odoo/addons/crm/i18n/el.po

4505 lines
124 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 20:03+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "# Υποψήφιοι Πελάτες"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Υποψήφιος Πελάτης"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Need Services"
msgstr "Απαίτηση Υπηρεσιών"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr "Μηνιαία"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Schedule a PhoneCall"
msgstr "Προγραμμάτισε ένα Τηλεφώνημα"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "στάδιο της υπόθεσης"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Visibility"
msgstr "Ορατότητα"
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr "Εμφάνιση ως"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,day:0
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr "Ημερομηνία του μήνα"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Επιλογή Εκαιριών"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid " "
msgstr " "
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Καθηστέρηση για κλείσιμο"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous Stage"
msgstr "Προηγούμενο Στάδιο"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
#, python-format
msgid "Can not add note!"
msgstr "Δεν μπορεί να προστεθεί σημείωση"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Όνομα Σταδίου"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,day:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "Ο κωδικός της ομάδας πώλησης πρέπει να είναι μοναδικός !"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:95
#, python-format
msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
msgstr "Ο Υποψήφιος Πελάτης '%s' έχει μεταραπεί σε ευκαιρία"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:228
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been closed."
msgstr "Ο Υποψήφιος Πελάτης '%s' έχει κλείσει"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "No Repeat"
msgstr "Χωρίς Επανάληψη"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Προσοχή!"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr "Ετήσια"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Όνομα Κανόνα"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Εκσρατεία"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
msgid "Do not create a partner"
msgstr "Μην δημιουργείς συνεργάτη"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Αναζήτηση Ευκαιριών"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
#, python-format
msgid ""
"Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
msgstr ""
"Η Ευκαιρία πρέπει να έχει συνδεδεμένο Συνεργάτη πριν την συγχώνευση με άλλη "
"Ευκαιρία"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Προειδοποίηση!"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Ανάλυση Ευκαιριών"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2partner,partner_id:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,partner_id:0
#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Συνεργάτης"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,organizer:0
#: field:crm.meeting,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr "Ατζέντα"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
#: view:res.partner:0
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Προγραμμάτισε άλλο Τηλέφωνημα"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,edit_all:0
msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Τηλεφώνημα"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optout:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Εκτός συμφωνίας"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
msgstr "Αυτή η ευκαιρία '%s' χαρακτηρίστηκε χαμένη"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
"for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
"analysis."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Αποστολή Νέου Email"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Κριτήρια"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Εξαιρούμενες Απαντήσεις:"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Τμήματα"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "_Merge"
msgstr "_Συγχώνευση"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Ανάλυση Ευκαιριών"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
msgid ""
"If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
"communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
"partner."
msgstr ""
"Εάν επιλέξετε Συγχώνευση με υπάρχουσα Ευκαιρία, οι λεπτομέρειες του "
"υποψήφιου πελάτη(μαζί με το ιστορικό επικοινωνίας) θα συγχωνευτούν με "
"υπάρχουσα Ευκαιρία του Επιλεγμένου συνεργάτη."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public"
msgstr "Δημόσιο"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "Εκστρατείες"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Forever"
msgstr "Για πάντα"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optout:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Εάν είναι τσεκαρισμένο το Εκτός Συμφωνίας, αυτή η επαφή αρνήθηκε να λαμβάνει "
"emails ή ξεγράφτηκε από την εκστρατεία."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Προσδοκούμενος Συνεργάτης"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Όνομα Επαφής"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Link to an existing partner"
msgstr "Σύνδεση με υπάρχον συνεργάτη"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.phonecall,partner_contact:0
msgid "Contact"
msgstr "Επαφή"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
msgstr "Εμπλουτείστε την βασική Εφαρμογή CRM με επιπλέον δυνατότητες."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Αλλαξε την Πιθανότητα Αυτόματα"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,regex_history:0
msgid "Regular Expression on Case History"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:209
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been opened."
msgstr "Ο Υποψήφιος '%s' έχει ανοίξει"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Συνάντηση Ευκαιρίας"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Ημέρες για το κλείσιμο της υπόθεσης"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "Όταν ένα παραγματικό έργο/ευκαιρία εντοπίζεται"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_fundraising:0
msgid "Fundraising"
msgstr "Συλλογή Κεφαλαίου"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Υποψήφιοι Πελάτες και ευκαιρίες"
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Send"
msgstr "_Αποστολή"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication"
msgstr "Επικοινωνία"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Change Responsible"
msgstr "Αλλαγή Υπεύθυνου"
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,state:0
msgid "Set State To"
msgstr "Θέσε την Κατάσταση Σε"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
"can record the information about the call in the form view. This information "
"will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
"your sales team."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
msgid "Convert/Merge Opportunity"
msgstr "Μετατροπή/Συγχώνευση Ευκαιρίας"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Ενημέρωση Ημερομηνίας"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
#: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
msgid "Select Action"
msgstr "Επιλογή Ενέργειας"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,categ_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "# Ευκαιρίες"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
msgid "Campaign 1"
msgstr "Εκστατεία 1"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
msgid "Campaign 2"
msgstr "Εκστατεία 2"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Privacy"
msgstr "Ιδιωτική"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity Analysis"
msgstr "Ανάλυση Ευκαιριών"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr "Τόπος Γεγονότος"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr "Επαναλαμβανόμενος Κανόνας"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Version 4.2"
msgstr "Έκδοση 4.2"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Version 4.4"
msgstr "Έκδοση 4.4"
#. module: crm
#: help:crm.installer,fetchmail:0
msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
msgstr "Επιτρέπει την λήψη E-mails από POP/IMAP server."
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Κανονική ή συνάντηση μέσω τηλεφώνου για ευκαιρία"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Προταρχική επαφή με νέα προοπτική"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:278
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:197
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:231
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:299
#: view:crm.lead2opportunity:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
#, python-format
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Δημιουργία Ευκαιρίας"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Προσαρμογή"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:378
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "Αναβάθμιση Θέματος"
#. module: crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr "Διαχείριση Σχέσεων Πελατών (CRM) και Προμηθευτών (SRM)"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Ιούνιος"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Ακίνητο"
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
msgid "Reply to last Mail"
msgstr "Απάντηση στο τελευταίο Mail"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#. module: crm
#: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
msgid "Sale FAQ"
msgstr "Πωλήσεις Συχνές Ερωτήσεις"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
msgid "crm.send.mail.attachment"
msgstr "crm.send.mail.attachment"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Οκτώβριος"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Συμπεριλαμβανόμενες Απαντήσεις"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,email_from:0
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Οι παρακάτω θα λάβουνε το email"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Σύνοψη"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "State of Mind Computation"
msgstr "Υπολογισμός Προδιάθεσης"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
"team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,outlook:0
#: help:crm.installer,thunderbird:0
msgid ""
"Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
"any existing one in OpenERP or create a new one."
msgstr ""
"Επιτρέπει την σύνδεση του email σε έγγραφα του OpenERP. Μπορείς να το "
"συνάψεις σε ένα υπάρχον ή να δημιουργήσεις ένα καινούργιο."
