2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
2009-01-23 14:37:38 +00:00
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
# * base_setup
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 01:12+0000\n"
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
|
"<webmaster@zupy.com.br>\n"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-04-22 07:52:47 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:29+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-22 18:35:45 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid "Emails Integration"
|
2012-11-30 05:18:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Integração de Emails"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Guest"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Convidado"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
2012-11-30 05:18:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Contatos"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
|
|
|
|
|
msgid "base.config.settings"
|
2012-11-30 05:18:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "base.config.settings"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
|
|
|
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
|
2012-11-30 05:18:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Use provedores de autenticação externos, como google, facebook, ..."
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n"
|
|
|
|
|
" from incoming emails. You can automatically "
|
|
|
|
|
"synchronize emails with OpenERP\n"
|
|
|
|
|
" using regular POP/IMAP accounts, using a direct "
|
|
|
|
|
"email integration script for your\n"
|
|
|
|
|
" email server, or by manually pushing emails to "
|
|
|
|
|
"OpenERP using specific\n"
|
|
|
|
|
" plugins for your preferred email application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
"O OpenERP permite criar automaticamente prospectos (ou outros documentos)\n"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
|
"a partir de e-mails recebidos. Você pode sincronizar automaticamente e-mails "
|
|
|
|
|
"com OpenERP\n"
|
|
|
|
|
"usando o Contas POP/IMAP, usando um script de integração direta para o seu\n"
|
|
|
|
|
"e-mail do servidor, ou manualmente, enviando emails para o OpenERP usando "
|
|
|
|
|
"plugins\n"
|
|
|
|
|
"específicos para o seu aplicativo de e-mail preferido."
|
2008-12-22 18:35:45 +00:00
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
|
|
|
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
|
|
|
|
|
msgid "SALE"
|
|
|
|
|
msgstr "VENDA"
|
|
|
|
|
|
2008-12-22 18:35:45 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Member"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Membro"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid "Portal access"
|
2012-11-30 05:18:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Acesso ao Portal"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
|
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
2012-11-30 05:18:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Autenticação"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid "Quotations and Sales Orders"
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cotações e Pedidos de Vendas"
|
2008-12-22 18:35:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
|
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
2012-11-30 05:18:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configurações Gerais"
|
2008-12-22 18:35:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Donor"
|
2012-07-29 04:38:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Doador"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
2012-11-30 05:18:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Email"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
|
|
|
|
|
msgid "CRM"
|
2012-11-30 05:18:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CRM"
|
2008-12-22 18:35:45 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Patient"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Paciente"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
|
|
|
|
|
msgid "Allow users to import data from CSV files"
|
2012-11-30 05:18:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Permite a usuários importar dados de arquivos CSV"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-12-22 18:35:45 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
|
|
|
|
|
msgid "Manage multiple companies"
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gerenciar múltiplas Empresas"
|
2008-12-22 18:35:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid "On Mail Client"
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No Cliente de Email"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
|
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
|
|
|
|
|
msgstr "--db-filter=SUA_DATABASE"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
|
|
|
|
|
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Associar contatos do Linkedin automaticamente"
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
|
|
|
|
|
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Habilitar plugin Thunderbird"
|
2008-12-22 18:35:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:base.setup.terminology:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "res_config_contents"
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "res_config_contents"
|
2008-12-22 18:35:45 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid "Customer Features"
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Recursos do Cliente"
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid "Import / Export"
|
2012-11-30 05:18:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Importar / Exportar"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
|
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid "Sale Features"
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Características de Venda"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
|
|
|
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
|
|
|
|
|
msgid "Enable Outlook plug-in"
|
2012-11-30 05:18:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Habilita plug-in Outlook"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:base.setup.terminology:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
|
|
|
|
|
"whole application."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-29 04:38:02 +00:00
|
|
|
|
"Você pode usar este assistente para mudar as terminologias para clientes em "
|
|
|
|
|
"toda a aplicação"
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Tenant"
|
2012-07-29 04:38:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locatário"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
|
|
|
#: help:base.config.settings,module_share:0
|
|
|
|
|
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
|
2012-11-30 05:18:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Compartilhar ou incorporar qualquer tela do OpenERP."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Customer"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cliente"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
|
|
|
|
|
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-30 05:18:20 +00:00
|
|
|
|
"Quando você cria um novo contato (pessoa ou empresa), você será capaz de "
|
|
|
|
|
"carregar todos os dados do LinkedIn (fotos, endereço, etc.)"
