2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
# * mrp_repair
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:55+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-04-22 07:52:47 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:19+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
|
|
|
|
msgid "Inventory Move"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Movimiento de inventario"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2010-11-14 05:08:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Agrupar por..."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Recreate Invoice"
|
|
|
|
msgstr "Recrear factura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"¡Debe seleccionar una dirección de factura de empresa en el formulario de "
|
|
|
|
"reparación!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
|
|
|
msgid "Cancel Repair Order"
|
2010-11-14 05:08:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Cancelar orden reparación"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,to_invoice:0
|
|
|
|
msgid "To Invoice"
|
|
|
|
msgstr "A facturar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Unidad de medida"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Printing Date"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Fecha de impresión"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.repair.make_invoice,group:0
|
|
|
|
msgid "Group by partner invoice address"
|
|
|
|
msgstr "Agrupar por dirección de facturación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.repair,message_unread:0
|
|
|
|
msgid "Unread Messages"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Mensajes sin leer"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No product defined on Fees!"
|
2010-11-14 05:08:41 +00:00
|
|
|
msgstr "¡No se ha definido ningún producto en honorarios!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,company_id:0
|
|
|
|
msgid "Company"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Compañía"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Set to Draft"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Cambiar a borrador"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Exception"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Excepción de factura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Serial Number"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Nº de serie"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,address_id:0
|
|
|
|
msgid "Delivery Address"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Dirección de entrega"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "Historial"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.fee,price_subtotal:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,price_subtotal:0
|
|
|
|
msgid "Subtotal"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Subtotal"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Invoice address :"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Dirección de factura :"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: help:mrp.repair,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered."
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Elija una empresa para la que el pedido será facturado y enviado."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Guarantee limit"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Límite de garantía"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
2010-11-14 05:08:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Notas"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.repair,message_ids:0
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Mensajes"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.fee,tax_id:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,tax_id:0
|
|
|
|
msgid "Taxes"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Impuestos"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "¡Error!"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Net Total :"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Total neto :"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Cancelado"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:mrp.repair,message_unread:0
|
|
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Operations"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Operaciones"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to create a reparation order. \n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" In a repair order, you can detail the components you "
|
|
|
|
"remove,\n"
|
|
|
|
" add or replace and record the time you spent on the "
|
|
|
|
"different\n"
|
|
|
|
" operations.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" The repair order uses the warranty date on the Serial Number "
|
|
|
|
"in\n"
|
|
|
|
" order to know if whether the repair should be invoiced to "
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
" customer or not.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
"Pulse para crear una orden de reparación.\n"
|
|
|
|
"</p><p>\n"
|
|
|
|
"En una orden de reparación, puede detallar los componentes que elimina, "
|
|
|
|
"añade o modifica y registrar el tiempo gastado en las diferentes "
|
|
|
|
"operaciones.\n"
|
|
|
|
"</p><p>\n"
|
|
|
|
"La orden de reparación usa la fecha de garantía del nº de serie para saber "
|
|
|
|
"si la reparación debería ser facturada al cliente o no.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: help:mrp.repair.line,state:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" * The 'Draft' status is set automatically as draft when repair order in "
|
|
|
|
"draft status. \n"
|
|
|
|
"* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when repair order "
|
|
|
|
"in confirm status. \n"
|
|
|
|
"* The 'Done' status is set automatically when repair order is completed. "
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel repair order."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
" * El estado 'Borrador' se establece automáticamente cuando el usuario "
|
|
|
|
"introduce una orden de reparación.\n"
|
|
|
|
"* El estado 'Confirmado' se establece cuando el usuario confirma la orden.\n"
|
|
|
|
"* El estado 'Realizado' se establece automáticamente cuando la orden de "
|
|
|
|
"reparación se completa.\n"
|
|
|
|
"* El estado 'Cancelado' se establece cuando el usuario cancela la orden."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,move_id:0
|
|
|
|
msgid "Move"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Movimiento"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
|
|
msgid "Tax"
|
|
|
|
msgstr "Impuesto"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Repair Orders"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Órdenes de reparación"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair
|
|
|
|
msgid "Quotation / Order"
|
|
|
|
msgstr "Presupuesto / Pedido"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:mrp.repair,message_summary:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
|
|
|
|
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Extra Info"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Información adicional"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
|
|
msgstr "¡Aviso!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "(update)"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "(actualizar)"
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
msgstr "Empresa"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No account defined for partner \"%s\"."