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Κατηγορία Θέματος"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid ""
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
msgstr ""
"Προεπιλεγμένη Προδιάθεση για περιόδους προηγούμενες του υπολογισμού 'Μέγ. "
"Διαστήματος'. Αυτή είναι η Προδιάθεση με την οποία ξεκινάει κάθε συνεργάτης "
"που δεν έχει συμβάντα."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
#. module: crm
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
msgstr "Σφάλμα:Το email δεν είναι σωστά διαμορφωμένο"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Επιλογές Ανάθεσης Προφίλ"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "#Τηλεφωνήματα"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"Η Κατηγορία Συνεργάτη που θα προστεθεί σε όσους πελάτες πληρούν τα κριτήρια "
"καταμερισμού."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication history"
msgstr "Ιστορικό επικοινωνίας"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication "
"modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
"indicate the canall which is this opportunity source."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
#, python-format
msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
msgstr "Η Συνάντηση '%s' έχει επιβεβαιωθεί"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Υπεύθυνος Χρήστης"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this phonecall."
msgstr "Υπάρχει ήδη αντιστοίχιση με συνεργάτη σε αυτό το τηλεφώνημα"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
"Η διεύθυνση email που τοποθετήθηκε στο ' Απάντησε- Σε' όλα τα email που "
"στάλθηκαν από το OpenERP σχετικά με υποθέσεις σε αυτή την ομάδα πώλησης"
#. module: crm
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr "Τρέχουσα Δραστηριότητα"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Εργάσιμες Ώρες"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Γραμμές Καταμερισμού Συνεργάτη"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_caldav:0
msgid ""
"Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
"mobiles."
msgstr ""
"Βοηθά στον συγχρονισμό των ραντεβού με άλλες εφαρμογές ημερολογίου και "
"κινητά τηλέφωνα."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Years"
msgstr "Έτη"
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_claim:0
msgid ""
"Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
"preventive actions."
msgstr ""
"Διαχειρίζεται τους προμηθευτές τις απαιτήσεις πελατών, περιλαμβάνοντας "
"διορθωτικές ή προληπτικές δράσεις"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Φόρμα Υποψήφιου Πελάτη"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Καταμερισμός Συνεργατών"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Εκτιμώμενα Έσοδα"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "Όνομα καταμερισμού"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Πιθανότητα (%)"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "Παραγωγή Υποψήφιων Πελατών"
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Ταμπλό Στατιστικών"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:88
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:98
#: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.lead2opportunity,name:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Ευκαιρία"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "Τηλεόραση"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_caldav:0
msgid "Calendar Synchronizing"
msgstr "Συγχρονισμός Ημερολογίου"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Διακοπη Διαδικασίας"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Αναζήτηση Τηλεφωνημάτων"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
msgid "Days per Periode"
msgstr "Ημέρες ανά Περίοδο"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,byday:0
msgid "By day"
msgstr "Κατά ημέρα"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
msgid "Set Team to"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:calendar.attendee:0
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Τύπος Συμβάν"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
msgid "crm.installer"
msgstr "crm.installer"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Αποκλειστικά"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been won."
msgstr "Η ευκαιρία '%s' κερδήθηκε"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr "Βάλε υπενθύμιση στην συγκεκριμένη ώρα, πρίν συμβεί το γεγονός"
#. module: crm
#: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
msgid ""
"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
"system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
"leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
"assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
"and\n"
"suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
"trigger\n"
"specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
"rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do "
"anything\n"
"special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
"care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
"appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
"right\n"
"place.\n"
"\n"
"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
"between mails and OpenERP. \n"
"Create dashboard for CRM that includes:\n"
" * My Leads (list)\n"
" * Leads by Stage (graph)\n"
" * My Meetings (list)\n"
" * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
" * My Cases (list)\n"
" * Jobs Tracking (graph)\n"
msgstr ""
"Το σύστημα OpenERP Διαχείρηση Πελατών\n"
" επιτρέπει μια ομάδα ανθρώπων έξυπνα και αποτελεσματικά, να διαχειρίζεστεί\n"
"να οδηγήσει, ευκαιρίες, συνάντησεις, τηλεφώνηματα κλπ.\n"
"Διαχειρίζεται τα βασικά καθήκοντα, όπως η επικοινωνία, αναγνώριση, "
"ιεράρχηση,\n"
"εκχώρηση, ανάλυση και την κοινοποίηση.\n"
"\n"
"OpenERP εξασφαλίζει ότι όλες οι υποθέσεις παρακολουθούνται με επιτυχία από "
"τους χρήστες, τους πελάτες και\n"
"προμηθευτές. Μπορεί να στείλει αυτόματα υπενθυμίσεις, να κλιμακώσει την "
"αίτηση, να υποκινείσει\n"
"ειδικές μεθόδους και πολλές άλλες δράσεις, σχετιζόμενες με τους δικούς της "
"κανόνες επιχείρησή σας.\n"
"\n"
"Το πιο σπουδαίο πράγμα για αυτό το σύστημα είναι ότι οι χρήστες δεν "
"χρειάζεται να κάνετε τίποτα\n"
"ειδική. Μπορούν απλά να στείλετε email στον ανιχνευτεί αίτησεων. Το OpenERP "
"θα λάβει\n"
"μέριμνα ευχαριστώντας τους για το μήνυμά τους, δρομολόγώντας το αυτομάτα "
"στο\n"
"κατάλληλο προσωπικό, και να βεβαιωθεί ότι κάθε μελλοντική αλληλογραφία "
"φτάνει στο σωστό μέρος.\n"
"\n"
"Το πρόσθετο CRM έχει μια email gateway για τον συγχρονισμό\n"
"μεταξύ mails και OpenERP.\n"
"Δημιουργήστε ταμπλό του CRM που περιλαμβάνει:\n"
" *Οι υποψήφιοι Πελάτες μου (λίστα)\n"
" *Υποψήφιοι Πελάτες κατά Στάδιο (γράφημα)\n"
" *Σωλήνα Πωλήσεων κατά Στάδιο (γράφημα)\n"
" *Οι Υποθέσεις μου(λίστα)\n"
" *Παρακολούθηση Εργασιών (γράφημα)\n"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Παραπομπή 2"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Αγορά Πωλήσεων"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Απαιτήσεις"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exdate:0
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
"Αυτή η ιδιότητα ορίζει την λίστα εξαιρέσεων ημερομηνίας/ώρας για ένα "
"επαναλαμβανόμενο πρόσθετο ημερολογίου."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "Convert To Opportunity "
msgstr "Μετατροπή σε Ευκαιρία "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
msgstr "Δίνει την σειρά που εμφανίζονται τα στάδια των υποθέσεων"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
msgid "Opportunities"
msgstr "Ευκαιρίες"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Κατηγορία Συνεργάτη"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
msgid "Add Note"
msgstr "Προσθήκη Σημείωσης"
#. module: crm
#: field:crm.lead,is_supplier_add:0
msgid "Supplier"
msgstr "Προμηθευτής"
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,reply_to:0
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
msgstr "Απάντηση-στην ομάδα Πωλήσεων που ορίστικε σε αυτήν την υπόθεση"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "Μάρκαρε Επιτυχία"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "ΠΟσό Αγοράς"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "Μάρκαρε Απώλεια"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:230
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been closed."
