odoo/addons/crm/i18n/sk.po

4231 lines
97 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Slovak translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Radoslav Sloboda <rado.sloboda@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "# Iniciatívy"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Iniciatíva"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Need Services"
msgstr "Potrebné služby"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr "Mesačne"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Schedule a PhoneCall"
msgstr "Naplánovať telefónny hovor"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Etapa udalosti"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Visibility"
msgstr "Viditeľnosť"
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr "Zobraziť ako"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,day:0
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Vyberte príležitosti"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid " "
msgstr " "
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous Stage"
msgstr "Predchádzajúca etapa"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
#, python-format
msgid "Can not add note!"
msgstr "Nemôžete pridávať poznámky!"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Názov etapy"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,day:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Deň"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "Kód predajného tímu musí byť jedinečný!"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:95
#, python-format
msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
msgstr "Iniciatíva '%s' bola zmenená na príležitosť."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:228
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been closed."
msgstr "Iniciatíva '%s' bola uzatvorená."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "No Repeat"
msgstr "Bez opakovania"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Pozor!"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr "Ročne"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Názov pravidla"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Kampaň"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
msgid "Do not create a partner"
msgstr "Nevytvárať partnera"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Vyhľadanie príležitostí"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
#, python-format
msgid ""
"Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Varovanie!"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Analýza príležitostí"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2partner,partner_id:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,partner_id:0
#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,organizer:0
#: field:crm.meeting,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr "Organizér"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
#: view:res.partner:0
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Naplánovať ostatné hovory"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,edit_all:0
msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
msgstr "Upraviť všetky výskyty opakovaného stretnutia."
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Telefón"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optout:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Nezasielať"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
msgstr "Príležitosť '%s' bola označená ako stratená."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
"for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
"analysis."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Poslať nový Email"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Kritériá"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Sekcie"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "_Merge"
msgstr "_Merge"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Analýza iniciatív"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
msgid ""
"If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
"communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
"partner."
msgstr ""
"Ak vyberiete sa spojiť s existujúcou príležitosťou, detaily iniciatívy "
"(spolu s históriou komunikácie) budú spojené s existujúcou príležitosťou "
"vybraného partnera."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public"
msgstr "Verejné"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampane"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Forever"
msgstr "Bez konca"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optout:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Ak je vybrané nezasielať, tak tento kontakt odmietol prijímať e-maily alebo "
"sa odhlásil z kampaní."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Potenciálny partner"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Názov kontaktu"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Link to an existing partner"
msgstr "Link na existujúceho partnera"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.phonecall,partner_contact:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,regex_history:0
msgid "Regular Expression on Case History"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:209
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been opened."
msgstr "Iniciatíva '%s' bola otvorená."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Stretnutie príležitosti"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Počet dní na uzatvorenie udalosti"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_fundraising:0
msgid "Fundraising"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Iniciatívy a príležitosti"
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication"
msgstr "Komunikácia"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Change Responsible"
msgstr "Zmena zodpovednosti"
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,state:0
msgid "Set State To"
msgstr "Nastaviť stav"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
"can record the information about the call in the form view. This information "
"will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
"your sales team."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
msgid "Convert/Merge Opportunity"
msgstr "Zmeniť / zlúčiť príležitosť"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Dátum aktualizácie"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
#: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
msgid "Select Action"
msgstr "Vybrať akciu"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,categ_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "#Príležitostí"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
msgid "Campaign 1"
msgstr "Kampaň 1"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
msgid "Campaign 2"
msgstr "Kampaň 2"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity Analysis"
msgstr "Analýzy príležitosti"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr "Miesto konania"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr "Opakujúce sa pravidlá"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Version 4.2"
msgstr "Verzia 4.2"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Version 4.4"
msgstr "Verzia 4.4"
#. module: crm
#: help:crm.installer,fetchmail:0
msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
msgstr "Umožňuje prijímať e-maily z POP/IMAP servera."
