odoo/addons/base_setup/i18n/pt_BR.po

984 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_setup
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 01:12+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@zupy.com.br>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr "Integração de Emails"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr "Convidado"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr "Use provedores de autenticação externos, como google, facebook, ..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n"
" from incoming emails. You can automatically "
"synchronize emails with OpenERP\n"
" using regular POP/IMAP accounts, using a direct "
"email integration script for your\n"
" email server, or by manually pushing emails to "
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"O OpenERP permite criar automaticamente prospectos (ou outros documentos)\n"
"a partir de e-mails recebidos. Você pode sincronizar automaticamente e-mails "
"com OpenERP\n"
"usando o Contas POP/IMAP, usando um script de integração direta para o seu\n"
"e-mail do servidor, ou manualmente, enviando emails para o OpenERP usando "
"plugins\n"
"específicos para o seu aplicativo de e-mail preferido."
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
msgid "SALE"
msgstr "VENDA"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr "Acesso ao Portal"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr "Cotações e Pedidos de Vendas"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr "Doador"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr "Paciente"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr "Permite a usuários importar dados de arquivos CSV"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr "Gerenciar múltiplas Empresas"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr "No Cliente de Email"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
msgstr "--db-filter=SUA_DATABASE"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr "Associar contatos do Linkedin automaticamente"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr "Habilitar plugin Thunderbird"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr "Recursos do Cliente"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr "Importar / Exportar"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr "Características de Venda"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr "Habilita plug-in Outlook"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
"Você pode usar este assistente para mudar as terminologias para clientes em "
"toda a aplicação"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr "Locatário"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr "Compartilhar ou incorporar qualquer tela do OpenERP."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"Quando você cria um novo contato (pessoa ou empresa), você será capaz de "
"carregar todos os dados do LinkedIn (fotos, endereço, etc.)"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid ""
"Work in multi-company environments, with appropriate security access between "
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
"Trabalhar em ambientes multi-empresa, com acesso de segurança apropriado "
"entre as empresas.\n"
"Isso instala o módulo multi_company."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"The public portal is accessible only if you are in a single database mode. "
"You can\n"
" launch the OpenERP Server with the option"
msgstr ""
"O portal público é acessível apenas se você estiver em um modo único banco "
"de dados. você pode\n"
"iniciar o servidor OpenERP com esta opção"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"Você vai encontrar mais opções em detalhes da sua empresa: endereço para o "
"cabeçalho e rodapé, textos atraso de pagamentos, etc"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr "Como você chama um Cliente"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"When you send a document to a customer\n"
" (quotation, invoice), your customer will "
"be\n"
" able to signup to get all his "
"documents,\n"
" read your company news, check his "
"projects,\n"
" etc."
msgstr ""
"Quando você enviar um documento para um cliente\n"
"                                     (fatura, cotação), seu cliente será\n"
"                                     capaz de se inscrever para obter todos "
"os seus documentos,\n"
"                                     ler as notícias da empresa, verificar "
"seus projetos,\n"
"                                     etc"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr "base.setup.terminology"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
"Habilita a parte pública do OpenERP, OpenERP torna-se um site público."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid ""
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
" OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n"
" attach the selected mail as a .eml file in\n"
" the attachment of a selected record. You can create "
"documents for CRM Lead,\n"
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"O plugin permite que você aquive o e-mail e seus anexos ao objeto "
"selecionado\n"
"do OpenERP. Você pode selecionar um parceiro, ou um prospecto e\n"
"anexar o email selecionado como um arquivo. eml como anexo do \n"
"registro selecionado. Você pode criar documentos para prospectos do CRM,\n"
"Parceiro para os e-mails selecionados.\n"
"Isto instala o módulo plugin_thunderbird."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr "Use uma outra palavra para dizer \"Cliente\""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr "Configurar Vendas"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid ""
"The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to "
"add\n"
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can "
"select a partner,\n"
" or a lead object and archive a selected\n"
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"O plugin do Outlook permite que você aquive o e-mail e seus anexos ao objeto "
"selecionado\n"
"do OpenERP. Você pode selecionar um parceiro, ou um prospecto e\n"
"anexar o email selecionado como um arquivo. eml como anexo do \n"
"registro selecionado. Você pode criar documentos para prospectos do CRM,\n"
"Parceiro para os e-mails selecionados.\n"
"Isto instala o módulo plugin_outlook."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer portal"
msgstr "Ativar o Portal de Cliente"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"to do so.\n"
" Once activated, the login page will be "
"replaced by the public website."
