odoo/addons/survey/i18n/de.po

2274 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 13:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-17 17:47+0000\n"
"Last-Translator: Jan Dasenbrock (openbig.org) <jan.dasenbrock@openbig.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-19 08:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
#. module: survey
#: view:survey.page:survey.survey_page_tree
msgid "#Questions"
msgstr "# Fragen"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:246
#: code:addons/survey/survey.py:541
#: code:addons/survey/survey.py:660
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (Kopie)"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "&times;"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:email.template,body_html:survey.email_template_survey
msgid ""
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); \">\n"
" <p>Hello,</p>\n"
" <p>We are conducting a survey, and your response would "
"be appreciated.</p>\n"
" <p><a href=\"__URL__\">Please, click here to start "
"survey</a></p>\n"
" <p>Thanks for your participation!</p>\n"
" </div>\n"
" \n"
" "
msgstr ""
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); \">\n"
" <p>Hallo,</p>\n"
" <p>Wir führen eine Umfrage durch und würden uns über "
"Ihre Beteiligung freuen.</p>\n"
" <p><a href=\"__URL__\">Bitte klicken Sie hier, um die "
"Umfrage zu starten</a></p>\n"
" <p>Vielen Dank für Ihre Teilnahme!</p>\n"
" </div>\n"
" \n"
" "
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Click to add a survey.</p>\n"
" <p>You can create surveys for different purposes: customer "
"opinion, services feedback, recruitment interviews, employee's periodical "
"evaluations, marketing campaigns, etc.</p>\n"
" <p>Design easily your survey, send invitations to answer by "
"email and analyse answers.</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Klicken Sie hier, um eine neue Umfrage "
"zu erstellen.</p>\n"
" <p>Sie können Umfragen für verschiedene Zwecke erstellen: "
"Kundenbefragungen, Servicebewertung, Bewerberinterviews, Mitarbeiter- und "
"Vorgesetztenbeurteilung, Marketingkampagnen, etc.</p>\n"
" <p>Sie können Ihre Umfragen komfortabel gestalten, per E-"
"Mail Einladungen versenden und die Antworten auswerten.</p>\n"
" "
#. module: survey
#: model:survey.page,description:survey.feedback_1
#: model:survey.page,description:survey.feedback_3
#: model:survey.survey,thank_you_message:survey.feedback_form
msgid "<p></p>"
msgstr "<p></p>"
#. module: survey
#: model:survey.page,description:survey.feedback_4
msgid "<p>If you do not contribute or develop in Odoo, skip this page.</p>"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie kein Odoo-Entwickler sind, überspringen Sie bitte diese "
"Seite.</p>"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_selected_survey_user_input
msgid ""
"<p>Nobody has replied to your survey yet.</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>Niemand hat bis jetzt auf Ihre Umfrage geantwortet.</p>\n"
" "
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input
msgid ""
"<p>Nobody has replied to your surveys yet.</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>Niemand hat bis jetzt auf Ihre Umfragen geantwortet.</p>\n"
" "
#. module: survey
#: model:survey.page,description:survey.feedback_2
msgid ""
"<p>These questions relate to the ergonomy and ease of use of Odoo. Try to "
"remind your firsts days on Odoo and\n"
"what have been your difficulties.</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Fragen beziehen sich auf die Ergonomie und Benutzerfreundlichkeit "
"von Odoo. Versuchen Sie sich an Ihren ersten Tag mit Odoo zu erinnern. Wo "
"lagen Ihre Schwierigkeiten?</p>"
#. module: survey
#: model:survey.survey,description:survey.feedback_form
msgid "<p>This survey should take less than five minutes.</p>"
msgstr "<p>Diese Umfrage sollte weniger als 5 Minuten dauern.</p>"
#. module: survey
#: constraint:survey.label:0
msgid "A label must be attached to one and only one question"
msgstr ""
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "A length must be positive!"
msgstr "Eine Länge muss ein positiver Wert sein!"
#. module: survey
#: help:survey.survey,description:0
msgid "A long description of the purpose of the survey"
msgstr "Eine umfangreiche Beschreibung des Zwecks der Umfrage"
#. module: survey
#: help:survey.label,quizz_mark:0
msgid ""
"A positive score indicates a correct answer; a negative or null score "
"indicates a wrong answer"
msgstr ""
"Ein positiver Punktestand steht für eine korrekte Antwort; ein negativer "
"oder ein Punktestand von null stehen für eine falsche Antwort"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "A problem has occured"
msgstr "Es ist ein Problem aufgetreten"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_4
msgid "A process is defined for all enterprise flows"
msgstr "Es ist ein Prozess für alle Unternehmensabläufe definiert"
#. module: survey
#: constraint:survey.user_input_line:0
msgid "A question cannot be unanswered and skipped"
msgstr ""
"Eine Frage muss beantwortet werden und kann nicht übersprungen werden"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.user_input:0
msgid "A token must be unique!"
msgstr "Ein Token muss eindeutig sein!"
