2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
# Polish translation for openobject-addons
|
|
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2013-06-09 06:17:08 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
|
2014-02-13 06:47:42 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-12 15:17+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-02-13 06:47:42 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-13 06:47+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
|
|
|
|
msgid "Openerp user"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Użytkownik OpenERP"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
|
|
|
|
msgid "Allow timesheets validation by managers"
|
2012-12-13 05:01:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Pozwól na zatwierdzanie kart pracy przez menedżerów"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr.job,requirements:0
|
|
|
|
msgid "Requirements"
|
|
|
|
msgstr "Wymagania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
|
|
|
|
msgid "Link the employee to information"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Powiązanie Pracownika do informacji"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,sinid:0
|
|
|
|
msgid "SIN No"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "NIP"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Human Resources"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Kadry"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:hr.employee,image_medium:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
|
|
|
|
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
|
|
|
|
"or some kanban views."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
"Średniej wielkości fotografia pracownika. Jest automatycznie skalowana do "
|
|
|
|
"obrazu 128x128px, z zachowaniem skali. Używaj tego pola w formie widoku lub "
|
|
|
|
"niektórych widoków typu kanban."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
|
|
msgid "Time Tracking"
|
2012-12-13 05:01:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Rejestracja czasu pracy"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgid "Group By..."
|
|
|
|
msgstr "Grupuj wg..."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
|
|
|
|
msgid "Create Your Departments"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Utwórz swój dział"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:hr.job,no_of_employee:0
|
|
|
|
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
|
2012-12-13 05:01:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Liczba pracowników na tym stanowisku"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
|
|
|
|
msgid "Organize employees periodic evaluation"
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Organizuje okresową ocene pracowników"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
#: field:hr.employee,department_id:0
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
#: field:hr.job,department_id:0
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Department"
|
|
|
|
msgstr "Dział"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,work_email:0
|
|
|
|
msgid "Work Email"
|
|
|
|
msgstr "Służbowy e-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.employee,image:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
|
|
|
|
"1024x1024px."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
"Te pole przechowuje obraz używany jako fotografia pracownika, ograniczona do "
|
|
|
|
"wielkości 1024x1024px."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
|
|
|
|
msgid "This installs the module hr_holidays."
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "To instaluje moduł hr_holidays."
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
msgid "Jobs"
|
|
|
|
msgstr "Stanowiska"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
msgid "In Recruitment"
|
|
|
|
msgstr "W trakcie rekrutacji"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr.job,message_unread:0
|
|
|
|
msgid "Unread Messages"
|
2012-12-13 05:01:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.department,company_id:0
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: field:hr.job,company_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
|
|
|
|
msgid "Expected in Recruitment"
|
2012-12-13 05:01:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Oczekiwany w rekrutacji"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Other Information ..."
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Pozostale informacje ..."
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: constraint:hr.employee.category:0
|
|
|
|
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
|
2012-12-13 05:01:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kategorii."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
|
|
|
|
msgid "This installs the module hr_recruitment."
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "To instaluje moduł hr_recruitment."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Birth"
|
2012-12-13 05:01:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Data urodzin"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
|
|
|
|
msgid "Employee Tags"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Tagi pracownika"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
msgid "Launch Recruitement"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Uruchom rekrutację"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
|
|
|
|
msgid "Link a user to an employee"
|
|
|
|
msgstr "Powiąż użytkownika z pracownikiem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:hr.department,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "Parent Department"
|
|
|
|
msgstr "Dział nadrzędny"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
|
|
|
|
msgid "Leaves"
|
|
|
|
msgstr "Nieobecności"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.employee,marital:0
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
msgid "Married"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Zamężna/Żonaty"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr.job,message_ids:0
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
2012-12-13 05:01:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Wiadomości"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
|
|
msgid "Talent Management"
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Zarządzanie talentami"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
|
|
|
|
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "To instaluje moduł hr_timesheet_sheet."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Mobile:"
|
2012-12-13 05:01:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Tel. komórkowy:"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
msgstr "Stanowisko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.job,message_unread:0
|
|
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
2012-12-13 05:01:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,color:0
|
|
|
|
msgid "Color Index"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Indeks kolorów"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
|
|
|
|
"(and her rights) to the employee."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pole związany użytkownik na formularzu Pracownicy pozwala związać "
|
|
|
|
"użytkownika systemu OpenERP (i jego prawa) z pracownikiem."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,image_medium:0
|
|
|
|
msgid "Medium-sized photo"
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Zdjęcie średniej wielkości"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,identification_id:0
|
|
|
|
msgid "Identification No"
|
|
|
|
msgstr "Numer identyfikacyjny"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: selection:hr.employee,gender:0
|
|
|
|
msgid "Female"
|
|
|
|
msgstr "Kobieta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
|
|
|
|
msgid "Attendance"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Obecności"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,work_phone:0
|
|
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
|
|
msgstr "Telefon do pracy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
|
|
|
|
msgid "Child Categories"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Kategorie podrzędne"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr.job,description:0
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
|
|
|
|
msgid "Job Description"
|
|
|
|
msgstr "Opis stanowiska"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,work_location:0
|
|
|
|
msgid "Office Location"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Położenia biura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
|
|
|
|
msgid "Followers"
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Obserwatorzy"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
|
|
|
|
msgid "Employee"
|
|
|
|
msgstr "Pracownik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
|
|
|
|
msgid "Other information"
|
|
|
|
msgstr "Inne informacje"
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:hr.employee,image_small:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
|
|
|
|
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
|
|
|
|
"required."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
"Mała fotografia pracownika. Jest automatycznie skalowana jako obraz 64x64px, "
|
|
|
|
"z zachowaniem skali. Używane wszędzie gdzie jest potrzebny mały obraz."