msgstr ""
"ao fazê-lo.\n"
"                                     Uma vez ativada, a página de login será "
"substituído pelo site público."
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr "Permite compartilhar documentos"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
msgstr "(notícias da empresa, trabalhos, formulário de contato, etc)"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr "Ativar o portal público"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr "Configurar servidor de email de saida"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr "Integração com redes sociais"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give your customers access to their documents."
msgstr "Dê a seus clientes o acesso a seus documentos."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr "Especifique sua Terminologia"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr "Configure os dados de sua empresa"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Cidade"
#~ msgid "Zip code"
#~ msgstr "CEP"
#~ msgid "Select a Profile"
#~ msgstr "Selecione um perfil"
#~ msgid "Report header"
#~ msgstr "Cabeçalho do relatório"
#~ msgid "Start Configuration"
#~ msgstr "Iniciar configuração"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Próximo"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Perfil"
#~ msgid "Report Footer 1"
#~ msgstr "Rodapé 1 do relatório"
#~ msgid "Report Footer 2"
#~ msgstr "Rodapé 2 do relatório"
#~ msgid "Street2"
#~ msgstr "Complemento"
#~ msgid "Report Information"
#~ msgstr "Relatório de informação"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefone"
#~ msgid "Define Main Company"
#~ msgstr "Definir empresa principal"
#~ msgid "Company Name"
#~ msgstr "Nome da Empresa"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Moeda"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Rua"
#~ msgid "Use Directly"
#~ msgstr "Usar diretamente"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logotipo"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid ""
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
#~ msgstr ""
#~ "Um perfil configura uma pré-seleção dos módulos para necessidades "
#~ "específicas. Estes perfis foram configurados para ajudá-lo a descobrir os "
#~ "diferentes aspectos do OpenERP. Esta é apenas uma visão geral, nós temos "
#~ "mais de 300 módulos disponíveis."
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
#~ "using the default setup."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode começar a configurar o sistema ou conectar diretamente a base de "
#~ "dados usando a configuração padrão."
#~ msgid ""
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Você será capaz de instalar mais módulos posteriormente através do menu "
#~ "Administração."
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Informação geral"
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
#~ msgstr "Sua nova base de dados está agora completamente instalada."
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Instalação concluída"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Resumo"
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
#~ msgstr "Seu logotipo - Use um tamanho de aproximadamente 450x150 pixels."
#~ msgid "Report Header"
#~ msgstr "Cabeçalho do Relatório"
#~ msgid "Base Setup"
#~ msgstr "Configuração Base"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
#~ msgstr ""
#~ "Esta frase aparecerá no canto superior direito de seus relatórios.\n"
#~ "Nós sugerimos que coloque um slogan aqui, por exemplo:\n"
#~ "\"Soluções de negócios em código aberto\"."
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put bank information here:\n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgstr ""
#~ "Esta frase aparecerá no rodapé de seus relatórios.\n"
#~ "Sugerimos que coloque informações bancarias aqui:\n"
#~ "Exemplo: Banco: NOMENÚMERO - Código SWIFT: LLLL XXXX"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgstr ""
#~ "Esta frase aparecerá no rodapé de seus relatórios.\n"
#~ "Sugerimos que escreva uma instrução nesse campo, exemplo:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +55.00.0000.0000 - Banco: XYZ"
#~ msgid "Point of Sales"
#~ msgstr "Ponto de Vendas"
#~ msgid "Your database is now created."