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Štandartné alebo telefonické stretnutie pre obchodnú príležitosť"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Úplne prvý kontakt s novou perspektívou"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:278
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:197
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:231
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:299
#: view:crm.lead2opportunity:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
#, python-format
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Vytvoriť príležitosť"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Nastaviť"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:378
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "Eskalovať"
#. module: crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr "Zákaznícke & dodávateľske riadenie vzťahov"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Jún"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Nebeží"
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
msgid "Reply to last Mail"
msgstr "Odpoveď na posledný email"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#. module: crm
#: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
msgid "Sale FAQ"
msgstr "FAQ predaja"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
msgid "crm.send.mail.attachment"
msgstr "crm.send.mail.attachment"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Október"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Zahrnuté odpovede:"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,email_from:0
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Títo ľudia budú prijímať e-maily."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Názov"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "State of Mind Computation"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
"team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,outlook:0
#: help:crm.installer,thunderbird:0
msgid ""
"Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
"any existing one in OpenERP or create a new one."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Kategória udalosti"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid ""
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
msgstr "Dátum ukončenia"
#. module: crm
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
msgstr "Chyba: Email nie je dobre formátovaný"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Možnosti profilovania"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "#Telefónnych hovorov"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication history"
msgstr "História komunikácie"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication "
"modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
"indicate the canall which is this opportunity source."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
#, python-format
msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
msgstr "Stretnutie '%s' bolo potvrdené."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Zodpovedná osoba"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this phonecall."
msgstr "Partner je už definovaný v tomto telefónnom hovore."
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr "Aktuálna aktivita"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Pracovný čas"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Riadky segmentácie partnera"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_caldav:0
msgid ""
"Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
"mobiles."
msgstr ""
"Vám pomôže zosynchronizovať kalendár stretnutí s ostatnými kalendármi a "
"mobilných telefónov."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Years"
msgstr "Roky"
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_claim:0
msgid ""
"Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
"preventive actions."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Formulár iniciatívy"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Segmentácia partnera"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Pravdepodobné príjmy"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "Názov segmentácie."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Pravdepodobnosť (%)"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Nástenka štatistík"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:88
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:98
#: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.lead2opportunity,name:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Príležitosť"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "Televízia"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_caldav:0
msgid "Calendar Synchronizing"
msgstr "Synchronizácia kalendára"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Zastavenie procesu"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Vyhľadávanie telefonických hovorov"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
msgid "Days per Periode"
msgstr "Dní za obdobie"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,byday:0
msgid "By day"
msgstr "Podľa dňa"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
msgid "Set Team to"
msgstr "Nastaviť tím"
#. module: crm
#: view:calendar.attendee:0
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Typ udalosti"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
msgid "crm.installer"
msgstr "crm.installer"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Exkluzívny"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been won."
msgstr "Príležitosť '%s' bola získaná."
#. module: crm
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
msgid ""
"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
"system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
"leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
"assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
"and\n"
"suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
"trigger\n"
"specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
"rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do "
"anything\n"
"special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
"care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
"appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
"right\n"
"place.\n"
"\n"
"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
"between mails and OpenERP. \n"
"Create dashboard for CRM that includes:\n"
" * My Leads (list)\n"
" * Leads by Stage (graph)\n"
" * My Meetings (list)\n"
" * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
" * My Cases (list)\n"
" * Jobs Tracking (graph)\n"
msgstr ""
"OpenERP systém Customer Relationship Management\n"
"umožňuje skupine ľudí inteligentne a efektívne riadiť\n"
"príležitosti, stretnutia, telefónne hovori atď..\n"
"Spravujú kľúčové úlohy ako je komunikácia, identifikácia, stanovenie "
"priorít,\n"
"priradenia, riešenia a oznámenia.\n"
"\n"
"OpenERP zaisťuje, že všetky udalosti sú úspešne monitorované podľa "
"používateľov, zákazníkov a\n"
"dodávateľov. Je možné automaticky posielať upomienky, eskalovať žiadosti, "
"spúšťat\n"
"špecifické metódy a množstvo ďalších akcií na základe svojich vlastných "
"pravidiel v podnikaní.\n"
"\n"
"Najlepšou vecou v tomto systéme je, že používatelia nemusia nič robiť\n"
"špeciálne. Stačí len poslať e-mailom ako žiadosť na tracker. OpenERP im \n"
"len poďakuje za ich správu a automaticky presmeruje na\n"
"vhodný personál. Takto budete uistení, že všetky budúce korešpondencie sa "
"dostanú na správne\n"
"miesto.\n"
"\n"
"CRM modul má e-mailová brána pre synchronizáciu\n"
"medzi mailami a OpenERP.\n"
"\n"
"Vytvorená nástenka pre CRM obsahuje:\n"
"* Môj iniciatívy (zoznam)\n"
"* Iniciatívy podľa etáp (graf)\n"
"* Moje stretnutia (zoznam)\n"
"* Predaj podľa etáp (graf)\n"
"* Moje udalosti (zoznam)\n"
"* Sledovanie prác (graf)\n"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Dátum vytvorenia"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referencie 2"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Požiadavky"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exdate:0
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "Convert To Opportunity "
msgstr "Zmeniť na príležitosť "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
msgid "Opportunities"
msgstr "Príležitosti"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Kategória partnera"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
msgid "Add Note"
msgstr "Pridať poznámku"
#. module: crm
#: field:crm.lead,is_supplier_add:0
msgid "Supplier"
msgstr "Dodávateľ"
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,reply_to:0
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "Získaný"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Suma nákupu"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "Stratený"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marec"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:230
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been closed."
