2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
2009-01-23 14:37:38 +00:00
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
# * mrp_operations
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-23 20:23+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
|
"<webmaster@zupy.com.br>\n"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-04-22 07:52:47 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:12+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 02:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
|
msgid "Work Orders"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ordens de Serviço"
|
2009-01-03 02:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Operation is already finished!"
|
2012-08-28 07:24:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A Operação já está concluída!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
|
|
|
|
msgid "Cancel the operation."
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cancelar a Operação"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
|
|
|
|
|
msgid "mrp_operations.operation.code"
|
2012-08-28 07:24:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "mrp_operations.operation.code"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Agrupar Por..."
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 02:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
|
|
|
|
|
msgid "Information from the routing definition."
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Informação da definição de roteamento."
|
2009-01-03 02:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
|
|
|
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Unidade de Medida"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 02:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Março"
|
2009-01-03 02:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
|
|
|
|
|
msgid "Work Centers"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Centros de Trabalho"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Continuar"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Product to Produce"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Produto para Produzir"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: view:mrp_operations.operation:0
|
|
|
|
|
msgid "Production Operation"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Operação de Produção"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Set to Draft"
|
2012-08-28 07:24:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Definir como Provisório"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
|
|
|
|
|
msgid "Free Serialisation"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Serilização Livre"
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
|
|
|
|
|
msgid "Manufacturing Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordem de Produção"
|
|
|
|
|
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mrp Operations"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Operações de Mrp"
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,day:0
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dia"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Order"
|
2012-08-28 07:24:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cancelar Pedido"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
|
|
|
|
msgid "Production Order"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ordem de Produção"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
|
msgid "Picking Exception"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Problema na Separação"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
|
|
|
|
msgid "Creation of the work order"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Criação da Ordem de Serviço"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
|
|
|
|
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "As Ordens de Serviço são criadas com base na ordem de Produção."
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
|
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
|
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
|
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
|
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erro!"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 02:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cancelado"
|
2009-01-03 02:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2009-04-09 15:12:14 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Operation is Already Cancelled!"
|
2012-08-28 07:24:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A Operação já está Cancelada!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Operations"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Operações"
|
2009-04-09 15:12:14 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
|
|
|
|
|
msgid "Stock Move"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mov. de Estoque"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No operation to cancel."
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nenhuma operação para cancelar"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-28 07:24:10 +00:00
|
|
|
|
"Para poder Finalizar a operação, ela precisará estar em Início ou Continuar!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,nbr:0
|
|
|
|
|
msgid "# of Lines"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "# de Linhas"
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "Provisório"
|
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Actual Production Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data de Produção Atual"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Production Workcenter"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Centro de Trabalho de Produção"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
|
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data Final"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
|
msgid "In Production"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Em Produção"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
|
|
|
|
|
msgid "Work Order"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ordem de Serviço"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
|
|
|
|
|
"cycles or the cycle time."
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
"Existe uma Ordem de Serviço por Centro de Trabalho. As informações sobre o "
|
|
|
|
|
"número de ciclos, ou o tempo de ciclo."
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
|
|
|
|
|
msgid "Work Order Analysis"
|
|
|
|
|
msgstr "Análise da ordem de Serviço"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
|
|
|
|
|
msgid "Work Orders By Resource"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ordem de Serviço por Recurso"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 02:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2009-08-06 15:52:37 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Planned Date"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data Planejada"
|
2009-01-03 02:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
|
|
|
|
|
msgid "Product Qty"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Qtd do Produto"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
|
2012-08-28 07:24:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ordem de Produção não pode iniciar com a situação \"%s\"!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Julho"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Operation Name"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nome da Operação"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
|
msgid "Planned Year"
|
2012-08-28 07:24:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ano Planejado"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Order Date"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data da Ordem"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
|
|
|
|
|
msgid "Future Work Orders"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ordens de Serviço Futuras"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Finish Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Finalizar Pedido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to start a new work order. \n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" Work Orders is the list of operations to be performed for each\n"
|
|
|
|
|
" manufacturing order. Once you start the first work order of a\n"
|
|
|
|
|
" manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n"
|
|
|
|
|
" marked as started. Once you finish the latest operation of a\n"
|
|
|
|
|
" manufacturing order, the MO is automatically done and the "
|
|
|
|
|
"related\n"
|
|
|
|
|
" products are produced.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Clique para iniciar uma nova ordem serviço. \n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
"Ordens de Trabalho a lista de operações a serem realizadas para cada\n"
|
|
|
|
|
" ordem de produção. Uma vez que você começar a primeira "
|
|
|
|
|
"encomenda de uma\n"
|
|
|
|
|
" ordem de produção, da ordem de fabricação é automaticamente\n"
|
|
|
|
|
" marcado como começou. Depois de terminar a última operação de "