#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_1
msgid "About your Odoo usage"
msgstr "Zu Ihrem Gebrauch von Odoo"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,active_domain:0
msgid "Active domain"
msgstr "Aktive Domain"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid ""
"Add list of email of recipients (will not converted in partner), separated "
"by commas, semicolons or newline..."
msgstr ""
"Eine durch Kommas, Semikolons oder Zeilenumbrüche getrennte Liste von E-Mail-"
"Empfängern (werden nicht in Partner umgewandelt)..."
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Add list of existing contacts..."
msgstr "Fügen Sie eine Liste bestehender Kontakte hinzu..."
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_3
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_3
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_3
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_3
msgid "Agree"
msgstr "Zustimmen"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "All Data"
msgstr "Alle Daten"
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "All surveys"
msgstr "Alle Umfragen"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Allow Comments"
msgstr "Kommentare erlauben"
#. module: survey
#: help:survey.page,description:0
msgid "An introductory text to your page"
msgstr "Ein einleitender Text für diese Seite"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
msgid "Analyse Answers"
msgstr "Statistik zu Antworten"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice
msgid "Answer Choices"
msgstr "Antwortmöglichkeiten"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,type:0
#: field:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Answer Type"
msgstr "Antworttyp"
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "Answered"
msgstr "Beantwortet"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
#: field:survey.question,user_input_line_ids:0
#: field:survey.user_input,user_input_line_ids:0
msgid "Answers"
msgstr "Antworten"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,no_auto_thread:0
msgid ""
"Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an "
"impact on the generated message-id."
msgstr ""
"Antworten werden nicht in die Historie der ursprünglichen Diskussion "
"übertragen. Dies hat Auswirkungen auf die Nachrichten-ID."
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_1
msgid "Are you using Odoo on a daily basis?"
msgstr "Nutzen Sie Odoo täglich?"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Anhang"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Verfasser"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,author_id:0
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,author_avatar:0
msgid "Author's Avatar"
msgstr "Verfasseravatar"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr "Automatisch bereinigter HTML-Inhalt"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_4
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: survey
#: field:survey.survey,res_model:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr ""
#. module: survey
#: view:website:survey.simple_choice
msgid "Choose..."
msgstr "Bitte wählen Sie ..."
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "Clear All Filters"
msgstr "Alle Filter löschen"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:141
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:51
#, python-format
msgid "Click here to start survey"
msgstr "Klicken Sie hier, um die Umfrage zu starten"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:109
#, python-format
msgid "Click here to take survey"
msgstr "Klicken Sie hier, um an der Umfrage teilzunehmen"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
#: view:website:survey.page
msgid "Close"
msgstr "Beenden"
#. module: survey
#: field:survey.stage,closed:0
#: model:survey.stage,name:survey.stage_closed
msgid "Closed"
msgstr "Abgeschlossen"
#. module: survey
#: field:survey.survey,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Farbindex"
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,type:0
#: view:website:survey.result_comments
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_count_as_answer:0
msgid "Comment Field is an Answer Choice"
msgstr "Das Kommentarfeld ist eine Antwortmöglichkeit"
#. module: survey
#: field:survey.question,comments_message:0
msgid "Comment Message"
msgstr "Anmerkung Kommentarfeld"
#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_3
msgid "Community and contributors"
msgstr "Community und Mitwirkende"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_tree
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
#: selection:survey.user_input,state:0
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Compose Email"
msgstr "E-Mail schreiben"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr "Erstellungsmodus"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_2
msgid "Configuration wizard exists for each important setting"
msgstr ""
"Konfigurationsassistenten sind für jede wichtige Einstellung vorhanden"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Constraints"
msgstr "Einschränkungen"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,body:0
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid ""
"Copy and paste the HTML code below to add this web link to any webpage."
msgstr ""
"Kopieren Sie den folgenden HTML-Code, um den Link in eine beliebige Webseite "
"einzufügen."
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Copy, paste and share the web link below to your audience."
msgstr ""
"Kopieren Sie den nachfolgenden Link und teilen Sie ihn mit Ihrem Publikum."
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,date_create:0
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellt am"
#. module: survey
#: field:survey.label,create_uid:0
#: field:survey.mail.compose.message,create_uid:0
#: field:survey.page,create_uid:0
#: field:survey.question,create_uid:0
#: field:survey.stage,create_uid:0
#: field:survey.survey,create_uid:0
#: field:survey.user_input,create_uid:0
#: field:survey.user_input_line,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
#. module: survey
#: field:survey.label,create_date:0
#: field:survey.mail.compose.message,create_date:0
#: field:survey.page,create_date:0
#: field:survey.question,create_date:0
#: field:survey.stage,create_date:0
#: field:survey.survey,create_date:0
#: field:survey.user_input,create_date:0
#: field:survey.user_input_line,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,date_create:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr ""
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr "Dieser Benutzer hat ungelesene Mitteilungen zu dieser Nachricht"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice
#: view:website:survey.result_matrix
msgid "Data"
msgstr "Daten"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,date:0
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_date:0
msgid "Date answer"
msgstr "Antwort Datum"
#. module: survey
#: help:survey.user_input,deadline:0
msgid "Date by which the person can open the survey and submit answers"
msgstr ""
"Datum, zu dem die Person die Umfrage öffnen und Antworten einreichen kann"
#. module: survey
#: help:survey.survey,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Datum der letzten Nachricht zu diesem Datensatzs."