|
2008-12-22 18:35:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"Work in multi-company environments, with appropriate security access between "
|
|
|
|
|
"companies.\n"
|
|
|
|
|
" This installs the module multi_company."
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-30 05:18:20 +00:00
|
|
|
|
"Trabalhar em ambientes multi-empresa, com acesso de segurança apropriado "
|
|
|
|
|
"entre as empresas.\n"
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
"Isso instala o módulo multi_company."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
|
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The public portal is accessible only if you are in a single database mode. "
|
|
|
|
|
"You can\n"
|
|
|
|
|
" launch the OpenERP Server with the option"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O portal público é acessível apenas se você estiver em um modo único banco "
|
|
|
|
|
"de dados. você pode\n"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
|
"iniciar o servidor OpenERP com esta opção"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"You will find more options in your company details: address for the header "
|
|
|
|
|
"and footer, overdue payments texts, etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-30 05:18:20 +00:00
|
|
|
|
"Você vai encontrar mais opções em detalhes da sua empresa: endereço para o "
|
|
|
|
|
"cabeçalho e rodapé, textos atraso de pagamentos, etc"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
|
|
|
|
|
msgid "sale.config.settings"
|
2012-11-30 05:18:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sale.config.settings"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:base.setup.terminology,partner:0
|
|
|
|
|
msgid "How do you call a Customer"
|
2012-07-29 04:38:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Como você chama um Cliente"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
|
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you send a document to a customer\n"
|
|
|
|
|
" (quotation, invoice), your customer will "
|
|
|
|
|
"be\n"
|
|
|
|
|
" able to signup to get all his "
|
|
|
|
|
"documents,\n"
|
|
|
|
|
" read your company news, check his "
|
|
|
|
|
"projects,\n"
|
|
|
|
|
" etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quando você enviar um documento para um cliente\n"
|
|
|
|
|
" (fatura, cotação), seu cliente será\n"
|
|
|
|
|
" capaz de se inscrever para obter todos "
|
|
|
|
|
"os seus documentos,\n"
|
|
|
|
|
" ler as notícias da empresa, verificar "
|
|
|
|
|
"seus projetos,\n"
|
|
|
|
|
" etc"
|
|
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
|
|
|
|
|
msgid "base.setup.terminology"
|
|
|
|
|
msgstr "base.setup.terminology"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Client"
|
2012-02-14 06:19:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cliente"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-30 05:18:20 +00:00
|
|
|
|
"Habilita a parte pública do OpenERP, OpenERP torna-se um site público."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
|
|
|
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
|
|
|
|
|
" OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n"
|
|
|
|
|
" attach the selected mail as a .eml file in\n"
|
|
|
|
|
" the attachment of a selected record. You can create "
|
|
|
|
|
"documents for CRM Lead,\n"
|
|
|
|
|
" Partner from the selected emails.\n"
|
|
|
|
|
" This installs the module plugin_thunderbird."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
"O plugin permite que você aquive o e-mail e seus anexos ao objeto "
|
|
|
|
|
"selecionado\n"
|
|
|
|
|
"do OpenERP. Você pode selecionar um parceiro, ou um prospecto e\n"
|
|
|
|
|
"anexar o email selecionado como um arquivo. eml como anexo do \n"
|
|
|
|
|
"registro selecionado. Você pode criar documentos para prospectos do CRM,\n"
|
|
|
|
|
"Parceiro para os e-mails selecionados.\n"
|
|
|
|
|
"Isto instala o módulo plugin_thunderbird."