|
|
|
|
|
"uma\n"
|
|
|
|
|
" ordem de produção, o MO é concluída automaticamente e os "
|
|
|
|
|
"respectivos\n"
|
|
|
|
|
" produtos são produzidos.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
|
|
|
|
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-28 07:24:10 +00:00
|
|
|
|
"O tempo decorrido entre iniciar e parar a operação neste Centro de Trabalho"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
|
|
|
|
msgid "Operation Cancelled"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Operação Cancelada"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Pause Work Order"
|
2012-08-28 07:24:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pausar Ordem de Trabalho"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Setembro"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dezembro"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
|
msgid "Month"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mês"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 02:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2009-08-06 15:52:37 +00:00
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Canceled"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cancelada"
|
2009-01-03 02:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
|
|
|
|
|
msgid "mrp_operations.operation"
|
2012-08-28 07:24:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "mrp_operations.operation"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
|
|
|
|
|
msgid "Work Order Report"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Relatório Ordem de Serviço"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
|
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data de Início"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
|
msgid "Waiting Goods"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aguardando Mercadorias"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
|
msgid "Production Status"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Situação da Produção"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
2009-08-06 15:52:37 +00:00
|
|
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pausa"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
|
|
|
msgid "In Progress"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Em Progresso"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-28 07:24:10 +00:00
|
|
|
|
"Para Pausar uma operação, ela precisará estar definida como Início ou "
|
|
|
|
|
"Reiniciar"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
|
2012-08-28 07:24:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Para Reiniciar uma operação, ela precisará estar em Pausa!"
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Iniciar"
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp_operations.operation:0
|
|
|
|
|
msgid "Calendar View"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Visão de Calendário"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
|
|
|
|
|
"form."
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
"Quando a operação precisar ser cancelada, você pode fazer no formulário da "
|
|
|
|
|
"Ordem de Serviço."
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Set Draft"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Definir como Provisório"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-06 15:52:37 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pendente"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp_operations.operation.code:0
|
|
|
|
|
msgid "Production Operation Code"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Código de Operação de Produção"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
|
|
|
|
|
"operation."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
"A Operação já foi iniciada! Você pode Pausar/Finalizar/Cancelar a operação."
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 02:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Agosto"
|
2009-01-03 02:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
|
msgid "Started"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Iniciada"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Production started late"
|
2012-08-28 07:24:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Produção iniciada com atraso"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
|
msgid "Planned Day"
|
2012-08-28 07:24:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dia Planejado"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Junho"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-10 13:36:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Cycles"
|
|
|
|
|
msgstr "Total de Ciclos"
|
2008-09-10 13:36:40 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
|
msgid "Ready to Produce"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pronto para Produção"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
|
|
|
|
|
msgid "Children Moves"
|
2011-01-31 04:57:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Movimento dos Filhos"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
|
|
|
|
|
msgid "Work Orders Planning"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Planejamento das Ordens de Serviço"
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-10 13:36:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,date:0
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data:"
|
2008-09-10 13:36:40 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 02:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Novembro"
|
2009-01-03 02:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Procurar"
|
2009-01-03 02:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Outubro"
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Janeiro"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Resume Work Order"
|
2012-08-28 07:24:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Continuar Ordem de Trabalho"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
|
|
|
|
msgid "Finish the operation."
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Terminar a Operação."
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Operation is not started yet !"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A operação ainda não foi iniciada!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
|
|
|
|
msgid "Information from the production order."
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Informação da ordem de Produção."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
|
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
|
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
|
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry!"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Desculpe!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
|
msgid "Current"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Atual"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Code"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Código"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
|
|
|
|
|
msgid "Confirmed Work Orders"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordens de Serviço Confirmadas"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 02:23:38 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
|
|
|
|
|
msgid "Operation Codes"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Códigos de Operação"
|
2009-01-03 02:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
|
|
|
|
|
msgid "Qty"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Qtd"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
|
|
|
|
msgid "Operation Done"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Operação Realizada"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Feito"
|
2009-01-03 02:23:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
|
|
|
|
|
msgid "Start/Stop Barcode"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Código de Barras Início/Parada"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cancelado"
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"* When a work order is created it is set in 'Draft' status.\n"
|
|
|
|
|
"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
|
|
|
|
|
"Progress' status.\n"
|
|
|
|
|
"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
|
|
|
|
|
"or to make changes in order then can set in 'Pending' status.\n"
|
|
|
|
|
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' status.\n"
|
|
|
|
|
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
|
|
|
|
|
"status."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
"* Quando uma ordem de serviço é criado é definido como 'Provisório'.\n"
|
|
|
|
|
"* Quando o usuário define ordem de serviço no início, o modo de tempo que "
|
|
|
|
|
"será definido como \"Em andamento\".\n"
|
|
|
|
|
"* Quando a ordem de serviço está em execução, durante esse tempo, se o "
|
|
|
|
|
"usuário quer parar ou fazer alterações em ordem, então pode definir como "
|
|
|
|
|
"'pendente'\n"
|
|
|
|
|
"* Quando o usuário cancela a ordem de serviço será definido como "
|
|
|
|
|
"'cancelado'.\n"
|
|
|
|
|
"* Quando a ordem é completamente processado é definida como 'concluído'."