#. module: survey
#: field:survey.user_input,deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Frist"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,date_deadline:0
msgid ""
"Deadline to which the invitation to respond for this survey is valid. If the "
"field is empty, the invitation is still valid."
msgstr ""
"Frist für die Gültigkeit der Einladung zum Ausfüllen der Umfrage. Wenn das "
"Feld leer ist, ist die Einladung noch gültig."
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,date_deadline:0
msgid "Deadline to which the invitation to respond is valid"
msgstr "Frist für eine Reaktion auf die Einladung."
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
msgid "Delete!"
msgstr "Löschen!"
#. module: survey
#: field:survey.page,description:0
#: field:survey.question,description:0
#: field:survey.survey,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_1
msgid "Descriptions and help tooltips are clear enough"
msgstr "Beschreibungen und Tooltips sind ausreichend verständlich"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
msgid "Design"
msgstr "Design"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_2
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_2
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_2
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_2
msgid "Disagree"
msgstr "Stimme nicht zu"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
#: field:survey.question,display_mode:0
msgid "Display mode"
msgstr "Anzeigemodus"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_3
msgid "Do you have a proposition to attract new contributors?"
msgstr "Haben Sie Vorschläge für die Gewinnung neuer Mitarbeiter ?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_2
msgid "Do you have a proposition to help people to contribute?"
msgstr "Haben Sie einen Vorschläge zur Gewinnung weiterer Mitarbeiter ?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_3
msgid "Do you have suggestions on how to improve the process view ?"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:survey.stage,name:survey.stage_draft
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,email:0
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "Edit Pages and Questions"
msgstr "Bearbeiten von Seiten und Fragen"
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,type:0
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#. module: survey
#: field:survey.survey,email_template_id:0
msgid "Email Template"
msgstr "E-Mail Vorlage"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,email_from:0
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"E-Mail-Adresse des Absenders. Dieses Feld wird ausgefüllt, wenn kein "
"passender Partner für einkommende E-Mails zugeordnet werden kann."
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard for Survey"
msgstr "E-Mail-Assistent für die Umfrage"
#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_2
msgid "Ergonomy and ease of use"
msgstr "Ergonomie und Benutzerfreundlichkeit"
#. module: survey
#: field:survey.question,constr_error_msg:0
#: field:survey.question,validation_error_msg:0
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:437
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Existing contacts"
msgstr "Bestehende Kontakte"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_3
msgid "Extra modules proposed are relevant"
msgstr "Vorgeschlagene Extramodule sind relevant"
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_3
msgid "Financial Management"
msgstr "Finanzbuchhaltung"
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "Finished surveys"
msgstr "Abgeschlossene Umfragen"
#. module: survey
#: field:survey.stage,fold:0
msgid "Folded in kanban view"
msgstr "In Kanban-Ansicht eingeklappt"
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Follower"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Free Text"
msgstr "Freier Text"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_free_text:0
msgid "Free Text answer"
msgstr "Freitext Antwort"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Von"
#. module: survey
#: view:website:survey.survey
#: view:website:survey.survey_init
msgid "Go back to surveys"
msgstr "Zurück zu Umfragen"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice
#: view:website:survey.result_matrix
msgid "Graph"
msgstr "Diagramm"
#. module: survey
#: view:survey.page:survey.survey_page_search
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
msgid "Group By"
msgstr "Gruppieren nach"
#. module: survey
#: help:survey.survey,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
"html Format, um Sie später in einer Kanban-Ansicht einzufügen."
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_1
msgid "How do you contribute or plan to contribute to Odoo?"
msgstr "Wie tragen Sie aktuell und zukünftig zu Odoo bei ?"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_6
msgid "Human Ressources"
msgstr "Personalwesen"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_3
msgid "I develop new features"
msgstr "Ich entwickle neue Features"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_4
msgid "I do not publish my developments"
msgstr "Ich veröffentliche meine Entwicklungsarbeiten nicht"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_4
msgid "I help to translate"
msgstr "Ich helfe bei der Übersetzung"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_3
msgid "I host them on my own website"
msgstr "Ich hoste sie auf meiner eigenen Webseite"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_1
msgid "I participate to discussion and forums"
msgstr "Ich beteilige mich in Diskussionen und Foren"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_1
msgid "I use Launchpad, like all official Odoo projects"
msgstr "Ich benutze Launchpad, wie alle offiziellen Odoo-Projekte"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_2
msgid "I use another repository system (SourceForge...)"
msgstr "Ich benutze ein anderes Repository-System (SourceFroge...)"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_3
msgid "I use the contextual help in Odoo"
msgstr "Ich benutze die kontextbezogene Hilfe in Odoo"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_5
msgid "I write documentations"
msgstr "Ich schreibe Dokumentationen"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_2
msgid "I'd like to contribute but I don't know how?"
msgstr "Ich möchte dazu beitragen, weiß aber nicht wie"
#. module: survey
#: field:survey.label,id:0
#: field:survey.mail.compose.message,id:0
#: field:survey.page,id:0
#: field:survey.question,id:0
#: field:survey.stage,id:0
#: field:survey.survey,id:0
#: field:survey.user_input,id:0
#: field:survey.user_input_line,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,token:0
msgid "Identification token"
msgstr "Identifikations-Token"
#. module: survey
#: help:survey.survey,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Wenn markiert, erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit."
