Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121217044754-0kl222skaeva43lx
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121216050743-iza21869j5keaqi5
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121217045834-1f6wbi5gkmzotgsl
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-12-17 04:58:34 +00:00
parent fefe50549d
commit a7ddf7c689
127 changed files with 7688 additions and 2048 deletions

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
@ -5438,7 +5438,7 @@ msgstr "Permette di impostare fatture nello stato proforma."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Unit Of Currency Definition"
msgstr "Definizione dell'Unita della Valuta"
msgstr "Definizione della Pezzatura della Valuta"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -5923,7 +5923,7 @@ msgstr ""
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
msgstr "Numeri Apertura"
msgstr "Numero Pezzi in Apertura"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
@ -10017,7 +10017,7 @@ msgstr "Periodo da"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
msgstr "Unità di Valuta"
msgstr "Pezzatura Valuta"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3137

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "Źródło konta"
msgstr "Konto źródłowe"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "Dziennik kont analitycznych"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
msgstr "Wysłano jako mail"
msgstr "Wyślij mailem"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
@ -2835,7 +2835,7 @@ msgstr "Filtry"
#: selection:account.period,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Open"
msgstr "Otwarty"
msgstr "Otwarte"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
@ -6178,7 +6178,7 @@ msgstr "Proejkt korekty"
#: view:account.chart:0
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Open Charts"
msgstr "Otwórz plany kont"
msgstr "Otwórz plan kont"
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
@ -9451,6 +9451,9 @@ msgid ""
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
msgstr ""
"Podaj współczynnik, który będzie zastosowany do doliczenia wartości tego "
"rejestru do rejestru nadrzędnego. Podaj 1 jeśli chcesz dodać do innych "
"wartości w nadrzędnym rejestrze lub -1, jeśli chcesz odjąć."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -11222,6 +11225,8 @@ msgid ""
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
msgstr ""
"Jeśli nadasz nazwę (numer) inną niż /, to zapis księgowy będzie miał ten sam "
"numer (nazwę) co wyciąg. To pozwala mieć te same numery wyciągów i zapisów."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account

View File

@ -8,19 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 13:15+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 22:40+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
msgid "Open Accounting Menu"
msgstr "Menu Contabilidade em Aberto"
msgstr "Abrir Menu de Contabilidade"
#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Contador"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_accountant

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_analytic_default

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_anglo_saxon

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 18:44+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Righe Estratto Conto Confermate"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
msgstr ""
msgstr "Movimenti a Credito."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Totale Globale"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
msgstr ""
msgstr "Movimenti a Debito."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Importo"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr ""
msgstr "Conto Finanziario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0

View File

@ -7,30 +7,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:22+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 23:52+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,manual_action:0
msgid "Manual Action"
msgstr ""
msgstr "Azione Manuale"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "The maximum follow-up level"
msgstr ""
msgstr "Il livello massimo di solleciti di pagamento"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Group by"
msgstr ""
msgstr "Raggruppa per"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -41,32 +41,32 @@ msgstr "Raggruppa per..."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,followup_id:0
msgid "Follow-Up"
msgstr "Follow-Up"
msgstr "Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s"
msgstr ""
msgstr "%(date)s"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action_date:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
msgstr "Data prossima azione"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.sending.results,needprinting:0
msgid "Needs Printing"
msgstr ""
msgstr "Da Stampare"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "⇾ Mark as Done"
msgstr ""
msgstr "⇾ Marca come Fatto"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_note:0
msgid "Action To Do"
msgstr ""
msgstr "Azione Da Fare"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level0
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-ups to do"
msgstr ""
msgstr "Solleciti di pagamento da fare"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
@ -192,12 +192,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "days overdue, do the following actions:"
msgstr ""
msgstr "giorni di ritardo, eseguire le seguenti azioni:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-up Steps"
msgstr ""
msgstr "Passi Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_body:0
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
msgid "Send Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Invio Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr ""
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-up"
msgstr "Follow-up"
msgstr "Sollecito di pagamento"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only one follow-up per company is allowed"
msgstr ""
msgstr "E' permessa solo un sollecito di pagamento per azienda"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line4
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup
msgid "Manual Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Solleciti di Pagamento Manuali"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Debito"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Follow-up Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistiche Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -359,13 +359,14 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-up Criteria"
msgstr ""
msgstr "Criteri Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr ""
"Fornisce l'ordinamento quando è visualizzata un elenco di righe follow up"
"Fornisce l'ordinamento quando è visualizzata una lista di solleciti di "
"pagamento."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
@ -387,7 +388,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid "Payment Follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
@ -404,23 +405,23 @@ msgstr ""
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up Level"
msgstr "Livello follow up"
msgstr "Livello sollecito di pagamento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
msgid "Latest followup"
msgstr "Ultimo follow up"
msgstr "Ultimo sollecito di pagamento"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_manual_reconcile_receivable
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_manual_reconcile_followup
msgid "Reconcile Invoices & Payments"
msgstr ""
msgstr "Riconcilia Fatture e Pagamenti"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
msgid "Do Manual Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Esecuzione Manuale Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -435,12 +436,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print Overdue Payments"
msgstr ""
msgstr "Stampa Pagamenti Scaduti"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest follow-up"
msgstr ""
msgstr "Ultimo sollecito di pagamento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,partner_lang:0
@ -457,7 +458,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
msgid "Print Follow-up & Send Mail to Customers"
msgstr ""
msgstr "Stampa Sollecito di Pagamento e Invia Mail ai Clienti"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
@ -475,6 +476,18 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Egregio %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Scusandoci in anticipo in caso di errore, sembra che i seguenti importi non "
"siano stati pagati. Vi preghiamo cortesemente di verificare e, se corretto, "
"di provvedere al pagamento entro 8 giorni.\n"
"\n"
"Nel caso il pagamento sia stato emesso nel frattempo, Vi preghiamo di "
"ignorare questa comunicazione. Non esitate a contattare il ns. ufficio "
"amministrativo al (+39).xxx.xxx.xxx.\n"
"\n"
"Cordiali saluti,\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
@ -484,7 +497,7 @@ msgstr "Mesasggio stampato"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
msgid "Latest Follow-up Level without litigation"
msgstr ""
msgstr "Ultimo Livello di Sollecito di Pagamento senza causa legale"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -510,7 +523,7 @@ msgstr ""
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
msgid "Follow Ups"
msgstr "Follow-Up"
msgstr "Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:227
@ -574,7 +587,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Ricerca Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -601,6 +614,7 @@ msgstr "Bloccato"
#: sql_constraint:account_followup.followup.line:0
msgid "Days of the follow-up levels must be different"
msgstr ""
"I giorni dei livelli dei solleciti di pagamento devono essere diversi"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -610,7 +624,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-Ups Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analisi Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,date:0
@ -623,12 +637,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
msgstr "Data invio Follow up"
msgstr "Data Invio Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_responsible_id:0
msgid "Follow-up Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsabile Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -644,12 +658,12 @@ msgstr "Promemoria fatture"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-up Levels"
msgstr ""
msgstr "Livelli Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Future Follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Solleciti di Pagamento Previsti"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -667,12 +681,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up Entries with period in current year"
msgstr ""
msgstr "Voci Sollecito di Pagamento con periodo nell'anno corrente"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
msgid "Latest Follow-up"
msgstr "Ultimo follow up"
msgstr "Ultimo Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
@ -689,7 +703,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:245
#, python-format
msgid "Printed overdue payments report"
msgstr ""
msgstr "Report stampe pagamenti scaduti"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_email_template
@ -866,12 +880,14 @@ msgid ""
"The maximum follow-up level without taking into account the account move "
"lines with litigation"
msgstr ""
"Il massimo livello di sollecito di pagamento senza considerare i movimenti "
"contabili con causa legale"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest Follow-up Date"
msgstr ""
msgstr "Ultima Data Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level1
@ -967,12 +983,12 @@ msgstr "Saldo"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_note:0
msgid "Payment Note"
msgstr ""
msgstr "Nota di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "My Follow-ups"
msgstr ""
msgstr "I Miei Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -1004,7 +1020,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Follow-up Report"
msgstr ""
msgstr "Report Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -1012,6 +1028,8 @@ msgid ""
", the latest payment follow-up\n"
" was:"
msgstr ""
", l'ultimo sollecito di pagamento\n"
" è stato:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@ -1032,7 +1050,7 @@ msgstr "Contenzioso"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
msgstr "Massimo livello follow up"
msgstr "Massimo Livello Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
@ -1049,7 +1067,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Payment Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -1064,7 +1082,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Follow-Up Action"
msgstr ""
msgstr "Azione Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -1083,7 +1101,7 @@ msgstr "Descrizione"
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2
msgid "${user.company_id.name} Payment Follow-up"
msgstr ""
msgstr "${user.company_id.name} Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
@ -1129,7 +1147,7 @@ msgstr "Voci partner"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up lines"
msgstr ""
msgstr "Righe Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0
@ -1178,7 +1196,7 @@ msgstr "Nome"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "Latest Follow-up Level"
msgstr ""
msgstr "Ultimo Livello Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move:0
@ -1189,7 +1207,7 @@ msgstr "Primo movimento"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Follow-up Statistics by Partner"
msgstr ""
msgstr "Statistiche Sollecito di Pagamento per Partner"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
@ -1200,7 +1218,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Followup"
msgstr ""
msgstr "Sollecito di Pagamento Cliente"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
@ -1309,7 +1327,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid "Follow-up letter of "
msgstr ""
msgstr "Lettera di Sollecito di Pagamento di "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -1319,7 +1337,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Spedizione solleciti di pagamento"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -1334,7 +1352,7 @@ msgstr "Credito"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-ups To Do"
msgstr ""
msgstr "Solleciti di Pagamento Da Fare"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -1353,6 +1371,8 @@ msgstr ""
#: help:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed"
msgstr ""
"Ultima data in cui il livello di sollecito di pagamento del partner è stato "
"cambiato"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,test_print:0
@ -1377,7 +1397,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_note:0
msgid "Customer Payment Promise"
msgstr ""
msgstr "Promessa di Pagamento Cliente"
#~ msgid "All payable entries"
#~ msgstr "Tutte le voci pagabili"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:40+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 22:28+0000\n"
"Last-Translator: Luca Crea EUROPA s.a.s. <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_voucher
@ -286,6 +286,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare una ricevuta di vendita.\n"
" </p><p>\n"
" Quando la ricevuta di vendita è confermata, è possibile "
"registrazione l'incasso del cliente\n"
" relativo a questa ricevuta di vendita.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
@ -552,6 +560,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per registrare un pagamento. \n"
" </p><p>\n"
" Inserire il cliente e il metodo di pagamento e poi, sarà "
"possibile sia\n"
" creare manualmente una registrazione di pagamento oppure\n"
" OpenERP proporrà automaticamente la riconciliazione di \n"
" questo pagamento con le fatture o le vendite aperte.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
@ -818,6 +836,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare un nuovo pagamento a fornitore.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP aiuta a tracciare facilmente i pagamenti fatti e a "
"ricordare\n"
" i saldi residui da pagare ai fornitori.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
@ -870,7 +896,7 @@ msgstr "E' necessario definire una sequenza per il sezionale."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr ""
msgstr "Totale Importo"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -881,12 +907,12 @@ msgstr "Raggruppa per Data Fattura"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093
#, python-format
msgid "Wrong bank statement line"
msgstr ""
msgstr "Riga registrazione bancaria errata"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr "Emetti"
msgstr "Pubblica"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -978,7 +1004,7 @@ msgstr "Annulla"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
msgid "Open Invoicing Menu"
msgstr ""
msgstr "Apri Menu Fatturazione"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
@ -1088,7 +1114,7 @@ msgstr "Maggio"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale Receipt"
msgstr ""
msgstr "Ricevuta di Vendita"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1125,7 +1151,7 @@ msgstr "Importo originario"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipt"
msgstr ""
msgstr "Ricevuta d'Acquisto"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
@ -1133,6 +1159,9 @@ msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
"Il tasso specificato sarà usato, in questo voucher, tra la valuta "
"selezionata (nel campo 'Tasso di Cambio Valuta Pagamento') e la valuta del "
"voucher."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1206,7 +1235,7 @@ msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr ""
msgstr "Registrazioni per Movimento da Fatture"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1232,7 +1261,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr ""
msgstr "Non è possibile eliminare voucher(s) che sono già aperti o pagati."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
@ -1242,7 +1271,7 @@ msgstr "Data effettiva per le registrazioni contabili"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher
msgid "Status Change"
msgstr ""
msgstr "Cambio di stato"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
@ -1291,7 +1320,7 @@ msgstr "Residuo"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
msgstr ""
msgstr "Configurazione Insufficiente!"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,active:0

View File

@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 00:37+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
msgid "Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Reconciliação"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "account.config.settings"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:348
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(Update)"
msgstr ""
msgstr "(Atualizar)"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093
@ -75,6 +75,9 @@ msgid ""
"You have to delete the bank statement line which the payment was reconciled "
"to manually. Please check the payment of the partner %s by the amount of %s."
msgstr ""
"Você precisa excluir a linha do demonstrativo bancário em que o pagamento "
"foi reconciliado manualmente. Verifique o pagamento do parceiro %s com o "
"valor de %s."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -101,7 +104,7 @@ msgstr "Março"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -111,7 +114,7 @@ msgstr "Pagar Conta"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
msgstr ""
msgstr "Você tem certeza de que quer cancelar este recebimento?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -132,7 +135,7 @@ msgstr "Agrupar por ano da Data da Fatura"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Vendedor"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -146,6 +149,8 @@ msgid ""
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
"lines!"
msgstr ""
"Você não pode mudar o diário em que você já reconciliou algumas linhas do "
"demonstrativo!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -163,6 +168,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para registrar um recibo de compra. \n"
" </p><p>\n"
" Quando o recibo de compra é confirmado, você pode registrar\n"
" o pagamento do fornecedor relacionado a este recibo.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -179,7 +191,7 @@ msgstr "Conta de Contrapartida"
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgstr "Conta Contábil"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
@ -212,7 +224,7 @@ msgstr "Observações"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
@ -230,7 +242,7 @@ msgstr "Item de Diário"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:964
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
@ -273,11 +285,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar um recibo de venda.\n"
" </p><p>\n"
" Quando o recibo de venda for confirmado, você pode registrar "
"o\n"
" pagamento do cliente relacionado a este recibo de vendas.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
@ -299,7 +319,7 @@ msgstr "Imposto"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Ação Inválida!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
@ -317,6 +337,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
"kanban."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -326,7 +349,7 @@ msgstr "Informação do Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(atualizar)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -362,6 +385,9 @@ msgid ""
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Você deve configurar a \"Conta de ganho com Taxa de câmbio\" nas "
"configurações de contabilidade, para gerenciar automaticamente o ganho nas "
"entradas contábeis relacionadas às diferenças entre as taxas de câmbio."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -387,7 +413,7 @@ msgstr "Recibo do Fornecedor"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -398,7 +424,7 @@ msgstr "Débito"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1558
#, python-format
msgid "Unable to change journal !"
msgstr ""
msgstr "Não é possível alterar o diário!"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -477,6 +503,13 @@ msgid ""
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * A situação 'Provisória' é usado quando o usuário está gerando um "
"comprovante novo e sem confirmação. \n"
"* A situação 'Pro-forma' é quando o comprovante não possui um número de "
"comprovante. \n"
"* A situação 'Lançado' é usado quando o usuário cria um comprovante, um "
"número é gerado e as entradas de comprovante são lançadas na conta\n"
"* A situação 'Cancelada' é usado quando um usuário cancela um comprovante."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
@ -526,12 +559,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para registrar um novo pagamento. \n"
" </p><p>\n"
" Entre o cliente, o método de pagamento e então, ou crie\n"
" um pagamento manual ou o OpenERP irá propor a você\n"
" uma reconciliação automática deste pagamento com as faturas "
"\n"
" ou recibo de vendas em aberto.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr ""
msgstr "Conta de Perda de Câmbio"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -565,6 +608,9 @@ msgid ""
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Você deve configurar a 'Conta de Perda de Câmbio' nas configurações "
"contábeis, para gerenciar automaticamente o registro das entradas contábeis "
"referente as diferenças entre as taxas de câmbio."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -574,7 +620,7 @@ msgstr "Linhas de Despesas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale voucher"
msgstr ""
msgstr "Comprovante de Venda"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
@ -588,7 +634,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr ""
msgstr "Registrar Pagamento"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
@ -626,17 +672,17 @@ msgstr "Pagamentos & Recebimentos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Payment"
msgstr ""
msgstr "Comprovante de Pagamento"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher Status"
msgstr ""
msgstr "Situação do Comprovante"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
msgstr ""
msgstr "Você ter certeza de que deseja desconciliar este registro?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
@ -660,7 +706,7 @@ msgstr "Reconciliar o Balanço do Pagamento"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:960
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
msgstr "Erro de Configuração!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -677,14 +723,14 @@ msgstr "Total com Impostos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
msgstr ""
msgstr "Comprovante de Compra"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Situação"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -695,7 +741,7 @@ msgstr "Alocação"
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -720,7 +766,7 @@ msgstr "Outubro"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:961
#, python-format
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
msgstr ""
msgstr "Por favor ative a sequência no diário selecionado!"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -740,7 +786,7 @@ msgstr "Pago"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "É um Seguidor"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
@ -778,7 +824,7 @@ msgstr "Valor Reconciliado"
#: field:account.voucher,message_comment_ids:0
#: help:account.voucher,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentários e emails"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
@ -791,6 +837,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar um novo pagamento a fornecedor.\n"
" </p><p>\n"
" O OpenERP te ajuda a acompanhar os pagamentos que você faz\n"
" e o balanço restante a pagar ao seu fornecedor.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
@ -806,7 +859,7 @@ msgstr "D/C"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr "Pagamentos Anteriores ?"
msgstr "Pagamentos Anteriores?"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -827,18 +880,18 @@ msgstr "Empresas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumo"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Ativo"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:965
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr ""
msgstr "Por favor defina a sequência no diário."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -848,13 +901,13 @@ msgstr "Total Alocado"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr "Data da Fatura por grupo"
msgstr "Agrupar por Data da Fatura"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093
#, python-format
msgid "Wrong bank statement line"
msgstr ""
msgstr "Linha do demonstrativo bancário errada"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -951,7 +1004,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
msgid "Open Invoicing Menu"
msgstr ""
msgstr "Abrir Menu de Faturamento"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
@ -970,7 +1023,7 @@ msgstr "Itens do Diário"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:492
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Por favor defina a conta de crédito/débito padrão no diário \"%s\"."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
@ -1020,6 +1073,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" A partir deste relatório, você pode visualizar o total faturado\n"
" ao cliente bem como atrasos no pagamento. A ferramenta de busca "
"pode\n"
" também ser usada para personalizar seus relatórios de faturas e "
"assim, \n"
" deixar essas análises de acordo com suas necessidades.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1049,7 +1111,7 @@ msgstr "Maio"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale Receipt"
msgstr ""
msgstr "Recibo de Vendas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1144,7 +1206,7 @@ msgstr "Ano"
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr ""
msgstr "Conta de Ganho de Taxa de Câmbio"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -1164,7 +1226,7 @@ msgstr "Tipo Padrão"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
@ -1188,12 +1250,14 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr ""
"O valor total do comprovante deve ser igual ao valor da linha do "
"demonstrativo."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr ""
msgstr "Não é possivel excluir comprovante(s) que já foi aberto ou pago."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
@ -1203,7 +1267,7 @@ msgstr "Data efetiva dos Lançamentos Contábeis"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher
msgid "Status Change"
msgstr ""
msgstr "Mudança de Situação"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
@ -1252,7 +1316,7 @@ msgstr "Saldo em Aberto"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
msgstr ""
msgstr "Configurações Insuficientes!"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,active:0
@ -1261,6 +1325,10 @@ msgid ""
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
"Por padrão, a reconciliação dos comprovantes feitos em demonstrativos "
"bancários provisórios são definidos como Inativos, o que permite esconder o "
"pagamento do cliente/fornecedor enquanto o demonstrativo bancário não for "
"confirmado."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 22:53+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "Contas Filhas"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Em Andamento"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_status
msgid "Status Change"
msgstr ""
msgstr "Mudança de Situação"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Modelo"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Data Final"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
@ -61,12 +61,22 @@ msgid ""
"the\n"
" customer."
msgstr ""
"Uma vez que a data final do contrato é\n"
"                                         ultrapassada ou o número máximo de "
"unidades \n"
"                                         de serviço (por exemplo, contrato "
"de suporte) é\n"
"                                         atingido, o gerente de contas é "
"notificado\n"
"                                         por e-mail para renovar o contrato "
"com o\n"
"                                         cliente."
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:222
#, python-format
msgid "Contract: "
msgstr ""
msgstr "Contrato "
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,manager_id:0
@ -76,13 +86,13 @@ msgstr "Gerente de Contas"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:319
#, python-format
msgid "Contract <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Contrato <b>criado</b>."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -102,18 +112,18 @@ msgstr "Novos"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr ""
msgstr "Gerente do Projeto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Situação"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:261
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (cópia)"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
@ -129,17 +139,17 @@ msgstr "Descrição"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account/Contract Name"
msgstr ""
msgstr "Conta/Nome do Contrato"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivamente"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
@ -150,12 +160,12 @@ msgstr "Empresa"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Renewal"
msgstr ""
msgstr "Renovação"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
@ -163,6 +173,9 @@ msgid ""
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
msgstr ""
"Define o limite máximo de tempo para trabalhar sobre o contrato, com base na "
"planilha de horas. (por exemplo, o número de horas em um contrato de suporte "
"limitado.)"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
@ -184,7 +197,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "É um Seguidor"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
@ -213,17 +226,25 @@ msgid ""
"The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with "
"default data that you can reuse easily."
msgstr ""
"Se você selecionar o tipo de visão, isso significa que você não vai permitir "
"a criação de lançamentos de diário usando essa conta.\n"
"O Tipo 'Conta Analítica' é para contas habituais que você só quer usar em "
"contabilidade.\n"
"Se você selecionar Contrato ou Projeto, oferece-lhe a possibilidade de "
"controlar a validade e as opções de faturamento para esta conta.\n"
"O tipo especial 'Modelo de Contrato' permite que você defina um modelo com "
"dados padrão que você pode reutilizar facilmente."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_comment_ids:0
#: help:account.analytic.account,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentários e emails"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
@ -233,33 +254,34 @@ msgstr "Hierarquia da Conta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You cannot create analytic line on view account."
msgstr ""
"Você não pode criar uma linha analítica em uma conta de visualização."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Information"
msgstr ""
msgstr "Informações do Contrato"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,template_id:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Template of Contract"
msgstr ""
msgstr "Modelo de Contrato"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Prepaid Service Units"
msgstr ""
msgstr "Unidades de Serviço Pré Pago"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
@ -275,12 +297,12 @@ msgstr "Valor"
#: code:addons/analytic/analytic.py:321
#, python-format
msgid "Contract for <em>%s</em> has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Contrato para <em>%s</em> foi <b>criado</b>."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgstr "Termos e Condições"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -290,7 +312,7 @@ msgstr "Cancelado"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Analytic View"
msgstr ""
msgstr "Visualização Analítica"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
@ -300,12 +322,12 @@ msgstr "Balanço"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "To Renew"
msgstr ""
msgstr "Para Renovar"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
@ -321,13 +343,13 @@ msgstr "Data de término"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referência"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
@ -337,7 +359,7 @@ msgstr "Contabilidade Analítica"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Contract or Project"
msgstr ""
msgstr "Contrato ou Projeto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
@ -363,16 +385,19 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
"kanban."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Type of Account"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Conta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Início"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0