msgstr "Η ευκαιρία '%s' έχει κλείσει"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Μέρες για να Ανοίξει"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Show time as"
msgstr "Εμφάνιση ώρα σαν"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:264
#: view:crm.phonecall2partner:0
#, python-format
msgid "Create Partner"
msgstr "Δημιουργία Συνεργάτη"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "<"
msgstr "<"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Κινητό"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Way to end reccurency"
msgstr "Τρόπος για να λήξει η επανάληψη"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
#, python-format
msgid ""
"There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν άλλες 'Ανοιχτές' η 'Εκρεμμείς' Ευκαιρίες για τον συνεργάτη '%s'"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Next Stage"
msgstr "Επόμενο Στάδιο"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Meetings"
msgstr "Οι συναντήσεις μου"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Παραπομπή"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optin:0
msgid "Opt-In"
msgstr "Εντός Συμφωνίας"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:185
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
#, python-format
msgid "Meetings"
msgstr "Συναντήσεις"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr "Επιλέξτε την ημέρα που θα επαναληφθεί η συνάντηση"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
#: field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.meeting,date_action_next:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Επόμενη Ενέργεια"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr "Επανάληψη Μέχρι"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Προθεσμία"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
msgstr "Κλεισμένο/Ακυρωμένο Τηλεφώνημα Δεν μπορεί να μετατραπεί σε Ευκαιρία"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Καταμερισμός Πελατών"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,user_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Responsible"
msgstr "Υπεύθυνος"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr "Προγούμενος"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.send.mail,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Από"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Stage:"
msgstr "Στάδιο:"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5
#: view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "Επιτυχία"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Περασμένη Προθεσμία"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "Τμήμα Πωλήσεων"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,html:0
msgid "HTML formatting?"
msgstr "διαμόρφωση HTML;"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,type:0
#: field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: view:res.partner:0
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Υπολογισμός Καταμερισμού"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Χαμηλότερο"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: view:crm.send.mail:0
#: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
msgid "Attachment"
msgstr "Επισυνάψεις"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Αύγουστος"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,create_date:0
#: field:crm.lead.report,creation_date:0
#: field:crm.meeting,create_date:0
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Ημερ/νία Δημιουργίας"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Need a Website Design"
msgstr "Χρειάζεται Σχεδιαδμό Ιστοσελίδας"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr "Επαναλαμβανόμενο ID"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.send.mail,subject:0
#: view:res.partner:0
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,tu:0
msgid "Tue"
msgstr "Τρί"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:300
#: view:crm.case.stage:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
#, python-format
msgid "Stage"
msgstr "Στάδιο"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "History Information"
msgstr "Ιστορικό"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Mail to Partner"
msgstr "Αληλλογραφία σε Συνεργάτη"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "Αλληλογραφία"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
msgid "Mark as"
msgstr "Μαρκάρισμα ως"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat"
msgstr "Επανάληψη"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr ""
"Επιτρέπει στο γεγονός να επαναληφθεί αυτόματα σε αυτό το χρονικό διάστημα"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition Case Fields"
msgstr "Πεδία Προϋποθέσεων"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Στάδια"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
#: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Προσδοκόμενα Έσοδα"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"Create specific phone call categories to better define the type of calls "
"tracked in the system."
msgstr ""
"Δημιουργήστε συγκεκριμένες τηλεφωνικές κατηγορίες για να ορίσετε καλύτερα "
"τους τύπους κλήσεων στο σύστημά σας."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Σεπτέμβριος"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Μέγιστη ID Συνεργάτη που επεξεργάστηκε"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Ανάλυση Τηλεφωνημάτων"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Μέρα Έναρξης"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "Διάρκεια σε Λεπτά"
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
msgid "Manages a Helpdesk service."
msgstr "Διαχειρίζεται το Helpdesk service"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Name"
msgstr "Όνομα Ευκαιρίας"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
"Εάν το ενεργό πεδίο είναι επιλεγμένο, σας επιτρέπει να κρήψεται την ομάδα "
"πωλήσεων χωρίς να την απομακρύνεται"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Year "
msgstr " Έτος "
#. module: crm
#: field:crm.meeting,edit_all:0
msgid "Edit All"
msgstr "Επεξεργασία όλων"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,fr:0
msgid "Fri"
msgstr "Παρ"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr "crm.lead"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr "Ημερομηνία Εγγραφής"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "End of recurrency"
msgstr "Λήξη Επανάληψης"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reminder"
msgstr "Υπενθύμιση"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Επιλέξτε το αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την καρτέλλα στον κανόνα "
"καταμερισμού. Αν δεν επιλεγεί, τα παρακάτω κριτήρια θα αγνοηθούν"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
#: view:res.partner:0
msgid "Create a Partner"
msgstr "Δημιουργία Συνεργάτη"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Στάδιο Εκτέλεσης"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Monday"
msgstr "Δευτέρα"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Μέρες για Κλείσιμο"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,attachment_ids:0
#: field:crm.case.section,complete_name:0
#: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
#: field:crm.meeting,id:0
#: field:crm.phonecall,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
msgid "Partner To Opportunity"
msgstr "Συνεργάτης σε Ευκαιρία"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,date:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Ημερ/νία"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Εκτεταμένα Φίλτρα..."
#. module: crm
#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Summary"
msgstr "Περίληψη Ευκαιρίας"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Categories"
msgstr "Ευκαιρίες κατά Κατηγορίες"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr "Επιλέξτε την ημέρα του μήνα που θα επαναληφθεί η συνάντηση"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Περιγραφή Καταμερισμού"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
"better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
"assign categories to partners according to criteria you set."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "Κωδικός"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "ΥποΟμάδες"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,state:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,freq:0
msgid "Frequency"
msgstr "Συχνότητα"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "Παραπομπές"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:392
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity:0
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge two Opportunities"
msgstr "Συγχώνευση δύο Ευκαιριών"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Fix amout of times"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Current"
msgstr "Τρέχον"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr "Κανόνας Εξαίρεσης"
#. module: crm
#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
msgstr "Τσέκαρε αυτό εάν θέλεις ο κανόνας να στείλει email στον συνεργάτη."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "Κατηγορίες Τηλεφωνημάτων"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invite People"
msgstr "Κάλεσε Κόσμο"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "Λάθος! δεν μπορείς να δημιουργήσεις κενή ομάδα Πωλήσεων"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr "Αναζήτηση Συναντήσεων"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Ποσό Πώλησης"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
#, python-format
msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
msgstr ""
"Αδύνατη η αποστολή email. Παρακαλώ νε ελέγξετε ότι ο SMTP παραμετροποιήθηκε "
"σωστά."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Όχι βεβαιωμένο"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
#: field:crm.installer,name:0
#: field:crm.lead,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
#: field:crm.send.mail.attachment,name:0
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,alarm_id:0
#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr "Προειδοποίηση"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Οι Υποθέσεις μου"
#. module: crm
#: field:crm.lead,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Γενέθλια"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
msgstr "Η"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Οδηγός"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
"mail address for the mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "Δημιουργία"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "Μετατροπή προοπτικής σε συνεργάτη"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "_Convert"
msgstr "_Μετατροπή"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
msgid ""
"With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
"users, but also external parties, such as a customer."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr "Σάββατο"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "Πέμπτος"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "_Schedule"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Καθυστέρηση για Κλείσιμο"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,we:0
msgid "Wed"
msgstr "Τετ"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Potential Reseller"
msgstr "Ενδεχόμενος Μεταπωλητής"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Προγραμματισμένα Έσοδα"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ομαδοποίσηση Κατά..."