#. module: survey
#: help:survey.survey,users_can_go_back:0
msgid "If checked, users can go back to previous pages."
msgstr ""
"Durch Aktivierung dieser Einstellung, können Nutzer zur vorherigen Seite "
"zurück gehen."
#. module: survey
#: help:survey.stage,closed:0
msgid "If closed, people won't be able to answer to surveys in this column."
msgstr ""
"Die Umfragen in dieser Spalte können nicht mehr beantwortet werden, wenn sie "
"geschlossen ist."
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:647
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_1
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_2
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_1
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_2
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_3
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_5
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_6
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_7
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_1
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_2
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_3
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_4_1
#, python-format
msgid "If other, precise:"
msgstr "Andere:"
#. module: survey
#: view:website:survey.sfinished
msgid "If you wish, you can"
msgstr "Wenn Sie möchten, können Sie"
#. module: survey
#: model:survey.stage,name:survey.stage_in_progress
msgid "In progress"
msgstr "Vorgang läuft"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr "Erster Diskussionsbeitrag"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_email:0
msgid "Input must be an email"
msgstr "Hier muss eine E-Mail-Adresse eingetragen sein"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_tree
msgid "Invitations sent"
msgstr "Einladungen verschickt"
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ist ein Follower"
#. module: survey
#: field:survey.survey,designed:0
msgid "Is designed?"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_2
msgid "It can be improved"
msgstr "Könnte verbessert werden"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_2
msgid "It helps in the beginning"
msgstr "Es hilft am Anfang"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_5
msgid "It is clear"
msgstr "Sie ist klar verständlich"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_4
msgid "It is complete"
msgstr "Sie ist vollständig"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_1
msgid "It is up-to-date"
msgstr "Sie ist auf dem neusten Stand"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_5
msgid "It's easy to find the process you need"
msgstr "Es ist einfach, den Prozess zu finden, den man benötigt"
#. module: survey
#: field:survey.label,sequence:0
msgid "Label Sequence order"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_label_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_label_form1
msgid "Labels"
msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Datum der letzten Nachricht"
#. module: survey
#: field:survey.label,write_uid:0
#: field:survey.mail.compose.message,write_uid:0
#: field:survey.page,write_uid:0
#: field:survey.question,write_uid:0
#: field:survey.stage,write_uid:0
#: field:survey.survey,write_uid:0
#: field:survey.user_input,write_uid:0
#: field:survey.user_input_line,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zuletzt aktualisiert durch"
#. module: survey
#: field:survey.label,write_date:0
#: field:survey.mail.compose.message,write_date:0
#: field:survey.page,write_date:0
#: field:survey.question,write_date:0
#: field:survey.stage,write_date:0
#: field:survey.survey,write_date:0
#: field:survey.user_input,write_date:0
#: field:survey.user_input_line,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,last_displayed_page_id:0
msgid "Last displayed page"
msgstr "Zuletzt angezeigte Seite"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input,type:0
msgid "Link"
msgstr "Link"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,multi_email:0
msgid "List of emails"
msgstr "E-Mail-Adressliste"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,is_log:0
msgid "Log an Internal Note"
msgstr "Interne Notiz hinterlassen"
#. module: survey
#: field:survey.survey,auth_required:0
#: view:website:survey.auth_required
msgid "Login required"
msgstr "Anmeldung erforderlich"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Long Text Zone"
msgstr "Großer Textbereich"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
#: field:survey.question,constr_mandatory:0
msgid "Mandatory Answer"
msgstr "Pflichtfeld"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input,type:0
msgid "Manually"
msgstr "Manuell"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Matrix"
msgstr "Matrixfrage"
#. module: survey
#: field:survey.question,matrix_subtype:0
msgid "Matrix Type"
msgstr "Matrixfragentyp"
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrixfrage:"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "Max date cannot be smaller than min date!"
msgstr ""
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "Max length cannot be smaller than min length!"
msgstr "Die maximale Länge darf nicht kleiner als die minimale Länge sein!"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "Max value cannot be smaller than min value!"
msgstr "Der Maximalwert darf nicht kleiner als der Minimalwert sein!"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_max_date:0
msgid "Maximum Date"
msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_length_max:0
msgid "Maximum Text Length"
msgstr "Maximale Textlänge"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_max_float_value:0
msgid "Maximum value"
msgstr "Maximalwert"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr "Nachrichtenname"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,type:0
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Nachrichtentyp: E-Mail für E-Mail-Nachricht, Mitteilung für Systemnachricht, "
"Kommentar für andere Mitteilungen wie Diskussionsbeiträge von Benutzern."
