2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
# * hr
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:34+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-08-28 07:24:10 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:24+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
|
|
|
|
msgid "Openerp user"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Użytkownik OpenERP"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgid "Requirements"
|
|
|
|
msgstr "Wymagania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: constraint:hr.department:0
|
|
|
|
msgid "Error! You can not create recursive departments."
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych działów"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
|
|
|
|
msgid "Link the employee to information"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,sinid:0
|
|
|
|
msgid "SIN No"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "NIP"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
|
|
|
|
msgid "Human Resources"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Kadry"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgid "Group By..."
|
|
|
|
msgstr "Grupuj wg..."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
|
|
|
|
msgid "Create Your Departments"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
|
|
|
|
"track of the number of employees you have per job position and how many you "
|
|
|
|
"expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
|
|
|
|
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
|
|
|
|
"job position."
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
|
|
|
|
#: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Department"
|
|
|
|
msgstr "Dział"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
msgid "Mark as Old"
|
|
|
|
msgstr "Zaznacz jako nieaktualne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
msgid "Jobs"
|
|
|
|
msgstr "Stanowiska"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
msgid "In Recruitment"
|
|
|
|
msgstr "W trakcie rekrutacji"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: field:hr.job,company_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
|
|
|
|
msgid "Expected in Recruitment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
|
|
|
|
msgid "HR Management"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.employee,partner_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
|
|
|
|
"be written on this partner belongs to employee."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partner związany z tym pracownikiem. Operacje księgowe dla tego pracownika "
|
|
|
|
"będą przypisane do podanego partnera."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
|
|
|
|
msgid "Link a user to an employee"
|
|
|
|
msgstr "Powiąż użytkownika z pracownikiem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:hr.department,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "Parent Department"
|
|
|
|
msgstr "Dział nadrzędny"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "Uwagi"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.employee,marital:0
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
msgid "Married"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
"Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
|
|
|
|
"access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
|
|
|
|
"operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
|
|
|
|
"holidays."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
|
|
|
|
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
|
|
|
|
"management, recruitments, etc."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,color:0
|
|
|
|
msgid "Color Index"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
|
|
|
|
"(and her rights) to the employee."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pole związany użytkownik na formularzu Pracownicy pozwala związać "
|
|
|
|
"użytkownika systemu OpenERP (i jego prawa) z pracownikiem."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgid "In Recruitement"
|
|
|
|
msgstr "W trakcie rekrutacji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,identification_id:0
|
|
|
|
msgid "Identification No"
|
|
|
|
msgstr "Numer identyfikacyjny"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: selection:hr.employee,gender:0
|
|
|
|
msgid "Female"
|
|
|
|
msgstr "Kobieta"
|
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:hr.job,expected_employees:0
|
2012-06-18 05:27:27 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
|
|
|
|
msgid "Attendance"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Social IDs"
|
2010-08-06 03:45:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ID"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,work_phone:0
|
|
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
|
|
msgstr "Telefon do pracy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
|
|
|
|
msgid "Child Categories"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Kategorie podrzędne"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
|
|
|
|
msgid "Job Description"
|
|
|
|
msgstr "Opis stanowiska"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,work_location:0
|
|
|
|
msgid "Office Location"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Położenia biura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "My Departments Employee"
|
|
|
|
msgstr "Pracownicy mojego działu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
|
|
|
|
msgid "Employee"
|
|
|
|
msgstr "Pracownik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
|
|
|
|
msgid "Other information"
|
|
|
|
msgstr "Inne informacje"
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,work_email:0
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgid "Work Email"
|
|
|
|
msgstr "Służbowy e-mail"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,birthday:0
|
|
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
|
|
msgstr "Data urodzenia"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
|
|
|
|
msgid "Reporting"
|
|
|
|
msgstr "Raportowanie"
|
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgid "Human Resources Dashboard"
|
|
|
|
msgstr "Konsola kadr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgid "Job"
|
|
|
|
msgstr "Stanowisko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:hr.department,member_ids:0
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
|
msgstr "Członkowie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.job,expected_employees:0
|
2012-06-18 05:27:27 +00:00
|
|
|
msgid "Total Employees"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.employee,marital:0
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
msgid "Divorced"
|
2012-06-18 05:27:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Rozwiedziony(a)"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "Parent Category"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Kategoria nadrzędna"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: constraint:hr.employee.category:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kategorii."