msgstr "Príležitosť '%s' bola uzavretá."
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dni do otvorenia"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Show time as"
msgstr "Zobraziť čas ako"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:264
#: view:crm.phonecall2partner:0
#, python-format
msgid "Create Partner"
msgstr "Vytvoriť partnera"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "<"
msgstr "<"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Way to end reccurency"
msgstr "Spôsob ukončenia"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
#, python-format
msgid ""
"There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
msgstr ""
"Nie sú tu žiadne 'otvorené' alebo 'v riešení' príležitosti pre partnera '%s'."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Next Stage"
msgstr "Nasledujúca etapa"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Meetings"
msgstr "Moje stretnutia"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referencie"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optin:0
msgid "Opt-In"
msgstr "Zasielať"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:185
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
#, python-format
msgid "Meetings"
msgstr "Stretnutia"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr "Vyberte si deň pre opakovanie stretnutia"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
#: field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.meeting,date_action_next:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Ďalšie akcie"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr "Opakovať do"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Konečný termín"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
msgstr "Uzavretý / Zrušený telefónny hovor nemožno zmeniť na príležitosť"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Segmentácie partnera"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,user_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Responsible"
msgstr "Zodpovedná osoba"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr "Predchadzajúci"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistiky"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.send.mail,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Od"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr "Ďalej"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Stage:"
msgstr "Etapa:"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5
#: view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "Získaná"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,html:0
msgid "HTML formatting?"
msgstr "HTML formátovanie?"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,type:0
#: field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: view:res.partner:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Najnižšia"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: view:crm.send.mail:0
#: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
msgid "Attachment"
msgstr "Príloha"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,create_date:0
#: field:crm.lead.report,creation_date:0
#: field:crm.meeting,create_date:0
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Dátum vytvorenia"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Need a Website Design"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr "ID opakovania"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.send.mail,subject:0
#: view:res.partner:0
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,tu:0
msgid "Tue"
msgstr "Ut"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:300
#: view:crm.case.stage:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
#, python-format
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "History Information"
msgstr "Informácie o histórii"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Mail to Partner"
msgstr "Mail na partnera"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "Korešpondencia"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
msgid "Mark as"
msgstr "Označiť ako"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat"
msgstr "Počet"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition Case Fields"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Etapy"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
#: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Očakávaný príjem"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"Create specific phone call categories to better define the type of calls "
"tracked in the system."
msgstr ""
"Vytvorí osobitnú kategóriu telefonátu pre lepšie definovanie typu hovorov "
"sledovaných v systéme."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Analýzy telefónnych hovorov"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Dátum otvorenia"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "Doba trvania v minútach"
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
msgid "Manages a Helpdesk service."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Name"
msgstr "Názov príležitosti"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Year "
msgstr " Rok "
#. module: crm
#: field:crm.meeting,edit_all:0
msgid "Edit All"
msgstr "Upraviť všetko"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,fr:0
msgid "Fri"
msgstr "Pia"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr "crm.lead"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "End of recurrency"
msgstr "Koniec opakovania"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reminder"
msgstr "Pripomienka"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
#: view:res.partner:0
msgid "Create a Partner"
msgstr "Vytvoriť partnera"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dni do uzatvorenia"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,attachment_ids:0
#: field:crm.case.section,complete_name:0
#: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
#: field:crm.meeting,id:0
#: field:crm.phonecall,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
msgid "Partner To Opportunity"
msgstr "Partner pre príležitosť"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,date:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Rozšírené filtre..."