#~ msgstr "O banco de dados foi criado."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
#~ "processes."
#~ msgstr ""
#~ "Auxilia o gerenciamento dos processos de manufatura e geração de relatórios "
#~ "sobre estes processos."
#~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
#~ msgstr "Auxilia o gerenciamento de campanhas de marketing passo a passo."
#~ msgid "Associations"
#~ msgstr "Associações"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Faturamento"
#~ msgid "Bank Account No"
#~ msgstr "Conta Bancária"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Empresa"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
#~ "an administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Voce pode iniciar as configurações do sistema ou conectar diretamente no "
#~ "banco de dados como administrador."
#~ msgid "Marketing"
#~ msgstr "Marketing"
#~ msgid ""
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
#~ "suggest you to install only the Invoicing "
#~ msgstr ""
#~ "Auxilia no manuseio das contabilizações. Se você não é contador, sugerimos a "
#~ "instalação apenas do Faturamento "
#~ msgid "Advanced Reporting"
#~ msgstr "Relatórios Avançados"
#~ msgid "Extra Tools"
#~ msgstr "Ferramentas Extras"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Configuração em Progresso"
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "Estado(UF)"
#, python-format
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
#~ msgstr "Os seguintes usuário foram instalados: \n"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
#~ "Lunch and Ideas box."
#~ msgstr ""
#~ "Permite instalar várias ferramentas interessantes mas não essenciais, como "
#~ "Pesquisas, Lanches e Caixa de Idéias."
#~ msgid "Skip Configuration Wizards"
#~ msgstr "Pular Assistentes de Configuração"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
#~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda você a gerenciar seus recursos humanos codificando sua estrutura de "
#~ "funcionários, gerando planilhas de trabalho, controlando frequência e mais."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
#~ "plannings, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda você a gerenciar seus projetos e tarefas, controlando-os, gerando "
#~ "planejamentos, etc..."
#~ msgid ""
#~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
#~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda você a tirar o máximo do seu ponto de vendas com rápida codificação de "
#~ "vendas, codificação do modo de pagamento simplificado, geração de listas de "
#~ "separação automáticas e mais."
#~ msgid "Knowledge Management"
#~ msgstr "Gestão de Conhecimento"
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your industry."
#~ msgstr ""
#~ "Instala uma pré-seleção de Apliacações do OpenERP que ajudarão você a "
#~ "gerenciar sua indústria."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Accounting & Finance"
#~ msgstr "Contabilidade e Finanças"
#~ msgid "base.setup.installer"
#~ msgstr "base.setup.installer"
#~ msgid "Street 2"
#~ msgstr "Rua 2"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
#~ "quotations, supplier invoices, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda você a gerenciar processos relacionados a compras como solicitações de "
#~ "cotação, notas fiscais de entrada de fornecedores, etc..."
#~ msgid "Human Resources"
#~ msgstr "Recursos humanos"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
#~ "your employees."
#~ msgstr ""
#~ "Permite instalar addons orientadas a compartilhar conhecimento com e entre "
#~ "seus funcionários."
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Código Postal (CEP)"
#~ msgid "Auction Houses"
#~ msgstr "Casas de Leilão"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
#~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
#~ msgstr ""
#~ "Permite que você crie suas notas fiscais e acompanhe os pagamentos. Possui "
#~ "uma versão fácil de módulo de contabilidade para gerentes que não são "
#~ "contadores."
#~ msgid "Warehouse Management"
#~ msgstr "Gestão de Estoques"
#~ msgid "Purchase Management"
#~ msgstr "Gestão de Compras"
#~ msgid "Company Configuration"
#~ msgstr "Configuração da Empresa"
#~ msgid "New Database"
#~ msgstr "Nova Base de Dados"
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
#~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
#~ msgstr ""
#~ "Instala uma pré-seleção de aplicações do OpenERP selecionados para ajudar "
#~ "você a gerenciar seus leilões e os processos de negócio envolvidos."