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
|
msgstr "Parceiro"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
|
|
|
|
|
msgid "Use another word to say \"Customer\""
|
2012-07-29 04:38:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Use uma outra palavra para dizer \"Cliente\""
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
|
|
|
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid "Configure Sales"
|
2012-11-30 05:18:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar Vendas"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to "
|
|
|
|
|
"add\n"
|
|
|
|
|
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can "
|
|
|
|
|
"select a partner,\n"
|
|
|
|
|
" or a lead object and archive a selected\n"
|
|
|
|
|
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
|
|
|
|
|
" This installs the module plugin_outlook."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
"O plugin do Outlook permite que você aquive o e-mail e seus anexos ao objeto "
|
|
|
|
|
"selecionado\n"
|
|
|
|
|
"do OpenERP. Você pode selecionar um parceiro, ou um prospecto e\n"
|
|
|
|
|
"anexar o email selecionado como um arquivo. eml como anexo do \n"
|
|
|
|
|
"registro selecionado. Você pode criar documentos para prospectos do CRM,\n"
|
|
|
|
|
"Parceiro para os e-mails selecionados.\n"
|
|
|
|
|
"Isto instala o módulo plugin_outlook."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
2012-11-30 05:18:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opções"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:base.config.settings,module_portal:0
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate the customer portal"
|
|
|
|
|
msgstr "Ativar o Portal de Cliente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
|
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"to do so.\n"
|
|
|
|
|
" Once activated, the login page will be "
|
|
|
|
|
"replaced by the public website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ao fazê-lo.\n"
|
|
|
|
|
" Uma vez ativada, a página de login será "
|
|
|
|
|
"substituído pelo site público."
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:base.config.settings,module_share:0
|
|
|
|
|
msgid "Allow documents sharing"
|
2012-11-30 05:18:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Permite compartilhar documentos"
|
2008-12-22 18:35:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
|
|
|
|
|
msgstr "(notícias da empresa, trabalhos, formulário de contato, etc)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
|
|
|
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate the public portal"
|
2012-11-30 05:18:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ativar o portal público"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid "Configure outgoing email servers"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar servidor de email de saida"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid "Social Network Integration"
|
2012-11-30 05:18:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Integração com redes sociais"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
|
|
|
#: help:base.config.settings,module_portal:0
|
|
|
|
|
msgid "Give your customers access to their documents."
|
|
|
|
|
msgstr "Dê a seus clientes o acesso a seus documentos."
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
|
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
|
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
2012-11-30 05:18:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aplicar"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:base.setup.terminology:0
|
|
|
|
|
msgid "Specify Your Terminology"
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Especifique sua Terminologia"
|
2008-12-22 18:35:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
|
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid "or"
|
2012-11-30 05:18:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ou"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
|
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid "Configure your company data"
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configure os dados de sua empresa"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "City"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cidade"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zip code"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CEP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a Profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Selecione um perfil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Report header"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cabeçalho do relatório"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Start Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciar configuração"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Próximo"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "E-mail"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Estado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Perfil"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Report Footer 1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rodapé 1 do relatório"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Report Footer 2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rodapé 2 do relatório"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Street2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Complemento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Report Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Relatório de informação"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Phone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Telefone"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Define Main Company"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Definir empresa principal"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Company Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome da Empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Country"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "País"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Instalar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Currency"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Moeda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Street"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rua"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use Directly"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usar diretamente"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Logo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Logotipo"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Previous"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anterior"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
|
|
|
|
|
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
|
|
|
|
|
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Um perfil configura uma pré-seleção dos módulos para necessidades "
|
|
|
|
|
#~ "específicas. Estes perfis foram configurados para ajudá-lo a descobrir os "
|
|
|
|
|
#~ "diferentes aspectos do OpenERP. Esta é apenas uma visão geral, nós temos "
|
|
|
|
|
#~ "mais de 300 módulos disponíveis."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
|
|
|
|
|
#~ "using the default setup."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Você pode começar a configurar o sistema ou conectar diretamente a base de "
|
|
|
|
|
#~ "dados usando a configuração padrão."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Você será capaz de instalar mais módulos posteriormente através do menu "
|
|
|
|
|
#~ "Administração."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Informação geral"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sua nova base de dados está agora completamente instalada."