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
msgstr ""
"Προεραιτικά συνδεδεμένος συνεργάτης, συνήθως μετά από μετατροπή υποψηφίου "
"πελάτη"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation details"
msgstr "Λεπτομέρειες πρόσκλησης"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "Πατρική Ομάδα"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Επόμενη Ημερομηνία Ενέργειας"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "Σε κίνηση"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Hours"
msgstr "Ώρες"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Τ.Κ."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:213
#, python-format
msgid "The case '%s' has been opened."
msgstr "Η Υπόθεση '%s' έχει ανοίξει"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "title"
msgstr "τίτλος"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Inbound"
msgstr "Εισερχόμενο"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Τηλεφωνήματα"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication History"
msgstr "Ιστορικό Επικοινωνίας"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Free"
msgstr "Ελέυθερος/η"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Synchronization"
msgstr "Συγχρονισμός"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allow Delete"
msgstr "Επιτρέπεται η διαγραφή"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,mo:0
msgid "Mon"
msgstr "Δευ"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Υψηλότερο"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
"call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
"with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
"another call, a meeting or an opportunity."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr "Επαναλαμβανόμενη Συνάντηση"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Days"
msgstr "Ημέρες"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Αξία"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity by Categories"
msgstr "Ευκαιρίες κατά Κατηγορία"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Όνομα Πελάτη"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
msgid ""
"The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
"with other applications such as the employee holidays or the business "
"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
"using the caldav interface."
msgstr ""
"Το ημερολόγιο συναντήσεων είναι κοινόχρηστο μεταξύ των ομάδων πωλήσεων και "
"ενσωματομένο πλήρως με άλλες εφαρμογές όπως τις διακοπές του υπαλλήλου ή της "
"επαγγελματικές ευκαιρίες. Μπορείτε επίσης να συγχρονίσετε τις συναντήσεις "
"σας με το κινητό τηλέφωνο χρησιμοποιόντας caldav."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
msgid "Phonecall To Opportunity"
msgstr "Τηλεφώνημα σε Ευκαιρία"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Απάντηση στο"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select stages for this Sales Team"
msgstr "Επιλέξτε στάδια για αυτήν την Ομάδα Πωλήσεων"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Ευκαιρίες ανά Στάδιο"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "Η προοπτική μετατρέπεται σε συνεργάτη"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert To Opportunity"
msgstr "Μετατροπή σε Ευκαιρία"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: view:res.partner:0
msgid "Held"
msgstr "Κρατήθηκε"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Μηδενισμός σε Πρόχειρη"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge Opportunities"
msgstr "Συγχώνευση Ευκαιριών"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "crm.phonecall"
msgstr "crm.phonecall"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Mail Campaign 2"
msgstr "Εξτρατεία Αλληλογραφίας 1"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Dates"
msgstr "Ημερ/νίες"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:492
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,priority:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0
#: field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Χρήση Κανόνων Αγορών Πωλήσεων"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Υποψήφιος Πελάτης σε Συνεργάτη Ευκαιρίας"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,location:0
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reply"
msgstr "Απάντηση"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Weeks"
msgstr "Εβδομάδες"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "Προγραμμάτισε μια κανονική συνάντηση ή τηλεφωνική"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:375
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Σφάλμα!"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
msgid ""
"Create different meeting categories to better organize and classify your "
"meetings."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Γραμμή Καταμερισμού"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Σχεδιασμένη Ημερομηνία"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr "Caldav URL"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Προσδοκόμενα Έσοδα"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Google Adwords 2"
msgstr "Google Adwords 2"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
"Ο Τύπος χρησιμοποιήτε για να ξεχωρίσει τους Πιθανούς Πελάτες από τις "
"Ευκαιρίες"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
msgstr ""
"Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να δημιουργήσεις συνεργάτη βασισμένο σε αυτό το "
"Τηγλεφώνημά;"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
"into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
"sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
"The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
"according to his team."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr "Επανάληψη χ φορές"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "Ομάδες Πωλήσεων"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
msgid "Lead to Partner"
msgstr "Πιθανός Πελάτης σε Συνεργάτη"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Καταμερισμός"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Ομάδα"
#. module: crm
#: field:crm.installer,outlook:0
msgid "MS-Outlook"
msgstr "Copy text \t MS-Outlook"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: view:res.partner:0
msgid "Not Held"
msgstr "Δεν πραγματοποιήθηκε"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Πιθανότητα"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,month:0
#: field:crm.meeting,month_list:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Υποψήφιοι Πελάτες"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
"prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
"usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
"converted into a business opportunity, while creating the related partner "
"for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
"database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
"website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
"the history of the conversation with the prospect."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Create a new partner"
msgstr "Δημιουργία νέου συνεργάτη"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr "Ημερομηνία Έναρξης"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Todo"
msgstr "Προς υλοποίηση"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Delegate"
msgstr "Ανάθεση"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Decline"
msgstr "Απόρριψη"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optin:0
msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
msgstr ""
"Εάν είναι τσεκαρισμένο το εντός συμφωνίας, αυτή η επαφή έχει αποδεχτεί να "
"λαμβάνει emails."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reset to Unconfirmed"
msgstr "Επαναφορά σε Μη Επιβεβαιωμένη"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40
#: view:crm.add.note:0
#, python-format
msgid "Note"
msgstr "Σημείωση"
#. module: crm
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"Η επιλεγμένη εταιρία δεν είναι στις επιτρεπόμενες εταιρίες γι' αυτόν τον "
"χρήστη"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλό"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.meeting,date_closed:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Κλειστό"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Plug-In"
msgstr "Άρθρωμα"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr "Εσωτερική Σύσκεψη"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:411
#: selection:crm.add.note,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr "Εκκρεμμή"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr "Σύσκεψη με Πελάτη"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: view:res.partner:0
msgid "Phone Calls"
msgstr "Τηλεφωνήματα"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Αριθμός Ημερών για άνοιγμα υπόθεσης"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.meeting,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:306
#, python-format
msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:282
#, python-format
msgid "Changed Stage to: %s"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Υποχρεωτική Έκφραση"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid ">"
msgstr ">"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Uncertain"
msgstr "Αβέβαιο"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr "Κοινοποίηση"
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
msgid "Send Mail"
msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Months"
msgstr "Μήνες"
#. module: crm
#: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
msgid ""
"Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
"Application."
msgstr ""
"Σας βοηθά να διαχειριστήτε τις σελίδες wiki για Συχνές ερωτήσεις στην "
"Εφαρμογή των Πωλήσεων."