#. module: crm
#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Summary"
msgstr "Zhrnutie príležitosti"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Categories"
msgstr "Príležitosti podľa katogórie"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr "Vyberte deň v mesiaci, kedy sa opakuje stretnutie"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Opis segmentácie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "História"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
"better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
"assign categories to partners according to criteria you set."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "Podriadené tímy"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,state:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Stav"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,freq:0
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "Ďalšie zdroje"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:392
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity:0
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge two Opportunities"
msgstr "Zlúčiť dve príležitosti"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Fix amout of times"
msgstr "Určiť počet intervalov"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "Kategórie telefónnych hovorov"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invite People"
msgstr "Pozvaní ľudia"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "Chyba! Nemôžete vytvoriť rekurzívny predajný tím."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr "Vyhľadanie stretnutí"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Predajná suma"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
#, python-format
msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
msgstr ""
"Nie je možné odoslať poštu. Skontrolujte prosím, či je SMTP správne "
"nakonfigurovaný."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Nepotvrdené"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
#: field:crm.installer,name:0
#: field:crm.lead,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
#: field:crm.send.mail.attachment,name:0
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,alarm_id:0
#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr "Pripomenutie"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Moja udalosť"
#. module: crm
#: field:crm.lead,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Dátum narodenia"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Sprievodca"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
"mail address for the mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "Vytvorené"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "_Convert"
msgstr "_Convert"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
msgid ""
"With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
"users, but also external parties, such as a customer."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "Piaty"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "_Schedule"
msgstr "_Schedule"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,we:0
msgid "Wed"
msgstr "St"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Potential Reseller"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Plánované príjmy"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Zoskupiť podľa..."
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation details"
msgstr "Detaily pozvánky"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "Hlavný tím"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Ďalší dátum s akciou"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "Spustené"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "PSČ"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:213
#, python-format
msgid "The case '%s' has been opened."
msgstr "Udalosť '%s' bola otvorená."
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "title"
msgstr "titul"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Inbound"
msgstr "Prichádzajúce"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Telefónne hovory"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication History"
msgstr "História komunikácie"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Free"
msgstr "Voľný"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronizácia"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allow Delete"
msgstr "Povoliť odstránenie"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,mo:0
msgid "Mon"
msgstr "Po"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Najvyššia"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
"call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
"with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
"another call, a meeting or an opportunity."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr "Opakované stretnutie"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity by Categories"
msgstr "Príležitosťi podľa kategórie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Meno zákazníka"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
msgid ""
"The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
"with other applications such as the employee holidays or the business "
"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
"using the caldav interface."
msgstr ""
"Kalendár stretnutí je zdieľaný medzi predajné tímy a plne integrovaný s "
"ďalšími aplikáciami. Napríklad s dovolenkou zamestnanca alebo obchodnej "
"príležitosti. Môžete tiež synchronizovať vaše stretnutia v mobilnom telefóne "
"s využitím protokolu CalDAV."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
msgid "Phonecall To Opportunity"
msgstr "Telefónny hovor na príležitosť"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Odpoveď-pre"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select stages for this Sales Team"
msgstr "Vyberte etapu pre tento obchodný tím"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Príležitostí podľa etapy"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr "Voľby opakovania"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert To Opportunity"
msgstr "Zmeniť na príležitosť"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: view:res.partner:0
msgid "Held"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Reset pre návrh"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Ďalšie informácie"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge Opportunities"
msgstr "Zlúčenie príležitostí"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "crm.phonecall"
msgstr "crm.phonecall"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Mail Campaign 2"
msgstr "Emailová kampaň 2"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Dates"
msgstr "Termíny"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:492
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Odoslať"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,priority:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0
#: field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,location:0
msgid "Location"
msgstr "Miesto"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reply"
msgstr "Odpoveď"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Weeks"
msgstr "Týždne"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "Naplánovať normálne alebo telefonické stretnutie"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:375
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Chyba !"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
msgid ""
"Create different meeting categories to better organize and classify your "
"meetings."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Riadky segmentácie"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Plánovaný dátum"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr "Caldav URL"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Očakávané príjmy"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Google Adwords 2"
msgstr "Google Adwords 2"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
msgstr ""
"Ste si istí, že chcete vytvoriť partnera na základe tohto telefónneho hovoru?"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Júl"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
"into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
"sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
"The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
"according to his team."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
msgid "Lead to Partner"
msgstr "Iniciatíva na partnera"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentácia"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Tím"
#. module: crm
#: field:crm.installer,outlook:0
msgid "MS-Outlook"
msgstr "MS-Outlook"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: view:res.partner:0
msgid "Not Held"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,month:0
#: field:crm.meeting,month_list:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Iniciatívy"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
"prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
"usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
"converted into a business opportunity, while creating the related partner "
"for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
"database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
"website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
"the history of the conversation with the prospect."