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
#~ "creation."
#~ msgstr ""
#~ "Permite instalar várias ferramentas que simplificam e incrementam a criação "
#~ "de relatórios no OpenERP."
#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
#~ msgstr "Ajuda você a lidar com suas cotações, pedidos e faturamento."
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Gestão de Projetos"
#~ msgid "Installed Users"
#~ msgstr "Usuários Instalados"
#~ msgid "Customer Relationship Management"
#~ msgstr "Gestão de Relacionamento com o Cliente"
#~ msgid "Install Specific Industry Applications"
#~ msgstr "Instalar Aplicações Específicas para Indústria"
#~ msgid "Manufacturing"
#~ msgstr "Manufatura"
#~ msgid "Food Industry"
#~ msgstr "Indústria de Alimentos"
#~ msgid "Company Website"
#~ msgstr "Site da Empresa"
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
#~ msgstr "Examplo: http://openerp.com"
#~ msgid "base.setup.company"
#~ msgstr "base.setup.company"
#~ msgid ""
#~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
#~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
#~ "business-specific actions based on standard events."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda você a acompanhar e gerenciar relações com clientes como ligações, "
#~ "solicitações ou problemas. Pode enviar lembretes automaticamente, escalar "
#~ "solicitações ou disparar ações específicas de negócio baseado em padrões de "
#~ "evento."
#~ msgid "Install Applications"
#~ msgstr "Instalar Aplicações"
#~ msgid "Information about your new database"
#~ msgstr "Informação sobre sua nova base de dados"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagem"
#~ msgid "base.setup.config"
#~ msgstr "base.setup.config"
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your association more efficiently."
#~ msgstr ""
#~ "Instala uma pré-seleção de aplicações do OpenERP que ajudarão você a "
#~ "gerenciar sua associação mais eficientemente."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
#~ "receptions, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda você a gerenciar seu inventário e principais operações de estoque: "
#~ "ordens de entrega, recebimentos, etc."
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Gestão de Vendas"
#~ msgid "Configure Your Company Information"
#~ msgstr "Configure as Informações da Sua Empresa"
#~ msgid ""
#~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
#~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione as Aplicações que você quer no sistema. Se você não tem certeza de "
#~ "quais selecionar neste momento, você pode facilmente instalá-las mais tarde."
#~ msgid ""
#~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
#~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
#~ msgstr ""
#~ "Informação da sua empresa será usada para personalizar documentos gerados "
#~ "pelo OpenERP como faturas, ordens de venda e muito mais."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
#~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
#~ "\n"
#~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
#~ " * Minimal profile\n"
#~ " * Accounting only\n"
#~ " * Services companies\n"
#~ " * Manufacturing companies\n"
#~ "\n"
#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
#~ "and\n"
#~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este módulo implementa uma configuração que auxilia o usuário \n"
#~ "a configurar o sistema na instalação de uma nova base de dados.\n"
#~ "\n"
#~ "Permite selecionar entre uma lista de perfis a serem instalados: \n"
#~ "* Perfil Mínimo\n"
#~ "* Apenas Contabilidade\n"
#~ "* Prestação de Serviço\n"
#~ "* Indústrias\n"
#~ "\n"
#~ "Também apresenta telas para configurar facilmente sua empresa, cabeçalho e \n"
#~ "rodapé de relatórios, plano de contas a instalar e idioma.\n"
#~ " "
#~ msgid "Display Tips"
#~ msgstr "Mostrar DIcas"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Criar"
#~ msgid "product.installer"
#~ msgstr "product.installer"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importar"
#~ msgid "Sync Google Contact"
#~ msgstr "Sincronizar Contatos Google"
#~ msgid "Define Users's Preferences"
#~ msgstr "Define as Prefererências dos Usuários"
#~ msgid "Define default users preferences"
#~ msgstr "Define as Preferências Padrão dos Usuários"
#~ msgid ""
#~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
#~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
#~ "switch later from the user preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Se você estiver usando o OpenERP pela primeira vez, recomendamos que "
#~ "selecione a interface simplificada, que tem menos opções mas é mais fácil. "
#~ "Você poderá sempre mudar isso nas preferências de usuário."