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_fundraising:0
msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2partner,action:0
#: field:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_claim:0
msgid "Claims"
msgstr "Αξιώσεις"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid "Decrease (0>1)"
msgstr "Μείωση (0>1)"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "Attachments"
msgstr "Συνημμένα"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Weekly"
msgstr "Εβδομαδιαία"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
#, python-format
msgid "Can not send mail!"
msgstr "Δεν μπορεί να στείλει mail!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr "Διαφ."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
#: view:crm.meeting:0
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: selection:crm.meeting,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Done"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "Επανάληψη κάθε(Μέρες/Εβδομάδα/Μήνα/Έτος)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid "Max Interval"
msgstr "Μεγ. Διάστημα"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "_Schedule Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:326
#: selection:crm.add.note,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Ανοικτά"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr "Τρίτη"
#. module: crm
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "Πόλη"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Busy"
msgstr "Απασχολημένος/η"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every"
msgstr "Επανάληψη κάθε"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
msgid "Helpdesk"
msgstr "Γραμμή Υποστήριξης"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr "Επαναλαμβανόμενο"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:397
#, python-format
msgid "The case '%s' has been cancelled."
msgstr "Η υπόθεση '%s' έχει ακυρωθεί"
#. module: crm
#: field:crm.installer,sale_crm:0
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr "Ευκαιρία σε Προσφορά"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
msgid "Send new email"
msgstr "Αποστολή νέου email"
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
msgid "My Open Opportunities"
msgstr "Οι Ανοικτές Ευκαιρίες μου"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
msgid "CRM - Statistics Dashboard"
msgstr "CRM - Πίνακας Στατιστικών Μεγεθών"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,job_id:0
msgid "Main Job"
msgstr "Κύρια Εργασία"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
msgid "Maximum Communication History"
msgstr "Μέγιστο ιστορικό επικοινωνίας"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι πως θέλετε να δημιουργήσετε συνεργάτη από αυτή το Σύνδεσμο;"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
msgstr "Tύπος Συνάντησης"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:314
#, python-format
msgid "Merge with Existing Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third"
msgstr "Τρίτο"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid ""
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
"past X periods."
msgstr ""
"Ο υπολογισμός θα γίνει σε όλα τα συμβάντα στο διάστημα αυτό, για τις "
"προηγούμενες Χ περιόδους."
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
msgstr "Η αναλογία Νίκη/Ήττα"
#. module: crm
#: field:crm.installer,thunderbird:0
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# of Emails"
msgstr "# από Email"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Αναζήτηση Υποψήφιων Πελατών"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency period"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,week_list:0
msgid "Weekday"
msgstr "Καθημερινή"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "Παραπέμπτης"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
msgid "Lead To Opportunity"
msgstr "Υποψήφιος Πελάτης σε Ευκαιρία"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "Πληροφορίες Συμμετέχοντα"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Δοκιμή Καταμερισμού"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Συνέχιση Διαδικασίας"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Configure Your CRM Application"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
msgid "Phonecall to Partner"
msgstr "Τηλεφώνημα σε Συνεργάτη"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner that will be created while converting the "
"into opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Ανάθεση σε"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,state:0
#: field:crm.send.mail,state:0
msgid "Set New State To"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0
#: field:crm.meeting,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Τελευταία Ενέργεια"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,duration:0
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,reply_to:0
msgid "Reply To"
msgstr "Απάντηση Σε"
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Πίνακας Πωλήσεων"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this lead."
msgstr "Ένας συνεργάτης έχει ήδη οριστεί γι' αυτόν τον υποψήφιο πελάτη."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# από Υποθέσεις"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,section_id:0
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr "Κυριακή"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr "Τέταρτο"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
msgid "Unchanged"
msgstr "Αμετάβλητο"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Partners Segmentation"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Φαξ"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
"creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
"potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
"expected closing date, communication history and much more can be stored. "
"Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
"opportunities, each of them automatically gets the history of the "
"conversation with the customer.\n"
"\n"
"You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
"all customer related activities, and much more."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Assignment"
msgstr "Ανάθεση"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0
#: field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Εταιρία"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr "Παρασκευή"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
msgstr "Ολοήμερο"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Υποχρεωτικό / Προαιρετικό"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Προσκλήσεις για συνάντηση"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "Όνομα Αντικειμένου"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "E-mail address of the contact"
msgstr "Διευθύνσεις email γι' αυτήν την επαφή"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Προσθήκη Εσωτερικής Σημείωσης"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:304
#, python-format
msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Last"
msgstr "Τελευταία"
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.meeting,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability on next and previous stages."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:455
#: code:addons/crm/crm.py:457
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Σφάλμα!"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Συνοψη Τηλεφωνήματος"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.meeting,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,body:0
msgid "Note Body"
msgstr "Σώμα Σημείωσης"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Ημερομηνία Ολοκλήρωσης"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Month "
msgstr " Μήνας "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Links"
msgstr "Σύνδεσμοι"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"Create specific categories that fit your company's activities to better "
"classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
"instance reflect your product structure or the different types of sales you "
"do."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid ""
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Mailgateway"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,user_id:0
msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Mails"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
#: view:res.partner:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Σύνοψη Κλήσης"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Τηλεφωνητής"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Τηλεφώνημα σε Τηλεφώνημα"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,fetchmail:0
msgid "Fetch Emails"
msgstr "Λήψη Email"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Επιβεβαιωμένο"
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,email_cc:0
msgid ""
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
"CC list, edit the global CC field of this case"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
msgstr "Κυρ"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Τμήμα"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Total of Planned Revenue"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:375
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Προαιρετική Έκφραση"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr "Ημέρα του μήνα"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1
msgid "New"
msgstr "Νέος"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail TO"
msgstr "Αποστολή email ΣΕ"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.meeting,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
#: field:crm.phonecall,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Κανάλι"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule Call"
msgstr "Προγραμάτισε Τηλεφώνημα"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Ανάθεση Προφίλ"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr "Εξαίρεση Ημερομηνία/Ώρες"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Confidential"
msgstr "Εμπιστευτικό"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,date_deadline:0
msgid ""
"Deadline Date is automatically computed from Start "
"Date + Duration"
msgstr ""
"Η Ημερομηνία Λήξης υπολογίζεται αυτόματα από Ημερομηνία Έναρξης + Διάρκεια"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Δημιουργία ευκαιριών από Υποψήφιους Πελάτες"
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,html:0
msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να στείλετε το email με μορφή HTML."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Need Information"
msgstr "Χρειάζονται Πληροφορίες"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
msgid "CRM Application Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση Εφαρμογής CRM"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
msgid "Set Category to"
msgstr "Επιλογή Κατηγορίας σε"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,th:0
msgid "Thu"
msgstr "Πέμ"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Άκυρο"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Μήνας-1 "
#. module: crm
#: help:crm.installer,sale_crm:0
msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
msgstr ""
"Αυτό το άρθρωμα συνδέει την πώληση από τις υποθέσεις ευκαιρίας στο CRM"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr "Ημερησίως"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2
msgid "Qualification"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Definition"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First"
msgstr "Πρώτη"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"
#. module: crm
#: field:crm.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition on Communication History"
msgstr "Συνθήκη ιστορικού επικοινωνίας"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
msgid ""
"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
"for this segmentation. \n"
"It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
"long time, \n"
"so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
"bought goods to another supplier. \n"
"Use this functionality for recurring businesses."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Send Reply"
msgstr "_Αποστολή Απάντησης"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr "Ζώνη Ώρας"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
#: field:crm.lead2partner,msg:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,sa:0
msgid "Sat"
msgstr "Σάβ"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,user_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Πωλητής"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Προβλεπόμενο Κλέισιμο"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "Ευκαιρία σε Τηλεφώνημα"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allows to delete non draft cases"
msgstr "Επιτρέπει την διαγραφή μη πρόχειρων θεμάτων"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Προγραμματισμός Σύσκεψης"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Name"
msgstr "Όνομα συνεργάτη"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Outbound"
msgstr "Εξερχόμενο"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Ανοιχτό"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "Μέλη Ομάδας"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,job_ids:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Contacts"
msgstr "Επαφές"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Interest in Computer"
msgstr "Ενδιαφέρον στους Υπολογιστές"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation Detail"
msgstr "Λεπτομέρειες Πρόσκλησης"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid "Default (0=None)"
msgstr "Προπειλογή (0=Κανένα)"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Σφάλμα! Υπάρχει ήδη ίδια περιγραφή συνδεδεμένου μέλους."