msgstr ""
"Iniciatívy umožňujú spravovať a monitorovať všetky prvé kontakty so "
"zákazníkom alebo partnerom, ktorý prejavuje záujem o Vaše produkty alebo "
"služby. Iniciatíva je zvyčajne prvým krokom v predajnom cykle. Iniciatíva "
"môže byť transformovaná na obchodnú príležitosť a pri vytváraní súvisiaceho "
"partnera aj pre ďalšie podrobné monitorovanie všetkých súvisiacich činností. "
"Môžete importovať databázu perspektív, sledovať vaše vizitky alebo "
"integrovať na svoje webové stránky kontaktný formulár s OpenERP "
"iniciatívami. K iniciatívam je možné pripojiť cez e-mailovú bránu: nové e-"
"maily ktoré vytvárajú iniciatívy a každý z nich automaticky dostane históriu "
"konverzácie s perspektívou uzatvorenia obchodu."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Create a new partner"
msgstr "Vytvoriť nového partnera"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr "Počiatočný dátum"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Todo"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Delegate"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Decline"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,optin:0
msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
msgstr ""
"Ak je vybrané zasielanie, tak tento kontakt prijal zasielanie e-mailov."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reset to Unconfirmed"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40
#: view:crm.add.note:0
#, python-format
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#. module: crm
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Nízka"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.meeting,date_closed:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Uzavreté"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Plug-In"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr "Interné stretnutie"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:411
#: selection:crm.add.note,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr "Čaká sa"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr "Stretnutie so zákazníkom"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: view:res.partner:0
msgid "Phone Calls"
msgstr "Telefónne hovory"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Počet dní na otvorenie prípadu"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.meeting,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktívna"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:306
#, python-format
msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
msgstr "Etapa príležitosti '%s' bola zmenená na '%s'."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:282
#, python-format
msgid "Changed Stage to: %s"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid ">"
msgstr ">"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Uncertain"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
msgid "Send Mail"
msgstr "Poslať e-mail"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Months"
msgstr "Mesiace"
#. module: crm
#: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
msgid ""
"Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
"Application."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_fundraising:0
msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2partner,action:0
#: field:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_claim:0
msgid "Claims"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid "Decrease (0>1)"
msgstr "Pokles (0>1)"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "Attachments"
msgstr "Prílohy"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Weekly"
msgstr "Týždenne"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
#, python-format
msgid "Can not send mail!"
msgstr "Nie je možné odoslať e-mail!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
#: view:crm.meeting:0
msgid "Other"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: selection:crm.meeting,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Done"
msgstr "Dokončený"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "Zopakovať každých (dní / týždeň / mesiac / rok)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid "Max Interval"
msgstr "Max interval"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "_Schedule Call"
msgstr "_Schedule Call"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:326
#: selection:crm.add.note,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdnený"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every"
msgstr "Opakovať každých"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr "Opakovať"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:397
#, python-format
msgid "The case '%s' has been cancelled."
msgstr "Udalosť '%s' bola zrušená."