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr "Eindeutige Nachrichtenkennung"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr "Nachricht-ID"
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mitteilungen"
#. module: survey
#: help:survey.survey,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Nachrichten- und Kommunikationsverlauf"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_min_date:0
msgid "Minimum Date"
msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_length_min:0
msgid "Minimum Text Length"
msgstr "Minimale Textlänge"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_min_float_value:0
msgid "Minimum value"
msgstr "Minimalwert"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Most Common"
msgstr "Am Häufigsten"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple choice: multiple answers allowed"
msgstr "Multiple Choice: Mehrere Antworten erlaubt"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple choice: only one answer"
msgstr "Multiple Choice: Nur eine Antwort erlaubt"
#. module: survey
#: selection:survey.question,matrix_subtype:0
msgid "Multiple choices per row"
msgstr "Mehrfachauswahl in einer Reihe"
#. module: survey
#: field:survey.stage,name:0
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr "Bezeichnung kommt vom verbundenen Dokument"
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,no_auto_thread:0
msgid "No threading for answers"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_4
msgid "No, I just tested it"
msgstr "Nein, ich habe es nur getestet"
#. module: survey
#: view:website:survey.notopen
msgid "Not open"
msgstr "Nicht öffentlich"
#. module: survey
#: view:website:survey.nopages
msgid "Not ready"
msgstr "Nicht bereit"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input,state:0
msgid "Not started yet"
msgstr "Noch nicht begonnen"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,notification_ids:0
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr "Benachrichtigte Partner"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,notify:0
msgid "Notify followers"
msgstr "Follower benachrichtigen"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,notify:0
msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
msgstr ""
"Benachrichtigen Sie die Verfolger dieses Dokuments (nur bei Massenmail)"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Number"
msgstr "Anzahl"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
#: field:survey.question,column_nb:0
msgid "Number of columns"
msgstr "Spaltenanzahl"
#. module: survey
#: field:survey.survey,tot_comp_survey:0
msgid "Number of completed surveys"
msgstr "Anzahl der ausgefüllten Umfragen"
#. module: survey
#: field:survey.survey,tot_sent_survey:0
msgid "Number of sent surveys"
msgstr "Anzahl der versendeten Umfragen"
#. module: survey
#: field:survey.survey,tot_start_survey:0
msgid "Number of started surveys"
msgstr "Anzahl der gestarteten Umfragen"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Numerical Value"
msgstr "Zahlenwert"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_number:0
msgid "Numerical answer"
msgstr "Numerische Antwort"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Occurence"
msgstr "Häufigkeit"
#. module: survey
#: selection:survey.question,matrix_subtype:0
msgid "One choice per row"
msgstr "Eine Auswahl je Reihe"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:95
#, python-format
msgid "One email at least is incorrect: %s"
msgstr "Mindestens eine E-Mail-Adresse ist ungültig: %s"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Ausgehender Mailserver"
#. module: survey
#: view:survey.page:survey.survey_page_search
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
#: field:survey.user_input_line,page_id:0
#: view:website:survey.page
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#. module: survey
#: field:survey.page,title:0
msgid "Page Title"
msgstr "Seitentitel"
#. module: survey
#: field:survey.page,sequence:0
msgid "Page number"
msgstr "Seitenzahl"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1
#: field:survey.survey,page_ids:0
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr "Hauptnachricht"
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
#: selection:survey.user_input,state:0
msgid "Partially completed"
msgstr "Teilweise ausgefüllt"
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
#: field:survey.user_input,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail_crm
msgid "Partner Survey Mailing"
msgstr "Umfrage an Partner versenden"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr ""
"Partner, die benachrichtigt wurden, dass diese E-Mail ihnen zugestellt wurde."
#. module: survey
#: model:survey.stage,name:survey.stage_permanent
msgid "Permanent"
msgstr "Unbefristet"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice
msgid "Pie Chart"
msgstr "Kreisdiagramm"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:213
#, python-format
msgid "Please enter at least one valid recipient."
msgstr "Bitte mindestens einen gültigen Empfänger eingeben"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:112
#, python-format
msgid "Please select a survey"
msgstr "Bitte Umfrage auswählen"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Previous page"
msgstr "Vorige Seite"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "Print Survey"
msgstr "Druck Umfrage"
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
msgid "Print These Answers"
msgstr "Diese Antworten drucken"
#. module: survey
#: field:survey.survey,print_url:0
msgid "Print link"
msgstr "Druck-URL"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_5
msgid "Project Management"
msgstr "Projektmanagement"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,public_url_html:0
msgid "Public HTML web link"
msgstr "Öffentlicher HTML-Web-Link"
#. module: survey
#: field:survey.survey,public_url:0
msgid "Public link"
msgstr "Öffentlicher Link"
#. module: survey
#: field:survey.survey,public_url_html:0
msgid "Public link (html version)"
msgstr "Öffentlicher Link (HTML-Version)"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,print_url:0
msgid "Public link to the empty survey"
msgstr "Öffentlicher Link zur leeren Umfrage"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,result_url:0
msgid "Public link to the survey results"
msgstr "Öffentlicher Link zu den Umfrageergebnissen"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,public_url:0
msgid "Public url"
msgstr "Öffentliche URL"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_2
msgid "Purchases Management"
msgstr "Beschaffung"
#. module: survey
#: view:survey.label:survey.survey_label_search
#: field:survey.label,question_id:0
#: field:survey.label,question_id_2:0
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
#: field:survey.user_input_line,question_id:0
#: view:website:survey.result
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#. module: survey
#: field:survey.question,question:0
msgid "Question Name"
msgstr "Name der Frage"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Question name"
msgstr "Name der Frage"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_question_form1
#: field:survey.page,question_ids:0
msgid "Questions"
msgstr "Fragestellungen"
#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_4
msgid "Questions for developers"
msgstr "Fragen für Entwickler"
#. module: survey
#: field:survey.survey,quizz_mode:0
msgid "Quizz mode"
msgstr "Quizz-Modus"
#. module: survey
#: selection:survey.question,display_mode:0
msgid "Radio Buttons/Checkboxes"
msgstr "Radio Buttons/Checkboxen"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "Zugehörige Dokumenten-ID"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Zugehöriges Dokumenten-Modell"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,reply_to:0
msgid ""
"Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
"creation."