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
msgid "Success Probability"
msgstr "Πιθανότητα Επιτυχίας"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:426
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Πρόχειρη"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "Υποθέσεις κατά Ομάδα Πώλησης"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr "Συμμετέχοντες"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Συνάντηση"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Κατηγορία Υπόθεσης"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "7 Days"
msgstr "7 Ημέρες"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "Προβλεπόμενα Έσοδα κατά Στάδιο και Χρήστη"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Report"
msgstr "Αναφορά Υποψηφίων πελατών CRM"
#. module: crm
#: field:crm.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Πρόοδος Ρυθμίσεων"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικά"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Οδός 2"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
msgid "Meeting Categories"
msgstr "Κατηγορίες Συναντήσεων"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
msgstr ""
"Μπορεί να χρειαστεί να επιβεβαιώσετε ότι αυτός ο συνεργάτης δεν υπάρχει ήδη."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Νοέμβριος"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67
#, python-format
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Ευκαιρίες ανά στάδιο"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
msgid "Schedule Phone Call"
msgstr "Προγραμματισμός Τηλεφωνήματος"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Ιανουάριος"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act
msgid ""
"Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
"pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
"them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
"cycle."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "Σύμβαση"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr "Διαφημίσεις Twitter"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Προβλεπόμενα Έσοδα"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Need Consulting"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:232
#, python-format
msgid "The case '%s' has been closed."
msgstr "Η Υπόθεση '%s' έχει κλείσει"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_id:0
#: field:crm.meeting,partner_address_id:0
#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Επαφή Συνεργάτη"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr ""
#. module: crm
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Δεν μπορεί να υπάρχουν δύο χρήστες με το ίδιο όνομα!"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
#, python-format
msgid "Merged into Opportunity: %s"
msgstr "Συγγώνευση στην Ευκαιρία : %s"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:347
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Categorization"
msgstr "Κατηγοριοποίηση"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
msgid "Phonecall"
msgstr "Τηλεφώνημα"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Thursday"
msgstr "Πέμπτη"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.send.mail,email_to:0
msgid "To"
msgstr "Προς"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Private"
msgstr "Ιδιωτικό"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "Λειτουργία"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
msgid "_Add"
msgstr "_Προσθήκη"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "State of Mind"
msgstr "Προδιάθεση"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,description:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,description:0
#: field:crm.segmentation,description:0
#: view:res.partner:0
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_section_id:0
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.meeting,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
#: field:res.users,context_section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Ομάδα Πώλησης"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Μάιος"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Interest in Accessories"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:211
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been opened."
msgstr "Η Ευκαιρία '%s' έχει κλείσει"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# Emails"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "Οδός"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities by User and Team"
msgstr "Ευκαιρίες ανά Χρήστη και Ομάδα"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Ώρες Εργασίας"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,is_customer_add:0
msgid "Customer"
msgstr "Πελάτης"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Φεβρουάριος"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
#: view:res.partner:0
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Προγραμματισμός Σύσκεψης"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
#: view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr "Χαμένος"
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Χώρα"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr "Τετάρτη"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "Όνομα Εκστρατείας"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "Τηλεφωνήματα ανά χρήστη και τομέα"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
msgid "Merge with existing Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,select1:0
msgid "Option"
msgstr "Επιλογή"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
msgid "Negotiation"
msgstr "Διαπραγμάτευση"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
#: field:crm.meeting,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Ιεράρχηση"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,body:0
msgid "Message Body"
msgstr "Σώμα Μηνύματος"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Παράμετρος Ελέγχου"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Second"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
msgid "Proposition"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "Τηλεφωνήματα"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,name:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr ""
#~ msgid "Delay After Trigger Date:"
#~ msgstr "Καθυστέρηση μετά την Ημερ/νία Εκκιίνησης:"
#~ msgid "My Draft "
#~ msgstr "Οι πρόχειρές μου "
#~ msgid "Add Last Mail for Replying"
#~ msgstr "Προσθήκη τελευταίας αλληλογραφίας προς απάντηση"
#~ msgid "All Cases"
#~ msgstr "Όλα τα Θέματα"
#~ msgid "Remind Partner"
#~ msgstr "Υπενθύμιση Συνεργάτη"
#~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
#~ msgstr "Ενημέρωση Προταθέντων Μενού για Δημιουργία"
#~ msgid "Base Information"
#~ msgstr "Βασικές Πληροφορίες"
#~ msgid "All Open "
#~ msgstr "Ό,τι είναι Ανοικτό "
#~ msgid "Create menus for a case section"
#~ msgstr "Δημιουργία μενού για ένα τμήμα θεμάτων"
#~ msgid "Template of Email to Send"
#~ msgstr "Πρότυπο Email για Αποστολή"
#~ msgid "Button Pressed"
#~ msgstr "Πατημένο"
#~ msgid "Planned costs"
#~ msgstr "Προγραμματισμένο κόστος"
#~ msgid "CRM & SRM"
#~ msgstr "CRM & SRM"
#~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
#~ msgstr "%(case_user) = Όνομα υπευθύνου"
#~ msgid "Add watchers (Cc)"
#~ msgstr "Cc"
#~ msgid "My "
#~ msgstr "Δικές μου "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate this case.\n"
#~ "You are already at the top level."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορείτε να αναβαθμίσετε αυτό το θέμα.\n"
#~ "Βρίσκεται ήδη στο ανώτατο επίπεδο."
#~ msgid "Watchers Emails"
#~ msgstr "Emails Κοινοποιήσεων"
#~ msgid "Create menu Entries"
#~ msgstr "Δημιουργία καταχωρήσεων μενού"
#~ msgid "Planned Costs"
#~ msgstr "Προγραμματισμένο Κόστος"
#~ msgid "Case history"
#~ msgstr "Ιστορικό θέματος"
#~ msgid "Set state to"
#~ msgstr "Ορισμός σταδίου σε"
#~ msgid "Case Category Name"
#~ msgstr "Όνομα Κατηγορίας Θέματος"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Κανένα"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Λεπτά"
#~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
#~ msgstr "Ό,τι δεν είναι Κλεισμένο ή Ανατεθειμένο "
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε ο κανόνας να αποστείλει υπενθύμιση στο συνεργάτη "
#~ "μέσω email."
#~ msgid "Maximim Priority"
#~ msgstr "Μέγιστη Προτεραιότητα"
#~ msgid "New "
#~ msgstr "Νέο "
#~ msgid "Partner Events"
#~ msgstr "Συμβάντα Συνεργάτη"
#~ msgid "Conditions on Case Fields"
#~ msgstr "Όροι στα Πεδία Θέματος"
#~ msgid "Case Communication History"
#~ msgstr "Ιστορικό Επικοινωνίας του Θέματος"
#~ msgid "Category of case"
#~ msgstr "Κατηγορία Θέματος"
#~ msgid "Estimates"
#~ msgstr "Εκτιμήσεις"
#~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
#~ msgstr "%(case_subject)s = Τίτλος Θέματος"
#~ msgid ""
#~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
#~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
#~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
#~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
#~ "assignment, resolution and notification.\n"
#~ "\n"
#~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
#~ "and\n"
#~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
#~ "trigger\n"
#~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
#~ "rules.\n"
#~ "\n"
#~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
#~ "anything\n"
#~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
#~ "take\n"
#~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
#~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
#~ "right\n"
#~ "place.\n"
#~ "\n"
#~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
#~ "between mails and Open ERP."