View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr "lub widok"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr "Nie ma nic do fakturowania, utwórz"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "expenses"
msgstr "wydatki"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: model:ir.model,name:analytic_contract_hr_expense.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Konto analityczne"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:134
#, python-format
msgid "Expenses to Invoice of %s"
msgstr "Wydatki do zafakturowania %s"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:119
#, python-format
msgid "Expenses of %s"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,expense_invoiced:0
#: field:account.analytic.account,expense_to_invoice:0
#: field:account.analytic.account,remaining_expense:0
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,est_expenses:0
msgid "Estimation of Expenses to Invoice"
msgstr "Oszacowanie wydatków do zafakturowania"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,charge_expenses:0
msgid "Charge Expenses"
msgstr "Wydatki obciążeniowe"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr "⇒ Faktura"

View File

@ -7,44 +7,44 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-02 01:26+0000\n"
"Last-Translator: Jarosław Ogrodnik <nobodythere@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:16+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Pozycja analityczna"
#. module: analytic_user_function
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice Price Rate per User"
msgstr ""
msgstr "Procent ceny faktury na użytkownika"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "Usługa"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
msgid "Price per User"
msgstr ""
msgstr "Cena na użytkownika"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,price:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Cena"
#. module: analytic_user_function
#: help:analytic.user.funct.grid,price:0
msgid "Price per hour for this user."
msgstr ""
msgstr "Cena godzinowa dla użytkownika"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0
@ -57,17 +57,17 @@ msgstr "Konto analityczne"
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:135
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd!"
#. module: analytic_user_function
#: view:analytic.user.funct.grid:0
msgid "Invoicing Data"
msgstr ""
msgstr "Dane fakturowane"
#. module: analytic_user_function
#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0
msgid "Users/Products Rel."
msgstr ""
msgstr "Zależność Użytk./Produkt"
#. module: analytic_user_function
#: view:account.analytic.account:0
@ -78,23 +78,27 @@ msgid ""
" of the default values when invoicing the "
"customer."
msgstr ""
"Zdefiniuj specjalną usługę (np. Zaawansowane konsultacje)\n"
" i ceny dla dla części użytkowników, aby je "
"stosować\n"
" zamiast domyślnych wartości przy fakturowaniu."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Jednostka Miary"
#. module: analytic_user_function
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:107
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:136
#, python-format
msgid "There is no expense account define for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
msgstr "Brak konta rozchodów dla produktu: \"%s\" (id:%d)"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr ""
msgstr "Pozycja karty czasu pracy"
#. module: analytic_user_function
#: view:account.analytic.account:0
@ -105,6 +109,11 @@ msgid ""
" specific user. This allows to set invoicing\n"
" conditions for a group of contracts."
msgstr ""
"OpenERP przeszuka rekurencyjnie konta nadrzędne\n"
" aby sprawdzić specjalne warunki dla\n"
" konkretnego użytkownika. To pozwoli\n"
" ustawić warunki fakturowania dla\n"
" grupy umów."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,user_id:0

View File

@ -7,45 +7,45 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 22:37+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Linha Analítica"
#. module: analytic_user_function
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice Price Rate per User"
msgstr ""
msgstr "Variação de preço da Fatura por usuário"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "Serviço"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
msgid "Price per User"
msgstr ""
msgstr "Preço por Usuário"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,price:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Preço"
#. module: analytic_user_function
#: help:analytic.user.funct.grid,price:0
msgid "Price per hour for this user."
msgstr ""
msgstr "Preço por hora para este usuário."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0
@ -58,12 +58,12 @@ msgstr "Conta Analítica"
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:135
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: analytic_user_function
#: view:analytic.user.funct.grid:0
msgid "Invoicing Data"
msgstr ""
msgstr "Dados de Faturamento"
#. module: analytic_user_function
#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0
@ -79,11 +79,15 @@ msgid ""
" of the default values when invoicing the "
"customer."
msgstr ""
"Definir um serviço específico (Consultor Sênior, por exemplo)\n"
"                             e preço para alguns usuários utilizarem esses "
"dados em vez\n"
"                             dos valores padrão quando faturarem um cliente."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unidade de Medida"
#. module: analytic_user_function
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:107
@ -106,6 +110,12 @@ msgid ""
" specific user. This allows to set invoicing\n"
" conditions for a group of contracts."
msgstr ""
"O OpenERP vai pesquisar recursivamente em contas pais\n"
"                             para verificar se as condições específicas são "
"definidas por um\n"
"                             usuário específico. Isto permite configurar "
"condições de\n"
"                             faturamento para um grupo de contratos."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,user_id:0

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 16:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 22:59+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -26,17 +26,17 @@ msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_migration_fix
msgid "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
msgstr ""
msgstr "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,target_version:0
msgid "Target Version"
msgstr ""
msgstr "Versão Alvo"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "sql"
msgstr ""
msgstr "sql"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "ir.model.fields.anonymization"
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Situação"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Anonimizar banco de dados"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "python"
msgstr ""
msgstr "python"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Histórico de Anonimização"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,model_name:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Modelo"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
@ -203,6 +203,8 @@ msgid ""
"This is the file created by the anonymization process. It should have the "
"'.pickle' extention."
msgstr ""
"Este é o arquivo criado pelo processo de anonimização. Ele deve ter a "
"extensão '.pickle' ."
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -218,7 +220,7 @@ msgstr "Nome do Arquivo"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sequência"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@ -239,7 +241,7 @@ msgstr "Concluído"
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "Query"
msgstr ""
msgstr "Consulta"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0

View File

@ -0,0 +1,30 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:31+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: auth_anonymous
#. openerp-web
#: code:addons/auth_anonymous/static/src/xml/auth_anonymous.xml:9
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#. module: auth_anonymous
#: model:res.groups,name:auth_anonymous.group_anonymous
msgid "Anonymous Group"
msgstr ""

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 09:09+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:18+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,user:0
msgid "Template User"
msgstr ""
msgstr "Szablon użytkownika"
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,ldap_tls:0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Baza LDAP"
#. module: auth_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "User Information"
msgstr ""
msgstr "Informacje o Użytkowniku"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_password:0
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Firmy"
#. module: auth_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Process Parameter"
msgstr ""
msgstr "Parametr Procesu"
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_company_ldap
@ -96,12 +96,12 @@ msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,user:0
msgid "User to copy when creating new users"
msgstr ""
msgstr "Użytkownik do skopiowania przy tworzeniu nowego użytkownika"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_tls:0
msgid "Use TLS"
msgstr ""
msgstr "Użyj TLS"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,sequence:0
@ -111,17 +111,17 @@ msgstr "Numeracja"
#. module: auth_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Login Information"
msgstr ""
msgstr "Informacje logowania"
#. module: auth_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Server Information"
msgstr ""
msgstr "Informacja o serwerze"
#. module: auth_ldap
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_ldap.action_ldap_installer
msgid "Setup your LDAP Server"
msgstr ""
msgstr "Ustaw swój serwer LDAP"
#. module: auth_ldap
#: view:res.company:0
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Użytkownicy"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 00:42+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,user:0
msgid "Template User"
msgstr ""
msgstr "Modelo de Usuário"
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,ldap_tls:0
@ -66,6 +66,8 @@ msgid ""
"Automatically create local user accounts for new users authenticating via "
"LDAP"
msgstr ""
"Criar automaticamente contas de usuários locais para novos usuários "
"autenticando via LDAP"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_base:0
@ -100,7 +102,7 @@ msgstr "res.company.ldap"
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,user:0
msgid "User to copy when creating new users"
msgstr ""
msgstr "Usuário a ser copiado quando for criar novos usuários"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_tls:0
@ -154,7 +156,7 @@ msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Usuários"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0

View File

@ -0,0 +1,135 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:19+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0
msgid "Validation URL"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,auth_endpoint:0
msgid "Authentication URL"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,name:0
msgid "Provider name"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,scope:0
msgid "Scope"
msgstr "Zakres"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_provider_id:0
msgid "OAuth Provider"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,css_class:0
msgid "CSS class"
msgstr "Klasa CSS"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,body:0
msgid "Body"
msgstr "Treść"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,sequence:0
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_access_token:0
msgid "OAuth Access Token"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_client_id:0
msgid "Client ID"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers
msgid "OAuth Providers"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider
msgid "OAuth2 provider"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_uid:0
msgid "OAuth User ID"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Facebook"
msgstr "Pozwala zalogować się użytkownikowi przez Facebook."
#. module: auth_oauth
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: help:res.users,oauth_uid:0
msgid "Oauth Provider user_id"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,data_endpoint:0
msgid "Data URL"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: view:auth.oauth.provider:0
msgid "arch"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider
msgid "Providers"
msgstr "Dostawcy"
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Google"
msgstr "Zezwalaj użytkownikom slogować się przez Google"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,enabled:0
msgid "Allowed"
msgstr "Dozwolone"

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 18:08+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 23:22+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
@ -87,7 +88,7 @@ msgstr "Condições"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgstr "Situação"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -108,7 +109,7 @@ msgstr "Botão Pressionado"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Status"
msgstr "Condições no Estado"
msgstr "Condições na Situação"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
@ -214,12 +215,12 @@ msgstr "Tipo de atraso"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgstr "Filtrar"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgstr "Ativa"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,regex_name:0
@ -254,7 +255,7 @@ msgid ""
"string 'urgent'\n"
"Note: This is case sensitive search."
msgstr ""
"Expressão normal para encontrar o nome do recurso\n"
"Expressão Regular para encontrar o nome do recurso\n"
"Ex.: 'urgente.*' irá procurar pelos registros que tem o nome começando com "
"'urgente'\n"
"Obs.: Esta procura diferencia maiúsculo e minúsculo."
@ -301,16 +302,18 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para configurar uma nova regra de ação automatica. \n"
" Clique para configurar uma nova regra de ação automatizada. "
"\n"
" </p><p>\n"
" Use ações automáticas para automaticamente criar gatilhos de "
"ações para\n"
" várias telas. Examplo: uma prospecção é criada por um dado "
"usuário que poderá ser automáticamente \n"
" atribuído para a equipe de vendas, ou uma\n"
" oportunidade na qual continua o status de pendente após 14 "
"dias e seja interessante disparar um e-mail\n"
" automático de notificação.\n"
" Use ações automáticas para criar gatilhos de ações para "
"várias telas.\n"
" Exemplo: um prospecto criado por um determinado usuário "
"poderá ser atribuído\n"
" automáticamente para uma equipe de vendas específica, ou "
"uma\n"
" oportunidade na qual continua a situação pendente após 14 "
"dias e seja interessante enviar um e-mail\n"
" automático de lembrete.\n"
" </p>\n"
" "

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:22+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:37+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Verfügbarkeit"
#: selection:calendar.alarm,action:0
#: field:calendar.attendee,email:0
msgid "Email"
msgstr "EMail"
msgstr "E-Mail Adresse"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_unread
@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Delegiert an"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:94
#, python-format
msgid "The following contacts have no email address :"
msgstr ""
msgstr "Die folgenden Kontakte haben keine E-Mail Adresse hinterlegt:"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
@ -893,7 +893,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
msgid "Email of Invited Person"
msgstr "EMail der eingel. Person"
msgstr "E-Mail Adresse der eingel. Person"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "Anzeige der zugehörigen Gruppe des Teilnehmers"
#: field:crm.meeting,message_comment_ids:0
#: help:crm.meeting,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Kommentare und E-Mails"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -1444,8 +1444,8 @@ msgid ""
"Contains the text to be used as the message subject for "
"email or contains the text to be used for display"
msgstr ""
"Beinhaltet den Text für die neue Betreffzeile von "
"Benachrichtigung mittels Email oder als Anzeige für die Benachrichtigung"
"Beinhaltet den Text für die neue Betreffzeile von Benachrichtigung mittels E-"
"Mail oder für die Benachrichtigung"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "April"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:98
#, python-format
msgid "Email addresses not found"
msgstr ""
msgstr "E-Mail Adresse wurde nicht gefunden"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1626,11 +1626,12 @@ msgid ""
" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
" the alarm is triggered for procedure."
msgstr ""
"* Verweis zu Sound Datei, die abgespielt wird, wenn Warnmeldung ausgelöst "
"wird,\n"
" * Datei, die als Anhang zur EMail gesendet werden soll,\n"
" * Verweis zu Prozess der ausgelöst wird, wenn ein "
" Warnhinweis hierzu ausgelöst wird."
"* Verweis zu Sound Datei, die abgespielt wird, wenn eine Warnmeldung "
"ausgelöst wird,\n"
" * Datei, die als Anhang zur -EMail gesendet werden "
"soll,\n"
" * Verweis zum Prozess, der ausgelöst wird, wenn ein "
"Warnhinweis hierzu ausgelöst wird."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 23:48+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "Reunião de feedback"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:117
#, python-format
msgid "Meeting <b>completed</b>."
msgstr "Reunião <b> concluída </ b>."
msgstr "Reunião <b>concluída</ b>."
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "Sexta"
#: field:calendar.todo,allday:0
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
msgstr "O Dia Todo"
msgstr "O dia todo"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,vtimezone:0
@ -186,7 +187,7 @@ msgstr "Livre"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado novas mensagens requerem sua atenção"
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
@ -307,7 +308,7 @@ msgstr "Enviar Para:"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Meeting Subject"
msgstr "Assunto da reunião"
msgstr "Assunto da Reunião"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -606,7 +607,7 @@ msgstr "Qui"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Details"
msgstr "Detalhes de reunião"
msgstr "Detalhes da Reunião"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
@ -617,7 +618,7 @@ msgstr "Delegado para"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:94
#, python-format
msgid "The following contacts have no email address :"
msgstr "Dos seguintes contactos não têm e-mail:"
msgstr "Os seguintes contatos não possuem e-mail:"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
@ -631,7 +632,7 @@ msgstr "Ano(s)"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
msgid "Meeting Types"
msgstr "Tipos de reuniões"
msgstr "Tipos de Reunião"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
@ -726,7 +727,7 @@ msgstr "Individual"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:114
#, python-format
msgid "Meeting <b>confirmed</b>."
msgstr "Reunião <b> confirmado </ b>."
msgstr "Reunião <b>confirmada</ b>."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,count:0
@ -767,14 +768,14 @@ msgstr "Recusado"
#, python-format
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
msgstr ""
"Agrupar por data não é permitido, ao invés disto utilize a exibição do "
"Não é possível Agrupar por data, ao invés disto utilize a exibição de "
"calendário"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Decline"
msgstr "Rejeitar"
msgstr "Recusar"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
@ -894,7 +895,7 @@ msgstr "Eventos"
#: field:calendar.todo,state:0
#: field:crm.meeting,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgstr "Situação"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
@ -932,7 +933,7 @@ msgstr "Segunda"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
msgid "Open Discussion"
msgstr "Discussão aberta"
msgstr "Abrir Discussão"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
@ -977,7 +978,7 @@ msgstr "Atribuído por"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um seguidor"
msgstr "É um Seguidor"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,user_id:0
@ -1035,7 +1036,7 @@ msgstr "Incerto"
#: constraint:calendar.todo:0
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
msgstr "Erro! Data final não pode ser anterior a data de início."
msgstr "Erro! A data final não pode ser anterior a data de início."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -1162,7 +1163,7 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,end_type:0
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence Termination"
msgstr "Fim da recorrencia"
msgstr "Fim da Recorrencia"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
@ -1199,7 +1200,7 @@ msgstr "Repetir a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "All Day?"
msgstr "Todos os dias?"
msgstr "O dia todo?"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1225,9 +1226,9 @@ msgstr ""
" </p><p>\n"
" O calendário é compartilhada entre os funcionários e totalmente "
"integrado com\n"
"             outras aplicações, como as férias de empregados ou as "
" outras aplicações, como as férias de empregados ou as "
"oportunidades\n"
"             de negócio.\n"
" de negócio.\n"
" </p>\n"
" "
@ -1293,7 +1294,7 @@ msgstr "Quinta"
#: field:calendar.todo,exrule:0
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr "Regra de Exeção"
msgstr "Regra de Exceção"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,language:0
@ -1414,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para definir um novo tipo de alarme.\n"
" </p><p>\n"
" Voce pode definir um tipo personalizado de alam de "
" Voce pode definir um tipo de alarme personalizado do "
"calendário que pode ser\n"
" atribuído a eventos de calendário ou reuniões.\n"
" </p>\n"
@ -1514,7 +1515,7 @@ msgstr "Dia da semana"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:980
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative."
msgstr "Intervalo não pode ser negativo"
msgstr "O intervalo não pode ser negativo"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,byday:0
@ -1610,7 +1611,7 @@ msgstr "Sábado"
#: field:calendar.todo,interval:0
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat Every"
msgstr "Sempre repete"
msgstr "Repetir a cada"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 15:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:38+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Benutzer"
#~ msgid ""
#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "

View File

@ -0,0 +1,249 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:41+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Comments for Translator"
msgstr "Kommentare für den Übersetzer"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,job_id:0
msgid "Gengo Job ID"
msgstr "Gengo Job ID"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "This language is not supported by the Gengo translation services."
msgstr "Diese Sprache wird vom Gengo Übersetzungsservice nicht unterstützt."
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_comment:0
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_private_key:0
msgid "Gengo Private Key"
msgstr "Gengo Privater Schlüssel"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
msgid "base.gengo.translations"
msgstr "base.gengo.translations"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_comment:0
msgid "Comments & Activity Linked to Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Response)"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72
#, python-format
msgid ""
"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo "
"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Translation By Machine"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
" Commented on %s by %s."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Gengo Translation Service Level"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: constraint:ir.translation:0
msgid ""
"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Standard"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: help:ir.translation,gengo_translation:0
msgid ""
"You can select here the service level you want for an automatic translation "
"using Gengo."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
msgid "Restart Sending Job"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "To Approve In Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Private Key"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Public Key"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_public_key:0
msgid "Gengo Public Key"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Translations"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Auto Approve Translation ?"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations
msgid "Gengo: Manual Request of Translation"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
#, python-format
msgid "Gengo Authentication Error"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid ""
"Note: If the translation state is 'In Progress', it means that the "
"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are "
"supposed to do that directly by using your Gengo Account"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
#, python-format
msgid ""
"Gengo connection failed with this message:\n"
"``%s``"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Gengo Parameters"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Send"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Ultra"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Translation Service"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Pro"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Gengo Request Form"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_comment:0
msgid ""
"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
"to Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "or"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:00+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:44+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Bitte definieren Sie BIC/SWIFT Code für die Bank um mit IBAN Konten zahlen "
"zu können."
"Bitte definieren Sie den BIC/SWIFT Code für die Bank, um mit IBAN Konten "
"zahlen zu können."
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:141
@ -70,8 +70,7 @@ msgid ""
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
"Die IBAN scheint fehlerhaft. Sie sollten so einen ähnlichen Eintrag machen "
"%s."
"Die IBAN scheint fehlerhaft. Das Muster für den Eintrag sie so aus: %s."
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
@ -82,7 +81,7 @@ msgstr "IBAN"
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:142
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
msgstr "Die IBAN ist ungültig. Sie muss mit dem Landeskennzeichen beginnen"
msgstr "Die IBAN ist ungültig. Sie muss mit der Länderkennzeichnung beginnen"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban

View File

@ -7,20 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr "EMail Integration"
msgstr "E-Mail Integration"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -35,15 +34,15 @@ msgstr "Kontakte"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
msgstr "base.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
"Benutzen Sie eine externe Authentifizierung, z.B. von Anbietern wie google, "
"facebook, ..."
"Benutzen Sie eine externe Authentifizierung, z.B. von Anbietern wie Google, "
"Facebook, ..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -57,16 +56,16 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP ermöglicht die automatische Erstellung von Interessenten (und "
"anderen Belegen)\n"
" aus eingehenden EMails. Sie können Ihren "
"EMail Posteingang regelmässig synchronisieren, indem\n"
"OpenERP ermöglicht die automatische Erstellung von Leads (und anderen "
"Belegen)\n"
" aus eingehenden E-Mails. Sie können "
"Ihren E-Mail Posteingang regelmässig synchronisieren, indem\n"
" Sie hierzu Ihre POP/IMAP Konten anbinden "
"und dann ein Script zur direkten EMail Integration \n"
" regelmässig anwenden, oder indem Sie "
"selektiv mit Hilfe eines Plugins für Ihre persönliche Arbeitsplatz \n"
" Mailanwendung bestimmte EMails nach "
"OpenERP transferieren."
"und dann ein Script zur E-Mail Integration \n"
" aktivieren oder indem Sie selektiv mit "
"Hilfe eines Plugins für Ihre E-Mail Anwendung\n"
" bestimmte E-Mails nach OpenERP "
"transferieren."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -103,7 +102,7 @@ msgstr "Spender"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr "EMail"
msgstr "E-Mail:"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
@ -118,12 +117,12 @@ msgstr "Patient"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr "Ermöglicht Benutzern Import von .csv Dateien"
msgstr "Erlaubt Benutzern Import von .csv Dateien"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr "Multi-Company Management"
msgstr "Multi-Company Verwaltung"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
@ -133,12 +132,12 @@ msgstr "Erlauben Sie Kunden oder Lieferanten Zugriff auf Ihre Belege"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr ""
msgstr "Anbindung E-Mail Anwendung"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr "Kontakte aus linkedin Netzwerk importieren"
msgstr "Kontakte von Linkdin importieren"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -200,9 +199,9 @@ msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"Wenn Sie einen neuen Kontakt erstellen (Person oder Firma) können Sie "
"sämtliche in linkedin verknüpften Kontaktdaten einfach als neue Kontakte "
"bzw. Ansprechpartner importieren (Photo, Adresse, etc.)"
"Wenn Sie einen neuen Kontakt erstellen (Person oder Firma), können Sie "
"sämtliche in LinkedIn vorhandenen Kontaktdaten importieren (Photo, Adresse, "
"etc.)"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
@ -221,14 +220,13 @@ msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"Sie finden weitere Optionen unter Ihren Unternehmenseinstellungen: "
"Adressanschrift für Kopf- und Fußzeile, Mahntexte für überfällige Zahlungen, "
"u.s.w."
"Sie finden weitere Optionen unter Ihren Unternehmenseinstellungen: Adresse "
"für Kopf- und Fußzeile, Mahntexte, u.s.w."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
@ -249,8 +247,8 @@ msgstr "Klient"
#: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
"Aktivieren Sie den globalen Zugriff auf veröffentliche Bereiche und "
"Dokumente , OpenERP wird dadurch auch öffentlich verfügbar.."
"Aktivieren Sie den Zugriff auf veröffentliche Bereiche und Dokumente , "
"OpenERP wird dadurch auch öffentlich verfügbar."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -263,14 +261,14 @@ msgid ""
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"Die Erweiterung erlaubt es, EMails inklusive Anhänge bei ausgewählten\n"
"                 OpenERP Objekten zu archivieren. Sie können bei der Auswahl "
"Die Erweiterung erlaubt es, E-Mails inklusive Anhänge bei ausgewählten\n"
" OpenERP Objekten zu archivieren. Sie können bei der Auswahl "
"entscheiden, ob Sie den Anhang \n"
" als .eml Dateianhang beim Kunden oder bei einem "
"Interessenten zuordnen. Sie können auch neue \n"
" Dokumente anlegen, z.B. für einen neuen Interessenten (CRM "
"Lead), indem Sie die Auswahl\n"
" \"Neues Dokument\" anklicken. Durch Ihre Auswahl wird das "
" als .eml Dateianhang beim Kunden oder bei einem Lead "
"zuordnen. Sie können auch neue \n"
" Dokumente anlegen, z.B. für einen neuen Lead, indem Sie die "
"Auswahl\n"
" \"Neues Dokument\" anklicken. Durch die Auswahl wird das "
"Modul plugin_thunderbird installiert."
#. module: base_setup
@ -300,13 +298,13 @@ msgid ""
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"Das Outlook Plugin erlaubt es, EMails inklusive Anhänge bei ausgewählten\n"
"                 OpenERP Objekten zu archivieren. Sie können bei der Auswahl "
"Das Outlook Plugin erlaubt es, E-Mails inklusive Anhänge bei ausgewählten\n"
" OpenERP Objekten zu archivieren. Sie können bei der Auswahl "
"entscheiden, ob Sie den Anhang \n"
" als .eml Dateianhang beim Kunden oder bei einem "
"Interessenten zuordnen. Sie können auch neue \n"
" Dokumente anlegen, z.B. für einen neuen Interessenten (CRM "
"Lead), indem Sie die Auswahl\n"
" als .eml Dateianhang beim Kunden oder einem Lead zuordnen. "
"Sie können auch neue \n"
" Dokumente anlegen, z.B. für einen Lead, indem Sie die "
"Auswahl\n"
" \"Neues Dokument\" anklicken. Durch Ihre Auswahl wird das "
"Modul plugin_outlook installiert."
@ -318,7 +316,7 @@ msgstr "Optionen"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer/supplier portal"
msgstr "Aktivierung Kunden / Lieferanten Portal"
msgstr "Aktivierung des Kunden / Lieferanten Portals"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
@ -333,18 +331,18 @@ msgstr "Aktivierung des öffentlichen Portals"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr "Konfigurieren des ausgehenden Mailservers"
msgstr "Konfiguriere die Postausgangsserver"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr "Integration Soziale Netzwerke"
msgstr "Integration Sozialer Netzwerke"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
msgstr "Abbrechen"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando M.França <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 23:13+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-02 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -54,6 +55,15 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"O OpenERP permite criar automaticamente prospectos (ou outros documentos)\n"
"                             a partir de e-mails recebidos. Você pode "
"sincronizar automaticamente e-mails com OpenERP\n"
"                             usando o Contas POP/IMAP, usando um script de "
"integração direta para o seu\n"
"                             e-mail do servidor, ou manualmente, enviando "
"emails para o OpenERP usando plugins\n"
"                             específicos para o seu aplicativo de e-mail "
"preferido."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -73,7 +83,7 @@ msgstr "Autenticação"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr "Cotações e pedidos de vendas"
msgstr "Cotações e Pedidos de Vendas"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -110,27 +120,28 @@ msgstr "Permite a usuários importar dados de arquivos CSV"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr "Gerir múltiplas empresas"
msgstr "Gerenciar múltiplas Empresas"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give access your customers and suppliers to their documents."
msgstr "Dar acesso a seus clientes e fornecedores aos seus documentos."
msgstr ""
"Dá acesso a seus clientes e fornecedores aos seus respectivos documentos."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr ""
msgstr "No Cliente de Email"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr "Pegar contatos automaticamente do linkedIn"
msgstr "Associar contatos do Linkedin automaticamente"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr "Habilitar pluguin Thunderbird"
msgstr "Habilitar plugin Thunderbird"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -140,7 +151,7 @@ msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr "Características dos clientes"
msgstr "Recursos do Cliente"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -150,7 +161,7 @@ msgstr "Importar / Exportar"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr "Características de venda"
msgstr "Características de Venda"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
@ -199,7 +210,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Trabalhar em ambientes multi-empresa, com acesso de segurança apropriado "
"entre as empresas.\n"
"                 Isso instala o módulo multi_company."
"Isso instala o módulo multi_company."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -247,6 +258,13 @@ msgid ""
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"O plugin permite que você aquive o e-mail e seus anexos ao objeto "
"selecionado\n"
"do OpenERP. Você pode selecionar um parceiro, ou um prospecto e\n"
"anexar o email selecionado como um arquivo. eml como anexo do \n"
"registro selecionado. Você pode criar documentos para prospectos do CRM,\n"
"Parceiro para os e-mails selecionados.\n"
"Isto instala o módulo plugin_thunderbird."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -275,6 +293,13 @@ msgid ""
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"O plugin do Outlook permite que você aquive o e-mail e seus anexos ao objeto "
"selecionado\n"
"do OpenERP. Você pode selecionar um parceiro, ou um prospecto e\n"
"anexar o email selecionado como um arquivo. eml como anexo do \n"
"registro selecionado. Você pode criar documentos para prospectos do CRM,\n"
"Parceiro para os e-mails selecionados.\n"
"Isto instala o módulo plugin_outlook."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -321,7 +346,7 @@ msgstr "Aplicar"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr "Especifique a sua Trminologia"
msgstr "Especifique sua Terminologia"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -332,7 +357,7 @@ msgstr "ou"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr "Configurar dados de sua empresa"
msgstr "Configure os dados de sua empresa"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Cidade"

View File

@ -0,0 +1,87 @@
# Indonesian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Riza Kurniawan <rizabisnis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Ada Kesalahan !!!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:326
#: code:addons/base_status/base_state.py:187
#, python-format
msgid "%s has been <b>opened</b>."
msgstr "%s sedang <b>dibuka</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:350
#: code:addons/base_status/base_state.py:220
#, python-format
msgid "%s has been <b>renewed</b>."
msgstr "%s sedang <b>diperbaharui</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:211
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Ada Kesalahan !"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
"Tidak bisa ditingkatkan, anda pada tingkat tertinggi bersama tim sales anda."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:344
#: code:addons/base_status/base_state.py:214
#, python-format
msgid "%s is now <b>pending</b>."
msgstr "%s saat ini <b>ditunda</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:338
#, python-format
msgid "%s has been <b>cancelled</b>."
msgstr "%s sedang = <b>dibatalkan</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:208
#, python-format
msgid "%s has been <b>canceled</b>."
msgstr "%s sedang = <b>dibatalkan</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:211
#, python-format
msgid ""
"You are already at the top level of your sales-team category.\n"
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:332
#: code:addons/base_status/base_state.py:202
#, python-format
msgid "%s has been <b>closed</b>."
msgstr "%s sedang = <b>ditutup</b>."

View File

@ -0,0 +1,89 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Błąd !"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:326
#: code:addons/base_status/base_state.py:187
#, python-format
msgid "%s has been <b>opened</b>."
msgstr "%s zostało <b>otwarte</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:350
#: code:addons/base_status/base_state.py:220
#, python-format
msgid "%s has been <b>renewed</b>."
msgstr "%s zostało <b>odnowione</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:211
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
"Nie możesz przekazywać nadrzędnym, bo jesteś na górze w kategorii zespołu."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:344
#: code:addons/base_status/base_state.py:214
#, python-format
msgid "%s is now <b>pending</b>."
msgstr "%s <b>oczekuje</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:338
#, python-format
msgid "%s has been <b>cancelled</b>."
msgstr "%s zostało <b>anulowane</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:208
#, python-format
msgid "%s has been <b>canceled</b>."
msgstr "%s zostało <b>anulowane</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:211
#, python-format
msgid ""
"You are already at the top level of your sales-team category.\n"
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
"Jesteś na najwyższym poziomie kategorii zespołów.\n"
"Więc nie możesz przekazywać wyżej."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:332
#: code:addons/base_status/base_state.py:202
#, python-format
msgid "%s has been <b>closed</b>."
msgstr "%s zostało <b>zamknięte</b>."

View File

@ -8,20 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 11:42+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando M.França <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 23:52+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erro !"
msgstr "Erro!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:326

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 10:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "Check Validity"
msgstr ""
msgstr "Gültigkeit überprüfen"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:147
@ -28,13 +28,13 @@ msgid ""
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
"Note: the expected format is %s"
msgstr ""
"Die UID/Ust-Nummer scheint ungültig.\n"
"Die UID/Ust-Nummer ist ungültig.\n"
"Das vorgegebene Format ist %s."
#. module: base_vat
#: field:res.company,vat_check_vies:0
msgid "VIES VAT Check"
msgstr "MIAS - UID/USt-Nummern Prüfung"
msgstr "MIAS - USt-Nummern Prüfung"
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Unternehmen"
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:111
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Fehler !"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
"the VAT legal statement."
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Kästchen, wenn der Partner der Umsatzsteuer unterworfen "
"wird. Die UID (Umsatzsteueridentifikationsnummer) wird in diesem Fall im "
"ist. Die USTID (Umsatzsteueridentifikationsnummer) wird in diesem Fall im "
"Rahmen der Umsatzsteuermeldung verwendet werden."
#. module: base_vat

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 07:54+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:27+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "Check Validity"
msgstr ""
msgstr "Sprawdź poprawność"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:147
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Firmy"
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:111
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd!"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: base_vat
#: help:res.company,vat_check_vies:0

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "Check Validity"
msgstr ""
msgstr "Verificar Validade"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:147
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Empresas"
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:111
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
msgstr "VAT Legal Statement"
msgstr "Declaração Legal do VAT"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
@ -25,40 +25,40 @@ msgstr ""
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Anlegen"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
#, python-format
msgid "Reset Layout.."
msgstr ""
msgstr "Layout zurücksetzen"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create New Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Neues Dashboard anlegen"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
#, python-format
msgid "Choose dashboard layout"
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie das Dashboard Layout"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
#, python-format
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Hinzufügen"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
msgstr ""
msgstr "Wollen Sie dieses Element wirklich löschen?"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Pinnwand"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
msgid "My Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Mein Dashboard"
#. module: board
#: field:board.create,name:0
@ -87,14 +87,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
#, python-format
msgid "Add to Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Zu Dashboard hinzufügen"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr ""
msgstr "&nbsp;"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
@ -120,50 +120,50 @@ msgstr ""
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Zurücksetzen"
#. module: board
#: field:board.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Obermenü"
msgstr "Übergeordnetes Menü"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
#, python-format
msgid "Change Layout.."
msgstr ""
msgstr "Layout ändern"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
#, python-format
msgid "Edit Layout"
msgstr ""
msgstr "Layout bearbeiten"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
#, python-format
msgid "Change Layout"
msgstr ""
msgstr "Layout ändern"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
msgstr "Abbrechen"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "oder"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
#, python-format
msgid "Title of new dashboard item"
msgstr ""
msgstr "Titel des neuen Dashboard Elements"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -7,20 +7,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 23:46+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando M.França (Sig Informática) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 23:57+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
msgid "Create Board"
msgstr "Criar painel"
msgstr "Criar Painel"
#. module: board
#: view:board.create:0
@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "Criar"
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
#, python-format
msgid "Reset Layout.."
msgstr "Resetar Layout.."
msgstr "Reiniciar Layout"
#. module: board
#: view:board.create:0
@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Escolha o Layout do Painel"
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Incluir"
msgstr "Adicionar"
#. module: board
#. openerp-web
@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Painel"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
msgid "My Dashboard"
msgstr "Meu painel"
msgstr "Meu Painel"
#. module: board
#: field:board.create,name:0
@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Nome do Painel"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
msgid "Board Creation"
msgstr "Criação do painel"
msgstr "Criação do Painel"
#. module: board
#. openerp-web
@ -114,13 +115,28 @@ msgid ""
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Seu Painel pessoal está vazio.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Para adicionar seu primeiro relatório a este painel, vá "
"\n"
" em qualquer menu, mude para lista ou gráfico e clique "
"<i>'Adicionar\n"
" ao Painel'</i> nas opções de busca extendidas.\n"
" </p><p>\n"
" Você pode filtrar e agrupar os dados antes de inserir\n"
" no painel usando as opções de busca.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgstr "Restaurar"
#. module: board
#: field:board.create,menu_parent_id:0

View File

@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-11 07:17+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:45+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Claims"
msgstr ""
msgstr "Reklamationen"
#. module: claim_from_delivery
#: model:res.request.link,name:claim_from_delivery.request_link_claim_from_delivery
msgid "Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Lieferauftrag"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim From Delivery"
msgstr ""
msgstr "Lieferungsreklamation"
#~ msgid "Claim from delivery"
#~ msgstr "Reklamation von Lieferung"

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:28+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Claims"
msgstr "Serwisy"
#. module: claim_from_delivery
#: model:res.request.link,name:claim_from_delivery.request_link_claim_from_delivery
msgid "Delivery Order"
msgstr "Wydanie zewnętrzne"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim From Delivery"
msgstr "Serwis z wydania"

View File

@ -0,0 +1,47 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:50+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken sie hier, um einen Kontakt in Ihrem Adressbuch "
"anzulegen.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP hilft Ihnen auf einfache Art alle Aktivitäten in Bezug "
"auf einen Partner\n"
" nachzuverfolgen: Diskussionen, Kommunikationshistorie,\n"
" Dokumente, usw.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 12:32+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 00:40+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
@ -30,7 +31,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para adicionar um contato no seu Livro de Endereços.\n"
" Clique para adicionar um contato em sua Agenda de Endereços.\n"
" </p><p>\n"
" O OpenERP o auxilia a facilmente acompanhar todas as atividades "
"relacionadas\n"