msgstr ""
"Antwort E-Mail. Durch die Eingabe wird die automatische Entstehung einer "
"Diskussionsrunde verhindert."
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwort an"
#. module: survey
#: field:survey.survey,result_url:0
msgid "Results link"
msgstr "Ergebnislink"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_suggested_row:0
msgid "Row answer"
msgstr "Behauptung"
#. module: survey
#: field:survey.question,labels_ids_2:0
msgid "Rows of the Matrix"
msgstr "Behauptungen der Matrix"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_4
msgid "Running the configuration wizards is a good way to spare time"
msgstr "Das Ausführen des Konfigurations-Assistenten spart Zeit"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_1
msgid "Sales Management"
msgstr "Verkaufsmanagement"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Save as a new template"
msgstr "Als neue Vorlage speichern"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Save as new template"
msgstr "Als neue Vorlage speichern"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,quizz_score:0
msgid "Score for the quiz"
msgstr "Quizergebnisse"
#. module: survey
#: field:survey.label,quizz_mark:0
msgid "Score for this answer"
msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,quizz_mark:0
msgid "Score given for this answer"
msgstr "Punktzahl für diese Frage"
#. module: survey
#: view:survey.label:survey.survey_label_search
msgid "Search Label"
msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey.page:survey.survey_page_search
msgid "Search Page"
msgstr "Suche Seite"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
msgid "Search Question"
msgstr "Suche Frage"
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
msgid "Search Survey"
msgstr "Suche Umfrage"
#. module: survey
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
msgid "Search User input lines"
msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "Select Options"
msgstr ""
#. module: survey
#: selection:survey.question,display_mode:0
msgid "Selection Box"
msgstr "Auswahlbox"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Send"
msgstr "Absenden"
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
msgid "Send by email the public web link to your audience."
msgstr "Senden Sie den öffentlichen Link per Mail an Ihr Publikum"
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
msgid ""
"Send private invitation to your audience (only one response per recipient "
"and per invitation)."
msgstr ""
"Senden Sie eine private Einladung zu Ihrem Publikum (Nur eine Antwort pro "
"Empfänger und Einladung)."
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
msgid "Sent Invitation Again"
msgstr "Einladung erneut versenden"
#. module: survey
#: field:survey.question,sequence:0
#: field:survey.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Nummernfolge"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.stage:0
msgid "Sequence number MUST be a natural"
msgstr "Sequenznummern müssen natürliche Zahlen sein"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
msgid "Share &amp; Invite"
msgstr "Teilen &amp; Einladen"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "Share and invite by email"
msgstr "Per E-Mail teilen und einladen"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,public:0
msgid "Share options"
msgstr "Optionen"
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
msgid "Share the public web link to your audience."
msgstr "Teilen Sie den öffentlichen Link mit Ihrem Publikum."
#. module: survey
#: field:survey.question,comments_allowed:0
msgid "Show Comments Field"
msgstr "Kommentarfeld anzeigen"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,skipped:0
#: view:website:survey.result
msgid "Skipped"
msgstr "Übersprungen"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Something went wrong while contacting survey server."
msgstr "Beim Kontaktieren des Umfrage-Servers ist ein Problem aufgetreten."
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "Sorry, No one answered this question."
msgstr "Leider hat niemand diese Frage beantwortet."
#. module: survey
#: view:website:survey.no_result
msgid "Sorry, No one answered this survey yet"
msgstr "Leider hat niemand bis jetzt Ihre Umfrage beantwortet."
#. module: survey
#: view:survey.stage:survey.survey_stage_form
#: field:survey.survey,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Stufe"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,starred:0
msgid "Starred"
msgstr ""
#. module: survey
#: view:website:survey.survey_init
msgid "Start Survey"
msgstr "Umfrage starten"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_tree
msgid "Started"
msgstr "Gestartet"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Betrifft"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Subject..."
msgstr "Betreff..."