#. module: crm
#: field:crm.installer,sale_crm:0
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
msgid "Send new email"
msgstr "Odoslať nový email"
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
msgid "My Open Opportunities"
msgstr "Moje otvorené príležitosti"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
msgid "CRM - Statistics Dashboard"
msgstr "CRM - nástenka štatistík"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,job_id:0
msgid "Main Job"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
msgid "Maximum Communication History"
msgstr "Maximálna história komunikácie"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
msgstr ""
"Ste si istí, že chcete vytvoriť partnera založeného na tejto iniciatíve?"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
msgstr "Typ stretnutia"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:314
#, python-format
msgid "Merge with Existing Opportunity"
msgstr "Spojenie s existujúcou príležitosťou"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr "Dátum ukončenia"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid ""
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
"past X periods."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
msgstr "Moje získané/stratené za posledný rok"
#. module: crm
#: field:crm.installer,thunderbird:0
msgid "Thunderbird"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# of Emails"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Vyhľadanie iniciatív"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency period"
msgstr "Obdobie opakovania"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,week_list:0
msgid "Weekday"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
msgid "Lead To Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Configure Your CRM Application"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
msgid "Phonecall to Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner that will be created while converting the "
"into opportunity"
msgstr ""
"Meno budúceho partnera, ktorý bude vytvorený pri prevode na príležitosť"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.add.note,state:0
#: field:crm.send.mail,state:0
msgid "Set New State To"
msgstr "Nastaviť nový stav pre"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0
#: field:crm.meeting,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Posledná akcia"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,duration:0
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Trvanie"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,reply_to:0
msgid "Reply To"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Nástenka obchodu"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this lead."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,section_id:0
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
msgid "Unchanged"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Partners Segmentation"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
"creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
"potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
"expected closing date, communication history and much more can be stored. "
"Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
"opportunities, each of them automatically gets the history of the "
"conversation with the customer.\n"
"\n"
"You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
"all customer related activities, and much more."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Assignment"
msgstr "Priradenie"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0
#: field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Spoločnosť"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
msgstr "Celý deň"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Povinné / voliteľné"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
msgid "Meeting Invitations"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "E-mail address of the contact"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Pridať internú poznámka"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:304
#, python-format
msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Last"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.meeting,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability on next and previous stages."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:455
#: code:addons/crm/crm.py:457
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Súhrn hovoru"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.meeting,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,body:0
msgid "Note Body"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Dátum uzavretia"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"Create specific categories that fit your company's activities to better "
"classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
"instance reflect your product structure or the different types of sales you "
"do."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid ""
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Mailgateway"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,user_id:0
msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Mails"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
#: view:res.partner:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Súhrn hovoru"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operátor"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "Rozpis / hovorov"
#. module: crm
#: field:crm.installer,fetchmail:0
msgid "Fetch Emails"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrdené"
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,email_cc:0
msgid ""
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
"CC list, edit the global CC field of this case"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdiť"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Sekcia"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Total of Planned Revenue"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:375
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Voliteľný výraz"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "Úspešnosť (%)"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1
msgid "New"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail TO"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.meeting,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
#: field:crm.phonecall,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule Call"
msgstr "Plán hovorov"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
msgstr "Uzavretú / Zrušenú iniciatívu nie je možné zmeniť na príležitosť"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Profilovanie"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Confidential"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,date_deadline:0
msgid ""
"Deadline Date is automatically computed from Start "
"Date + Duration"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Fed. štát"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Vytváranie obchodných príležitostí z iniciatívy"
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,html:0
msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
msgstr "Vyberte túto možnosť ak chcete odoslať e-mail v HTML formáte."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Need Information"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
msgid "CRM Application Configuration"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
msgid "Set Category to"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácia"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,th:0
msgid "Thu"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,sale_crm:0
msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr "Denne"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2
msgid "Qualification"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Definition"
msgstr "Definícia etapy"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition on Communication History"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
msgid ""
"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
"for this segmentation. \n"
"It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
"long time, \n"
"so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
"bought goods to another supplier. \n"
"Use this functionality for recurring businesses."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Send Reply"
msgstr "_Send Reply"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
#: field:crm.lead2partner,msg:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "Message"
msgstr "Správa"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,sa:0
msgid "Sat"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,user_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allows to delete non draft cases"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Naplánovať stretnutie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Name"
msgstr "Meno partnera"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Outbound"
msgstr "Odchádzajúce"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Otvorené"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,job_ids:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Interest in Computer"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation Detail"
msgstr "Detail pozvánky"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid "Default (0=None)"
msgstr "Predvolené (0=žiadne)"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
msgid "Success Probability"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:426
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Návrh"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
msgid "Meeting"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "7 Days"
msgstr "7 dní"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication & History"
msgstr "Komunikácia a história"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Report"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Bežná"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
msgid "Meeting Categories"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67
#, python-format
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Príležitosti podľa etapy"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
msgid "Schedule Phone Call"
msgstr "Naplánovať hovor"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act
msgid ""
"Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
"pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
"them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
"cycle."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Need Consulting"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
msgstr "Chyba! Nemôžete vytvárať rekurzívne profily."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:232
#, python-format
msgid "The case '%s' has been closed."
msgstr "Udalosť '%s' bola uzavretá."