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 11:05+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 16:07+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm
@ -543,7 +544,7 @@ msgstr "Eskalation"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "Genehmigung E-Mailversand"
msgstr "Zustimmung E-Mailversand"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: renato.lima@akretion.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 16:43+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 02:03+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -27,8 +28,8 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Permite configurar seu servidor de recebimento de mensagens, e criar "
"prospectos para e-mails recebidos."
"Permite configurar seu servidor de recebimento de emails, e criar prospectos "
"para e-mails recebidos."
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
@ -59,7 +60,7 @@ msgid ""
"Phonecall linked to the opportunity <em>%s</em> has been <b>created</b> and "
"<b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
"Chamada Telefônica relacionada à oportunidade <em>%s</em> foi <b>criada</b> "
"Ligação Telefônica relacionada à oportunidade <em>%s</em> foi <b>criada</b> "
"e <b>agendada</b> em <em>%s</em>."
#. module: crm
@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "Converter para Oportunidades"
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Espera para concluir"
msgstr "Adiar o fechamento"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:888
@ -129,14 +130,14 @@ msgstr "Marcadores de Vendas"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr "Exp. Fechamento"
msgstr "Fechamento Esperado"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_unread:0
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado novas mensagens requerem sua atenção"
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
@ -185,7 +186,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:47
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Atenção!"
msgstr "Aviso!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -218,12 +219,12 @@ msgstr "Ligação Telefônica"
#. module: crm
#: field:crm.lead,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Desistência"
msgstr "Opt-Out"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr "Oculto em Visões se Vazio"
msgstr "Ocultar nas visualizações quando estiver vazio"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
@ -238,12 +239,12 @@ msgstr "Critérios"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Respostas Excluídas :"
msgstr "Respostas Excluídas:"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Sessões"
msgstr "Seções"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "Análise de Prospecções"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:878
#, python-format
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
msgstr "<b>%s realizou uma chamada</b> para <em>%s</em>."
msgstr "<b>%s realizou uma ligação</b> para <em>%s</em>."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
@ -272,7 +273,7 @@ msgstr "Selecionar Oportunidades"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Situação"
msgstr "Estado"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -287,13 +288,13 @@ msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Se desistência é marcado, este contato recusou receber e-mails ou inscrições "
"Se Opt_out for marcado, este contato recusou receber e-mails ou inscrições "
"para uma campanha."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Parceiro de Prospecção"
msgstr "Parceiro do Prospecto"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:811
@ -399,7 +400,7 @@ msgstr ""
"acompanhando\n"
" vendas em potencial e prevendo melhor seus lucros futuros.\n"
" </p><p>\n"
" Você poderá planejar encontros e chamadas telefônicas a "
" Você poderá planejar encontros e ligações telefônicas a "
"partir\n"
" destas oportunidades, convertendo as mesmas em cotações, "
"anexando\n"
@ -419,7 +420,7 @@ msgstr "Morta"
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens Não Lidas"
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
@ -568,7 +569,7 @@ msgstr "Receita Planejada"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_phonecall_read
msgid "CRM Phonecall: Mark read"
msgstr "Chamada Telefônica: Marcar como Lida"
msgstr "CRM Ligação Telefônica: Marcar como lida"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -580,7 +581,7 @@ msgstr "Outubro"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Respostas Incluídas :"
msgstr "Respostas Incluídas:"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
@ -592,8 +593,8 @@ msgid ""
"to 'Not Held'."
msgstr ""
"A situação é definida como 'A Fazer' quando o caso é criado. Se o caso está "
"em progresso, a situação é definida como 'Aberto'. Quando a chamada acaba, a "
"situação é definida como 'Realizada'. Se uma chamada deve ser feita, então a "
"em progresso, a situação é definida como 'Aberto'. Quando a ligação acaba, a "
"situação é definida como 'Realizada'. Se uma ligação deve ser feita, então a "
"situação é definida como 'Não Realizada'."
#. module: crm
@ -621,7 +622,7 @@ msgstr "Nome de Contato do Parceiro"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_phonecall_unread
msgid "CRM Phonecall: Mark unread"
msgstr "Chamada Telefônica: Marcar como Não Lida"
msgstr "CRM Ligação Telefônica: Marcar como não Lida"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
@ -640,7 +641,7 @@ msgstr "Opções de Categorização"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "Nº de Chamadas Telefônicas"
msgstr "Nº de Ligações Telefônicas"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
@ -652,7 +653,7 @@ msgstr "O código da equipe de vendas precisa ser único!"
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Em Progresso"
msgstr "Em Andamento"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
@ -669,9 +670,9 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para adicionar uma nova categoria.\n"
" </p><p>\n"
" Crie categorias específicas para chamadas telefônicas para "
" Crie categorias específicas para ligações telefônicas para "
"melhor classificar os\n"
" tipode de chamada monitorados pelo sistema.\n"
" tipos de ligações monitorados pelo sistema.\n"
" </p>\n"
" "
@ -693,7 +694,7 @@ msgstr "Mês de Criação"
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr "Tempo Trabalhado"
msgstr "Tempo de Trabalho"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
@ -704,7 +705,7 @@ msgstr "Linhas de Segmentação do Parceiro"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Análise de Chamadas Telefônicas"
msgstr "Análise de Ligações Telefônicas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -811,7 +812,7 @@ msgstr "Apelido"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Pesquisar Chamadas Telefônicas"
msgstr "Pesquisar Ligações Telefônicas"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -875,7 +876,7 @@ msgstr "Data de Criação"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referência 2"
msgstr "2 Referência"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
@ -901,7 +902,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Olá [[object.user_id.name]], \n"
"você pode verificar o seguinte prospecto, ele não está aberto a 5 dias ?\n"
"você pode verificar o seguinte prospecto, ele não está aberto a 5 dias?\n"
"\n"
"Prospecto: [[object.id ]]\n"
"Descrição:\n"
@ -925,7 +926,7 @@ msgstr "Converter para Oportunidade "
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr "Chamadas Telefônicas não Atribuídas"
msgstr "Ligações Telefônicas não atribuídas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1017,7 +1018,7 @@ msgstr "Celular"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:270
#, python-format
msgid "Phonecall has been <b>reset and set as open</b>."
msgstr "A chamada telefônica foi <b>reiniciada e definida como aberta</b>."
msgstr "A ligação telefônica foi <b>reiniciada e definida como aberta</b>."
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
@ -1089,7 +1090,7 @@ msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
"Permite rastrear as reclamações e queixas de seus clientes/fornecedores.\n"
"Permite rastrear as solicitações e queixas de seus clientes/fornecedores.\n"
" O módulo crm_claim será instalado."
#. module: crm
@ -1126,7 +1127,7 @@ msgstr "Calcular Segmentação"
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Mais Baixa"
msgstr "Mínima"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:59
@ -1135,7 +1136,7 @@ msgid ""
"Meeting linked to the phonecall <em>%s</em> has been <b>created</b> and "
"<b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
"A reunião conectada à chamada telefônica <em>%s</em> foi <b>criada</b> e "
"A reunião associada à ligação telefônica <em>%s</em> foi <b>criada</b> e "
"<b>agendada</b> em <em>%s</em>."
#. module: crm
@ -1160,7 +1161,7 @@ msgstr "Total da Compra"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr "Ano da Chamada"
msgstr "Ano da ligação"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@ -1174,7 +1175,7 @@ msgstr "Estágio"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr "Chamadas Telefônicas que foram atribuídas a mim"
msgstr "Ligações Telefônicas que foram atribuídas a mim"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
@ -1184,7 +1185,7 @@ msgstr "Login do Usuário"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr "Chamadas Telefônicas que estão em estado pendente"
msgstr "Ligações Telefônicas pendentes"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
@ -1251,8 +1252,8 @@ msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
"A definição dessa fase vai mudar a probabilidade automaticamente na "
"oportunidade."
"A definição deste estágio vai alterar a probabilidade na oportunidade "
"automaticamente."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1344,12 +1345,12 @@ msgstr "Situação da Execução"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr "Registrar chamada"
msgstr "Registrar ligação"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dias para Fechar"
msgstr "Dias para Concluir"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,complete_name:0
@ -1399,7 +1400,7 @@ msgstr "Filtros Extendidos..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr "Chamadas Telefônicas com situação concluídas"
msgstr "Ligações Telefônicas com situação concluídas"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1414,8 +1415,8 @@ msgid ""
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
"A Situação é definida como 'Rascunho' quando o caso é criado. Se o caso está "
"em progresso, a Situação muda para 'Aberto'. Quando o caso termina, a "
"A Situação é definida como 'Provisória' quando o caso é criado. Se o caso "
"está em progresso, a Situação muda para 'Aberto'. Quando o caso termina, a "
"Situação é definida como 'Concluído'. Se o caso precisa ser revisado, a "
"Situação é definida como 'Pendente'."
@ -1427,7 +1428,7 @@ msgstr "Departamento de Vendas/Marketing"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr "Data da chamada"
msgstr "Data da ligação"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
@ -1465,7 +1466,7 @@ msgstr "Código"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr "Características"
msgstr "Recursos"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
@ -1475,7 +1476,7 @@ msgstr "Equipes filhas"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr "Chamadas Telefônicas que estão com situação em aberto"
msgstr "Ligações Telefônicas que estão com situação em aberto"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
@ -1573,7 +1574,7 @@ msgstr "Erro! Você não pode criar uma Equipe de Vendas recursiva."
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr "Registrar uma Chamada"
msgstr "Registrar uma ligação"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
@ -1584,7 +1585,7 @@ msgstr "Valor da Venda"
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Chamadas Telefônicas"
msgstr "Ligações Telefônicas"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
@ -1659,13 +1660,13 @@ msgstr "A oportunidade foi <b>ganha</b>."
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me or to my team(s)"
msgstr ""
"Chamadas Telefônicas que foram atribuídas a mim ou às minhas equipes de "
"Ligações Telefônicas que foram atribuídas a mim ou às minhas equipes de "
"vendas."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr "Forma de Pagamento"
msgstr "CRM Forma de Pagamento"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1675,7 +1676,7 @@ msgstr "Prospectos/Oportunidades com o situação concluído"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Espera para o Fechamento"
msgstr "Adiar Fechamento"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1699,7 +1700,7 @@ msgstr "Equipe Pai"
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr "Não conecte a um cliente"
msgstr "Não associe a um cliente"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
@ -1741,7 +1742,7 @@ msgstr "Recebidas"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr "Mês da chamada"
msgstr "Mês da ligação"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:289
@ -1752,7 +1753,7 @@ msgstr "O parceiro foi <b>criado</b>."
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr "Gerenciar Reclamações de Clientes"
msgstr "Gerenciar solicitações de Clientes"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
@ -1789,7 +1790,7 @@ msgstr "Ano de criação"
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgstr "Observações"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
@ -1829,7 +1830,7 @@ msgstr "Prospecto convertido em parceiro de negócio"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_lead_unread
msgid "CRM Lead: Mark unread"
msgstr "Prospecto: Marcar como Não Lido"
msgstr "CRM Prospecto: Marcar como não lido"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
@ -1892,7 +1893,7 @@ msgstr "Prospecto para Oportunidade de Parceiro"
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
"Parceiro conectado (opcional). Normalmente criado na conversão de prospecto."
"Parceiro associado (opcional). Normalmente criado na conversão de prospecto."
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
@ -1969,7 +1970,7 @@ msgstr "Tipo é utilizado para separar Prospectos e Oportunidades"
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
msgstr ""
"Tem certeza que você quer criar um parceiro baseado nesta chamada telefônica?"
"Tem certeza que você quer criar um parceiro baseado nesta ligação telefônica?"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -2020,7 +2021,7 @@ msgstr "Equipe"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr "Prospectos/Oportunidades com situação Novo"
msgstr "Prospectos/Oportunidades com Estágio Novo"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:883
@ -2043,7 +2044,7 @@ msgstr "Probabilidade"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:552
#, python-format
msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
msgstr "Favor selecionar mais que uma oportunidade da lista."
msgstr "Favor selecionar mais de uma oportunidade da listagem."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2063,7 +2064,7 @@ msgstr "Prospectos"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr "Desenho"
msgstr "Design"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
@ -2123,7 +2124,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "Notas"
msgstr "Observação"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
@ -2151,7 +2152,7 @@ msgstr "Oportunidades em Aberto"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr "Campanha po E-mail - Serviços"
msgstr "Campanha de E-mail - Serviços"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
@ -2214,7 +2215,7 @@ msgstr "CC Global"
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
msgid "Phone Calls"
msgstr "Chamadas Telefônicas"
msgstr "Ligações Telefônicas"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@ -2314,7 +2315,7 @@ msgstr "Ambos"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr "Chamada Concluída"
msgstr "Ligação Concluída"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -2341,7 +2342,7 @@ msgstr "Produto"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:284
#, python-format
msgid "Phonecall has been <b>created and opened</b>."
msgstr "A Chamada Telefônica foi <b>criada e aberta</b>."
msgstr "A Ligação Telefônica foi <b>criada e aberta</b>."
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
@ -2461,16 +2462,16 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para agendar uma chamada \n"
" Clique para agendar uma ligação\n"
" </p><p>\n"
" O OpenERP permite definir facilmente todas as chamadas a serem "
" O OpenERP permite definir facilmente todas as ligações a serem "
"feitas\n"
" pela sua equipe de vendas e acompanhá-las baseando-se no seu "
"resumo.\n"
" </p><p> \n"
" Você pode utilizar o recurso de importação para importar uma "
"nova lista\n"
" de prospectos para qualificar.\n"
" de prospectos para qualificação.\n"
" </p>\n"
" "
@ -2480,8 +2481,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Este estágio não é visível, por exemplo na barra de status ou visão kanban, "
"quando não há registros definidos no mesmo para visualizar."
"Este estágio não é visível, por exemplo na barra de situação ou visão "
"kanban, quando não há registros definidos no mesmo para visualizar."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
@ -2537,7 +2538,7 @@ msgstr "Nome do Objeto"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr "Chamadas Telefônicas Atribuídas a Mim ou Minhas Equipes"
msgstr "Ligações Telefônicas Atribuídas a Mim ou Minhas Equipes"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2595,7 +2596,7 @@ msgstr "Canal de comunicação (e-mail, diretamente, telefone, ...)"
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Resumo da chamada"
msgstr "Resumo da Ligação"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
@ -2632,7 +2633,7 @@ msgstr "Situação Relacionada"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Resumo da Chamada"
msgstr "Resumo da Ligação"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
@ -2643,7 +2644,7 @@ msgstr "Operador"
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "Agendar/Registrar Chamada"
msgstr "Agendar/Registrar Ligação"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
@ -2712,7 +2713,7 @@ msgstr "Canal"
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr "Chamada Agendada"
msgstr "Ligação Agendada"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2766,13 +2767,14 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para registrar o resumo de sua chamada telefônica. \n"
" Clique para registrar o resumo de sua ligação telefônica. \n"
" </p><p>\n"
" O OpenERP permite registrar chamadas recebidas para rastrear o\n"
" histórico de comunicações com o cliente ou para informar outro\n"
" membro da equipe.\n"
" </p><p>\n"
" Para acompanhar uma chamada, você pode disparar uma solicitação\n"
" Para acompanhar uma chamada, você pode disparar uma "
"solicitação,\n"
" outra chamada, uma reunião ou uma oportunidade.\n"
" </p>\n"
" "
@ -2785,7 +2787,7 @@ msgstr "O primeiro contato com um novo prospecto"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr "Chamadas"
msgstr "Ligações"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
@ -2795,7 +2797,7 @@ msgstr "Mudar Probabilidade Automaticamente"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr "Minhas Chamadas Telefônicas"
msgstr "Minhas Ligações Telefônicas"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
@ -2805,7 +2807,7 @@ msgstr "Qualificação"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Contato de E-Mail do Parceiro"
msgstr "E-mail de Contato do Parceiro"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
@ -2860,7 +2862,7 @@ msgstr "Dezembro"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr "Data da Chamada"
msgstr "Data da Ligação"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2909,7 +2911,7 @@ msgstr "Membros da Equipe"
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr "Agendar/Registrar uma Chamada"
msgstr "Agendar/Registrar uma Ligação"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
@ -2936,7 +2938,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr "Chamadas Registradas"
msgstr "Ligações Registradas"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
@ -2949,7 +2951,7 @@ msgstr "Probabilidade de Sucesso"
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgstr "Provisório"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
@ -3029,7 +3031,7 @@ msgstr "Novembro"
#: field:crm.phonecall,message_comment_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Comentários e e-mails"
msgstr "Comentários e emails"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
@ -3082,12 +3084,12 @@ msgstr "Prospecto: Marcar como Lido"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Chamada Telefônica para Chamada Telefônica"
msgstr "Ligação para Ligação"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr "Ano esperado para fechamento"
msgstr "Fechamento Anual Esperado"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
@ -3098,7 +3100,7 @@ msgstr "Estágio do caso"
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr "Agendar uma chamada"
msgstr "Agendar uma ligação"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3109,7 +3111,7 @@ msgstr "Categorização"
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log Call"
msgstr "Registrar Chamada"
msgstr "Registrar Ligação"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
@ -3126,13 +3128,13 @@ msgstr ""
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "Phonecall"
msgstr "Chamada Telefônica"
msgstr "Ligação Telefônica"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
"Chamadas telefônicas que foram atribuídas a alguém das equipes de vendas que "
"Ligações telefônicas que foram atribuídas a alguém das equipes de vendas que "
"gerencio."
#. module: crm
@ -3229,7 +3231,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notas Internas"
msgstr "Anotações Internas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3244,7 +3246,7 @@ msgstr "Obrigatório / Opcional"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "Rua"
msgstr "Endereço"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
@ -3259,13 +3261,13 @@ msgstr "Devolver para A Fazer"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Horas Trabalhadas"
msgstr "Horário de Trabalho"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "Chamadas Telefônicas"
msgstr "Ligações Telefônicas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3337,12 +3339,12 @@ msgstr "Nome da Campanha"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Avaliação"
msgstr "Criação de perfil"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "Chamada telefônicas por usuário e seção"
msgstr "Ligações Telefônicas por usuário e seção"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:55
@ -3390,7 +3392,7 @@ msgstr "Ano"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "Notícias"
msgstr "Newsletter"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 10:52+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 16:13+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
@ -49,8 +48,8 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Ermöglicht die Konfiguration des Posteingang Server, um automatisch "
"Reklamations Vorfälle aus eingehenden EMails zu generieren."
"Ermöglicht die Konfiguration des Posteingangsserver, um automatisch "
"Reklamations Vorfälle aus eingehenden E-Mails zu generieren."
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
@ -295,7 +294,7 @@ msgstr "Sektionen"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgstr "E-Mail:"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
@ -371,7 +370,7 @@ msgstr "Daten"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway."
msgstr "EMail Empfänger für Mailgateway"
msgstr "E-Mail Empfänger für Mailgateway"
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:199
@ -491,7 +490,7 @@ msgstr "Verantw. Benutzer"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "EMail Empfänger"
msgstr "E-Mails des Beobachters"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
@ -500,9 +499,9 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Diese Email Anschriften erhalten eine Kopie (CC) aller ein- und ausgehenden "
"Emails zu diesem Vorgang. Trenne mehrere Email Kopie Empfänger durch eine "
"Komma separierte Auflistung in diesem Feld."
"Diese E-Mailadresen werden automatisch dem CC-Feld aller ein- und "
"ausgehenden Mails hinzugefügt. Trennen Sie mehrere E-Mail Adressen mit "
"Kommas."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,state:0
@ -655,7 +654,7 @@ msgstr "Erweiterter Filter..."
#: field:crm.claim,message_comment_ids:0
#: help:crm.claim,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Kommentare und EMails"
msgstr "Kommentare und E-Mails"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -668,8 +667,8 @@ msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Verantwortliches Team. Definieren Sie den Teamleiter und das EMail Konto, "
"dessen Posteingang überwacht wird."
"Verantwortliches Verkaufsteam. Definieren Sie den Teamleiter und das E-Mail "
"Konto, dessen Posteingang überwacht wird."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -847,17 +846,17 @@ msgid ""
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
"Erfassen und verfolgen Sie Ihre Kundenreklamationsvorfälle. Dabei können "
"Reklamationen zu einem Verkaufsauftrag oder einer Losnummer zugewiesen "
"werden. Sie können Emails zu dem Vorgang versenden oder einfach in die "
"Reklamationen zu einem Verkaufsauftrag oder einem Produktionslos zugewiesen "
"werden. Sie können E-Mails zu dem Vorgang versenden oder einfach in die "
"Ansicht der Historie wechseln, damit Sie sich schnell einen Überblick über "
"die gesamte Korrespondenz und Historie verschaffen können (EMails, Tickets "
"etc.). Reklamationen können dabei auch über eine Email Adresse durch das "
"EMail Gateway angebunden werden und automatisch zu dem Fall empfangen werden."
"die gesamte Korrespondenz und Historie verschaffen können (E-Mails, Tickets "
"etc.). Reklamationen können dabei auch über eine E-Mail Adresse durch das E-"
"Mail Gateway angebunden werden und automatisch dem Fall zugewiesen werden."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# EMails"
msgstr "E-Mails"
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:253
@ -914,7 +913,7 @@ msgstr "Nachrichten und Kommunikation"
#. module: crm_claim
#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid "Create claims from incoming mails"
msgstr "Erstelle automatische Reklamationen aus dem EMail Posteingang"
msgstr "Erstelle automatische Reklamationen aus dem E-Mail Posteingang"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,sequence:0

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 02:19+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Prioridade"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr "Ocultar nas visões quando estiver vazio"
msgstr "Ocultar nas visualizações quando estiver vazio"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Rejeitada"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Data da próxima ação"
msgstr "Data da Próxima Ação"
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:243
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Novas Solicitações"
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Em Progresso"
msgstr "Em Andamento"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0

View File

@ -7,25 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 11:24+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 16:16+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Zeit f. Beendigung"
msgstr "Zeit bis zur Beendigung"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# Fälle"
msgstr "Fälle"
#. module: crm_helpdesk
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:152
@ -42,7 +41,7 @@ msgstr "Gruppierung..."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway"
msgstr "EMail Empfänger für Mailgateway"
msgstr "E-Mail Empfänger für Mailgateway"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -52,7 +51,7 @@ msgstr "März"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
@ -64,7 +63,7 @@ msgstr "Unternehmen"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Empfänger EMails"
msgstr "E-Mails des Beobachters"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -202,7 +201,7 @@ msgstr "After Sales Report Kundendienst"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "EMail"
msgstr "E-Mail"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,channel_id:0
@ -368,9 +367,9 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Diese Email Anschriften werden generell für alle ein- und ausgehenden EMails "
"zu diesem Vorgang angeschrieben. Trenne mehrere Emailadressen einfach durch "
"Kommas als Trennzeichen zwischen den EMailadressen"
"Diese E-Mail Adressen werden automatisch dem CC-Feld aller ein- und "
"ausgehenden Mails hinzugefügt. Trennen Sie mehrere E-Mail Adressen mit "
"Kommas."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -463,8 +462,8 @@ msgstr ""
" </p><p>\n"
" Benutzen Sie die OpenERP Kundendienst Vorfälle für das "
"Management Ihrer\n"
" Kundenberatung und den Support. Durch Verbindung mit dem "
"EMail Gateway \n"
" Kundenberatung und den Support. Durch Verbindung mit dem E-"
"Mail Gateway \n"
" können Vorfälle automatisch erzeugt werden. Praktisch ist "
"dabei auch die \n"
" Möglichkeit die gesamte Historie einzusehen und weiter zu "
@ -512,7 +511,7 @@ msgstr "Kundendienst Anfragen"
#: field:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
#: help:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Kommentare und EMails"
msgstr "Kommentare und E-Mails"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
@ -520,6 +519,8 @@ msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Verantwortliches Verkaufsteam. Definieren Sie den Teamleiter und das E-Mail "
"Konto, dessen Posteingang überwacht wird."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -640,7 +641,7 @@ msgstr "Wahrscheinl. (%)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# EMails"
msgstr "E-Mails"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
@ -652,7 +653,7 @@ msgstr ""
"Sie können schnell einen Überblick über die Effizienz Ihres "
"Kundenservicebereichs bekommen, indem Sie mit speziellen "
"Filtereinstellungen und Gruppierungen Ihre Bearbeitungszeiten, bearbeitete "
"Fälle, versendete EMails und Bearbeitungskosten\r\n"
"Fälle, versendete E-Mails und Bearbeitungskosten\r\n"
"auswerten."
#. module: crm_helpdesk

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -39,13 +38,13 @@ msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Nachrichtentyp: EMail für Emailnachricht, Mitteilung für Systemnachricht, "
"Kommentar für andere Mitteilungen wie Diskussionsbeiträge von Benutzern."
"Nachrichtentyp: E-Mail für E-mailnachricht, Mitteilung für Systemnachricht, "
"Kommentar für andere Mitteilungen wie Diskussionsbeiträgen von Benutzern."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# Fälle"
msgstr "Fälle"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -61,17 +60,17 @@ msgstr "Automatisch bereinigter HTML Inhalt"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Forward"
msgstr "Weiter"
msgstr "Weiterleiten"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localize"
msgstr "Geogr. Lokalisierung"
msgstr "Geo-Lokalisierung"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgstr "Nachricht"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
@ -79,8 +78,8 @@ msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"EMail Adresse des Senders. Dieses Feld wird eingetragen, wenn aufgrund der "
"eingehenden EMail keine automatische Zuordnung eines Partners möglich ist."
"E-Mail Adresse des Absenders. Dieses Feld wird ausgefüllt, wenn aufgrund "
"eingehender E-Mails keine automatische Zuordnung eines Partners möglich ist."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
@ -154,7 +153,7 @@ msgstr "Bevorzugter Verkäufer"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Latest email"
msgstr "Letzte EMail"
msgstr "Letzte E-Mail"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
@ -175,7 +174,7 @@ msgstr "Geogr. Zuweisung"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Emailerstellung Assistent"
msgstr "E-Mail Assistent"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
@ -266,9 +265,8 @@ msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"Verfasser der Mitteilung. Falls hier kein Eintrag enthalten ist, kann die "
"EMail Empfang Adresse auch eine Email Adresse enthalten, die nicht zu einem "
"Partner gehört."
"Verfasser der Mitteilung. Wenn nicht gesetzt kann die E-Mail Absenderadresse "
"keinem Partner zugeordnet werden."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,favorite_user_ids:0
@ -289,7 +287,7 @@ msgstr "Typ"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Email"
msgstr "EMail"
msgstr "E-Mail"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
@ -437,8 +435,7 @@ msgstr "Anzahl Tage f. Beendigung"
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr ""
"Partner, die benachrichtigt wurden, dass diese EMail in Ihrem Posteingang "
"ist."
"Partner, die benachrichtigt wurden, dass diese E-Mail ihnen zugestellt wurde."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
@ -658,7 +655,7 @@ msgstr "Januar"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send Mail"
msgstr "Sende EMail"
msgstr "E-Mail senden"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 02:35+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -38,9 +39,9 @@ msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Tipo de Mensagem: email para mensagem de email, notificação para o sistema "
"de mensagem, comentário para outras mensagens como por exemplo réplicas de "
"usuários."
"Tipo de mensagem: e-mail para mensagens de e-mail, notificação para "
"mensagens do sistema e comentário para outros tipos como respostas de "
"usuário."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
@ -274,7 +275,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,favorite_user_ids:0
msgid "Users that set this message in their favorites"
msgstr "Usuários que definem esta mensagem em seus favoritos"
msgstr "Usuários que salvaram esta mensagem em seus favoritos"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
@ -300,7 +301,7 @@ msgstr "Parceiro para que este caso foi enviado/atribuído"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Mais Baixa"
msgstr "Mínima"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Fragenliste"
#: view:crm_profiling.question:0
#: field:crm_profiling.question,answers_ids:0
msgid "Avalaible Answers"
msgstr "Verfügbare Antwort"
msgstr "Verfügbare Antworten"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_profiling.open_questionnaires
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "untergeordnete Profile"
#. module: crm_profiling
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Partner Segmente"
msgstr "Partner Segmentierung"
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,name:0
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Partner Segmentierung"
#. module: crm_profiling
#: view:res.partner:0
msgid "Profiling"
msgstr "Profilerstellung"
msgstr "Profiling"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "open.questionnaire"
#. module: crm_profiling
#: field:open.questionnaire,questionnaire_id:0
msgid "Questionnaire name"
msgstr "Fragestellung"
msgstr "Name des Fragebogens"
#. module: crm_profiling
#: view:res.partner:0
@ -140,9 +140,9 @@ msgid ""
"part of the segmentation rule. If not checked, "
"the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, wenn Sie die Einstellungen auf diesem Aktenreiter "
"für die Bildung Ihrer Kundensegmente anwenden möchten. Falls diese Option "
"nicht aktiv ist, werden die Einstellungen unten ignoriert."
"Aktiviere diese Option, wenn Sie die Einstellungen auf diesem Reiter für die "
"Bildung Ihrer Kundensegmente anwenden möchten. Falls diese Option nicht "
"aktiv ist, werden die Einstellungen unten ignoriert."
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,profiling_active:0
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Aktiviere Profile Segmentierung"
#. module: crm_profiling
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You cannot create recursive profiles."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Profile anlegen."
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,answer_yes:0
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Vertriebsfragen"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,parent_id:0
msgid "Parent Profile"
msgstr "Auswahl Kundensegement"
msgstr "Übergeordnete Profile"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0
@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "Fragebogen"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0
msgid "Save Data"
msgstr "Speichere Daten"
msgstr "Daten speichern"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "oder"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 15:06+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Zeitfenster"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead"
msgstr ""
msgstr "Verkaufskontakt"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Um eine Aufgabe abzubrechen"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Next"
msgstr "Nächster"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
@ -67,17 +67,17 @@ msgstr "Abbrechen"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Lead / Opportunity"
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0
msgid "Lead / Opportunity"
msgstr "Kontakte / Chancen"
msgstr "Lead / Opportunity"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "Um in Erledigt Status zu wechseln"
msgstr "Um in den Statuts \"Erledigt\" zu wechseln"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: document_ftp

View File

@ -8,35 +8,36 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:15+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 00:39+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:67
#, python-format
msgid "Reason:"
msgstr ""
msgstr "Motivo:"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:60
#, python-format
msgid "The document has been successfully imported!"
msgstr ""
msgstr "O documento foi importado com sucesso!"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:65
#, python-format
msgid "Sorry, the document could not be imported."
msgstr ""
msgstr "Desculpe, o documento não pode ser importado."
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
@ -53,13 +54,13 @@ msgstr "Moeda"
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:71
#, python-format
msgid "Document Import Notification"
msgstr ""
msgstr "Notificação de Importação do Documento"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:130
#, python-format
msgid "Missing application."
msgstr ""
msgstr "Faltando a aplicação."
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:131
@ -87,7 +88,7 @@ msgstr "Parceiro"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_edi
msgid "EDI Subsystem"
msgstr ""
msgstr "Subsistema EDI"
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "O nome da empresa deve ser único !"