#~ msgstr ""
#~ "Το βασικό σύστημα Διαχείρισης Πελατειακών Σχέσεων του Open ERP\n"
#~ "δίνει τη δυνατότητα σε μια ομάδα να διαχειριστεί έξυπνα και αποτελεσματικά\n"
#~ "συνδέσμους, ευκαιρίες, αιτήσεις, αναθέσεις, μεθόδους προσέγγισης κ.α.\n"
#~ "Διαχειρίζεται επίσης ζητήματα-κλειδιά όπως η επικοινωνία, η ιεράρχηση "
#~ "ενεργειών,\n"
#~ "ανάθεση, επίλυση και γνωστοποίηση.\n"
#~ "\n"
#~ "Το Open ERP διασφαλίζει ότι όλα τα θέματα παρακολουθούνται επιτυχώς από τους "
#~ "\n"
#~ "χρήστες, τους πελάτες και τους προμηθευτές. Μπορεί να στέλνει αυτόματες "
#~ "υπενθυμίσεις,\n"
#~ "να αναβαθμίζει τις αιτήσεις, να εκκινεί διάφορες διαδικασίες και ενέργειες, "
#~ "βασισμένες \n"
#~ "στους κανόνες που θέτετε εσείς.\n"
#~ "\n"
#~ "Το πιο εκπληκτικό από όλα είναι ότι οι χρήστες δε χρειάζεται να κάνουν "
#~ "τίποτα εξαιρετικό.\n"
#~ "Μπορούν να στείλουν ένα email στον υπεύθυνο μιας αίτησης. Το Σύστημα θα "
#~ "φροντίσει να\n"
#~ "τους ευχαριστήσει, θα το διανείμει στους ενδιαφερόμενους και θα φροντίσει "
#~ "όλη η\n"
#~ "μελλοντική αλληλογραφία θα σταλεί στα σωστά άτομα.\n"
#~ "\n"
#~ "Το Άρθρωμα CRM έχει email gateway για το συγχρονισμό μεταξύ του "
#~ "προγράμματος\n"
#~ "και της ηλεκτρονικής αλληλογραφίας."
#~ msgid "My Open "
#~ msgstr "Οι Ανοικτές μου "
#~ msgid "Select Views (empty for default)"
#~ msgstr "Επιλογή Προβολών (κενό για προεπιλογές)"
#~ msgid "Case State"
#~ msgstr "Στάδιο Θέματος"
#~ msgid "Mail to these emails"
#~ msgstr "Αποστολη στα email"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Άκυρο XML για Αρχιτεκτονική Όψης!"
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
#~ msgstr "Ειδικές Λέξεις-Κλειδιά για Χρήση στο Κυρίως Κείμενο"
#~ msgid "My Histories"
#~ msgstr "Τα Ιστορικά μου"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "Η ενέργειά σας"
#~ msgid "Case section"
#~ msgstr "Τμήμα Θεμάτων"
#~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
#~ msgstr "Υπενθυμίσεις E-Mail (συμπεριλαμβάνει τα περιεχόμενα του θέματος)"
#~ msgid "Fields to Change"
#~ msgstr "Πεδία για Αλλαγή"
#~ msgid "My cases"
#~ msgstr "Τα Θέματά μου"
#~ msgid "All Draft "
#~ msgstr "Ό,τι είναι Πρόχειρο "
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
#~ msgstr "%(partner_email)s = email συνεργάτη"
#~ msgid "Last Action Date"
#~ msgstr "Ημερ/νία τελευταίας ενέργειας"
#~ msgid "My Open Cases"
#~ msgstr "Τα Ανοικτά μου Θέματα"
#~ msgid "Remind with attachment"
#~ msgstr "Υπενθύμιση με συνημμένο"
#~ msgid "All Late "
#~ msgstr "Ό,τι έχει καθυστερήσει "
#~ msgid "My Late "
#~ msgstr "Οι καθυστερημένες μου "
#~ msgid "Open cases"
#~ msgstr "Ανοικτά Θέματα"
#~ msgid "My Unclosed "
#~ msgstr "Οι μη- Κλεισμένες μου "
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Δημιουργήθηκαν"
#~ msgid "Delay type"
#~ msgstr "Τύπος καθυστέρησης"
#~ msgid "Mail to responsible"
#~ msgstr "Αποστολή Mail στον υπεύθυνο"
#~ msgid "My Pending "
#~ msgstr "Οι εκκρεμείς μου "
#~ msgid "New Form"
#~ msgstr "Νέα Φόρμα"
#~ msgid "Set responsible to"
#~ msgstr "Ορισμός υπευθύνου"
#~ msgid ""
#~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
#~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
#~ msgstr ""
#~ "Ο κανόνας χρησιμοποιεί τη συνάρτηση 'ΚΑΙ'. Το θέμα πρέπει να ταιριάζει με "
#~ "όλα τα συμπληρωμένα πεδία ώστε ο κανόνας να εκτελέσει την ενέργεια που "
#~ "περιγράφεται στην καρτέλλα 'Ενέργειες'."
#~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
#~ msgstr "%(email_from)s = Εmail συνεργλάτη"
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "Τμήμα Θεμάτων"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Κανόνες"
#~ msgid "Call Object Method"
#~ msgstr "Μέθοδος Κλήσης Αντικειμένου"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορείτε να διαγράψετε αυτό το θέμα. Προσπαθείστε να την ακυρώσετε."
#, python-format
#~ msgid "done"
#~ msgstr "ολοκληρώθηκε"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Ημερολόγιο"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Log"
#~ msgid ""
#~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
#~ "and users by email"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτοί οι άνθρωποι θα παραλάβουν μέσω email ένα αντίγραφο της μελλοντικής "
#~ "επικοινωνίας ανάμεσα στους χρήστες και το συνεργάτη."
#, python-format
#~ msgid "Historize"
#~ msgstr "Καταχώρηση στο Ιστορικό"
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
#~ msgstr "%(partner)s = Όνομα Συνεργάτη"
#~ msgid "New With Calendar"
#~ msgstr "Νέο με Ημερολόγιο"
#~ msgid "List With Calendar"
#~ msgstr "Λίστα Με Ημερολόγιο"
#~ msgid "Action Information"
#~ msgstr "Πληροφορίες Ενέργειας"
#~ msgid "Calendar View"
#~ msgstr "Ημερολογιακή Προβολή"
#~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
#~ msgstr "%(case_user_phone)s = Τηλέφωνο υπευθύνου"
#~ msgid "Delay after trigger date"
#~ msgstr "Καθυστέρηση ματά την ημερ/νία εκκίνησης"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Όροι"
#~ msgid "Open Cases"
#~ msgstr "Ανοικτά Θέματα"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Στάδιο"
#~ msgid "Remind responsible"
#~ msgstr "Υπενθύμιση υπευθύνου"
#~ msgid "Set section to"
#~ msgstr "Ορισμός τμήματος σε"
#, python-format
#~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να συμπληρώσετε ένα email συνεργάτη για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη "
#~ "λειτουργία!"