|
2010-11-14 05:08:41 +00:00
|
|
|
msgstr "No se ha definido una cuenta para la empresa \"%s\"."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
|
|
|
msgid "Confirmed"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Confirmada"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: help:mrp.repair,state:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
|
|
|
"repair order. \n"
|
|
|
|
"* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order. "
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"* The 'Ready to Repair' status is used to start to repairing, user can start "
|
|
|
|
"repairing only after repair order is confirmed. \n"
|
|
|
|
"* The 'To be Invoiced' status is used to generate the invoice before or "
|
|
|
|
"after repairing done. \n"
|
|
|
|
"* The 'Done' status is set when repairing is completed. \n"
|
|
|
|
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
" * El estado 'Borrador' se establece automáticamente cuando el usuario "
|
|
|
|
"introduce una orden de reparación.\n"
|
|
|
|
"* El estado 'Confirmado' se establece cuando el usuario confirma la orden.\n"
|
|
|
|
"* El estado 'Listo para reparar' se usa para iniciar la reparación. El "
|
|
|
|
"usuario sólo puede iniciar la reparación cuando se confirma la orden.\n"
|
|
|
|
"* El estado 'Para ser facturado' se usa para generar la factura antes o "
|
|
|
|
"después de que se realice la facturación.\n"
|
|
|
|
"* El estado 'Realizado' se establece cuando la orden de reparación se "
|
|
|
|
"completa.\n"
|
|
|
|
"* El estado 'Cancelado' se establece cuando el usuario cancela la orden."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Repairs order"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Órdenes de reparación"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
"Se requiere un nº de serie para la línea de operación con el producto '%s'"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Repair Order N° :"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Orden de reparación Nº :"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,prodlot_id:0
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,prodlot_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Lot Number"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Número de lote"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,message_follower_ids:0
|
|
|
|
msgid "Followers"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Seguidores"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
|
|
|
|
msgid "Fees Lines"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Líneas de cargos"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,type:0
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Fees Line(s)"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Línea(s) cargo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0
|
|
|
|
msgid "To be Invoiced"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Para ser facturado"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Shipping address :"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Dirección de envío :"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
|
|
msgid "Total :"
|
|
|
|
msgstr "Total :"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
|
|
|
|
"Invoice. Do you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-14 05:08:41 +00:00
|
|
|
"Esta operación cancelará el proceso de reparación, pero no cancelará la "
|
|
|
|
"factura. ¿Desea continuar?"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
|
|
|
|
msgid "Pricelist"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Tarifa"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,quotation_notes:0
|
|
|
|
msgid "Quotation Notes"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Notas del presupuesto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,state:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,state:0
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Estado"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Search Reair Orders"
|
2010-11-14 05:08:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Buscar órdenes reparación"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
|
|
msgid "(Add)"
|
2010-11-14 05:08:41 +00:00
|
|
|
msgstr "(Añadir)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Repair Line"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Línea reparación"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
|
|
msgid "N° :"
|
|
|
|
msgstr "N° :"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,invoice_method:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Method"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Método facturación"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,repaired:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Repaired"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Reparado"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,invoice_line_id:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Line"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Línea de factura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
|
|
|
|
msgid "Before Repair"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Antes de reparación"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,location_id:0
|
|
|
|
msgid "Current Location"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Ubicación actual"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Sí"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
|
|
|
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
|
msgstr "o"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.repair,invoiced:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.fee,invoiced:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,invoiced:0
|
|
|
|
msgid "Invoiced"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Facturado"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
|
|
|
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Unidad de medida del producto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Create invoices"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Crear facturas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
|
|
msgid "(Remove)"
|
2010-11-14 05:08:41 +00:00
|
|
|
msgstr "(Eliminar)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: selection:mrp.repair.line,type:0
|
|
|
|
msgid "Add"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Añadir"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
msgstr "Borrador"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.repair,name:0
|
|
|
|
msgid "Repair Reference"
|
|
|
|
msgstr "Referencia reparación"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Repair Order"
|
2010-11-14 05:08:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Orden reparación"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0
|
|
|
|
msgid "Under Repair"
|
|
|
|
msgstr "En reparación"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Ready To Repair"
|
2010-11-14 05:08:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Preparado para reparar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
|
|
|
|
msgid "Untaxed Amount"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Base imponible"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: help:mrp.repair,invoice_method:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selecting 'Before Repair' or 'After Repair' will allow you to generate "
|
|
|
|
"invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means "
|
|
|
|
"you don't want to generate invoice for this repair order."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
"Seleccionando 'Antes de reparar' o 'Después de reparar' permitirá generar "
|
|
|
|
"las facturas antes o después de que se realice la reparación "
|
|
|
|
"respectivamente. 'Sin factura' significar que no quiere generar factura para "
|
|
|
|
"esta orden de reparación."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
|
|
|
|
msgid "Warranty Expiration"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Vencimiento de la garantía"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
|
|
|
|
msgid "Pricelist of the selected partner."