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,birthday:0
|
|
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
|
|
msgstr "Data urodzenia"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
|
|
|
|
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
|
2012-12-13 05:01:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Liczba nowych pracowników do zatrudnienia"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
|
|
|
|
msgid "Open HR Menu"
|
2012-12-13 05:01:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Otwórz menu kadr"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.job,message_summary:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
|
|
|
|
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
|
|
|
|
"kanban."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
|
|
|
|
"management too."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
"To instaluje moduł account_analytic_analysis, który również instaluje "
|
|
|
|
"zarządzanie sprzedażą."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgid "Human Resources Dashboard"
|
|
|
|
msgstr "Konsola kadr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
#: field:hr.employee,job_id:0
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgid "Job"
|
|
|
|
msgstr "Stanowisko"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.job,no_of_employee:0
|
|
|
|
msgid "Current Number of Employees"
|
2012-12-13 05:01:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Bieżąca liczba pracowników"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:hr.department,member_ids:0
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
|
msgstr "Członkowie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
|
|
|
|
msgid "Employee form and structure"
|
2012-12-13 05:01:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Formularz pracownika"
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
|
|
|
|
msgid "Manage employees expenses"
|
2012-12-13 05:01:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Wydatki pracownika"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Tel:"
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Tel:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.employee,marital:0
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
msgid "Divorced"
|
2012-06-18 05:27:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Rozwiedziony(a)"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "Parent Category"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Kategoria nadrzędna"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.department:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Departments"
|
|
|
|
msgstr "Działy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
|
|
|
|
msgid "Employee Contact"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Kontakt do pracownika"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "e.g. Part Time"
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "np. W niepełnym wymiarze czasu"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to define a new job position.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Job Positions are used to define jobs and their "
|
|
|
|
"requirements.\n"
|
|
|
|
" You can keep track of the number of employees you have per "
|
|
|
|
"job\n"
|
|
|
|
" position and follow the evolution according to what you "
|
|
|
|
"planned\n"
|
|
|
|
" for the future.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" You can attach a survey to a job position. It will be used "
|
|
|
|
"in\n"
|
|
|
|
" the recruitment process to evaluate the applicants for this "
|
|
|
|
"job\n"
|
|
|
|
" position.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Kliknij aby zdefiniować nowe stanowisko pracy.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Stanowiska pracy są używane do definiowania prac i ich "
|
|
|
|
"wymagań.\n"
|
|
|
|
" Możesz śledzić ilość pracowników przypisanych do wybranego\n"
|
|
|
|
" stanowiska pracy i śledzić rozwój w odniesieniu do tego co "
|
|
|
|
"jest\n"
|
|
|
|
" zaplanowane na przyszłość.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Możesz dołączyć ankietę do stanowiska . Będzie dołączona w\n"
|
|
|
|
" procesie rekrutacyjnym do oszacowania aplikantów dla tego\n"
|
|
|
|
" stanowiska pracy.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: selection:hr.employee,gender:0
|
|
|
|
msgid "Male"
|
|
|
|
msgstr "Mężczyzna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
|
|
|
|
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
|
|
|
|
msgid "This installs the module hr_evaluation."