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Setup"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurar"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Installation Done"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Instalação concluída"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Summary"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Resumo"
|
2011-11-08 06:12:20 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seu logotipo - Use um tamanho de aproximadamente 450x150 pixels."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Report Header"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cabeçalho do Relatório"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Base Setup"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuração Base"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
|
|
|
|
|
#~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Esta frase aparecerá no canto superior direito de seus relatórios.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Nós sugerimos que coloque um slogan aqui, por exemplo:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"Soluções de negócios em código aberto\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
|
|
|
|
|
#~ "We suggest you to put bank information here:\n"
|
|
|
|
|
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Esta frase aparecerá no rodapé de seus relatórios.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Sugerimos que coloque informações bancarias aqui:\n"
|
|
|
|
|
#~ "Exemplo: Banco: NOMENÚMERO - Código SWIFT: LLLL XXXX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
|
|
|
|
|
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
|
|
|
|
|
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Esta frase aparecerá no rodapé de seus relatórios.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Sugerimos que escreva uma instrução nesse campo, exemplo:\n"
|
|
|
|
|
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +55.00.0000.0000 - Banco: XYZ"
|
|
|
|
|
|
2011-11-08 06:12:20 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Point of Sales"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ponto de Vendas"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your database is now created."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "O banco de dados foi criado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
|
|
|
|
|
#~ "processes."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Auxilia o gerenciamento dos processos de manufatura e geração de relatórios "
|
|
|
|
|
#~ "sobre estes processos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Auxilia o gerenciamento de campanhas de marketing passo a passo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Associations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Associações"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoicing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Faturamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Account No"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Conta Bancária"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Company"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
|
|
|
|
|
#~ "an administrator."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Voce pode iniciar as configurações do sistema ou conectar diretamente no "
|
|
|
|
|
#~ "banco de dados como administrador."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Marketing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Marketing"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
|
|
|
|
|
#~ "suggest you to install only the Invoicing "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Auxilia no manuseio das contabilizações. Se você não é contador, sugerimos a "
|
|
|
|
|
#~ "instalação apenas do Faturamento "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Reporting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Relatórios Avançados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Tools"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ferramentas Extras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Progress"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuração em Progresso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fed. State"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Estado(UF)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Os seguintes usuário foram instalados: \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
|
|
|
|
|
#~ "Lunch and Ideas box."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Permite instalar várias ferramentas interessantes mas não essenciais, como "
|
|
|
|
|
#~ "Pesquisas, Lanches e Caixa de Idéias."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Skip Configuration Wizards"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pular Assistentes de Configuração"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
|
|
|
|
|
#~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ajuda você a gerenciar seus recursos humanos codificando sua estrutura de "
|
|
|
|
|
#~ "funcionários, gerando planilhas de trabalho, controlando frequência e mais."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
|
|
|
|
|
#~ "plannings, etc..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ajuda você a gerenciar seus projetos e tarefas, controlando-os, gerando "
|
|
|
|
|
#~ "planejamentos, etc..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
|
|
|
|
|
#~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
|
|
|
|
|
#~ "more."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ajuda você a tirar o máximo do seu ponto de vendas com rápida codificação de "
|
|
|
|
|
#~ "vendas, codificação do modo de pagamento simplificado, geração de listas de "
|
|
|
|
|
#~ "separação automáticas e mais."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Knowledge Management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gestão de Conhecimento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
|
|
|
|
|
#~ "manage your industry."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Instala uma pré-seleção de Apliacações do OpenERP que ajudarão você a "
|
|
|
|
|