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.department:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
|
|
|
|
#: field:res.users,context_department_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Departments"
|
|
|
|
msgstr "Działy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
|
|
|
|
msgid "Employee Contact"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Kontakt do pracownika"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "My Board"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Moja konsola"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: selection:hr.employee,gender:0
|
|
|
|
msgid "Male"
|
|
|
|
msgstr "Mężczyzna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
|
|
|
|
msgid "Categories of Employee"
|
|
|
|
msgstr "Kategorie pracowników"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee.category:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
|
|
|
|
msgid "Employee Category"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Kategoria pracownika"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
|
|
|
|
msgid "Employee Contract"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Umowa pracownika"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
|
|
|
|
msgid "hr.department"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
|
|
|
|
msgid "Create your Employees"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee.category,name:0
|
|
|
|
msgid "Category"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Kategoria"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
|
|
|
|
"specific properties in the system. Maintain all employee related information "
|
|
|
|
"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
|
|
|
|
"information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
|
|
|
|
"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
|
|
|
|
"depending on their position and activities within the company. A category "
|
|
|
|
"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
|
|
|
|
"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
|
|
|
|
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
|
|
|
|
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
|
|
|
|
msgid "Employee bank salary account"
|
2010-10-26 04:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Konto bankowe pracownika dla płacy"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.department,note:0
|
|
|
|
msgid "Note"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Notatka"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
|
|
|
|
msgid "Employees Structure"
|
|
|
|
msgstr "Struktura pracowników"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: constraint:res.users:0
|
|
|
|
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Contact Information"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Informacje kontaktowe"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,address_id:0
|
|
|
|
msgid "Working Address"
|
|
|
|
msgstr "Adres do pracy"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.department,child_ids:0
|
|
|
|
msgid "Child Departments"
|
|
|
|
msgstr "Działy podrzędne"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Status"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Stan"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
|
2012-05-10 13:21:50 +00:00
|
|
|
msgid "Categories Structure"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Struktura kategorii"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:hr.job,no_of_employee:0
|
|
|
|
msgid "Number of employees with that job."
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
|
|
|
msgid "SSN No"
|
|
|
|
msgstr "PESEL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Active"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Aktywny"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Błąd ! Nie mozesz tworzyć rekurencyjnych hierarchii pracowników"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
2012-05-10 13:21:50 +00:00
|
|
|
msgid "Subordinate Hierarchy"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
"Your departments structure is used to manage all documents related to "
|
|
|
|
"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
|
|
|
|
"management, recruitments, etc."
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
|
|
|
|
msgid "Bank Account Number"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
|
|
msgid "Companies"
|
|
|
|
msgstr "Firmy"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
|
|
|
|
"information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.job,state:0
|
|
|
|
msgid "Old"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: sql_constraint:res.users:0
|
|
|
|
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
|
2011-12-24 05:56:17 +00:00
|
|
|
msgid "State"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,marital:0
|
|
|
|
msgid "Marital Status"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Stan cywilny"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
|
|
|
|
msgid "ir.actions.act_window"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
|
|
|
|
msgid "Employee form and structure"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,photo:0
|
|
|
|
msgid "Photo"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
|
|
|
|
msgid "res.users"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Personal Information"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Informacje osobiste"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,city:0
|
|
|
|
msgid "City"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,passport_id:0
|
|
|
|
msgid "Passport No"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
|
|
|
|
msgid "Work Mobile"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee.category:0
|
|
|
|
msgid "Employees Categories"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Kategorie pracowników"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,address_home_id:0
|
|
|
|
msgid "Home Address"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Adres domowy"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.employee,marital:0
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
msgid "Single"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.job,name:0
|
|
|
|
msgid "Job Name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgid "In Position"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
|
|
msgid "department"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "dział"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,country_id:0
|
|
|
|
msgid "Nationality"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Narodowość"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
|
|
|
|
msgid "Leaves"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "HR Manager Board"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,resource_id:0
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:hr.department,complete_name:0
|
|
|
|
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,gender:0
|
|
|
|
msgid "Gender"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Płeć"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
|
|
|
|
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: field:hr.job,employee_ids:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Employees"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Pracownicy"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:hr.employee,sinid:0
|
|
|
|
msgid "Social Insurance Number"
|
|
|
|
msgstr "Numer ubezpieczenia (PESEL)"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.department,name:0
|
|
|
|
msgid "Department Name"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Nazwa departamentu"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.employee,ssnid:0
|
|
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
|
|
|
|
msgid "Creation of a OpenERP user"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,login:0
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Job Information"
|
|
|
|
msgstr "Informacja o pracy"
|
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
|
|
|
|
msgid "Job Positions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,otherid:0
|
|
|
|
msgid "Other Id"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgid "Coach"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: sql_constraint:hr.job:0
|
|
|
|
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
msgid "My Departments Jobs"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "Manager"
|
2010-05-13 04:37:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Menedżer"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.employee,marital:0
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
msgid "Widower"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,child_ids:0
|
|
|
|
msgid "Subordinates"
|
|
|
|
msgstr "Podlegli"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.job,no_of_employee:0
|
2012-06-18 05:27:27 +00:00
|
|
|
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
|
|
|
|
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Sunday"
|
|
|
|
#~ msgstr "Niedziela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Friday"
|
|
|
|
#~ msgstr "Piątek"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
|
|
|
|
#~ "specjalnych !"