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_id:0
#: field:crm.meeting,partner_address_id:0
#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Kontakt partnera"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr ""
#. module: crm
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
#, python-format
msgid "Merged into Opportunity: %s"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:347
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Zatvorené"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Categorization"
msgstr "Kategorizácia"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
msgid "Phonecall"
msgstr "Telefónny hovor"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Thursday"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.send.mail,email_to:0
msgid "To"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Private"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
msgid "_Add"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "State of Mind"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,description:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,description:0
#: field:crm.segmentation,description:0
#: view:res.partner:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_section_id:0
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.meeting,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
#: field:res.users,context_section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Interest in Accessories"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:211
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been opened."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities by User and Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,is_customer_add:0
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
#: view:res.partner:0
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Naplánovať stretnutie"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
#: view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr "Stratená"
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Zmeniť na príležitosť"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "Telefónne hovory podľa užívateľa a sekcie"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
msgid "Merge with existing Opportunity"
msgstr "Spojiť s existujúcou príležitosťou"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,select1:0
msgid "Option"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
msgid "Negotiation"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
#: field:crm.meeting,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Poradie"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,body:0
msgid "Message Body"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Accept"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Variabilné ovládanie"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Second"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
msgid "Proposition"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "Telefónne hovory"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,name:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr ""
#~ msgid "Base Information"
#~ msgstr "Základné informácie"
#~ msgid "All Cases"
#~ msgstr "Všetky prípady"
#~ msgid "Add Last Mail for Replying"
#~ msgstr "Pridať posledný email pre odpoveď"
#~ msgid "My Draft "
#~ msgstr "Môj návrh "
#~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
#~ msgstr "tento sprievodca vytvorí všetky pod-ponuky, z vybranej ponuky."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Neplatný názov modelu v akcii definície."
#~ msgid "All Open "
#~ msgstr "Všetky otvoriť "
#~ msgid "Planned costs"
#~ msgstr "Plánované náklady"
#~ msgid "My "
#~ msgstr "Môj "
#~ msgid "CRM & SRM"
#~ msgstr "CRM & SRM"
#~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
#~ msgstr "%(case_user)s = Zodpovedný"
#~ msgid "Cases"
#~ msgstr "Prípady"
#~ msgid "%(case_description)s = Case description"
#~ msgstr "%(case_description)s = Opis prípadu"
#~ msgid "Set state to"
#~ msgstr "Nastavenie štátu"
#~ msgid "Create menu Entries"
#~ msgstr "Vytvorenie ponuky príspevkov"
#~ msgid "Planned Costs"
#~ msgstr "Plánované náklady"
#~ msgid "Case Category Name"
#~ msgstr "Názov kategórie prípadu"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadny"
#~ msgid "Maximim Priority"
#~ msgstr "Maximum priority"
#~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
#~ msgstr "Všetky neuzatvorené a nezaradené "
#~ msgid "New "
#~ msgstr "Nový "
#~ msgid "Partner Events"
#~ msgstr "Akcie partnera"
#~ msgid "Estimates"
#~ msgstr "Odhady"
#~ msgid "Category of case"
#~ msgstr "Kategória prípadu"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neplatný súbor XML pre zobrazenie architektúry!"
#~ msgid "My Open "
#~ msgstr "Moje otvorené "
#~ msgid "Select Views (empty for default)"
#~ msgstr "Vyberte zobrazenie (ponechajte prázdne pre predvolené)"
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
#~ msgstr "Špeciálne kľúčové slová pre použitie v obsahu"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "Vaše akcie"