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
|
|
|
|
msgid "Start Operation"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Iniciar a Operação"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Informação"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to start a new work order.\n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n"
|
|
|
|
|
" finished products you must also handle manufacturing "
|
|
|
|
|
"operations.\n"
|
|
|
|
|
" Manufacturing operations are often called Work Orders. The "
|
|
|
|
|
"various\n"
|
|
|
|
|
" operations will have different impacts on the costs of\n"
|
|
|
|
|
" manufacturing and planning depending on the available workload.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Clique para iniciar uma nova ordem de serviço.\n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" Para fabricar ou montar produtos, e usar matérias primas e \n"
|
|
|
|
|
" produtos acabados, você também precisa lidar com operações de "
|
|
|
|
|
"produção.\n"
|
|
|
|
|
" Operações de produção são chamadas de Ordens de Serviço. As "
|
|
|
|
|
"diversas \n"
|
|
|
|
|
" operações terão impactos diferentes nos custos de produção e "
|
|
|
|
|
"planejamento\n"
|
|
|
|
|
"dependendo da carga de trabalho.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
|
|
|
|
|
msgid "Work Centers Barcode"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Código de Barras Centro de Trabalho"
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Late"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Atrasado"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,delay:0
|
|
|
|
|
msgid "Delay"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Atraso"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,production_id:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Production"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Produção"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Work Orders"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Procurar Ordens de Serviço"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
|
|
|
|
|
msgid "Work Center"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Centro de Trabalho"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
|
|
|
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data Programada"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,product_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Product"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Produto"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Hours"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Horas Totais"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
|
|
|
|
|
"moving dependent ones."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
"Selecione isso para ser capaz de mover de forma independente todas as OP, "
|
|
|
|
|
"sem mover as dependentes."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "Maio"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2009-08-06 15:52:37 +00:00
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Concluído."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-06 15:52:37 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hours by Work Center"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Horas por Centro de Trabalho"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
|
|
|
|
msgid "Working Hours"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Horas Trabalhadas"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
|
msgid "Planned Month"
|
2012-08-28 07:24:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mês Planejado"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fevereiro"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
|
|
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Operação Cancelada"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
|
|
|
|
msgid "Start the operation."
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inicio da Operação"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Abril"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
|
|
|
|
msgid "Operation done"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Operação finalizada"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
|
msgid "#Line Orders"
|
2011-01-31 04:57:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Linha Ordens"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
|
msgid "Start Working"
|
2012-08-28 07:24:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Iniciar o trabalho"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
|
|
|
|
|
"the work order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
"Quando a operação estiver terminada, o operador atualiza o sistema "
|
|
|
|
|
"encerrando a Ordem de Serviço."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
|
|
|
|
msgid "Details of the work order"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Detalhes da ordem de Serviço"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,year:0
|
|
|
|
|
msgid "Year"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ano"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Duração"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
|
|
|
|
|
#~ "especial!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production Order Cannot start in [%s] state"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A ordem da produção não pode começar no estado [%s]"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ")"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "("
|
|
|
|
|
#~ msgstr "("
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "There is no Operation to be cancelled !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Não há nenhuma operação a ser cancelada!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operation is already finished !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A operação já terminou!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Você não pode terminar a operação sem Começar/Recomeçar a mesma!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Workcenter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Centro de Trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operation is Already Cancelled !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A Operação já foi Cancelada!"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Month -1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mês -1"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