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Tarifa de la empresa seleccionada"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Guarantee Limit"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Límite de garantía"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,default_address_id:0
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
2010-11-14 05:08:41 +00:00
|
|
|
msgstr "desconocido"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,product_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Product to Repair"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Producto a reparar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
|
|
|
|
msgid "After Repair"
|
|
|
|
msgstr "Después de la reparación"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Active ID not Found"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Id. activo no encontrado"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,message_is_follower:0
|
|
|
|
msgid "Is a Follower"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Es un seguidor"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Date"
|
2010-11-14 05:08:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Fecha"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
|
|
|
|
msgid "Repair Fees Line"
|
2010-11-14 05:08:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Líneas honorarios reparación"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0
|
|
|
|
msgid "Quotation"
|
|
|
|
msgstr "Presupuesto"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Confirm Repair"
|
|
|
|
msgstr "Confirmar reparación"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Repair Quotation"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Presupuesto de reparación"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,message_summary:0
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Resumen"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "End Repair"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Fin reparación"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No account defined for product \"%s\"."
|
2010-11-14 05:08:41 +00:00
|
|
|
msgstr "No se ha definido una cuenta para el producto \"%s\"."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Quotations"
|
2010-11-14 05:08:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Presupuestos"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
|
|
msgid "Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Cantidad"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "Product Information"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Información del producto"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_make_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "Make Invoice"
|
|
|
|
msgstr "Crear factura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "Start Repair"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar reparación"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.fee,price_unit:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,price_unit:0
|
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
|
|
msgstr "Precio unitario"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
|
|
|
msgid "Done"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Finalizada"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,invoice_id:0
|
|
|
|
msgid "Invoice"
|
|
|
|
msgstr "Factura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Fees"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Cargos"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0
|
|
|
|
msgid "Dest. Location"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Ubicación destino"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Operation Line(s)"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Línea(s) operación"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,location_dest_id:0
|
|
|
|
msgid "Delivery Location"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Ubicación de entrega"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:mrp.repair,deliver_bool:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this box if you want to manage the delivery once the product is "
|
|
|
|
"repaired and create a picking with selected product. Note that you can "
|
|
|
|
"select the locations in the Info tab, if you have the extended view."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
"Marque esta casilla si desea administrar el envío una vez el producto esté "
|
|
|
|
"reparado y se haya creado un albarán con el producto seleccionado. Tenga en "
|
|
|
|
"cuenta que puede seleccionar las ubicaciones en la pestaña de información, "
|
|
|
|
"si tiene la vista extendida."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: help:mrp.repair,guarantee_limit:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"The warranty expiration limit is computed as: last move date + warranty "
|
|
|
|
"defined on selected product. If the current date is below the warranty "
|
|
|
|
"expiration limit, each operation and fee you will add will be set as 'not to "
|
|
|
|
"invoiced' by default. Note that you can change manually afterwards."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
"El límite de validez de la garantí se calcula como: fecha del último "
|
|
|
|
"movimiento + garantía definida en el producto seleccionado. Si la fecha "
|
|
|
|
"actual está por debajo de dicho límite, cada operación y cuota que añade se "
|
|
|
|
"establecerán por defecto como 'No facturar'. Tenga en cuenta que puede "
|
|
|
|
"cambiar dicho valor manualmente después."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
|
|
|
msgid "Create Invoice"
|
2010-11-14 05:08:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Crear factura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Reair Orders"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Órdenes de reparación"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.fee,name:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,name:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Description"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Descripción"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,operations:0
|
|
|
|
msgid "Operation Lines"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Líneas de operaciones"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.repair.fee,product_id:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,product_id:0
|
|
|
|
msgid "Product"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Producto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Corrected"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Factura corregida"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Price"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Precio"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,deliver_bool:0
|
|
|
|
msgid "Deliver"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Enviar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,internal_notes:0
|
|
|
|
msgid "Internal Notes"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Notas internas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Taxes:"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Impuestos:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
|
|
|
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
|
|
|
|
msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Repair order is already invoiced."