#~ msgid "My Histories"
#~ msgstr "Moje histórie"
#~ msgid "Case section"
#~ msgstr "Sekcia prípadu"
#~ msgid "All Draft "
#~ msgstr "Všetky návrhy "
#~ msgid "My cases"
#~ msgstr "Moje prípady"
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
#~ msgstr "%(partner_email)s = Email partnera"
#~ msgid "Fields to Change"
#~ msgstr "Polia pre zmenu"
#~ msgid "Last Action Date"
#~ msgstr "Dátum poslednej akcia"
#~ msgid "Remind with attachment"
#~ msgstr "Pripomenúť s prílohou"
#~ msgid "Open cases"
#~ msgstr "Otvorené prípady"
#~ msgid "All Late "
#~ msgstr "Všetky posledné "
#~ msgid "My Open Cases"
#~ msgstr "Moje otvorené prípady"
#~ msgid "My Unclosed "
#~ msgstr "Moje neuzatvorené "
#~ msgid "My Late "
#~ msgstr "Moje posladné "
#~ msgid "New Form"
#~ msgstr "Nový formulár"
#~ msgid "Delay type"
#~ msgstr "Typ meškania"
#~ msgid "My Pending "
#~ msgstr "Moje čakajúce "
#~ msgid "Call Object Method"
#~ msgstr "Volanie metódy objektu"
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "Sekcia prípadu"
#~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
#~ msgstr "%(email_from)s = Email partnera"
#~ msgid "Mail to responsible"
#~ msgstr "Email pre zodpovednú osobu"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Pravidlá"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Log"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalendár"
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
#~ msgstr "%(partner)s = Názov partnera"
#~ msgid "Calendar View"
#~ msgstr "Zobraziť kalendár"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Open Cases"
#~ msgstr "Otvorené prípady"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Podmienky"
#~ msgid "Minimum Priority"
#~ msgstr "Minimálna priorita"
#~ msgid "Case History"
#~ msgstr "História prípadu"
#~ msgid "All Unassigned "
#~ msgstr "Všetky nezaradené "
#~ msgid "Don't Create"
#~ msgstr "Nevytvorené"
#~ msgid "Base Menu Name"
#~ msgstr "Názov základnej ponuky"
#~ msgid "All Unclosed "
#~ msgstr "Všetky neuzatvorené "
#~ msgid "Created Menus"
#~ msgstr "Vytvorenie ponúk"
#~ msgid "Business Opportunities"
#~ msgstr "Obchodné príležitosti"
#~ msgid "Mail to partner"
#~ msgstr "Email na partnera"
#~ msgid "Partner Email"
#~ msgstr "Email partnera"
#~ msgid "Section Code"
#~ msgstr "Kód sekcie"
#~ msgid "General Description"
#~ msgstr "Všeobecný opis"
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Stromové zobrazenie"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Názov objektu musí začínať x_ a nesmie obsahovať žiadne špeciálne znaky!"
#~ msgid "All Pending "
#~ msgstr "Všetky čakajúce "
#~ msgid "Set priority to"
#~ msgstr "Nastavenie priority pre"
#~ msgid "All Canceled "
#~ msgstr "Všetky zrušené "
#~ msgid "Mail body"
#~ msgstr "Obsah správy"
#~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
#~ msgstr "Dátum ukončenia sa automaticky počíta od dátumu začatia + Dĺžka"
#~ msgid "Case Rule"
#~ msgstr "Pravidlo prípadu"
#~ msgid "Segmentations"
#~ msgstr "Segmentácie"
#~ msgid "E-Mail Actions"
#~ msgstr "E-Mail akcie"
#~ msgid "All "
#~ msgstr "Všetko "
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Zoznam"
#~ msgid "All Histories"
#~ msgstr "Celá história"
#~ msgid "Logs History"
#~ msgstr "História logovania"
#~ msgid "Form View"
#~ msgstr "Zobrazenie formulára"
#~ msgid "Planned revenue"
#~ msgstr "Plánované príjmy"
#~ msgid "My Canceled "
#~ msgstr "Moje zrušené "
#~ msgid "Latest E-Mail"
#~ msgstr "Posledný E-Mail"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Akcie"
#~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
#~ msgstr "%(case_subject)s = Predmet udalosti"
#~ msgid "Parent Section"
#~ msgstr "Nadradená sekcia"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Vytvorené"
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "Zodpovedná osoba"
#~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
#~ msgstr "%(case_user_email)s = Email zodpovednej osoby"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minúty"
#~ msgid "Action Information"
#~ msgstr "Informácie o akcii"
#~ msgid "Child Sections"
#~ msgstr "Odvodené sekcie"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Všeobecné"
#~ msgid "Conditions on Case Fields"
#~ msgstr "Podmienky pre polia prípadu"
#~ msgid "Case history"
#~ msgstr "História prípadu"
#~ msgid "Create menus for a case section"
#~ msgstr "Vytvoriť menu pre sekciu prípadov"
#~ msgid "Case Communication History"
#~ msgstr "História komunikácie v prípadoch"
#~ msgid "Cases Histories"
#~ msgstr "História prípadov"
#~ msgid "Case State"
#~ msgstr "Status prípadu"
#~ msgid "Create Menus For Cases"
#~ msgstr "Vytvorenie menu pre prípad"
#~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
#~ msgstr "%(case_id)s = ID prípadu"
#, python-format
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Prípad"
#~ msgid "Cases by section"
#~ msgstr "Prípady podľa sekcie"
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "Opis prípadu"
#~ msgid "Case logs"
#~ msgstr "Logy prípadov"
#~ msgid "Mail to these emails"
#~ msgstr "Mail na tieto e-maily"
#~ msgid "Telesales"
#~ msgstr "Telefonický predaj"