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 22:05+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
@ -43,7 +42,7 @@ msgstr "abmelden"
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To (Emails)"
msgstr "An (Emails)"
msgstr "An (E-Mails)"
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
@ -85,8 +84,8 @@ msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
"Optional bevorzugten Server für ausgehende Emails. Wenn nicht gesetzt, wird "
"die höchste Priorität eins verwendet."
"Optional bevorzugter Server für ausgehende E-Mails. Wenn nicht gesetzt, wird "
"der Server mit der höchten Priorität verwendet."
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
@ -155,7 +154,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "EMail Vorlagen f. Modelle"
msgstr "E-Mail Vorlagen"
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
@ -182,8 +181,8 @@ msgid ""
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
"Optionaler ISO Sprachcode für ausgehende EMails. Standard ist englisch. "
"Üblicherweise wird das ein Platzhalter sein zB. "
"Optionaler ISO Sprachcode für ausgehende E-Mails. Standard ist englisch. "
"Üblicherweise wird das ein Platzhalter sein z.B. "
"${object.partner_id.lang.code}."
#. module: email_template
@ -211,7 +210,7 @@ msgstr "Dynamischer Werte Builder"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
msgid "Template Preview"
msgstr "EMail Vorschau"
msgstr "Vorlagen Vorschau"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
@ -275,12 +274,12 @@ msgstr "Sprache"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr "Email Vorlage Vorschau"
msgstr "E-Mail Vorlagen Vorschau"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Email Preview"
msgstr "EMail Vorschau"
msgstr "E-Mail Vorschau"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -340,7 +339,7 @@ msgstr "Modul"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Emailerstellung Assistent"
msgstr "E-Mail Assistent"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -428,7 +427,7 @@ msgstr "Untergeordnetes Feld"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr "EMail Details"
msgstr "E-mail Details"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:170
@ -443,7 +442,7 @@ msgid ""
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird erhält dieser Partner keine automatische Email-"
"Benachrichtigung, über die Verfügbarkeit von Rechnungen."
"Benachrichtigung, wie z.B. die Verfügbarkeit von Rechnungen."
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
@ -497,8 +496,8 @@ msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
"Sie können Anhänge zu dieser Vorlage hinzufügen, die mit allen EMails "
"basierend auf dieser Vorlage versandt werden."
"Sie können Anhänge zu dieser Vorlage hinzufügen, die mit allen E-Mails, "
"basierend auf dieser Vorlage, versandt werden."
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 22:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 00:43+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Servidor Local"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Situação"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "SSL"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_config_settings
msgid "fetchmail.config.settings"
msgstr ""
msgstr "fetchmail.config.settings"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,date:0
@ -194,6 +194,8 @@ msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s."
msgstr ""
"Aqui está o que temos ao invés de:\n"
" %s."
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -238,7 +240,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr ""
msgstr "E-mails Enviados"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,priority:0

View File

@ -0,0 +1,188 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:28+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:136
#, python-format
msgid "Key Error!"
msgstr "Błąd klucza"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid "Google Resource ID to Use as Template"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
#, python-format
msgid "Add Google Doc..."
msgstr "Dodaj Google doc..."
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL:"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
msgid "Google Docs templates config"
msgstr ""
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
#, python-format
msgid ""
"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
"help."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:98
#, python-format
msgid ""
"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:122
#, python-format
msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:53
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:98
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:122
#, python-format
msgid "Google Docs Error!"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:53
#, python-format
msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
msgid "Google Docs configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
msgid "Models configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,model_id:0
msgid "Model"
msgstr ""
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
#, python-format
msgid "User Google credentials are not yet set."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:136
#, python-format
msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,name_template:0
msgid ""
"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
"gdoc_%(field_name)s"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid "Google Docs Configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid ""
"\n"
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL: \n"
"*for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`\n"
"*for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
"*for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
"*for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`\n"
"...\n"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,name_template:0
msgid "Google Doc Name Pattern"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-05 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Miesięcznie"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
msgstr ""
msgstr "Przelicznik (%)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Kategoria reguły wynagrodzenia"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
msgid "Number of Days"
msgstr ""
msgstr "Liczba dni"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
@ -51,6 +51,8 @@ msgid ""
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
"purpose."
msgstr ""
"Łączenie kategorii wynagrodzenia do jego kategorii nadrzędnej jest stosowane "
"tylko do celów raportowych."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -69,13 +71,13 @@ msgstr "Stany"
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
msgid "Inputs"
msgstr ""
msgstr "Wprowadzanie"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
msgid "Parent Salary Rule"
msgstr ""
msgstr "Reguła wynagrodzenia nadrzędnego"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.employee:0
@ -91,7 +93,7 @@ msgstr "Pasek wypłaty"
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Nadrzędne"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,company_id:0
@ -106,7 +108,7 @@ msgstr "Firma"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Done Slip"
msgstr ""
msgstr "Pasek wykonany"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -123,14 +125,14 @@ msgstr ""
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "to"
msgstr ""
msgstr "do"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr ""
msgstr "Grupy pasków"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
@ -138,18 +140,20 @@ msgid ""
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
"dates and credit note specified on Payslips Run."
msgstr ""
"Ten kreator wygeneruje wypłaty dla wybranych pracowników na podstawie dat i "
"korekt określonych w regułach wypłaty."
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Quantity/Rate"
msgstr ""
msgstr "Ilość/Przelicznik"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Children Definition"
msgstr ""
msgstr "Definicja podrzędnych"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0
@ -163,7 +167,7 @@ msgstr "Pasek wypłaty"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Generate"
msgstr ""
msgstr "Generuj"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
@ -185,7 +189,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Input Data"
msgstr ""
msgstr "Dane wejściowe"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payslip:0
@ -205,7 +209,7 @@ msgstr "Uwagi"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:900
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd!"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
@ -231,7 +235,7 @@ msgstr "Inne informacje"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
msgid "Link your payroll to accounting system"
msgstr ""
msgstr "Połącz system płacowy z księgowym"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0
@ -259,7 +263,7 @@ msgstr ""
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Notatka"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,code:0
@ -267,12 +271,12 @@ msgstr ""
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Odnośnik"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Draft Slip"
msgstr ""
msgstr "Projekt listy płac"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:427
@ -295,17 +299,17 @@ msgstr "Numer identyfikacyjny"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,struct_id:0
msgid "Structure"
msgstr ""
msgstr "Struktura"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Total Working Days"
msgstr ""
msgstr "Suma dni roboczych"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,code:0
@ -318,7 +322,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Weekly"
msgstr ""
msgstr "Tygodniowo"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -328,7 +332,7 @@ msgstr "Od"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Potwierdź"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form
@ -368,17 +372,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Payslips by Employees"
msgstr ""
msgstr "Listy płac wg pracowników"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Quarterly"
msgstr ""
msgstr "Kwartalnie"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgstr "Oczekiwanie"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule,quantity:0
@ -454,12 +458,12 @@ msgstr "Pozycje paska wypłaty"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Różne"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Rejected"
msgstr ""
msgstr "Odrzucone"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
@ -468,13 +472,13 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
msgid "Salary Rules"
msgstr ""
msgstr "Reguły wynagrodzenia"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:336
#, python-format
msgid "Refund: "
msgstr ""
msgstr "Refundacja: "
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
@ -486,13 +490,13 @@ msgstr ""
#: selection:hr.payslip,state:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Wykonano"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Appears on Payslip"
msgstr ""
msgstr "Pojawi się w pasku"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
@ -506,7 +510,7 @@ msgstr "Kwota stała"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:365
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Ostrzeżenie !"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,active:0
@ -520,7 +524,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.payslip,state:0
#: field:hr.payslip.run,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -535,7 +539,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines"
msgstr ""
msgstr "Pozycje paska wypłaty"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,register_id:0
@ -546,12 +550,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
msgid "Number of Hours"
msgstr ""
msgstr "Liczba godzin"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "PaySlip Batch"
msgstr ""
msgstr "Lista płac"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
@ -573,13 +577,13 @@ msgstr ""
#: report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
msgid "Date To"
msgstr ""
msgstr "Data Końcowa"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Range"
msgstr ""
msgstr "Zakres"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
@ -595,13 +599,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Payslip"
msgstr ""
msgstr "Pasek wypłaty"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,credit_note:0
#: field:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid "Credit Note"
msgstr ""
msgstr "Korekta"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -636,7 +640,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Computation"
msgstr ""
msgstr "Obliczenia"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:894
@ -711,7 +715,7 @@ msgstr "Projekt"
#: report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
msgid "Date From"
msgstr ""
msgstr "Data Początkowa"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
@ -726,7 +730,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
msgstr "Warunki"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
@ -760,7 +764,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
msgid "Rule"
msgstr ""
msgstr "Reguła"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
@ -799,7 +803,7 @@ msgstr ""
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Designation"
msgstr ""
msgstr "Oznaczenie"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -831,7 +835,7 @@ msgstr ""
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "Ma"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
@ -865,12 +869,12 @@ msgstr ""
#: field:hr.payslip.line,quantity:0
#: field:hr.salary.rule,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Ilość"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Refund"
msgstr ""
msgstr "Korekta"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
@ -891,7 +895,7 @@ msgstr "Kod"
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Python Code"
msgstr ""
msgstr "Kod Python"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,sequence:0
@ -909,12 +913,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Period from"
msgstr ""
msgstr "Okres od"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Ogólne"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:669
@ -965,7 +969,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
msgid "Children"
msgstr ""
msgstr "Podrzędne"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,credit_note:0
@ -975,7 +979,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-monthly"
msgstr ""
msgstr "Co 2 miesiące"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
@ -1157,7 +1161,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Annually"
msgstr ""
msgstr "Co rok"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
@ -1226,7 +1230,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-weekly"
msgstr ""
msgstr "Co dwa tygodnie"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
@ -1242,7 +1246,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Księgowość"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,169 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:39+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Szablon dla obszaru podatkowego"
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr "Kod konta musi byc unikalny w ramach firmy !"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account.template:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
"Błąd konfiguracji!\n"
"Nie możesz definiować kont podrzędnych do konta typu innego niż widok! "
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_journal
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Dziennik analityczny"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnego szablonu kont."
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Dziennik"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Szablon planu kont"
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "The description must be unique per company!"
msgstr "Opis musi być unikalny dla firmy!"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych rejestrów podatkowych."
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax
msgid "account.tax"
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Błąd konfiguracji! Wybrana waluta powinna być współdzielona również przez "
"konta domyślne."
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Szablony dla kont"
#. module: l10n_multilang
#: help:account.chart.template,spoken_languages:0
msgid ""
"State here the languages for which the translations of templates could be "
"loaded at the time of installation of this localization module and copied in "
"the final object when generating them from templates. You must provide the "
"language codes separated by ';'"
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć kont rekurencyjnych."
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error! \n"
"You can not select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Nazwa dziennika musi być unikalna w ramach firmy !"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Konto analityczne"
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Kod dziennika musi być unikalny w ramach firmy !"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Obszar podatkowy"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error! \n"
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
"Błąd konfiguracji! \n"
"Nie możesz mieć kont podrzędnych dla konta typu innego niż \"Widok\"! "
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kont analitycznych."
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Szablon rejestru podatkowego"
#. module: l10n_multilang
#: field:account.chart.template,spoken_languages:0
msgid "Spoken Languages"
msgstr "Używane języki"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 00:18+0000\n"
"Last-Translator: Krisztian Eyssen <krisz@eyssen.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 09:20+0000\n"
"Last-Translator: Herczeg Péter <hp@erp-cloud.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Levéltörzs"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Show messages to read"
msgstr ""
msgstr "Olvasásra váró üzenetek mutatása"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_from:0
@ -159,14 +159,14 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Search Groups"
msgstr ""
msgstr "Csoportok keresése"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:134
#, python-format
msgid "followers"
msgstr ""
msgstr "Követők"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:646
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Automatikus törlés"
#: view:mail.group:0
#, python-format
msgid "Unfollow"
msgstr ""
msgstr "Követés leállításA"
#. module: mail
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Szukaj grup"
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:134
#, python-format
msgid "followers"
msgstr ""
msgstr "obserwatorzy"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:646
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Wyślij"
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:130
#, python-format
msgid "No followers"
msgstr ""
msgstr "Brak obserwatorów"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Sukces"
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
#, python-format
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Obserwatorzy"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:43
#, python-format
msgid "Write to the followers of this document..."
msgstr ""
msgstr "Napisz do obserwatorów tego dokumentu..."
#. module: mail
#: field:mail.group,group_public_id:0
@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "Anuluj"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:44
#, python-format
msgid "Share with my followers..."
msgstr ""
msgstr "Współdziel z moimi obserwatorami..."
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
@ -697,6 +697,8 @@ msgid ""
"Only the invited followers can read the\n"
" discussions on this group."
msgstr ""
"Tylko zaproszeni obserwatorzy mogą\n"
" czytać dyskusję w tej grupie"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
@ -919,7 +921,7 @@ msgstr "Wsparcie"
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Add Followers"
msgstr ""
msgstr "Dodaj obserwatorów"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_closed
@ -1065,7 +1067,7 @@ msgstr "Data"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:34
#, python-format
msgid "Post"
msgstr "Zaksięguj"
msgstr "Wyślij"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -1094,7 +1096,7 @@ msgstr "Do:"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:166
#, python-format
msgid "Write to my followers"
msgstr ""
msgstr "Napisz do mich obserwatorów"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
@ -1211,7 +1213,7 @@ msgstr "Kopia"
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Followers of"
msgstr ""
msgstr "Obserwatorzy"
#. module: mail
#: help:mail.mail,auto_delete:0
@ -1360,7 +1362,7 @@ msgstr "Zmieniono etap"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
msgstr ""
msgstr "Obserwatorzy dokumentu"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:647

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 20:27+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 21:10+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: mrp_byproduct
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Prodotto"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unità di Misura Prodotto"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_production
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Ordini di Produzione"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr ""
msgstr "Cambia Quantità dei Prodotti"
#. module: mrp_byproduct
#: view:mrp.bom:0
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Qtà Prodotto"
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:62
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Attenzione"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
@ -97,6 +97,8 @@ msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
"L'unità di misura del prodotto scelta appartiene ad una categoria differente "
"da quella usata nel form del prodotto."
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_subproduct

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 03:21+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 23:43+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_balance_end:0
msgid "Computed Balance"
msgstr ""
msgstr "Saldo Calcolato"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
@ -79,18 +79,18 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:408
#, python-format
msgid "&atilde;"
msgstr ""
msgstr "&atilde;"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,journal_id:0
#: field:pos.order,sale_journal:0
msgid "Sale Journal"
msgstr ""
msgstr "Registro Vendite"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_2l_product_template
msgid "Spa Reine 2L"
msgstr ""
msgstr "Spa Reine 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Dettagli Vendite"
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.config:0
msgid "You cannot have two cash controls in one Point Of Sale !"
msgstr ""
msgstr "Non è possibile avere due controlli di cassa in un Punto Vendita!"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.payment.report.user,user_id:0
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Commerciale"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
@ -158,30 +158,30 @@ msgstr "Importo"
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_out
#: view:pos.session:0
msgid "Take Money Out"
msgstr ""
msgstr "Preleva Contanti"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:107
#, python-format
msgid "not used"
msgstr ""
msgstr "inutilizzato"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_vkeyboard:0
msgid "Virtual KeyBoard Interface"
msgstr ""
msgstr "Tastiera Virtuale"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:90
#, python-format
msgid "+/-"
msgstr ""
msgstr "+/-"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.ean_wizard,ean13_pattern:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Riferimento"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1040
@ -201,6 +201,7 @@ msgstr "Data di inizio"
#: constraint:pos.session:0
msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!"
msgstr ""
"Non è possibile creare due sessioni attive con lo stesso responsabile!"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -225,7 +226,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:741
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Errore di configurazione!"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
@ -237,7 +238,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Closing Cash Control"
msgstr ""
msgstr "Chiusura Controllo di Cassa"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
@ -254,12 +255,12 @@ msgstr "Prezzo medio"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Accounting Information"
msgstr ""
msgstr "Informazione contabile"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session.opening,show_config:0
msgid "Show Config"
msgstr ""
msgstr "Visualizza Configurazione"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
@ -277,7 +278,7 @@ msgstr "Sconto Totale"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:447
#, python-format
msgid "Debug Window"
msgstr ""
msgstr "Finestra di debug"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -285,12 +286,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:616
#, python-format
msgid "Change:"
msgstr ""
msgstr "Cambio:"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 2L"
msgstr ""
msgstr "Coca-Cola Regular 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
@ -300,7 +301,7 @@ msgstr "Vendite per mese"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda_orange
msgid "Orange"
msgstr ""
msgstr "Orange"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today
@ -318,7 +319,7 @@ msgstr "Sconto (%)"
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1005
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
msgstr "Definire un conto di ricavo per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
@ -329,7 +330,7 @@ msgstr "Prezzo totale"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_brune_33cl_product_template
msgid "Leffe Brune 33cl"
msgstr ""
msgstr "Leffe Brune 33cl"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,iface_self_checkout:0
@ -337,6 +338,9 @@ msgid ""
"Check this if this point of sale should open by default in a self checkout "
"mode. If unchecked, OpenERP uses the normal cashier mode by default."
msgstr ""
"Selezionare se questo punto vendita dovrebbe essere aperto per default in "
"modalità auto-controllo. Se non selezionato, OpenERP utilizza la modalità "
"cassiere normale per default."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user
@ -347,18 +351,18 @@ msgstr "Report vendite"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage
msgid "Beverages"
msgstr ""
msgstr "Bevande"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_opening
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_opening
msgid "Your Session"
msgstr ""
msgstr "La Mia Sessione"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template
msgid "Stella Artois 50cl"
msgstr ""
msgstr "Stella Artois 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:0
@ -368,19 +372,19 @@ msgstr "Date"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr ""
msgstr "Categoria Superiore"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:488
#, python-format
msgid "Open Cashbox"
msgstr ""
msgstr "Apri Cassa"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Select your Point of Sale"
msgstr ""
msgstr "Selezionare Punto Vendita"
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,total:0
@ -397,14 +401,14 @@ msgstr "Sconto (%)"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_speciale_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Speciale"
msgstr ""
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Speciale"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:486
#, python-format
msgid "Payment Request"
msgstr ""
msgstr "Richiesta Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,to_weight:0
@ -422,7 +426,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:303
#, python-format
msgid "You should assign a Point of Sale to your session."
msgstr ""
msgstr "Dovrebbe essere assegnato un Punto Vendita alla sessione."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
@ -432,7 +436,7 @@ msgstr "Quantità Totale"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_33cl_product_template
msgid "Fanta Orange 33cl"
msgstr ""
msgstr "Fanta Orange 33cl"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:422
@ -449,7 +453,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:514
#, python-format
msgid "error!"
msgstr ""
msgstr "errore!"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month
@ -462,21 +466,23 @@ msgid ""
"Difference between the counted cash control at the closing and the computed "
"balance."
msgstr ""
"Sbilancio tra il controllo di cassa conteggiato alla chiusura e il saldo "
"calcolato."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid ") is \""
msgstr ""
msgstr ") è \""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.Onions_product_template
msgid "Onions"
msgstr ""
msgstr "Cipolle"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Validate & Open Session"
msgstr ""
msgstr "Valida e Apri Sessione"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:101
@ -484,18 +490,18 @@ msgstr ""
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "In Corso"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
#: field:pos.session,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cash Control"
msgstr ""
msgstr "Apertura Controllo Cassa"
#. module: point_of_sale
#: help:res.users,ean13:0
msgid "BarCode"
msgstr ""
msgstr "Codice a Barre"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,image_medium:0
@ -508,7 +514,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Open Session"
msgstr ""
msgstr "Apri sessione"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
@ -520,12 +526,12 @@ msgstr "Operazioni giornaliere"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:42
#, python-format
msgid "Google Chrome"
msgstr ""
msgstr "Google Chrome"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water
msgid "Sparkling Water"
msgstr ""
msgstr "Acqua Gassata"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
@ -543,7 +549,7 @@ msgstr "Cerca dichiarazione di cassa"
#: field:pos.session.opening,pos_state_str:0
#: field:report.pos.order,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0