|
|
|
|
|
#~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
|
|
|
|
|
#~ "Progress' state.\n"
|
|
|
|
|
#~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
|
|
|
|
|
#~ "or to make changes in order then can set in 'Pause' state.\n"
|
|
|
|
|
#~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
|
|
|
|
|
#~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "*Quando uma Ordem de Serviço é Criada sua situação é definida como "
|
|
|
|
|
#~ "\"Provisório\"\n"
|
|
|
|
|
#~ "*Quando o Usuário Inicia a Ordem de Serviço sua situação é definida como "
|
|
|
|
|
#~ "\"Em Progresso\"\n"
|
|
|
|
|
#~ "*Quando uma Ordem de Serviço esta em Execução, Se for Parada ou feito "
|
|
|
|
|
#~ "Alterações, sua situação é definida como \"Pausa\"\n"
|
|
|
|
|
#~ "*Quando o Usuário Cancela a Ordem de Serviço sua situação é definida como "
|
|
|
|
|
#~ "\"Cancelada\"\n"
|
|
|
|
|
#~ "*Quando a Ordem de Serviço é Completamente Processada sua situação é "
|
|
|
|
|
#~ "definida como \"Terminada\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the "
|
|
|
|
|
#~ "operation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "A Operação já foi Iniciada! Você pode Pausar /Terminar /Cancelar a operação."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Este é o tempo entre o Inicio e o Fim da operação no Centro de Trabalho"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Você deve atribuir um lote de produção para este produto"
|
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Real"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Real"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "UOM"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "UdM"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Quantidade da Ordem não pode ser negativa ou zero !"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Você tentou atribuir um lote que não é do mesmo produto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production State"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Situaçao da Produção"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished "
|
|
|
|
|
#~ "products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing "
|
|
|
|
|
#~ "operations are often called Work Orders. The various operations will have "
|
|
|
|
|
#~ "different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on "
|
|
|
|
|
#~ "the available workload."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Para a fabricação ou montagem de produtos, e uso de matérias-primas e "
|
|
|
|
|
#~ "produtos acabados, você deve também lidar com as operações de fabricação. As "
|
|
|
|
|
#~ "operações de fabricação são freqüentemente chamados de Ordens de Serviço. As "
|
|
|
|
|
#~ "diversas operações terão diferentes impactos sobre os custos de produção e "
|
|
|
|
|
#~ "planejamento, dependendo da carga de trabalho disponível."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing "
|
|
|
|
|
#~ "order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the "
|
|
|
|
|
#~ "manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the "
|
|
|
|
|
#~ "latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and "
|
|
|
|
|
#~ "the related products are produced."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "As Ordens de Serviço são a lista de operações a serem realizadas para cada "
|
|
|
|
|
#~ "Ordem de Produção. Uma vez iniciado o primeiro trabalho de uma Ordem de "
|
|
|
|
|
#~ "Produção, a ordem de produção é automaticamente marcado como iniciada. Uma "
|
|
|
|
|
#~ "vez que você terminar a última operação de uma OP, o MO é feita "
|
|
|
|
|
#~ "automaticamente e os produtos relacionados são produzidos."
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Você não pode continuar a operação que não está em estado de pausa!"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "There is no Operation to be cancelled!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Não existe Operação para ser cancelada!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Você não pode mover os produtos de/para um Local do tipo Visualização"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work orders during last month"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ordens trabalhadas durante o mês passado"
|
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A quantidade do pedido não pode ser negativa ou zero!"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Work orders made during current year"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ordens de trabalho este ano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the "
|
|
|
|
|
#~ "operation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Operação já está iniciada! Você pode Pausar/Finalizar/Cancelar a operação"
|
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A referência deve ser única por empresa!"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Work orders made during current month"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ordens de Trabalho feitas este mÊs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
|
|
|
|
|
#~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
|
|
|
|
|
#~ "Progress' state.\n"
|
|
|
|
|
#~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
|
|
|
|
|
#~ "or to make changes in order then can set in 'Pending' state.\n"
|
|
|
|
|
#~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
|
|
|
|
|
#~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "* Quando uma ordem de produção é criada, a situação é definida como "
|
|
|
|
|
#~ "'Provisório'.\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Quando o usuário inicia uma ordem de produção a situação muda para 'Em "
|
|
|
|
|
#~ "Progresso'.\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Quando a ordem de produção está em executando, neste momento se o usuário "
|
|
|
|
|
#~ "desejar parar ou fazer alterações nesta ordem ele pode definir a situação "
|
|
|
|
|
#~ "como 'Pendente'.\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Quando o usuário cancela uma ordem de trabalho, a situação muda para "
|
|
|
|
|
#~ "'Cancelada'.\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Quando uma ordem é completamente concluída, a situação é definida como "
|
|
|
|
|
#~ "'Finalizada'."
|