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "To instaluje moduł hr_evaluation."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Błąd! Nie możesz utworzyć rekurencyjnej hierarchii pracownika(ów)."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
|
|
|
|
msgid "This installs the module hr_attendance."
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "To instaluje moduł hr_attendance."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,image_small:0
|
|
|
|
msgid "Smal-sized photo"
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Mała fotografia"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee.category:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
|
|
|
|
msgid "Employee Category"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Kategoria pracownika"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,category_ids:0
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
2012-12-13 05:01:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Tagi"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
|
|
|
|
msgid "This installs the module hr_contract."
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "To instaluje moduł hr_contract."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Related User"
|
|
|
|
msgstr "Powiązany użytkownik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
|
|
msgid "or"
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "lub"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee.category,name:0
|
|
|
|
msgid "Category"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Kategoria"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
msgid "Stop Recruitment"
|
2012-12-13 05:01:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Wstrzymaj rekrutację"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
|
|
|
|
msgid "Install attendances feature"
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Instaluje funkcję frekwencji"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
|
|
|
|
msgid "Employee bank salary account"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Konto bankowe pracownika dla płacy"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.department,note:0
|
|
|
|
msgid "Note"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Notatka"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
|
|
|
|
msgid "Employees Structure"
|
|
|
|
msgstr "Struktura pracowników"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Contact Information"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Informacje kontaktowe"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:res.users,employee_ids:0
|
|
|
|
msgid "Related employees"
|
|
|
|
msgstr "Powiązani pracownicy"
|
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
|
|
|
|
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Zarządza urlopami, opuszczonymi dniami, zapotrzebowaniem przydziałów"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.department,child_ids:0
|
|
|
|
msgid "Child Departments"
|
|
|
|
msgstr "Działy podrzędne"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
#: field:hr.job,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Status"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Stan"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,otherid:0
|
|
|
|
msgid "Other Id"
|
|
|
|
msgstr "Inne ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
|
|
|
|
msgid "Employee Contract"
|
|
|
|
msgstr "Umowa pracownika"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
|
|
msgid "Contracts"
|
2012-12-13 05:01:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Umowy"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:hr.job,message_ids:0
|
|
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
2012-12-13 05:01:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
|
|
|
msgid "SSN No"
|
|
|
|
msgstr "PESEL"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.job,message_is_follower:0
|
|
|
|
msgid "Is a Follower"
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Jest obserwatorem"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
|
|
|
|
msgid "Manage the recruitment process"
|
2012-12-13 05:01:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Rekrutacja"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Active"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Aktywny"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
|
|
msgid "Human Resources Management"
|
2012-12-13 05:01:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Kadry"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
|
|
msgid "Install your country's payroll"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Instaluje lsitę płac dla twojego kraju"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
|
|
|
|
msgid "Bank Account Number"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Numer Konta Bankowego"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
|
|
msgid "Companies"
|
|
|
|
msgstr "Firmy"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.job,message_summary:0
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
2012-12-13 05:01:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Podsumowanie"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
|
|
|
|
"information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
"W formularzu Pracownik znajdują się rozmaite rodzaje informacji takich jak "
|
|
|
|
"informacje kontaktowe."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to add a new employee.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
|
|
|
|
"you\n"
|
|
|
|
" can easily find all the information you need for each "
|
|
|
|
"person;\n"
|
|
|
|
" contact data, job position, availability, etc.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "HR Settings"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Ustawienia kadr"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Citizenship & Other Info"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Obywatelstwo i inne"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: constraint:hr.department:0
|
|
|
|
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych działów."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,address_id:0
|
|
|
|
msgid "Working Address"
|
|
|
|
msgstr "Adres do pracy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Public Information"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Informacje publiczne"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,marital:0
|
|
|
|
msgid "Marital Status"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Stan cywilny"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
|
|
|
|
msgid "ir.actions.act_window"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,last_login:0
|
|
|
|
msgid "Latest Connection"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Ostatnie połączenie"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,image:0
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgid "Photo"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Fotografia"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Anuluj"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to create a department.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" OpenERP's department structure is used to manage all "
|
|
|
|
"documents\n"
|
|
|
|
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
|
|
|
|
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
|
|
|
|
msgid "This installs the module hr_timesheet."