View File

@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 17:13+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Mako"
msgstr ""
msgstr "Mako"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
#, python-format
msgid "Please select at least one user to share with"
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Benutzer zum Teilen"
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Benutzer zur Freigabe"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
@ -37,22 +37,28 @@ msgid ""
" If necessary, you can fix any contact's email "
"address directly in the list."
msgstr ""
"Wählen Sie die Kontakte aus der Liste, die auf das Portal zugreifen können "
"sollen.\n"
" Die E-Mail Adresse jedes ausgewählten Kontakt muss "
"gültig und einmalig sein.\n"
" Wenn nötig, können Sie die E-Mail Adressen der "
"Kontakte direkt in der Liste korrigiert werden."
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54
#, python-format
msgid "Please select at least one group to share with"
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens eine Gruppe zum Teilen"
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens eine Gruppe zur Freigabe"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.company_news_feed_ir_ui_menu
msgid "Company's news"
msgstr ""
msgstr "Unternehmensneuigkeiten"
#. module: portal
#: view:portal.wizard.user:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Kontakte"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
@ -63,12 +69,12 @@ msgstr "Vorhandene Gruppen"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
msgid "Portal Groups"
msgstr ""
msgstr "Portalgruppen"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "Invitation Message"
msgstr ""
msgstr "Einladungsnachricht"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
@ -78,17 +84,17 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Details"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Angebote und Aufträge"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "reference: the reference number of the document to pay"
msgstr ""
msgstr "Rechnungsnummer: Die Rechnungsnummer der zu zahlenden Rechnung"
#. module: portal
#: help:portal.payment.acquirer,visible:0
@ -105,7 +111,7 @@ msgstr "Freigabeassistent"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,email:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-Mail"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_news
@ -115,17 +121,21 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Sie haben keine ungelesenen Unternehmensnachrichten.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "oder"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs
msgid "Jobs"
msgstr ""
msgstr "Arbeitsstellen"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,user_ids:0
@ -136,7 +146,7 @@ msgstr "Benutzer"
#: code:addons/portal/acquirer.py:74
#, python-format
msgid "Pay safely online"
msgstr ""
msgstr "Bezahlen Sie sicher online"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -144,17 +154,19 @@ msgid ""
"kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated "
"to user language, e.g. \"Invoice\")"
msgstr ""
"Typ: Typ des Dokumentes auf dessen Basis das Zahlungsformular gerendert wird "
"(übersetzt in die Sprache des Benutzers, z.B. \"Rechnung\")"
#. module: portal
#: help:portal.wizard,portal_id:0
msgid "The portal that users can be added in or removed from."
msgstr ""
msgstr "Das Portal, dem Benutzer hinzugefügt oder entfernt werden können."
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
#, python-format
msgid "Users you already shared with"
msgstr ""
msgstr "Benutzer, die bereits auf Freigaben zugreifen können"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
@ -164,11 +176,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Sie haben keine ungelesen Stellenangebote.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.company_jobs_ir_ui_menu
msgid "Company's jobs"
msgstr ""
msgstr "Stellenangebote"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
@ -187,23 +203,23 @@ msgstr "Ihr OpenERP Konto bei %(company)s"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "cr: the current database cursor"
msgstr ""
msgstr "cr: der aktuelle Datenbank Cursor"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,in_portal:0
msgid "In Portal"
msgstr ""
msgstr "Im Portal"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_news
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news
msgid "News"
msgstr ""
msgstr "Neuigkeiten"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
msgid "After Sale Services"
msgstr ""
msgstr "Kundendienst"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal
@ -212,6 +228,10 @@ msgid ""
"restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
msgstr ""
"Portal Benutzer haben gesonderte Zugriffsrechte (wie z.B. Datensatz Regeln "
"und eingeschränkte Menuzugriffe).\n"
" Gewöhnlicherweise sind sie nicht Mitglieder in internen "
"OpenERP Gruppen."
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list
@ -222,13 +242,13 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
msgid "Projects"
msgstr ""
msgstr "Projekte"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
msgid "Inbox"
msgstr ""
msgstr "Posteingang"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
@ -247,21 +267,23 @@ msgid ""
", so it may use Mako expressions.\n"
" The Mako evaluation context provides:"
msgstr ""
", es können Mako Ausdrücke verwendet werden.\n"
" Der Mako Renderkontext stellt bereit:"
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Name"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr ""
msgstr "Berechtigungsgruppen"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "uid: the current user id"
msgstr ""
msgstr "uid: Die User ID des angemeldeten Benutzers"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -269,31 +291,33 @@ msgid ""
"quote(): a method to quote special string character to make them suitable "
"for inclusion in a URL"
msgstr ""
"quote(): eine Methode zur Ausgabe von besonderen Strings, um sie in einer "
"URL ausgeben zu können."
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "amount: the total amount to pay, as a float"
msgstr ""
msgstr "amount: Der zu zahlende Gesamtbetrag, als float"
#. module: portal
#: help:res.groups,is_portal:0
msgid "If checked, this group is usable as a portal."
msgstr ""
msgstr "Wenn aktiviert, kann diese Gruppe als Portalgruppe definiert werden."
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
msgid "Payment form template (HTML)"
msgstr ""
msgstr "Vorlage des Zahlungsformulars (HTML)"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Kontakt"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr ""
msgstr "Postausgang"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194
@ -304,7 +328,7 @@ msgstr "E-Mail ist erforderlich"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
msgid "Messaging"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:195
@ -312,7 +336,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must have an email address in your User Preferences to send emails."
msgstr ""
"Sie müssen Ihre E-Mail Adresse in den Benuztereinstellungen erfassen um E-"
"Sie müssen Ihre E-Mail Adresse in den Benuztereinstellungen erfassen, um E-"
"Mails senden zu können."
#. module: portal
@ -326,6 +350,8 @@ msgid ""
"object: the document on which the payment form is rendered (usually an "
"invoice or sale order record)"
msgstr ""
"object: Das Dokument, auf dessen Basis das Zahlungsformular gerendert wird "
"(gewöhnlicherweise eine Rechnung oder ein Verkaufsdatensatz)"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
@ -341,16 +367,27 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Gute Arbeit!</b>Ihr Posteingang ist leer.\n"
" </p><p>\n"
" Ihr Posteingang enthält private Nachrichten oder E-"
"Mails\n"
" als auch Informationen zu Dokumenten oder Benutzern, \n"
" denen Sie folgen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: help:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
msgstr ""
"Dieser Text wird an jede E-Mail angehängt, die an neue Benutzer des Portals "
"geschickt werden."
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company
msgid "About Us"
msgstr ""
msgstr "Über uns"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -358,6 +395,8 @@ msgid ""
"currency: the currency record in which the document is issued (e.g. "
"currency.name could be EUR)"
msgstr ""
"currency: Der Währungsdatensatz, in dem die Währung des Dokumentes definiert "
"ist (z.B.: currency.name ist EUR)"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -385,6 +424,22 @@ msgid ""
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
msgstr ""
"Sehr geehrte(r) %(name)s,\n"
"\n"
"Ihr Zugang zum Portal: %(portal)s wurde aktiviert.\n"
"\n"
"Ihre Anmeldedaten:\n"
"Datenbank: %(db)s\n"
"Benutzername: %(login)s\n"
"\n"
"Um den Anmeldeprozess abzuschliessen, klicken Sie bitte auf diesen Link:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"%(welcome_message)s\n"
"\n"
"--\n"
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
#. module: portal
#: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer
@ -407,6 +462,23 @@ msgid ""
"% endif\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"% if object.company_id.paypal_account:\n"
"<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
"target=\"_blank\">\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
"value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
"value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
"value=\"${currency.name}\"/>\n"
" <input type=\"image\" name=\"submit\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
"</form>\n"
"% endif\n"
" "
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
@ -419,17 +491,19 @@ msgid ""
"If the template renders to an empty result in a certain context it will be "
"ignored, as if it was inactive."
msgstr ""
"Wenn die Vorlage unter Umständen ein leeres Ergebnis rendert, wird es "
"behandelt wie eine inaktive Vorlage."
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,visible:0
msgid "Visible"
msgstr ""
msgstr "Sichtbar"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
#, python-format
msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
msgstr ""
msgstr "Bestehende Gruppen (z.B. Portal Gruppen)"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
@ -439,12 +513,12 @@ msgstr "Abbrechen"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Anwenden"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "ctx: the current context dictionary"
msgstr ""
msgstr "ctx: das aktuelle Kontext Dictionary"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -459,18 +533,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Access your personal documents through <a href=\"%s\">our Customer Portal</a>"
msgstr ""
"Erhalten Sie Zugriff auf Ihre Dokumente über <a href=\"%s\">unser Kunden "
"Portal</a>"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Form Template"
msgstr ""
msgstr "Formular Vorlage"
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
#: view:portal.wizard:0
msgid "Portal Access Management"
msgstr ""
msgstr "Portal Zugriffsverwaltung"
#~ msgid "Portal User"
#~ msgstr "Portalbenutzer"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: portal

View File

@ -0,0 +1,43 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 17:18+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: portal_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a new claim. \n"
" </p><p>\n"
" You can track your claims from this menu and the action we\n"
" will take.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie hier für eine Reklamation.\n"
" </p><p>\n"
" über diesen Menupunkt können Sie Ihre Reklamation und\n"
" unsere Bearbeitung verfolgen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:portal_claim.portal_after_sales_claims
msgid "Claims"
msgstr "Reklamationen"

View File

@ -0,0 +1,36 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:40+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: portal_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a new claim. \n"
" </p><p>\n"
" You can track your claims from this menu and the action we\n"
" will take.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:portal_claim.portal_after_sales_claims
msgid "Claims"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,44 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 20:34+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: portal_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a new claim. \n"
" </p><p>\n"
" You can track your claims from this menu and the action we\n"
" will take.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per registrare un nuovo reclamo. \n"
" </p><p>\n"
" E' possibile tracciare i reclami da questo menu, e le "
"azioni\n"
" intraprese.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:portal_claim.portal_after_sales_claims
msgid "Claims"
msgstr "Reclami"

View File

@ -0,0 +1,43 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:53+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: portal_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a new claim. \n"
" </p><p>\n"
" You can track your claims from this menu and the action we\n"
" will take.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby zgłosić nowy serwis (lub reklamację). \n"
" </p><p>\n"
" Możesz śledzić swoje zgłoszenia i akcje, które\n"
" podejmujemy.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:portal_claim.portal_after_sales_claims
msgid "Claims"
msgstr "Serwisy"

View File

@ -0,0 +1,572 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 17:47+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Lead"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title:0
msgid "Title"
msgstr "Anrede"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "Erfolgsquote (%)"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Contact us"
msgstr "Kontaktieren Sie uns!"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Datum der nächsten Aktion"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Plz"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Tage bis Eröffnung"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Thank you for your interest, we'll respond to your request shortly."
msgstr ""
"Danke für Ihre Anfrage, wir werden uns schnellstmöglich um Ihre Anfrage "
"kümmern."
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Höchste"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Farbindex"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr "Längengrad"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Kundenname"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr "Kommunikationskanal (E-Mail, Persönlich, Telefon)"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
msgid "Campaign"
msgstr "Kampagne"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Kundennummer"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_next:0
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title_action:0
msgid "Next Action"
msgstr "Nächste Aktion"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
"html Format, um Sie später in einer Kanban Ansicht einfügen zu können."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: portal_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_crm.action_contact_us
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontaktieren Sie uns"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Opt-Out"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
"Kunde (optional). Normalerweise erfolgt die Zuordnung bei der Umwandlung "
"eines Leads."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Zahlungsart"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Vertriebsweg"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Niedrigste"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Schwebend"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Typ wird zur Unterscheidung von Leads und Opportunities verwendet."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,categ_ids:0
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Stufe"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Benutzername"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Wenn Sie opt-out aktivieren, werden diesem Kontakt keine weiteren E-Mails "
"zugestellt."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Kontakt Name"
#. module: portal_crm
#: model:ir.ui.menu,name:portal_crm.portal_company_contact
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Partner Kontakt E-Mail"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Erwarteter Umsatz"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktformular"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Aktualisierungsdatum"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Erwartetes Abschlussdatum"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referenz 2"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Benutzer E-Mail"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Start Bearbeitung"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
"Der Unternehmensname des zukünftigen Kunden, der bei der Umwandlung des "
"Leads zur Opportunity übernommen wird."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Geschätzte Kosten"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "Vorraussichtliches Abschlussdatum dieses Leads"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Diese E-Mail Adressen werden automatisch dem CC-Feld aller ein- und "
"ausgehenden Mails hinzugefügt. Trennen Sie mehrere E-Mail Adressen mit "
"Kommas."
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Gering"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_closed:0
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Abgeschlossen"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr "Zuweisungsdatum"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "Allgemeine CC"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Straße 2"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ist Follower"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Verkäufer"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Tage b. Beend."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_comment_ids:0
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Kommentare und E-Mails"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
"Für den Mailversand wird die Standardadresse des Verkaufsteams verwendet"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Partner Kontakt Name"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr "Längengrad"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr "Letztes Datum wenn dieser Fall einem Partner zugewiesen wurde"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "E-Mail Adresse des Kontakts"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,city:0
msgid "City"
msgstr "Stadt"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,function:0
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Vermittelt durch"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr "Zugewiesener Partner"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr "Opportunity"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr "Partner, dem der Fall zugewiesen wurde."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Thank you"
msgstr "Vielen Dank"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
"Der Status wird bei der Anlage eines Falles auf 'Entwurf' gesetzt. Wenn der "
"Fall bearbeitet wird, wird der Status auf 'offen' gesetzt. Wenn der Fall "
"abgeschlossen wird, wird der Status auf 'Erledigt' gesetzt. Wenn der Fall "
"überprüft werden muss, wird der Status auf 'Schwebend' gesetzt."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Nachrichten- und Kommunikations-Historie"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
"Aus welcher Kampange (Seminar, Marketing Kampange, Massen Mailing, ...) "
"wurde dieser Kontakt erzeugt?"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Verkaufsteam"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street:0
msgid "Street"
msgstr "Straße"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Letzte Aktion"
#. module: portal_crm
#: model:ir.model,name:portal_crm.model_portal_crm_crm_contact_us
msgid "Contact form for the portal"
msgstr "Kontakt Formular für das Portal"

View File

@ -0,0 +1,59 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 17:52+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: portal_event
#: view:event.event:0
msgid "Portal Settings"
msgstr "Portal Einstellungen"
#. module: portal_event
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_event.action_event_view
msgid "There are no public events."
msgstr "Keine öffentlichen Events vorhanden."
#. module: portal_event
#: selection:event.event,visibility:0
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. module: portal_event
#: model:ir.model,name:portal_event.model_event_event
msgid "Event"
msgstr "Event"
#. module: portal_event
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_event.action_event_view
#: model:ir.ui.menu,name:portal_event.portal_company_events
msgid "Events"
msgstr "Events"
#. module: portal_event
#: field:event.event,visibility:0
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
#. module: portal_event
#: help:event.event,visibility:0
msgid "Event's visibility in the portal's contact page"
msgstr "Sichtbar auf der Kontaktseite des Portals"
#. module: portal_event
#: selection:event.event,visibility:0
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"

View File

@ -0,0 +1,95 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Coach"
msgstr ""
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_hr_employees.action_team
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Meet the team"
msgstr "Lernen Sie das Team kennen"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppiert nach..."
#. module: portal_hr_employees
#: field:hr.employee,public_info:0
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: portal_hr_employees
#: selection:hr.employee,visibility:0
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#. module: portal_hr_employees
#: help:hr.employee,visibility:0
msgid "Employee's visibility in the portal's contact page"
msgstr "Sichtbarkeit des Mitarbeiters auf der Kontaktseite des Portals"
#. module: portal_hr_employees
#: selection:hr.employee,visibility:0
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Job"
msgstr "Arbeitsstelle"
#. module: portal_hr_employees
#: field:hr.employee,visibility:0
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_portal_crm_crm_contact_us
msgid "Contact form for the portal"
msgstr "Kontakt Formular für das Portal"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
#: field:portal_crm.crm_contact_us,employee_ids:0
msgid "Employees"
msgstr "Mitarbeiter"

View File

@ -0,0 +1,95 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Coach"
msgstr "Trener"
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_hr_employees.action_team
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Meet the team"
msgstr "Poznaj załogę"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupuj wg..."
#. module: portal_hr_employees
#: field:hr.employee,public_info:0
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: portal_hr_employees
#: selection:hr.employee,visibility:0
msgid "Public"
msgstr "Publiczne"
#. module: portal_hr_employees
#: help:hr.employee,visibility:0
msgid "Employee's visibility in the portal's contact page"
msgstr "Widoczność pracowników na stronie kontaktowej portalu"
#. module: portal_hr_employees
#: selection:hr.employee,visibility:0
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Manager"
msgstr "Menedżer"
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Pracownik"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Job"
msgstr "Stanowisko"
#. module: portal_hr_employees
#: field:hr.employee,visibility:0
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_portal_crm_crm_contact_us
msgid "Contact form for the portal"
msgstr "Formularz kontaktowy dla portalu"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Department"
msgstr "Dział"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
#: field:portal_crm.crm_contact_us,employee_ids:0
msgid "Employees"
msgstr "Pracownicy"

View File

@ -0,0 +1,37 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project.open_view_project
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie um ein neues Projekt anzulegen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project.open_view_project
#: model:ir.ui.menu,name:portal_project.portal_services_projects
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"

View File

@ -0,0 +1,37 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 20:35+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project.open_view_project
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per avviare un nuovo progetto.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project.open_view_project
#: model:ir.ui.menu,name:portal_project.portal_services_projects
msgid "Projects"
msgstr "Progetti"

View File

@ -0,0 +1,37 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project.open_view_project
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby rozpocząć nowy projekt.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project.open_view_project
#: model:ir.ui.menu,name:portal_project.portal_services_projects
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"

View File

@ -0,0 +1,48 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 18:28+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: portal_project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation:"
msgstr "Erstellung:"
#. module: portal_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an issue.\n"
" </p><p>\n"
" You can track your issues from this menu and the action we\n"
" will take.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie um eine Eskalation anzulegen.\n"
" </p><p>\n"
" Mit diesem Menu können Sie Ihre Eskalationen und unsere "
"Aktionen\n"
" verfolgen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
msgid "Issues"
msgstr "Eskalationen"

View File

@ -0,0 +1,47 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:55+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: portal_project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation:"
msgstr "Utworzono:"
#. module: portal_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an issue.\n"
" </p><p>\n"
" You can track your issues from this menu and the action we\n"
" will take.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby zgłosić problem.\n"
" </p><p>\n"
" W tym menu możesz śledzić losy swojego zgłoszenia i\n"
" akcje, które podejmujemy.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
msgid "Issues"
msgstr "Problemy"