#~ msgid "Minimum Priority"
#~ msgstr "Ελάχιστη Προτεραιότητα"
#~ msgid "Case History"
#~ msgstr "Ιστορικό Θεμάτων"
#, python-format
#~ msgid "draft"
#~ msgstr "πρόχειρη"
#~ msgid "Created Menus"
#~ msgstr "Δημιουργημένα Μενού"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
#~ "to the reminder email sent."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε όλα τα συνημμένα έγγραφα του θέματος να "
#~ "αποσταλούν με την υπενθύμιση."
#, python-format
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "ακύρωση"
#~ msgid "Parent Section"
#~ msgstr "Υπερκείμενο Τμήμα"
#~ msgid "Parent Menu"
#~ msgstr "Υπερκέιμενο Μενού"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
#~ msgstr "Το κυρίως κείμενο είναι κενό, παρακαλώ συμπληρώστε την περιγραφή"
#~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
#~ msgstr "%(case_id)s = ID Θέματος"
#~ msgid "Don't Create"
#~ msgstr "Να μη δημιουργηθεί"
#~ msgid "Base Menu Name"
#~ msgstr "Όνομα Βασικού Μενού"
#~ msgid "Child Sections"
#~ msgstr "Υπό-Τμήματα"
#~ msgid "All Unassigned "
#~ msgstr "Ό,τι δεν έχει ανατεθεί "
#~ msgid "All Unclosed "
#~ msgstr "Ό,τι δεν έχει κλεισει "
#~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
#~ msgstr "%(case_user_email)s = Εmail Υπευθύνου"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Γενικά"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "Αποστολή Υπενθύμισης"
#~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
#~ msgstr "Συμπληρώστε αυτό αν χρησιμοποιείτε mail gateway."
#~ msgid "Business Opportunities"
#~ msgstr "Ευκαιρίες Συνδιαλλαγής"
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Προβολή 'Δέντρου'"
#~ msgid "Conditions on Case Partner"
#~ msgstr "Όροι στο Συνεργάτη Θέματος"
#~ msgid "Section Code"
#~ msgstr "Κωδικός Τμήματος"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα πρέπει να ξεκινάει με x_ και να μην περιέχει ειδικούς χαρακτήρες!"
#~ msgid "General Description"
#~ msgstr "Γενική Περιγραφή"
#~ msgid "Create Menus For Cases"
#~ msgstr "Δημιουργία Μενού για Θέματα"
#~ msgid "Mail to partner"
#~ msgstr "Mail προς συνεργάτη"
#~ msgid "Partner Email"
#~ msgstr "Email Συνεργάτη"
#~ msgid "All Pending "
#~ msgstr "Ό,τι εκκρεμεί "
#~ msgid "Set priority to"
#~ msgstr "Ορισμός προτεραιότηατς σε"
#, python-format
#~ msgid "open"
#~ msgstr "ανοικτά"
#~ msgid "All Canceled "
#~ msgstr "Ό,τι ακυρώθηκε "
#~ msgid "Mail body"
#~ msgstr "Κυρίως κείμενο μηνύματος"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε ο κανόνας να αποστείλει υπενθύμιση στο χρήστη "
#~ "μέσω email"
#~ msgid "Segmentations"
#~ msgstr "Καταμερισμός"
#~ msgid "Cases by section"
#~ msgstr "Θέματα ανά τμήμα"
#~ msgid ""
#~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
#~ "cases in this section"
#~ msgstr ""
#~ "Η διεύθυνση email που θα εμφανίζεται δίπλα από την Απάντηση ('Reply-To') σε "
#~ "όλα τα email που αποστέλλονται μέσω Open ERP σχετικά με τα θέματα αυτού του "
#~ "τμήματος."
#~ msgid "Case Rule"
#~ msgstr "Κανόνας Θέματος"
#, python-format
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Θέμα"
#~ msgid "Conditions on Priority Range"
#~ msgstr "Όροι στην Ιεραρχία Προτεραιοτήτων"
#~ msgid "All "
#~ msgstr "Όλα "
#~ msgid "E-Mail Actions"
#~ msgstr "Ενέργειες E-Mail"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Λίστα"
#~ msgid "Send Partner & Historize"
#~ msgstr "Αποστολή στο Συνεργάτη και αρχειοθέτηση στο Ιστορικό"
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "Υπεύθυνος Χρήστης"
#~ msgid "All Histories"
#~ msgstr "Όλατ Ιστορικά"
#~ msgid "My Canceled "
#~ msgstr "Τα ακυρωμένα μου "
#~ msgid "Latest E-Mail"
#~ msgstr "Τελευταίο E-Mail"
#~ msgid "Case logs"
#~ msgstr "Logs Θέματος"
#~ msgid ""
#~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
#~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
#~ "segmentation criterions"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε το αν η κατηγορία περιορίζεται στους συνεργάτες που πληρούν τα "
#~ "κριτήρια καταμερισμού. Αν επιλεγεί, αφαιρέστε την κατηγορία από τους "
#~ "συνεργάτες που δεν πληρούν τα παραπάνω κριτήρια."
#~ msgid "Logs History"
#~ msgstr "Ιστορικό των Logs"
#~ msgid "Form View"
#~ msgstr "Προβολή Φόρμας"
#~ msgid "Conditions on Timing"
#~ msgstr "Όροι Συγχρονισμού"
#~ msgid "Planned revenue"
#~ msgstr "Προγραμματισμένα 'Εσοδα"
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "Περιγραφή Θέματος"
#~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
#~ msgstr "Cc Mail"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Ενέργειες"
#~ msgid "Cases Histories"
#~ msgstr "Ιστορικά Θεμάτων"
#~ msgid "Conditions on States"
#~ msgstr "Ορισμοί Καταστάσεων"
#~ msgid "Trigger Date"
#~ msgstr "Ημερ/νία Εκκιίνησης"
#~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
#~ msgstr ""
#~ "Η ημερομηνία λήξης υπολογίζεται αυτόματα από την Ημερομηνία Έναρξης + "
#~ "Διάρκεια"
#~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
#~ msgstr ""
#~ "αυτός ο βοηθός θα δημιουργήσει όλα τα υπομενού, μέσα σε ένα επιλεγμένο μενού"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στην δήλωση ενέργειας"
#~ msgid ""
#~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
#~ msgstr ""
#~ "Ίσως να θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο μενού για να βάλετε όλα τα μενιύ που "
#~ "δημιουργήσατε μέσα."
#~ msgid "%(case_description)s = Case description"
#~ msgstr "%(case_description)s = Case description"
#~ msgid ""
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
#~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
#~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
#~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
#~ "functionality for recurring businesses."
#~ msgstr ""
#~ "Μια περίοδος είναι ο αριθμός ημερών μεταξύ δύο αγορών ή πωλήσεων για αυτό το "
#~ "τμήμα. Βασικά χρησιμοποιείται αν ένας συνεργάτης δεν έχει αγοράσει ή "
#~ "πουλήσει τίποτα για πολύ καιρό, οπότε υποθέτουμε ότι η γνώμη του έχει "
#~ "αλλάξει αφού μάλλον αγόρασε από κάπου αλλού. Χρησιμοποιήστε αυτήν την "
#~ "δυνατότητα σε επαναλαμβανόμενες πωλήσεις."
#~ msgid "Cases"
#~ msgstr "Υποθέσεις"
#~ msgid "Telesales"
#~ msgstr "Τηλεπωλήσεις"
#~ msgid "Mail Campaign 1"
#~ msgstr "Εξτρατεία Αλληλογραφίας 1"