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "La orden de reparación ya ha sido facturada."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.repair,picking_id:0
|
|
|
|
msgid "Picking"
|
2010-11-14 05:08:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Albarán"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Untaxed amount"
|
|
|
|
msgstr "Base imponible"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,repair_id:0
|
|
|
|
msgid "Repair Order Reference"
|
|
|
|
msgstr "Referencia orden reparación"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Repair order is not invoiced."
|
2010-11-14 05:08:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Orden de reparación no está facturada."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Total amount"
|
|
|
|
msgstr "Importe total"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: selection:mrp.repair.line,type:0
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Eliminar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
|
|
|
|
msgid "Invoicing Address"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Dirección de facturación"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:mrp.repair,message_ids:0
|
|
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Invoicing"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Facturación"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,location_id:0
|
|
|
|
msgid "Source Location"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Ubicación origen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_cancel
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Cancel Repair"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Cancelar reparación"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
|
|
|
|
msgid "No Invoice"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "No facturar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,amount_total:0
|
|
|
|
msgid "Total"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Total"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0
|
|
|
|
msgid "Ready to Repair"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Listo para reparar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No partner !"
|
|
|
|
msgstr "¡No existe empresa!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repair Order Ref"
|
|
|
|
#~ msgstr "Referencia pedido reparación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repair State"
|
|
|
|
#~ msgstr "Estado de reparación"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Quantity (UoM)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cantidad (UdM)"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Repairs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Reparaciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repairs in progress"
|
|
|
|
#~ msgstr "Reparaciones en progreso"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
|
#~ msgstr "No"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cancelada"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Repair"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nueva reparación"
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Compute"
|
|
|
|
#~ msgstr "Calcular"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Fees Line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Línea de cargo"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Repairs in quotation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Reparaciones en presupuesto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repair Fees line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Línea cargo de reparación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repair Operations Lines"
|
|
|
|
#~ msgstr "Líneas de operaciones de reparación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
|
|
|
|
#~ msgstr "¿Realmente desea crear las facturas?"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Product UoM"
|
|
|
|
#~ msgstr "UdM del producto"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Cancel Repair...??"
|
|
|
|
#~ msgstr "¿Cancelar reparación... ?"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "UoM"
|
|
|
|
#~ msgstr "UdM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "States"
|
|
|
|
#~ msgstr "Estados"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Quality"
|
|
|
|
#~ msgstr "Calidad"
|
|
|
|
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
|
|
|
|
#~ "especial!"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Make invoices"
|
|
|
|
#~ msgstr "Realizar facturas"
|
|
|
|
|
2012-07-21 05:08:32 +00:00
|
|
|
#~ msgid "VAT"
|
|
|
|
#~ msgstr "CIF/NIF"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You have to select a partner in the repair form !"
|
|
|
|
#~ msgstr "¡Debe seleccionar una empresa en el formulario de reparación!"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The pricelist comes from the selected partner, by default."
|
|
|
|
#~ msgstr "Por defecto se utilizará la tarifa del cliente seleccionado."
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Repairs to be invoiced"
|
|
|
|
#~ msgstr "Reparaciones para ser facturadas"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Qty"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cant."
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Products Repairs Module"
|
|
|
|
#~ msgstr "Módulo de reparación de productos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this box if you want to manage the delivery once the product is "
|
|
|
|
#~ "repaired. If cheked, it will create a packing with selected product. Note "
|
|
|
|
#~ "that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended "
|
|
|
|
#~ "view."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Seleccione esta opción si desea gestionar la entrega una vez el producto "
|
|
|
|
#~ "esté reparado. Si la selecciona, se creará un albarán con el producto "
|
|
|
|
#~ "seleccionado. Es posible seleccionar la ubicación en la pestaña \"Info\" si "
|
|
|
|
#~ "se tiene activa la vista extendida."