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Submit survey"
msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,subtype_id:0
msgid "Subtype"
msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_suggested:0
msgid "Suggested answer"
msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey.label,value:0
msgid "Suggested value"
msgstr ""
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Suggestion"
msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_survey
#: field:survey.mail.compose.message,survey_id:0
#: view:survey.page:survey.survey_page_search
#: field:survey.page,survey_id:0
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
#: field:survey.question,survey_id:0
#: view:survey.survey:survey.survey_form
#: view:survey.survey:survey.survey_tree
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
#: field:survey.user_input,survey_id:0
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
#: field:survey.user_input_line,survey_id:0
msgid "Survey"
msgstr "Umfrage"
#. module: survey
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_tree
msgid "Survey Answer Line"
msgstr "Umfrage Antwortzeile"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_label
#: view:survey.label:survey.survey_label_tree
msgid "Survey Label"
msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
msgid "Survey Options"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_page
#: view:survey.page:survey.survey_page_form
#: view:survey.page:survey.survey_page_tree
msgid "Survey Page"
msgstr "Umfrage Seite"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
#: view:survey.question:survey.survey_question_tree
msgid "Survey Question"
msgstr "Umfrage Frage"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_stage
msgid "Survey Stage"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input
msgid "Survey User Input"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input_line
msgid "Survey User Input Line"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input_line
msgid "Survey User Input lines"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_selected_survey_user_input
msgid "Survey User input"
msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_tree
msgid "Survey User inputs"
msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey.question,page_id:0
msgid "Survey page"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys_configuration
msgid "Surveys"
msgstr "Umfragen"
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,type:0
msgid "System notification"
msgstr ""
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,notification_ids:0
msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
msgid "Test"
msgstr "Testen"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "Test Survey"
msgstr "Test Umfrage"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,test_entry:0
msgid "Test entry"
msgstr "Testeintrag"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Text Input"
msgstr "Texteingabe"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_text:0
msgid "Text answer"
msgstr "Testantwort"
#. module: survey
#: field:survey.survey,thank_you_message:0
msgid "Thank you message"
msgstr "Bedankungstext"
#. module: survey
#: view:website:survey.sfinished
msgid "Thank you!"
msgstr "Vielen Dank!"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_3
msgid "The 'Usability/Extended View' group helps in daily work"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_4
msgid "The 'Usability/Extended View' group hides only optional fields"
msgstr ""
#. module: survey
#: constraint:survey.user_input_line:0
msgid "The answer must be in the right type"
msgstr ""
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:645
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_1
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_2
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_1
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_2
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_3
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_5
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_6
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_7
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_1
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_2
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_3
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_4_1
#, python-format
msgid "The answer you entered has an invalid format."
msgstr "Ihre Antwort hat ein ungültiges Format."
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:188
#, python-format
msgid ""
"The content of the text don't contain '__URL__'. __URL__ "
"is automaticaly converted into the special url of the survey."
msgstr ""
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_1
msgid "The current menu structure is good"
msgstr "Die aktuelle Menüstruktur ist gut"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.user_input:0
msgid "The deadline cannot be in the past"
msgstr "Die Frist kann nicht in der Vergangenheit liegen"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_5
msgid "The groups set on menu items are relevant"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_3
msgid "The number of groups is good"
msgstr "Die Anzahl der Gruppen ist gut"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_1
msgid "The security rules defined on groups are useful"
msgstr "Die zu den Gruppen definierten Sicherheitsgruppen sind nützlich"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_2
msgid "There are too few groups defined, security isn't accurate enough"
msgstr ""
"Es sind zu wenige Gruppen definiert. Zugriffe können nicht genau genug "
"beschränkt werden."
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_1
msgid "There are too many groups defined, security is too complex to set"
msgstr ""
"Es sind zu viele Gruppen definiert. Die Sicherheitseinstellungen sind zu "
"komplex."
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_3
msgid "There are too much menus, it's complex to understand"
msgstr "Es gibt zu viel Menüs. Die Struktur ist zu komplex."
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_2
msgid "They are clean and correct"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_3
msgid "They are useful on a daily usage"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_1
msgid "They help new users to understand Odoo"
msgstr ""
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:698
#, python-format
msgid "This answer must be an email address"
msgstr "Diese Antwort muss eine E-Mail-Adresse sein"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:740
#, python-format
msgid "This is not a date/time"
msgstr "Dies ist kein Datum / keine Uhrzeit"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:717
#, python-format
msgid "This is not a number"
msgstr "Dies ist keine Zahl"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,multi_email:0
msgid ""
"This list of emails of recipients will not converted in contacts. Emails "
"separated by commas, semicolons or newline."
msgstr ""
#. module: survey
#: help:survey.survey,thank_you_message:0
msgid "This message will be displayed when survey is completed"
msgstr "Diese Nachricht erscheint, wenn die Umfrage beendet wurde."
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:644
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_1
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_2
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_1
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_2
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_3
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_5
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_6
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_7
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_1
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_2
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_3
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_4_1
#, python-format
msgid "This question requires an answer."
msgstr "Diese Frage muss beantwortet werden"
#. module: survey
#: view:website:survey.nopages
msgid "This survey has no pages by now!"
msgstr "Diese Umfrage hat noch keine Seiten!"