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Clientes"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interface"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Idioma"
#~ msgid "Create Additional Users"
#~ msgstr "Criar Usuários Adicionais"
#~ msgid "user.preferences.config"
#~ msgstr "user.preferences.config"
#~ msgid "Import Sugarcrm"
#~ msgstr "Importar do Sugar CRM"
#~ msgid "Create or Import Customers"
#~ msgstr "Crie ou Importe os Clientes"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Fuso Horário"
#~ msgid "migrade.application.installer.modules"
#~ msgstr "migrade.application.installer.modules"
#~ msgid "For Import Sugarcrm"
#~ msgstr "Para Importar do Sugar CRM"
#~ msgid "Import or create customers"
#~ msgstr "Importe ou crie os clientes"
#~ msgid "Simplified"
#~ msgstr "Simplificada"
#~ msgid "For Sync Google Contact"
#~ msgstr "Para sincronizar os contatos do Google"
#~ msgid "Set Company Header and Footer"
#~ msgstr "Defina o Cabeçalho e o Rodapé da Empresa"
#~ msgid ""
#~ "Create or Import Customers and their contacts manually from this form or "
#~ "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
#~ "Data\" wizard"
#~ msgstr ""
#~ "Crie ou importe clientes e seus contatos manualmente a partir deste "
#~ "formulário, ou você pode importar seus parceiros existentes por planilhas "
#~ "CSV através do assistente \"Importar Dados\""
#~ msgid "For Import Saleforce"
#~ msgstr "Importar do Saleforce"
#~ msgid "For Quickbooks Ippids"
#~ msgstr "Para Quickbooks Ippids"
#~ msgid ""
#~ "Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
#~ "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
#~ "Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
#~ msgstr ""
#~ "Defina o idioma padrão para toda a interface de usuário, quando traduções de "
#~ "UI estiverem disponíveis. Se você quiser adicionar um novo idioma, você pode "
#~ "adicionar pelo assistente \"Carregar uma tradução oficial\" do menu de "
#~ "administrador"
#~ msgid ""
#~ "Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
#~ "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
#~ "order to check the header/footer of PDF documents."
#~ msgstr ""
#~ "Preencha os dados da empresa (Endereço, logo, contas bancárias) para que "
#~ "seja exibido em seus relatórios. Você pode clicar no botão \"Visualizar "
#~ "Cabeçalho\" para verificar o cabeçalho/rodapé dos documentos PDF"
#~ msgid ""
#~ "This will set the default preferences for new users and update all existing "
#~ "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
#~ "preference form."
#~ msgstr ""
#~ "Isto irá definir as preferências padrões para novos usuários e atualizar "
#~ "todos os existentes. Após isso, os usuários são livres para alterarem esses "
#~ "valores para suas próprias preferencias"
#~ msgid "Quickbooks Ippids"
#~ msgstr "Quickbooks Ippids"
#~ msgid "Import Saleforce"
#~ msgstr "Importar Saleforce"
#~ msgid ""
#~ "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
#~ "between the server and the client."
#~ msgstr ""
#~ "Defina o padrão para o fuso horário de novos usuários, usado para fazer "
#~ "conversões de fuso horário entre servidor e cliente."
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Extendida"
#~ msgid ""
#~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
#~ msgstr ""
#~ "Selecione esta caixa se desejar sempre exibir as dicas sobre cada ação do "
#~ "menu."