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "To instaluje moduł hr_timesheet."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
#: help:hr.job,expected_employees:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
"Oczekiwana liczba pracowników dla tego stanowiska pracy po nowej rekrutacji."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to define a new department.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
|
|
|
|
" related to employees by departments: expenses and "
|
|
|
|
"timesheets,\n"
|
|
|
|
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Personal Information"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Informacje osobiste"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,city:0
|
|
|
|
msgid "City"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Miasto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,passport_id:0
|
|
|
|
msgid "Passport No"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Nr paszportu"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
|
|
|
|
msgid "Work Mobile"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Służbowy telefon komórkowy"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: selection:hr.job,state:0
|
|
|
|
msgid "Recruitement in Progress"
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Rekrutacja w toku"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
"Zezwól na fakturowanie bazujące na ewidencji czasu pracy (aplikacja "
|
|
|
|
"sprzedaży zostanie zainstalowana)"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2013-06-09 06:17:08 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: code:addons/hr/hr.py:221
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with OpenERP!"
|
2014-02-13 06:47:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Witamy %s! Proszę pomóżcie jemu/jej w pierwszych krokach z OpenERP!"
|
2013-06-09 06:17:08 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee.category:0
|
|
|
|
msgid "Employees Categories"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Kategorie pracowników"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,address_home_id:0
|
|
|
|
msgid "Home Address"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Adres domowy"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
|
|
|
|
msgid "Manage timesheets"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Karty pracy"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
|
|
|
|
msgid "Payroll"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Lista płac"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.employee,marital:0
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
msgid "Single"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Wolny"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.job,name:0
|
|
|
|
msgid "Job Name"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Nazwa stanowiska"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgid "In Position"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Na stanowisku"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
|
|
|
|
msgid "This installs the module hr_payroll."
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "To instaluje moduł module hr_payroll."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
|
|
|
|
msgid "Record contracts per employee"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Umowy z pracownikami"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
|
|
msgid "department"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "dział"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,country_id:0
|
|
|
|
msgid "Nationality"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Narodowość"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
|
|
msgid "Additional Features"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Dodatkowe funkcjonalności"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,notes:0
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "Uwagi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
|
|
|
msgid "Subordinate Hierarchy"
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Hierarchia podwładnych"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,resource_id:0
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Zasób"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:hr.department,complete_name:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,name_related:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,gender:0
|
|
|
|
msgid "Gender"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Płeć"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: field:hr.job,employee_ids:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Employees"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Pracownicy"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:hr.employee,sinid:0
|
|
|
|
msgid "Social Insurance Number"
|
|
|
|
msgstr "Numer ubezpieczenia (PESEL)"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.department,name:0
|
|
|
|
msgid "Department Name"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Nazwa departamentu"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
|
|
|
|
msgid "Reports"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Raporty"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
|
|
|
|
msgid "Manage payroll"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Lista płac"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
|
|
|
|
msgid "Configure Human Resources"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Konfiguruj kadry"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: selection:hr.job,state:0
|
|
|
|
msgid "No Recruitment"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Brak rekrukacji"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.employee,ssnid:0
|
|
|
|
msgid "Social Security Number"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
msgstr "PESEL"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
|
|
|
|
msgid "Creation of a OpenERP user"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Tworznei użytkownika OpenERP"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,login:0
|
|
|
|
msgid "Login"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Logowanie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr.job,expected_employees:0
|
|
|
|
msgid "Total Forecasted Employees"
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Całkowita przewidywana liczba pracowników"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.job,state:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
|
|
|
|
"is going on for this job position."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
|
|
|
|
msgid "Users"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Użytkownicy"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
|
|
|
|
msgid "Job Positions"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Stanowisko"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
|
|
|
|
" <p>\n"
|
|
|
|
" <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
|
|
|
|
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" You can filter and group data before inserting into the\n"
|
|
|
|
" dashboard using the search options.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" </div>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
#: field:hr.employee,coach_id:0
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgid "Coach"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Trener"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: sql_constraint:hr.job:0
|
|
|
|
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Nazwa stanowiska musi być unikalna w firmie!"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
|
|
|
|
msgid "This installs the module hr_expense."
|
2013-11-18 05:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "To instaluje moduł hr_expense."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
|
|
|
|
msgid "hr.config.settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr.department,manager_id:0
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "Manager"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Menedżer"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.employee,marital:0
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
msgid "Widower"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Wdowa(iec)"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,child_ids:0
|
|
|
|
msgid "Subordinates"
|
|
|
|
msgstr "Podlegli"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr.config.settings:0
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
2012-12-14 05:49:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Zastosuj"
|