|
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Working Time Categories"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kategorie czasu pracy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Parents"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nadrzędne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contact of employee"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kontakt do pracownika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unmaried"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wolny(a)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Group name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nazwa grupy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work from"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pracuje od"
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Workgroup manager"
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Kierownik grupy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Working Time Category"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kategoria czasu pracy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fill up contact information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employee's timesheet group"
|
|
|
|
#~ msgstr "Grupa kart czasu pracy pracowników"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maried"
|
|
|
|
#~ msgstr "Żonaty (Zamężna)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tuesday"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wtorek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create openerp user"
|
|
|
|
#~ msgstr "Utwórz użytkownika OpenERP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Day of week"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dzień tygodnia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create OpenERP User"
|
|
|
|
#~ msgstr "Utwórz użytkownika OpenERP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Birthday"
|
|
|
|
#~ msgstr "Data urodzenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monday"
|
|
|
|
#~ msgstr "Poniedziałek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Contract Process"
|
|
|
|
#~ msgstr "Proces umowy pracownika"
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Categories structure"
|
|
|
|
#~ msgstr "Struktura kategorii"
|
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Wednesday"
|
|
|
|
#~ msgstr "Środa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Users"
|
|
|
|
#~ msgstr "Użytkownik nadrzędny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Working Time"
|
|
|
|
#~ msgstr "Czas pracy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet Line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pozycja karty czasu pracy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Data rozpoczęcia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Thursday"
|
|
|
|
#~ msgstr "Czwartek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pracuje do"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Employee"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nowy pracownik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saturday"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sobota"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Employees"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wszyscy pracownicy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wypełnij informacje kontaktowe pracownika"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Employee Hierarchy"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hierarchia pracowników"
|
|
|
|
|
2010-10-25 04:39:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Related User"
|
|
|
|
#~ msgstr "Powiązany użytkownik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Complete Form"
|
|
|
|
#~ msgstr "Formularz pracownika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other ID"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inne ID"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Holidays"
|
|
|
|
#~ msgstr "Urlopy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "title"
|
|
|
|
#~ msgstr "tytuł"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
|
|
|
|
#~ msgstr "Upraszcza kontrolę obecności pracowników"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Marital Status"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stan cywilny pracownika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
|
|
|
|
#~ msgstr "Rejestruje obecności pracownika, jego wymagania i plany."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Position"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stanowisko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generic Payroll system."
|
|
|
|
#~ msgstr "Podstawowy system płacowy."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employee's Contracts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Umowy pracownika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
|
|
|
#~ msgstr "Błąd ! Nie możesz wybrać działu, którego pracownik jest przełożonym."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Passport Information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inofrmacje o paszporcie pracownika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
|
|
|
|
#~ msgstr "Rejestruje i wspomaga prowadzenie kart czasu pracy i obecności."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Periodic Evaluations"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ocena okresowa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets"
|
|
|
|
#~ msgstr "Karty czasu pracy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of employee with that job."
|
|
|
|
#~ msgstr "Liczba pracowników na tym stanowisku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No of Employee"
|
|
|
|
#~ msgstr "Liczba pracowników"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Human Resources Application Configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja kadr"
|
|
|
|
|
2012-06-18 05:27:27 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Expected Employees"
|
|
|
|
#~ msgstr "Spodziewana liczba pracowników"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Image"
|
|
|
|
#~ msgstr "Obraz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recruitment Process"
|
|
|
|
#~ msgstr "Proces rekrutacji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "It is linked with manager of Department"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jest związane z szefem departamentu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
|
|
|
|
#~ "employees."
|
|
|
|
#~ msgstr "Pozwala ci zarządzać okresowymi ocenami i osiągnięciami pracowników."
|
2012-06-22 04:47:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HR Manager Dashboard"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konsola Dyrektora kadr"
|