View File

@ -0,0 +1,405 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 18:36+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices
msgid "We haven't sent you any invoice."
msgstr "Es liegt noch keine Rechnung für Sie vor."
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal
msgid "We haven't sent you any sale order."
msgstr "Es liegt noch keine Auftragsbestätigung für Sie vor."
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,name:portal_sale.group_payment_options
msgid "View Online Payment Options"
msgstr "Online Zahlungsoptionen anzeigen"
#. module: portal_sale
#: field:account.config.settings,group_payment_options:0
msgid "Show payment buttons to employees too"
msgstr "Zahlungsbutton auch bei Mitarbeitern anzeigen"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') und 'Angebot' "
"oder 'Bestellung'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_quotations_portal
msgid "We haven't sent you any quotation."
msgstr "Es liegt noch kein Angebot für Sie vor."
#. module: portal_sale
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders
msgid "Sales Orders"
msgstr "Aufträge"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
"\n"
" <%\n"
" action = 'portal_sale.portal_action_invoices'\n"
" object.partner_id.signup_prepare()\n"
" signup_url = "
"object.partner_id._get_signup_url_for_action(action=action,view_type='form',r"
"es_id=object.id)[object.partner_id.id]\n"
" %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
" You can access the invoice document and pay online via our Customer "
"Portal:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${signup_url}\">View Invoice</a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
"'in_refund'):\n"
" <% \n"
" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
" inv_number = quote(object.number)\n"
" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
" inv_amount = quote(str(object.residual))\n"
" cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Invoice%%20%s&amp;"
"\" \\\n"
" "
"\"invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=services&a"
"mp;no_note=1&amp;bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
"\n"
" %>\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,comment:portal_sale.group_payment_options
msgid ""
"Members of this group see the online payment options\n"
"on Sale Orders and Customer Invoices. These options are meant for customers "
"who are accessing\n"
"their documents through the portal."
msgstr ""
"Mitglieder dieser Gruppe können die Online Zahlungsoptionen bei Aufträgen "
"und Rechnungen sehen. Diese Optionen sind für Kunden gedacht, die auf Ihre "
"Dokumente über das Portal zugreifen."
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Rechnung (Ref ${object.number or 'NV' })"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Postausgang"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_quotations_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_quotations
msgid "Quotations"
msgstr "Angebote"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Auftrag"
#. module: portal_sale
#: field:account.invoice,portal_payment_options:0
#: field:sale.order,portal_payment_options:0
msgid "Portal Payment Options"
msgstr "Zahlungsoptionen des Portals"
#. module: portal_sale
#: help:account.config.settings,group_payment_options:0
msgid ""
"Show online payment options on Sale Orders and Customer Invoices to "
"employees. If not checked, these options are only visible to portal users."
msgstr ""
"Online Zahlungsoptionen in den Angeobten und Rechnungen auch Mitarbeitern "
"anzeigen. Wenn nicht markiert, werden diese Optionen nur Portal Benutzern "
"angezeigt."
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_invoices
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_invoices
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
#. module: portal_sale
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure payment acquiring methods"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <%\n"
" action = 'portal_sale.action_quotations_portal' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'portal_sale.action_orders_portal'\n"
" object.partner_id.signup_prepare()\n"
" signup_url = "
"object.partner_id._get_signup_url_for_action(action=action,view_type='form',r"
"es_id=object.id)[object.partner_id.id]\n"
" %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
" You can access this document and pay online via our Customer Portal:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${signup_url}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') "
"and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
"object.company_id.paypal_account and object.state != 'draft':\n"
" <%\n"
" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
" order_name = quote(object.name)\n"
" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
" order_amount = quote(str(object.residual))\n"
" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
" "
"\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
"ces&amp;no_note=1\" \\\n"
" \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
"e)\n"
" %>\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_orders_portal
msgid "Sale Orders"
msgstr "Aufträge"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 10:20+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 18:37+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr ""
#: field:procurement.order,message_comment_ids:0
#: help:procurement.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Kommentare und E-Mails"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 21:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 20:56+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
@ -219,6 +219,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -318,7 +321,7 @@ msgstr "Priorytet"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr ""
msgstr "Szukaj reguł zamawiania"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_summary:0
@ -328,7 +331,7 @@ msgstr "Podsumowanie"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Obserwatorzy"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
@ -358,7 +361,7 @@ msgstr "Najlepsza cena (jeszcze nie aktywne!)"
#: code:addons/procurement/schedulers.py:110
#, python-format
msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s"
msgstr ""
msgstr "ZAPOTRZ %d: z zapasu - %3.2f %-5s - %s"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
@ -456,6 +459,8 @@ msgid ""
"use the available\n"
" inventory"
msgstr ""
"pobierz dostępnego\n"
" zapasu"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
@ -508,7 +513,7 @@ msgstr "Usługa"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Related Procurement Orders"
msgstr ""
msgstr "Powiązane zapotrzebowania"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_unread:0
@ -549,6 +554,10 @@ msgid ""
"procurement method as\n"
" 'Make to Stock'."
msgstr ""
"Kiedy sprzedajesz usługę, to nie jest generowana dostawa\n"
" do klienta, jeśli metoda zapotrzebowania jest "
"ustawiona\n"
" 'Na zapas'."
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
@ -560,7 +569,7 @@ msgstr ""
#: field:procurement.order,product_uom:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Jednostka miary produktu"
#. module: procurement
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -568,6 +577,8 @@ msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr ""
"Musisz wybrać jednostkę miary z tej samej kategorii do domyślna jednostka "
"produktu."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -580,6 +591,8 @@ msgid ""
"as it's a consumable (as a result of this, the quantity\n"
" on hand may become negative)."
msgstr ""
"jest materiałem pomocniczym (ilość rzeczywista może\n"
" stać się ujemna)."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,note:0
@ -593,6 +606,8 @@ msgid ""
"OpenERP generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
"Kiedy stan wirtualny spadnie poniżej wartości minimalnej, to OpenERP "
"wygeneruj zapotrzebowanie, aby uzupełnić zapas do wartości maksymalnej."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -604,7 +619,7 @@ msgstr "Projekt"
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Run Schedulers"
msgstr ""
msgstr "uruchom planowanie"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
@ -620,12 +635,12 @@ msgstr "Stan"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr ""
msgstr "Kupno"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "for the delivery order."
msgstr ""
msgstr "do wydania."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
@ -639,22 +654,25 @@ msgid ""
"will be generated, depending on the product type. \n"
"Buy: When procuring the product, a purchase order will be generated."
msgstr ""
"Produkcja: Zapotrzebowanie wygeneruje zamówienie produkcji lub zadanie w "
"zależności od typu produktu.. \n"
"Kupno: Zapotrzebowanie wygeneruje zamówienie zakupu."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
msgstr "Ilość maksymalna"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest obserwatorem"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:392
#, python-format
msgid "Not enough stock."
msgstr ""
msgstr "Brak zapasu."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
@ -673,12 +691,14 @@ msgid ""
"Please check the quantity in procurement order(s) for the product \"%s\", it "
"should not be 0 or less!"
msgstr ""
"Sprawdź ilość w zapotrzebowaniu dla produktu \"%s\" ona nie powinna być "
"niższa od 0 !"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_comment_ids:0
#: help:procurement.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentarze i emaile"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
@ -696,6 +716,8 @@ msgid ""
"When you sell this product, a delivery order will be created.\n"
" OpenERP will consider that the"
msgstr ""
"Kiedy sprzedajesz ten produkt, to zostanie utworzone wydanie zewnętrzne.\n"
" OpenERP rozważy"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:133
@ -716,7 +738,7 @@ msgstr "Wielokrotność"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple."
msgstr ""
msgstr "Ilość w zapotrzebowaniu zostanie zaokrąglona do tej wielokrotności."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
@ -737,7 +759,7 @@ msgstr "Nazwa zapotrzebowania."
#: code:addons/procurement/procurement.py:297
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
msgstr ""
msgstr "Brak dostawcy dla tego produktu."
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -757,7 +779,7 @@ msgstr "Data zamknięcia"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Logistics"
msgstr ""
msgstr "Logistyka"
#. module: procurement
#: help:product.template,procure_method:0
@ -766,6 +788,10 @@ msgid ""
"for replenishment. \n"
"Make to Order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"Na zapas: Kiedy produkt będzie potrzebny, to zostanie pobrany z zapasu lub "
"będzie czekał na uzupełnienie zapasu. \n"
"Na zamówienie: Kiedy produkt będzie potrzebny, to zostanie wygenerowane "
"zamówienie zakupu lub produkcji."
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
@ -794,7 +820,7 @@ msgstr "Różne"
#: code:addons/procurement/procurement.py:504
#, python-format
msgid "Procurement <b>done</b>."
msgstr ""
msgstr "Zapotrzebowanie <b>wykonano</b>."
#. module: procurement
#: field:stock.move,procurements:0
@ -823,7 +849,7 @@ msgstr "Anuluj"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr "Tryb ponownego zamawiania"
msgstr "Tryb zamawiania"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
@ -851,11 +877,14 @@ msgid ""
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
"Kiedy zapas wirtualny będzie niższy niż ilość minimalna., to OpenERP "
"wygeneruje zapotrzebowanie na ilość uzupełniającą zapas do ilości "
"maksymalnej."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
msgstr ""
msgstr "Ostateczny wyjątek zapotrzebowania"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -871,7 +900,7 @@ msgstr "Zapotrzebowania w wyjątkach"
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint
#: view:product.product:0
msgid "Orderpoints"
msgstr ""
msgstr "Poziomy Zamawiania"
#. module: procurement
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
@ -888,6 +917,10 @@ msgid ""
"order or\n"
" a new task."
msgstr ""
"Wypełnij, aby utworzyć zapotrzbowanie na ten produkt.\n"
" W zależności od konfiguracji będzie utworzone\n"
" zamówienie zakupu, zamówienie produkcji lub\n"
" zadanie."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
@ -944,7 +977,7 @@ msgstr "Oczekiwanie"
#. module: procurement
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr ""
msgstr "Metoda nabycia"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
@ -959,12 +992,12 @@ msgstr "Sposób zależności zapotrzebowania od typu produktu"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will"
msgstr ""
msgstr "Kiedy sprzedajesz ten produkt, to OpenERP"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
msgstr ""
msgstr "Tymczasowe wyjątki zapotrzebowania"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
@ -975,7 +1008,7 @@ msgstr "Nazwa"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "max"
msgstr ""
msgstr "maks"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
@ -984,13 +1017,13 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules"
msgstr ""
msgstr "Reguły zamawiania"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
msgstr ""
msgstr "Nie można usunąć zapotrzebowania w stanie %s."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
@ -1000,7 +1033,7 @@ msgstr "JS produktu"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Szablon produktu"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
@ -1021,6 +1054,8 @@ msgid ""
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
"are skipped for future computation."
msgstr ""
"To jest okno czasowe analizy planisty przy obliczaniu zapotrzebowań. "
"Zapotrzebowania spoza okresu dzisiaj + zakres będą wyliczane następnym razem."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
@ -1040,18 +1075,18 @@ msgstr "Szczegóły zapotrzebowania"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement started late"
msgstr ""
msgstr "Zapotrzbowanie uruchomione późno"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:495
#, python-format
msgid "Procurement <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Zapotrzebowanie <b>utworzono</b>."
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
@ -1064,30 +1099,30 @@ msgstr ""
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134
#, python-format
msgid "SCHEDULER"
msgstr ""
msgstr "PLANISTA"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Request Procurement"
msgstr ""
msgstr "Zgłoś zapotrzebowanie"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:87
#, python-format
msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s"
msgstr ""
msgstr "ZAPOTRZ %d: na zamówienie - %3.2f %-5s - %s"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:364
#, python-format
msgid "Products reserved from stock."
msgstr ""
msgstr "Produkty zarezerwowane z zapasu."
#~ msgid ""
#~ "When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 22:12+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
@ -2398,7 +2397,7 @@ msgstr "Variabel"
#: field:product.product,message_comment_ids:0
#: help:product.product,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Kommentare und EMails"
msgstr "Kommentare und E-Mails"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 19:25+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: product
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie !"
#. module: product
#: field:product.product,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr ""
msgstr "Mały obrazek"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:174
@ -209,6 +209,8 @@ msgid ""
"Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than "
"the rounding factor of the company's main currency"
msgstr ""
"Błąd: Nie możesz ustawiać zaokrąglenia 'Account' jako większego niż "
"zaokrąglenie waluty dla firmy."
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
@ -236,6 +238,8 @@ msgid ""
"Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
msgstr ""
"Błąd: nie możesz definiować zaokrąglenia waluty w firmie jako mniejszego niż "
"zaokrąglenie 'Account'."
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
@ -250,6 +254,15 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Ilość produktów planowanych do wydania.\n"
"W kontekście pojedynczej strefy oznacza wydania z tej strefy i ich "
"podrzędnych.\n"
"W kontekście magazynu oznacza wydania ze strefy składowania tego magazynu i "
"jej podrzędnych.\n"
"W kontekście sklepu oznacza wydania ze strefy składowania magazynu dla tego "
"sklepu i wszystkich stref podrzędnych.\n"
"W pozostałych przypadkach oznacza wydania z dowolnej strefy typu "
"'wewnętrzne'."
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_42_product_template
@ -417,6 +430,8 @@ msgid ""
"Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty "
"otherwise."
msgstr ""
"Podaj produkt, jeśli ta reguła dotyczy jednego produktu. Pozostaw puste w "
"przeciwnym przypadku."
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
@ -538,6 +553,8 @@ msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
"Błąd: Domyślna jednostka miary i jednostka zakupu muszą być z tej samej "
"kategorii."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
@ -614,7 +631,7 @@ msgstr "Szablony produktów"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr ""
msgstr "Lewy nadrzędny"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
@ -627,6 +644,8 @@ msgid ""
"Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
"Błąd: Nie możesz powiązać głownego cennika jako innego cennika w pozycji "
"cennika !"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
@ -706,6 +725,10 @@ msgid ""
"period (usually every year). \n"
"Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
msgstr ""
"Cena ewidencyjna: Cena kosztowa jest ręcznie aktualizowana na końcu "
"określonego okresu (zwykle na koniec roku). \n"
"Cena przeciętna: Cena kosztowa jest przeliczana przy każdym przyjęciu "
"zewnętrznym."
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
@ -943,7 +966,7 @@ msgstr "Typy ceny produktów"
#. module: product
#: field:product.product,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Jest wypowiadającym się"
msgstr "Jest obserwatorem"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
@ -1056,6 +1079,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby zdefiniować nowy produkt.\n"
" </p><p>\n"
" Musisz zdefiniować produkt do wygodnej powtarzalnej\n"
" sprzedaży. Może to być produkt materialny rejestrowany,\n"
" materiał pomocniczy lub usługa.\n"
" </p><p>\n"
" Produkt zawiera informacje do uproszczenia procesu\n"
" sprzedaży: ceny, notatki, dane księgowe, metody\n"
" nabycia itp.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: view:product.price_list:0
@ -1256,6 +1291,12 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" To jest lista produktów podzielona na kategorie. Możesz\n"
" kliknąć kategorię, aby zobaczyć listę produktół z tej\n"
" kategorii lub podkategorii.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:359
@ -1343,7 +1384,7 @@ msgstr "%s (kopia)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
msgid "On Site Assistance"
msgstr ""
msgstr "Asysta u klienta"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template
@ -1665,6 +1706,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby dodać nową kategorię jednostek miary.\n"
" </p><p>\n"
" Jednostki należące do tej samej kategorii mogą być\n"
" konwertowane pomiędzy sobą. Na przykład: \n"
" w kategorii Czas możesz mieć godziny i dni.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
@ -1778,6 +1827,8 @@ msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
"Obliczone ilości będą wielokrotnością tej wartości. Stosuj 1,0 dla "
"jednostek, które nie mogą być podzielne, na przykład dla sztuki."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -1991,6 +2042,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby zdefiniować nowy produkt.\n"
" </p><p>\n"
" Musisz zdefiniować produkt do powtarzalnej sprzedaży.\n"
" Produkt, to może być materialny towar, materiał pomocniczy\n"
" lub usługa podwykonawcy.\n"
" </p><p>\n"
" Formularz produktu zawiera informacje do wspomagania "
"zakupów:\n"
" ceny, logistykę nabycia, dane księgowe, dostępnych dostawców "
"itp.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
@ -2017,7 +2081,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Wypowiadający się"
msgstr "Obserwatorzy"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -2100,6 +2164,8 @@ msgid ""
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
msgstr ""
"Pomocniczy: Produkt nie będzie rejestrowany magazynowo. \n"
"Produkt rejestrowany: Dla produktu będą wykonywane operacje magazynowe."
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
@ -2120,6 +2186,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby zdefiniować nowy produkt.\n"
" </p><p>\n"
" Musisz zdefiniować produkt do powtarzalnych zakupów i\n"
" sprzedaży. Produkt może być materialny lub może być\n"
" usługą.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: view:product.product:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:37+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
@ -38,6 +38,7 @@ msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
"removed from the stock."
msgstr ""
"W tym dniu zapasy o tym numerze seryjnym powinny być zdjęte ze stanu."
#. module: product_expiry
#: help:product.product,removal_time:0
@ -45,11 +46,13 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods should be removed from the stock."
msgstr ""
"To jest liczba dni od utworzenia numeru seryjnego, po której produkty "
"powinny być usunięte ze stanu."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,use_time:0
msgid "Product Use Time"
msgstr ""
msgstr "Czas ważności produktu"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
@ -62,6 +65,8 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
"Kiedy tworzony jest nowy numer seryjny, to to jest liczba dni przydatności "
"produktu. Produkt nie będzie wtedy jeszcze niebezpieczny."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,removal_time:0
@ -74,11 +79,13 @@ msgid ""
"This is the date on which an alert should be notified about the goods with "
"this Serial Number."
msgstr ""
"To jest data, w której system powinien wydać powiadomienie o upływie "
"przydatności produktu."
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
msgid "Serial Number"
msgstr ""
msgstr "Numer seryjny"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,alert_time:0
@ -86,6 +93,8 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
"alert should be notified."
msgstr ""
"To jest liczba dni od utworzenia numeru seryjnego do powiadomienia o upływie "
"przydatności."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
@ -123,6 +132,8 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods may become dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
"To jest liczba dni od utworzenia nowego numeru seryjnego, po której produkt "
"może być niebezpieczny i powinien być zutylizowany."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,alert_date:0
@ -135,6 +146,8 @@ msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number start "
"deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
"To jest data upływu przydatności produktu. Produkt po tej dacie nie jest "
"jeszcze niebezpieczny."
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,life_date:0
@ -142,11 +155,13 @@ msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
"dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
"To jest data upływu ważności produktu, po której produkt jest niebezpieczny "
"i musi być zutylizowany."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,alert_time:0
msgid "Product Alert Time"
msgstr ""
msgstr "Czas alertu dla produktu"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Niewłaściwy XML dla architektury widoku!"

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:12+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini - Agile BG - Domsense "
"<lorenzo.battistini@agilebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 21:13+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -38,6 +37,7 @@ msgstr "Da"
msgid ""
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Supplier Invoices "
msgstr ""
"Somma del Prodotto del prezzo Fattura e quantità delle Fatture dei Fornitori "
#. module: product_margin
#: field:product.margin,to_date:0
@ -128,6 +128,7 @@ msgstr "Costo totale"
#: help:product.product,normal_cost:0
msgid "Sum of Multiplication of Cost price and quantity of Supplier Invoices"
msgstr ""
"Somma del Prodotto del prezzo di Costo e quantità delle Fatture dei Fornitori"
#. module: product_margin
#: field:product.product,expected_margin:0
@ -147,13 +148,15 @@ msgstr "Margine atteso * 100 / vendita attesa"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_avg_price:0
msgid "Avg. Price in Customer Invoices."
msgstr ""
msgstr "Prezzo Medio nelle Fatture Clienti."
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_expected:0
msgid ""
"Sum of Multiplication of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
"Somma del Prodotto del prezzo di Vendita da Catalogo e quantità delle "
"Fatture Clienti"
#. module: product_margin
#: field:product.margin,invoice_state:0
@ -182,6 +185,8 @@ msgstr "Intervallo vendite"
msgid ""
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
"Somma del Prodotto del prezzo di Vendita Fattura e quantità delle Fatture "
"Clienti"
#. module: product_margin
#: field:product.product,normal_cost:0
@ -271,7 +276,7 @@ msgstr "Somma della quantità nelle fatture clienti"
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 13:23+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 20:40+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:149
#, python-format
msgid "No Sale Pricelist Found!"
msgstr ""
msgstr "Nessun Listino Prezzi di Vendita Trovato!"
#. module: product_visible_discount
#: field:product.pricelist,visible_discount:0
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Sconto Visibile"
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141
#, python-format
msgid "No Purchase Pricelist Found!"
msgstr ""
msgstr "Nessun Listino Prezzi d'Acquisto Trovato!"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line
@ -49,6 +49,7 @@ msgstr "Listino"
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist on the supplier form!"
msgstr ""
"E' necessario anzitutto definire un listino prezzi nel form del fornitore!"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
@ -60,6 +61,7 @@ msgstr "Linea ordine di vendita"
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist on the customer form!"
msgstr ""
"E' necessario anzitutto definire un listino prezzi nel form del cliente!"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valido per visualizzare l'Achitettura!"