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This field allow you to change the workflow of the repair order. If value "
|
|
|
|
#~ "selected is different from 'No Invoice', it also allow you to select the "
|
|
|
|
#~ "pricelist and invoicing address."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Este campo le permite cambiar el flujo del pedido de reparación. Si el valor "
|
|
|
|
#~ "seleccionado es distinto de \"No facturar\", también le permitirá "
|
|
|
|
#~ "seleccionar la tarifa y la dirección de facturación."
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Repair Ref"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ref. reparación"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This field allow you to choose the parner that will be invoiced and delivered"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Este campo le permite seleccionar la empresa a la que se facturará y "
|
|
|
|
#~ "entregará el producto."
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Packing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Empaquetado/Albarán"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gives the state of the Repair Order"
|
|
|
|
#~ msgstr "Indica el estado de la orden de reparación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The garantee limit is computed as: last move date + warranty defined on "
|
|
|
|
#~ "selected product. If the current date is below the garantee limit, each "
|
|
|
|
#~ "operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. "
|
|
|
|
#~ "Note that you can change manually afterwards."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "El límite de garantía es calculado como: fecha del último movimiento + "
|
|
|
|
#~ "garantía definida para el producto seleccionado. Si la fecha actual es "
|
|
|
|
#~ "inferior al límite de garantía, cada operación y cargo que añada se "
|
|
|
|
#~ "establecerá como \"no facturable\" por defecto. Destacar que puede "
|
|
|
|
#~ "cambiarlos manualmente a posteriori."
|
|
|
|
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
|
|
|
|
#~ "Invoice. Do you want to continue?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Esta operación cancelará el proceso de reparación, pero no su factura. "
|
|
|
|
#~ "¿Desea continuar?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repairs Order"
|
|
|
|
#~ msgstr "Orden de reparaciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repairs Ready to Start"
|
|
|
|
#~ msgstr "Reparaciones listas para comenzar"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Warning !"
|
|
|
|
#~ msgstr "¡Aviso!"
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
|
|
|
|
#~ msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
|
|
#~ msgstr "¡Error!"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Products Repairs Module - Manage All products Repairs"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Módulo reparación de productos - Gestiona todas las reparaciones de productos"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The guarantee limit is computed as: last move date + warranty defined on "
|
|
|
|
#~ "selected product. If the current date is below the guarantee limit, each "
|
|
|
|
#~ "operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. "
|
|
|
|
#~ "Note that you can change manually afterwards."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "El plazo de garantía se calcula como: Fecha del último movimiento + Garantía "
|
|
|
|
#~ "definida en el producto seleccionado. Si la fecha actual está por debajo del "
|
|
|
|
#~ "límite de garantía, cada operación y honorario que se añadan se marcarán "
|
|
|
|
#~ "como \"No a facturar\" por defecto. Tenga en cuenta que después puede "
|
|
|
|
#~ "cambiarlo manualmente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
|
|
#~ msgstr "Estado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this box if you want to manage the delivery once the product is "
|
|
|
|
#~ "repaired. If cheked, it will create a picking with selected product. Note "
|
|
|
|
#~ "that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended "
|
|
|
|
#~ "view."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Marque esta opción si desea gestionar la entrega una vez que el producto es "
|
|
|
|
#~ "reparado. Si esta marcada, se creará un albarán con el producto "
|
|
|
|
#~ "seleccionado. Tenga en cuenta que puede seleccionar las ubicaciones en la "
|
|
|
|
#~ "pestaña Información, si tiene la vista extendida."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "invoiced"
|
|
|
|
#~ msgstr "facturado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Active ID is not Found"
|
|
|
|
#~ msgstr "ID activo no se encuentra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
|
|
|
#~ "repair order. \n"
|
|
|
|
#~ "* The 'Confirmed' state is used when a user confirms the repair order. "