#. module: survey
#: view:website:survey.notopen
msgid "This survey is not open. Thank you for your interest!"
msgstr "Diese Umfrage ist nicht öffentlich. Danke für Ihr Interesse!"
#. module: survey
#: view:website:survey.auth_required
msgid "This survey is open only to registered people. Please"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_2
msgid ""
"Those security rules are standard and can be used out-of-the-box in most "
"cases"
msgstr ""
"Die Sicherheitsregeln entsprechen dem Standard und können in den meisten "
"Fällen out-of-the-box benutzt werden"
#. module: survey
#: field:survey.survey,title:0
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,to_read:0
msgid "To read"
msgstr "Ungelesen"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_4
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_4
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_4
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_4
msgid "Totally agree"
msgstr "Stimme voll zu"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_1
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_1
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_1
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_1
msgid "Totally disagree"
msgstr "Stimme gar nicht zu"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Try refreshing."
msgstr "Versuchen Sie die Seite neu zu laden."
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,type:0
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: survey
#: field:survey.question,type:0
msgid "Type of Question"
msgstr "Fragentyp"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Type of answers"
msgstr "Antworttyp"
#. module: survey
#: field:survey.question,labels_ids:0
msgid "Types of answers"
msgstr "Antworttypen"
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,use_active_domain:0
msgid "Use active domain"
msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
#: field:survey.mail.compose.message,template_id:0
msgid "Use template"
msgstr "Vorlage benutzen"
#. module: survey
#: help:survey.question,description:0
msgid ""
"Use this field to add additional explanations about your question"
msgstr ""
"Verwenden Sie dieses Feld, um zusätzliche Erläuterungen zu Ihrer Frage "
"hinzuzufügen."
#. module: survey
#: model:survey.survey,title:survey.feedback_form
msgid "User Feedback Form"
msgstr "Benutzer-Feedback Formular"
#. module: survey
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
#: field:survey.user_input_line,user_input_id:0
msgid "User Input"
msgstr "Benutzereingabe"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_response_line_form
msgid "User Input Lines"
msgstr "Benutzereingabezeilen"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice
#: view:website:survey.result_number
#: view:website:survey.result_text
msgid "User Responses"
msgstr "Antworten der Nutzer"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "User can come back in the previous page"
msgstr "Der Benutzer kann auf der vorherigen Seite zurückkommen"
#. module: survey
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_user_input_line_form
msgid "User input line details"
msgstr "Details zu Benutzereingabezeilen"
#. module: survey
#: field:survey.survey,user_input_ids:0
msgid "User responses"
msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey.survey,users_can_go_back:0
msgid "Users can go back"
msgstr ""
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr ""
#. module: survey
#: help:survey.survey,auth_required:0
msgid ""
"Users with a public link will be requested to login before taking part to "
"the survey"
msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_required:0
msgid "Validate entry"
msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
msgid "View Results"
msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "View results"
msgstr ""
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice
msgid "Vote"
msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr ""
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:442
#: code:addons/survey/survey.py:896
#: code:addons/survey/survey.py:1028
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:95
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:188
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:213
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung!"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_7
msgid "What do you think about configuration wizards?"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_1
msgid ""
"What do you think about the documentation available on doc.openerp.com?"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_5
msgid "What do you think about the groups of users?"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_2
msgid ""
"What do you think about the process views of Odoo, available in the web "
"client ?"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_6
msgid "What do you think about the structure of the menus?"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_4_1
msgid "Where do you develop your new features?"
msgstr ""
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,is_log:0
msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_2
msgid "Which modules are you using/testing?"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_1
msgid "Yes, I use a version < 7.0"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_2
msgid "Yes, I use the 7.0 version, installed locally"
msgstr ""
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_3
msgid "Yes, I use the online version of Odoo"
msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid ""
"You can share your survey web public link and/or send private invitations to "
"your audience. People can answer once per invitation, and whenever they want "
"with the public web link (in this case, the \"Public in website\" setting "
"must be enabled)."
msgstr ""
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:896
#: code:addons/survey/survey.py:1028
#, python-format
msgid "You cannot duplicate this element!"
msgstr "Sie können dieses Element nicht duplizieren!"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:437
#, python-format
msgid "You cannot send an invitation for a survey that has no questions."
msgstr "Sie können keine Einladung zu einer Umfrage ohne Fragen versenden."
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:443
#, python-format
msgid "You cannot send invitations for closed surveys."
msgstr ""
#. module: survey
#: view:website:survey.sfinished
msgid "You scored"
msgstr ""
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Your answers have probably not been recorded."
msgstr "Ihre Antworten konnten möglicherweise nicht übertragen werden."
#. module: survey
#: view:website:survey.auth_required
msgid "log in"
msgstr "melden Sie sich an"
#. module: survey
#: view:website:survey.sfinished
msgid "points."
msgstr "Punkte."
#. module: survey
#: view:website:survey.sfinished
msgid "review your answers"
msgstr "Ihre Antworten überprüfen"
#. module: survey
#: view:website:survey.datetime
msgid "yyyy-mm-dd hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"