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-26 14:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:149
#, python-format
msgid "No Sale Pricelist Found!"
msgstr ""
msgstr "Nie znaleziono cennika!"
#. module: product_visible_discount
#: field:product.pricelist,visible_discount:0
@ -32,34 +32,34 @@ msgstr "Widoczny upust"
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141
#, python-format
msgid "No Purchase Pricelist Found!"
msgstr ""
msgstr "Brak cennika zakupu!"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Pozycja faktury"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist
msgid "Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Cennik"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist on the supplier form!"
msgstr ""
msgstr "Musisz najpierw zdefiniować cennik na formularzu dostawcy!"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Pozycja zamówienia sprzedaży"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:149
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist on the customer form!"
msgstr ""
msgstr "Musisz najpierw zdefiniować cennik na formularzu klienta!"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Niewłaściwy XML dla architektury widoku!"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 18:42+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr ""
msgstr "E-Mail Oberfläche"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
@ -1217,6 +1217,9 @@ msgid ""
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
"Interne E-Mail Adresse des Projektes. Eingehende E-Mails werden automatisch "
"mit den Aufgaben syncronisiert (oder optional eskalliert, wenn das "
"Eskalationsverfolgungs Modul installiert ist."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
@ -1320,7 +1323,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Benutzer EMail"
msgstr "Benutzer E-Mail"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
@ -2014,6 +2017,8 @@ msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr ""
"Diese Dokumentenart wird erzeugt, wenn eine E-Mail über das Alias der "
"Projekt E-Mail Adresse empfangen wurde"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
@ -2027,7 +2032,7 @@ msgstr "Projekt konfigurieren"
#: field:project.task,message_comment_ids:0
#: help:project.task,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Kommentare und E-Mails"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 23:16+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 18:54+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
@ -27,6 +27,8 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Stellt die Konfiguration des Posteingangsservers bereit und erzeugt "
"Eskalationsaufgaben aus eingehenden E-Mails"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
@ -84,7 +86,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Empf. EMailkopie"
msgstr "E-Mails des Beobachters"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_unread:0
@ -249,11 +251,11 @@ msgid ""
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
"Dieser Bericht ermöglicht Ihnen eine Analyse hinsichtlich der Qualität Ihres "
"Kundensupports oder Kundendienst. Sie können die Problem nach Alter "
"auswerten oder die Zeit für die Eröffnung der Bearbeitung eines Problems "
"bzw. die Zeit bis zur Problemlösung. Ausserdem lassen sich die Anzahl Emails "
"oder durchschnittliche Vorgangszeiten auswerten."
"Dieser Bericht ermöglicht Ihnen die Analyse hinsichtlich der Qualität Ihres "
"Kundensupports oder Kundendienst. Sie können die Eskalationen nach Datum "
"auswerten oder die Zeit von der Eröffnung einer Eskalation oder die Zeit bis "
"zur Lösung. Ausserdem lassen sich die Anzahl E-Mails oder durchschnittliche "
"Vorgangszeiten auswerten."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -317,7 +319,7 @@ msgstr "Fälle Kategorien"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "EMail"
msgstr "E-Mail"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,channel_id:0
@ -368,7 +370,7 @@ msgstr "project.issue.version"
#. module: project_issue
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid "Create issues from an incoming email account "
msgstr ""
msgstr "Erzeuge Eskalationen aus eingehenden E-Mails "
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -513,7 +515,7 @@ msgstr "Kategorie"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Benutzer EMail"
msgstr "Benutzer E-Mail"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -532,9 +534,9 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Diese Email Anschriften erhalten eine Kopie (CC) aller ein- und ausgehenden "
"Emails zu diesem Vorgang. Trenne mehrere Email Kopie Empfänger durch eine "
"Komma separierte Auflistung in diesem Feld."
"Diese E-Mail Adressen werden automatisch dem CC-Feld aller ein- und "
"ausgehenden Mails hinzugefügt. Trennen Sie mehrere E-Mail Adressen mit "
"Kommas."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
@ -654,7 +656,7 @@ msgstr ""
#: field:project.issue,message_comment_ids:0
#: help:project.issue,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Kommentare und E-Mails"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -684,7 +686,7 @@ msgstr "Feature Anfrage Liste"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Diese Personen erhalten EMail Kopie"
msgstr "Diese Personen erhalten E-Mails"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_summary:0
@ -837,7 +839,7 @@ msgstr ""
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# EMails"
msgstr "E-Mails"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -873,8 +875,8 @@ msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
"Verkauf Team zu dem der Fall zugewiesen wurde. Definiere "
"Verantwortlichen und EMail Adresse für das Mail Gateway."
"Verkaufsteam dem der Fall zugewiesen wurde. Definiert den Verantwortlichen "
"und die E-Mail Adresse des Mail Gateways."
#. module: project_issue
#: view:board.board:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: project_issue_sheet
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Analytische Buchung"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue
msgid "Project Issue"
msgstr "Projekt Problem"
msgstr "Projekt Eskalation"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Arbeitsaufz."
#. module: project_issue_sheet
#: field:account.analytic.line,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Datum Erstellung"
msgstr "Erstellungsdatum"
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 11:08+0000\n"
"Last-Translator: Bhumika (OpenERP) <sbh@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "force the phase to finish before this date"
msgstr ""
msgstr "wymuś zakończenie fazy przed tą datą"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Fazy"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_ids:0
msgid "Assigned Users"
msgstr ""
msgstr "Przypisani użytkownicy"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Nastepne fazy"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
msgid "Phase User Allocation"
msgstr ""
msgstr "Przydzielenie użytkowników do fazy"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -74,18 +74,18 @@ msgstr "Zadania projektu"
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Schedule Phases"
msgstr ""
msgstr "Zaplanuj fazy"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: project_long_term
#: field:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Akcja"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -112,12 +112,12 @@ msgstr "_Oblicz"
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nowe"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,product_uom:0
msgid "Duration Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Jednostka miary czasu trwania"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
@ -133,30 +133,30 @@ msgstr "Oczekujące"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,progress:0
msgid "Computed based on related tasks"
msgstr ""
msgstr "Obliczone na podstawie zadań"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "In Progress Phases"
msgstr ""
msgstr "fazy w toku"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:141
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopia)"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Please specify a project to schedule."
msgstr ""
msgstr "Podaj projekt do zaplanowania"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -178,13 +178,13 @@ msgstr "Minimalna data początkowa"
#: help:project.phase,product_uom:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
msgstr ""
msgstr "Jednostka miary dla czasu."
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,user_ids:0
msgid ""
"The resources on the project can be computed automatically by the scheduler."
msgstr ""
msgstr "Zasoby projektu mogą być obliczone automatycznie przez planistę."
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,sequence:0
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Numeracja"
#. module: project_long_term
#: help:account.analytic.account,use_phases:0
msgid "Check this field if you plan to use phase-based scheduling"
msgstr ""
msgstr "Zaznacz to pole, jeśli chcesz stosować planowanie z fazami."
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_start:0
@ -210,11 +210,16 @@ msgid ""
" \n"
" If the phase is over, the status is set to 'Done'."
msgstr ""
"Jeśli faza jest tworzona, to stan jest 'Projekt'.\n"
" Jeśli faza jest uruchomiona, to jej stan jest 'W toku'.\n"
" Jeśli wymagana jest interwencja, to stan jest 'Oczekiwanie'. "
" \n"
" Jeśli faz się odbyła, to stan jest 'Wykonano'."
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,progress:0
msgid "Progress"
msgstr ""
msgstr "Postęp"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
@ -225,7 +230,7 @@ msgstr "Zasoby"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "My Projects"
msgstr ""
msgstr "Moje projekty"
#. module: project_long_term
#: view:project.project:0
@ -246,7 +251,7 @@ msgstr "Czas pracy"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Pending Phases"
msgstr ""
msgstr "Fazy oczekujące"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:126
@ -262,7 +267,7 @@ msgstr "Zadania powiązane"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Month"
msgstr ""
msgstr "Miesiąc początkowy"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_end:0
@ -285,6 +290,9 @@ msgid ""
"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
"the project."
msgstr ""
"Projekt może być podzielony na fazy. Do każdej fazy oddzielnie możesz "
"przypisać użytkowników, inne zadania i fazy poprzednie oraz następne w "
"kolejności."
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
@ -300,23 +308,23 @@ msgstr "Poprzenie fazy"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "New Phases"
msgstr ""
msgstr "Nowe fazy"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Tasks Details"
msgstr ""
msgstr "Szczegóły zadania"
#. module: project_long_term
#: field:project.project,phase_count:0
msgid "Open Phases"
msgstr ""
msgstr "Otwarte fazy"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
msgid ""
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
msgstr ""
msgstr " To jest obliczone na podstawie daty rozpoczęcia i czasu trwania."
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
@ -351,7 +359,7 @@ msgstr "Anuluj"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project Users"
msgstr ""
msgstr "Uzytkownicy projektu"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
@ -365,12 +373,12 @@ msgstr "Faza projektu"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
msgid "Scheduling"
msgstr "Harmonogram"
msgstr "Planowanie"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
msgstr "Data początkowa projektu musi być mniejsza od daty końcowej."
msgstr "Data początkowa projektu musi być wcześniejsza od daty końcowej."
#. module: project_long_term
#: selection:project.phase,state:0
@ -406,7 +414,7 @@ msgstr "Ustala kolejność wyświetlania listy faz."
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
msgid "Tasks"
msgstr ""
msgstr "Zadania"
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_end:0
@ -425,6 +433,8 @@ msgid ""
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
"the previous phase."
msgstr ""
"To jest obliczone na podstawie daty projektu i daty końcowej poprzedniej "
"fazy."
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
@ -449,7 +459,7 @@ msgstr "Miesiąc"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Konto analityczne"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
@ -459,7 +469,7 @@ msgstr "Termin"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Project User Allocation"
msgstr ""
msgstr "Przydzielanie użytkowników do projektu"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
@ -477,12 +487,12 @@ msgstr "Wykonano"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute All My Projects"
msgstr ""
msgstr "Przelicz moje projekty"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_force_ids:0
msgid "Force Assigned Users"
msgstr ""
msgstr "Wymuś przypisanych użytkowników"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -493,7 +503,7 @@ msgstr "Czas trwania"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Użytkownicy"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,name:0
@ -506,7 +516,7 @@ msgstr "Nazwa"
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Planning of Users"
msgstr ""
msgstr "Planowanie użytkowników"
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Harmonogram"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 09:34+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:39+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Typ produktu jest 'usługa', czyli tworzone jest zadanie."
#: code:addons/project_mrp/project_procurement.py:93
#, python-format
msgid "Task created"
msgstr ""
msgstr "Utworzone zadanie"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0
@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "Utworzono zadanie dla wykonywanej usługi"
#. module: project_mrp
#: field:project.task,sale_line_id:0
msgid "Sale Order Line"
msgstr ""
msgstr "Pozycja zamówienia sprzedaży"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produkt"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Zamów zadanie"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_procuretask0
msgid "Procurement Task"
msgstr ""
msgstr "Zapotrzebowanie na zadanie"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_project_task
@ -73,28 +73,28 @@ msgstr "Zadanie"
#. module: project_mrp
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this service to a customer,"
msgstr ""
msgstr "Kiedy sprzedasz tę usługę klientowi"
#. module: project_mrp
#: field:product.product,project_id:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projekt"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_procurement_order
#: field:project.task,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Nabycie"
msgstr "Zapotrzebowanie"
#. module: project_mrp
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
msgid "Sale order line"
msgstr ""
msgstr "Pozycja zamówienia sprzedaży"
#. module: project_mrp
#: view:product.product:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Fałsz"
#. module: project_mrp
#: view:product.product:0
@ -110,12 +110,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/project_mrp/project_procurement.py:87
#, python-format
msgid "Task created."
msgstr ""
msgstr "Zadanie utworzono"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0
msgid "If procurement method is Make to order and supply method is produce"
msgstr ""
"Jeśli metoda zapotrzebowania jest Na zamówienie a metoda nabycia jest "
"Produkcja."
#. module: project_mrp
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_saleordertask0
@ -130,12 +132,12 @@ msgstr "Utwórz zadanie"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Zamówienie sprzedaży"
#. module: project_mrp
#: view:project.task:0
msgid "Order Line"
msgstr ""
msgstr "Pozycja zamówienia"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0
@ -145,7 +147,7 @@ msgstr "W przypadku sprzedaży usług na zamówienie sprzedaży"
#. module: project_mrp
#: view:product.product:0
msgid "a task"
msgstr ""
msgstr "zadanie"
#~ msgid "Project Management - MRP and Sale Integration"
#~ msgstr "Zarządzanie projektami - Integracja ze sprzedażą i MRP"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 07:48+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:58+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Zadania wg użytkowników"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group by year of date"
msgstr ""
msgstr "Grupuj wg lat"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
@ -43,6 +43,8 @@ msgid ""
"You cannot delete a partner which is assigned to project, but you can "
"uncheck the active box."
msgstr ""
"Nie możesz usunąć partnera, który jest związany z projektem. Możesz usunąć "
"zaznaczenie pola Aktywne."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
@ -55,6 +57,7 @@ msgstr "Praca w zadaniu"
msgid ""
"You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state."
msgstr ""
"Nie możesz wybierać konta analitycznego w stanie Zamknięte lub Anulowano."
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -76,12 +79,12 @@ msgstr "Październik"
#: view:project.project:0
#, python-format
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Karty czasu pracy"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Billable"
msgstr ""
msgstr "Do rozliczania"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
@ -94,21 +97,28 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby dodać umowę z klientem.\n"
" </p><p>\n"
" Znajdziesz tu umowy na projekty z klientem\n"
" do śledzenie fakturowania.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Account/Project"
msgstr ""
msgstr "Konto analityczne/Projekt"
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic account/project"
msgstr ""
msgstr "Konto analityczne/Projekt"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
msgid "Customer Projects"
msgstr ""
msgstr "Projekty klienta"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:89
@ -118,11 +128,13 @@ msgid ""
"employee.\n"
"Fill in the HR Settings tab of the employee form."
msgstr ""
"Zdefiniuj produkt i konto właściwości kategorii produktu dla pracownika.\n"
"Wypełnij zakładkę Ustawienia w formularzu pracownika."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Pozycja analityczna"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
@ -151,31 +163,33 @@ msgid ""
"Please define journal on the related employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"Zdefiniuj dziennik dla pracownika.\n"
"Wypełnij zakładkę Karta pracy w formularzu pracownika."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
msgid "Sign in / Sign out by project"
msgstr ""
msgstr "Wejście/Wyjście wg projektów"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Billable Project"
msgstr ""
msgstr "Projekt fakturowany"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
msgid "Contracts to Renew"
msgstr ""
msgstr "Umowy do odnowienia"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Hours"
msgstr ""
msgstr "Godziny"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group by month of date"
msgstr ""
msgstr "Grupuj według miesiąca"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
@ -208,7 +222,7 @@ msgstr "Lipiec"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
msgid "Complete Your Timesheet."
msgstr "Uzupełnij swją kartę pracy"
msgstr "Uzupełnij swoją kartę pracy"
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
@ -231,6 +245,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Tutaj znajdziesz karty pracy i zakupy wykonane w związku z "
"umowami, które powinny\n"
" być fakturowane na klienta. Jeśli chcesz rejestrować nowe "
"prace, to stosuj menu Karty pracy..\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
@ -291,18 +312,18 @@ msgstr "Zapisz czas spędzony na zadaniu"
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:85
#, python-format
msgid "Please define employee for user \"%s\". You must create one."
msgstr ""
msgstr "Zdefiniuj pracownika dla użytkownika \"%s\"."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
#, python-format
msgid "Invalid Analytic Account !"
msgstr ""
msgstr "Niedozwolone konto analityczne !"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -331,6 +352,8 @@ msgid ""
"employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"Zdefiniuj produkt i konto właściwości kategorii produktu dla pracownika.\n"
"Wypełnij zakładkę Karta pracy w formularzu pracownika."
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:60
@ -339,6 +362,8 @@ msgid ""
"<p>Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms "
"defined in the contract.</p>"
msgstr ""
"<p>Praca nad tym projektem może być fakturowana na %s, zgodnie z warunkami z "
"umowy.</p>"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
@ -371,7 +396,7 @@ msgstr "Kiedy zadanie jest wypełnione, utwórz do niego fakturę."
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Niedozwolona akcja!"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -386,6 +411,8 @@ msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Record your timesheets for the project "
"'%s'.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Rejestruj twoje karty pracy dla "
"projektu '%s'.</p>"
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 19:18+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
@ -1000,7 +999,7 @@ msgstr "Abbrechen"
#: field:purchase.order,message_comment_ids:0
#: help:purchase.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Kommentare und EMails"
msgstr "Kommentare und E-Mails"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
@ -1445,7 +1444,7 @@ msgstr "PO: %s"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Send by EMail"
msgstr "Sende per EMail"
msgstr "Per E-Mail senden"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:498
@ -1759,7 +1758,7 @@ msgstr "Öffnen Einkauf Menü"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "EMail Assistent"
msgstr "E-Mail Assistent"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
@ -2112,7 +2111,7 @@ msgstr "Zusammenfassung Bestellungen"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "EMail Vorlagen"
msgstr "E-Mail Vorlagen"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:50+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: purchase
@ -158,6 +158,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Da qui è possibile tenere traccia di tutti i prodotti in "
"consegna a partire\n"
" dagli ordini di acquisto con metodo di fatturazione \"Basato "
"su spedizioni in entrata\",\n"
" e per i quali non si è ancora in possesso di una fattura "
"fornitore.\n"
" E' possibile generare una fattura fornitore a partire da "
"queste ricezioni.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -357,6 +368,21 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a draft invoice.\n"
" Cliccare per creare una fattura bozza.\n"
" </p><p>\n"
" Usare questo menù per controllare le fatture da ricevere da "
"parte\n"
" dei fornitori. OpenERP genera fatture bozza a partire dagli "
"ordini\n"
" di acquisto o ricezioni, in base alle impostazioni.\n"
" </p><p>\n"
" Una volta ricevuta la fattura fornitore, è possibile compararla "
"con la\n"
" fattura bozza e validarla.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@ -438,6 +464,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per registrare una fattura fornitore.\n"
" </p><p>\n"
" Le fatture fornitore possono essere pre-generate sulla\n"
" base degli ordini di acquisto o ricezioni. Questo "
"consente di\n"
" controllare le fatture ricevute da un fornitore in base "
"ai\n"
" documenti bozza presenti in OpenERP:\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -486,6 +523,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Da qui è possibile tenere traccia delle righe degli ordini "
"di acquisto dove\n"
" il metodo di fatturazione è \"Basato su righe ordini di "
"acquisto\", e per le quali\n"
" non si è in possesso di una fattura fornitore. E' possibile "
"generare\n"
" una fattura fornitore bozza basata sulle righe di questa "
"lista.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
@ -650,6 +698,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare un preventivo che verrà convertito in "
"ordine di acquisto.\n"
" </p><p>\n"
" Usare questo menù per cercare tra gli ordini di acquisto "
"per\n"
" codice, fornitore, prodotto. etc. Per ogni ordine di "
"acquisto,\n"
" è possibile tenere traccia delle discussioni relative con il "
"fornitore,\n"
" controllare i prodotti ricevuti e le fatture fornitore.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
@ -1017,6 +1078,9 @@ msgid ""
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
"product, etc."
msgstr ""
"Consente di gestire differenti prezzi in base a regole per categoria del "
"fornitore.\n"
"Esempio: 10% per rivenditori, promozione di 5 EUR su questo prodotto, etc."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
@ -1252,6 +1316,8 @@ msgid ""
"received the\n"
" products."
msgstr ""
"per acquistare la quantità richiesta dal fornitore.\n"
"GLi ordini di consegna saranno pronti dopo aver ricevuto i prodotti."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
@ -1340,6 +1406,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per aggiungere una versione listino.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
"Sales,\n"
" etc.\n"
" Possono esserci pià versioni per listino, ognuna delle quali "
"deve\n"
" essere valida in un determinato periodo di tempo. Alcuni\n"
" esempi di versione: Prezzo Principale 2010, 2011, Saldi "
"Estivi,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
@ -1476,6 +1558,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare una richiesta di preventivo.\n"
" </p><p>\n"
" Il preventivo contiene lo storico delle "
"discussioni/negoziazioni\n"
" avute con il fornitore. Una volta confermato, una richiesta "
"di\n"
" preventivo viene convertita di ordine di acquisto.\n"
" </p><p>\n"
" La maggior parte delle offerte vengono create "
"automaticamente\n"
" da OpenERP in base alle necessità di inventario.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
@ -1577,6 +1673,14 @@ msgid ""
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase "
"order."
msgstr ""
" * Lo stato 'Bozza' viene impostato automaticamente quando un ordine di "
"acquisto si trova in stato bozza.\n"
"* Lo stato 'Confermato' viene impostato automaticamente quando un ordine di "
"acquisto si trova in stato confermato.\n"
"* Lo stato 'Completato' viene impostato automaticamente quando un ordine di "
"acquisto è impostato su completato.\n"
"* Lo stato 'Annullato' viene impostato automaticamente quando un utente "
"annulla un ordine di acquisto."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
@ -1626,6 +1730,9 @@ msgid ""
"lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n"
" This installs the module purchase_analytic_plans."
msgstr ""
"Consente all'utente di gestire diversi piani di analisi. Consentono di "
"suddividere un ordine di acquisto su diversi conti e piani analitici.\n"
"Installa il modulo purchase_analytic_plans."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
@ -1743,6 +1850,12 @@ msgid ""
"paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in "
"the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception."
msgstr ""
"Lo stato di un ordine di acquisto o richiesta di preventivo. Un preventivo è "
"un ordine di acquisto in stato 'Bozza'. In seguito l'ordine viene confermato "
"dall'utente, lo stato quindi passa a 'Confermato'. Il fornitore conferma "
"l'ordine e questo passa in stato 'Approvato'. Quando l'ordine di acquisto "
"viene pagato e ricevuto, lo stato passa a 'Completato'. Se la fattura o la "
"ricezione merci relative vengono annullate, lo stato diventa eccezione."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
@ -1836,6 +1949,10 @@ msgid ""
" to one supplier or if you want a purchase requisition to "
"negotiate with several suppliers."
msgstr ""
"Le richieste di acquisto vengono usate quando si vuole richiedere l'acquisto "
"da diversi fornitori per un determinato set di prodotti.\n"
"Puoi configurle per prodotto per inviare una Richiesta di Preventivo ad un "
"fornitore oppure per creare una negoziazione con più fornitori."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
@ -1887,6 +2004,9 @@ msgid ""
"amount.\n"
" This installs the module purchase_double_validation."
msgstr ""
"Fornisce un doppio meccanismo di validazione per gli acquisti eccedenti "
"l'importo minimo.\n"
"Installa il modulo purchase_double_validation."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132
@ -2020,6 +2140,12 @@ msgid ""
"Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are "
"validated."
msgstr ""
"Basato su righe ordine di acquisto: immette le singole righe nel 'Controllo "
"fatturazione > Basato su righe ordine acquisto' dal quale si può creare "
"selettivamente una fattura.\n"
"Basato su fatture generate: crea una fattura bozza da validare in seguito.\n"
"Basato sulle spedizioni in entrata: consente di creare una fattura quando le "
"ricezioni vengono validate."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
@ -2367,6 +2493,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Il fornitore non ha ordini di acquisto. Cliccare per "
"creare una nuova RFQ.\n"
" </p><p>\n"
" La richiesta di preventivo è il primo step del flusso "
"acquisti. Una volta\n"
" confertito in un ordine di acquisto, sarete in grado di "
"controllare la ricezione\n"
" dei prodotti e delle fatture fornitore.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0

View File

@ -8,45 +8,45 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 15:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 20:49+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
msgstr ""
msgstr "purchase.config.settings"
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are not approved yet."
msgstr ""
msgstr "Ordini di acquisto non ancora approvati."
#. module: purchase_double_validation
#: field:purchase.config.settings,limit_amount:0
msgid "limit to require a second approval"
msgstr ""
msgstr "limite per richiedere una seconda approvazione"
#. module: purchase_double_validation
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting
msgid "Purchase Orders Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "Ordini d'Acquisto in Attesa di Approvazione"
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.order:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "Da Approvare"
#. module: purchase_double_validation
#: help:purchase.config.settings,limit_amount:0
msgid "Amount after which validation of purchase is required."
msgstr ""
msgstr "Importo oltre il quale è necessario una validazione dell'acquisto."
#~ msgid "Configure Limit Amount for Purchase"
#~ msgstr "Configura l'importo limite per l'acquisto"

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 21:45+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 19:19+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -333,7 +332,7 @@ msgstr "Ist bereits Follower"
#: field:purchase.requisition,message_comment_ids:0
#: help:purchase.requisition,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Kommentare und EMails"
msgstr "Kommentare und E-Mails"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 02:46+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 13:12+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -42,11 +42,15 @@ msgid ""
"orders.On confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining "
"orders"
msgstr ""
"Zlecenie zakupu (wyłączne): Po potwierdzeniu zamówienia zakupu pozostałe "
"zamówienia ze zlecenia są anulowane.\n"
"Zlecenie zakupu (wielokrotne): Pozwala grupować zamówienia zakupu. Po "
"potwierdzeniu jednego z nich pozostałe pozostają aktywne."
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,company_id:0
@ -57,7 +61,7 @@ msgstr "Firma"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi."
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:153
@ -77,7 +81,7 @@ msgstr "Ilość"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order
@ -119,7 +123,7 @@ msgstr "Odnośnik"
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Multiple Requisitions"
msgstr ""
msgstr "Wielokrotne zlecenia"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -130,7 +134,7 @@ msgstr "Przywróć do projektu"
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:153
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Ostrzeżenie !"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition
@ -154,12 +158,12 @@ msgstr ""
#: report:purchase.requisition:0
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Źródło"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Wypowiadający się"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0
@ -194,7 +198,7 @@ msgstr "Zlecenie zakupu"
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Sent to Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Wyślij do dostawców"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,message_summary:0
@ -202,6 +206,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -211,7 +218,7 @@ msgstr "Zaaprobowane przez dostawcę"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Send to Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Wyślij do dostawców"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
@ -237,7 +244,7 @@ msgstr "Zlecenie"
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:186
#, python-format
msgid "Purchase Requisition has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Zlecenie zakupu zostało <b>utworzone</b>."
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner
@ -252,7 +259,7 @@ msgstr "Zamówienia zakupu"
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Purchase Requisition (exclusive)"
msgstr ""
msgstr "Zlecenie zakupu (wyłączne)"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -267,33 +274,33 @@ msgstr "Data Początkowa"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Jednostka miary produktu"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgstr "Warunki i postanowienia"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Orders with requisition"
msgstr ""
msgstr "Zamówienia zakupu ze zleceniem"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Current Purchase Requisition"
msgstr ""
msgstr "Bieżące Zlecenie zakupu"
#. module: purchase_requisition
#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_user
@ -303,13 +310,13 @@ msgstr "Użytkownik"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest wypowiadającym się"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_comment_ids:0
#: help:purchase.requisition,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentarze i emaile"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -320,7 +327,7 @@ msgstr "Szukaj zlecenia zakupu"
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:41
#, python-format
msgid "No Product in Tender."
msgstr ""
msgstr "Brak produktu"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -330,7 +337,7 @@ msgstr "Anuluj zamówienie zakupu"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Podsumowanie"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -351,7 +358,7 @@ msgstr "Zapytanie ofertowe"
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:103
#, python-format
msgid "Purchase Requisition has been <b>cancelled</b>."
msgstr ""
msgstr "Zlecenie zakupu zostało <b>anulowane</b>."
#. module: purchase_requisition
#: field:procurement.order,requisition_id:0
@ -367,7 +374,7 @@ msgstr "Il."
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:94
#, python-format
msgid "Draft Requisition has been <b>sent to suppliers</b>."
msgstr ""
msgstr "Projekt Zlecenia zakupu został <b>wysłany do dostawców</b>."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
@ -391,6 +398,8 @@ msgid ""
"Check this box to generates purchase requisition instead of generating "
"requests for quotation from procurement."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, aby generować zlecenia zakupu zamiast generować zapytania "
"ofertowe z zapotrzebowania."
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0
@ -400,7 +409,7 @@ msgstr "Zamówienia Zakupu"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
msgstr "Dokument źródłowy"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -412,7 +421,7 @@ msgstr "Odpowiedzialny"
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Purchase Done"
msgstr ""
msgstr "Zakup wykonano"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -440,7 +449,7 @@ msgstr "Opis"
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:97
#, python-format
msgid "Purchase Requisition has been set to <b>draft</b>."
msgstr ""
msgstr "Zlecenie zakupu zostało ustawione na <b>projekt</b>."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -488,12 +497,12 @@ msgstr "Data zlecenia"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Purchase for Requisitions"
msgstr "Zamówienia dla zlecenia"
msgstr "Zamówienia dla zleceń"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,date_end:0
@ -504,7 +513,7 @@ msgstr "Termin zlecenia"
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:100
#, python-format
msgid "Purchase Requisition has been <b>done</b>."
msgstr ""
msgstr "Zlecenie zakupu zostało <b>wykonane</b>."
#. module: purchase_requisition
#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_manager

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: report_webkit

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 20:21+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: sale
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr "(aggiornamento)"
msgstr "(aggiorna)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
@ -888,7 +888,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Tasse"
msgstr "Imposte :"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "Data dell'ordine di vendita"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Confirm Quotation"
msgstr "Conferma Offerta"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "Ordine di Vendita"
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Tasse"
msgstr "Imposte"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "Fattura su"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr ""
msgstr "Prezzo Fisso (cauzione)"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -2467,7 +2467,7 @@ msgstr "Sequenza"
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Termini di pagamento"
msgstr "Termine di pagamento"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More