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
#~ "* The 'Ready to Repair' state is used to start to repairing, user can start "
|
|
|
|
#~ "repairing only after repair order is confirmed. \n"
|
|
|
|
#~ "* The 'To be Invoiced' state is used to generate the invoice before or after "
|
|
|
|
#~ "repairing done. \n"
|
|
|
|
#~ "* The 'Done' state is set when repairing is completed. \n"
|
|
|
|
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel repair order."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " *El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario está introduciendo una "
|
|
|
|
#~ "nueva orden de reparación sin confirmar \n"
|
|
|
|
#~ "*El estado 'Confirmado' se utiliza cuando un usuario cofnirma la orden de "
|
|
|
|
#~ "reparación. \n"
|
|
|
|
#~ "*El estado 'Listo para reparar' se utiliza para iniciar la reparación, el "
|
|
|
|
#~ "usuario puede iniciar la reparación solo depués de la confirmación de la "
|
|
|
|
#~ "orden de reparación \n"
|
|
|
|
#~ "*El estado 'A facturar' se utiliza pra generar la factura antes o depués de "
|
|
|
|
#~ "la realización de la reparación.\n"
|
|
|
|
#~ "*El estado 'Realizado' se utiliza cuando la reapración ha sido terminada.\n"
|
|
|
|
#~ "*El estado 'Cancelado' se utiliza cuando un usuario cancela la orden de "
|
|
|
|
#~ "reparación."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " * The 'Draft' state is set automatically as draft when repair order in "
|
|
|
|
#~ "draft state. \n"
|
|
|
|
#~ "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when repair order in "
|
|
|
|
#~ "confirm state. \n"
|
|
|
|
#~ "* The 'Done' state is set automatically when repair order is completed. "
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
#~ "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel repair order."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " * El estado 'Borrador' se establece automáticamente cuando crea una orden "
|
|
|
|
#~ "de reparación. \n"
|
|
|
|
#~ "* El estado 'Confirmado' se establece automáticamente cuando se confirma la "
|
|
|
|
#~ "orden de reparación. \n"
|
|
|
|
#~ "* El estado 'Hecho' se establece automáticamente cuando se completa la orden "
|
|
|
|
#~ "de reparación. \n"
|
|
|
|
#~ "* El estado 'Cancelado' se establece automáticamente cuando el usuario "
|
|
|
|
#~ "cancela la orden de reparación."
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " The aim is to have a complete module to manage all products "
|
|
|
|
#~ "repairs. The following topics should be covered by this module:\n"
|
|
|
|
#~ " * Add/remove products in the reparation\n"
|
|
|
|
#~ " * Impact for stocks\n"
|
|
|
|
#~ " * Invoicing (products and/or services)\n"
|
|
|
|
#~ " * Warranty concept\n"
|
|
|
|
#~ " * Repair quotation report\n"
|
|
|
|
#~ " * Notes for the technician and for the final customer\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " El objetivo es tener un módulo completo para gestionar todas las "
|
|
|
|
#~ "reparaciones de productos. Este módulo cubre los siguientes asuntos:\n"
|
|
|
|
#~ " * Añadir/quitar productos en la reparación.\n"
|
|
|
|
#~ " * Impacto en stocks.\n"
|
|
|
|
#~ " * Facturación (productos y/o servicios).\n"
|
|
|
|
#~ " * Concepto de garantía.\n"
|
|
|
|
#~ " * Informe de presupuesto de reparación.\n"
|
|
|
|
#~ " * Notas para el técnico y el cliente final.\n"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Repair orders allow you to organize your product repairs. In a repair order, "
|
|
|
|
#~ "you can detail the components you remove, add or replace and record the time "
|
|
|
|
#~ "you spent on the different operations. The repair order uses the warranty "
|
|
|
|
#~ "date on the production lot in order to know if whether the repair should be "
|
|
|
|
#~ "invoiced to the customer or not."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Las órdenes de reparación le permiten organizar sus reparaciones del "
|
|
|
|
#~ "producto. En una orden de reparación, puede detallar los componentes que "
|
|
|
|
#~ "elimina, añade o sustituye y registrar el tiempo que consumido en las "
|
|
|
|
#~ "diferentes operaciones. La orden de reparación utiliza la fecha de garantía "
|
|
|
|
#~ "de el lote de producción para saber si la reparación debe ser facturada al "
|
|
|
|
#~ "cliente o no."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aviso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Production lot is required for opration line with product '%s'"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "El lote de producción es obligatorio para el funcionamiento en línea con el "
|
|
|
|
#~ "producto '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot confirm a repair order which has no line."
|
|
|
|
#~ msgstr "No puede confirmar un orden de reparación que no tiene líneas."
|