#~ "gerenciar sua indústria."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "title"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Título"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting & Finance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Contabilidade e Finanças"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "base.setup.installer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "base.setup.installer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Street 2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rua 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
|
|
|
|
|
#~ "quotations, supplier invoices, etc..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ajuda você a gerenciar processos relacionados a compras como solicitações de "
|
|
|
|
|
#~ "cotação, notas fiscais de entrada de fornecedores, etc..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Human Resources"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Recursos humanos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
|
|
|
|
|
#~ "your employees."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Permite instalar addons orientadas a compartilhar conhecimento com e entre "
|
|
|
|
|
#~ "seus funcionários."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zip Code"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Código Postal (CEP)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auction Houses"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Casas de Leilão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
|
|
|
|
|
#~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Permite que você crie suas notas fiscais e acompanhe os pagamentos. Possui "
|
|
|
|
|
#~ "uma versão fácil de módulo de contabilidade para gerentes que não são "
|
|
|
|
|
#~ "contadores."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warehouse Management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gestão de Estoques"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase Management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gestão de Compras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Company Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuração da Empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Database"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nova Base de Dados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
|
|
|
|
|
#~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Instala uma pré-seleção de aplicações do OpenERP selecionados para ajudar "
|
|
|
|
|
#~ "você a gerenciar seus leilões e os processos de negócio envolvidos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
|
|
|
|
|
#~ "creation."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Permite instalar várias ferramentas que simplificam e incrementam a criação "
|
|
|
|
|
#~ "de relatórios no OpenERP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajuda você a lidar com suas cotações, pedidos e faturamento."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Project Management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gestão de Projetos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installed Users"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuários Instalados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Relationship Management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gestão de Relacionamento com o Cliente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install Specific Industry Applications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Instalar Aplicações Específicas para Indústria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manufacturing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Manufatura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Food Industry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Indústria de Alimentos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Company Website"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Site da Empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Examplo: http://openerp.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "base.setup.company"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "base.setup.company"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
|
|
|
|
|
#~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
|
|
|
|
|
#~ "business-specific actions based on standard events."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ajuda você a acompanhar e gerenciar relações com clientes como ligações, "
|
|
|
|
|
#~ "solicitações ou problemas. Pode enviar lembretes automaticamente, escalar "
|
|
|
|
|
#~ "solicitações ou disparar ações específicas de negócio baseado em padrões de "
|
|
|
|
|
#~ "evento."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install Applications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Instalar Aplicações"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Information about your new database"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Informação sobre sua nova base de dados"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Imagem"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "base.setup.config"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "base.setup.config"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
|
|
|
|
|
#~ "manage your association more efficiently."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Instala uma pré-seleção de aplicações do OpenERP que ajudarão você a "
|
|
|
|
|
#~ "gerenciar sua associação mais eficientemente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
|
|
|
|
|
#~ "receptions, etc."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ajuda você a gerenciar seu inventário e principais operações de estoque: "
|
|
|
|
|
#~ "ordens de entrega, recebimentos, etc."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gestão de Vendas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Your Company Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configure as Informações da Sua Empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
|
|
|
|
|
#~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Selecione as Aplicações que você quer no sistema. Se você não tem certeza de "
|
|
|
|
|
#~ "quais selecionar neste momento, você pode facilmente instalá-las mais tarde."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
|
|
|
|
|
#~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Informação da sua empresa será usada para personalizar documentos gerados "
|
|
|
|
|
#~ "pelo OpenERP como faturas, ordens de venda e muito mais."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
|
|
|
|
|
#~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
|
|
|
|
|
#~ " * Minimal profile\n"
|
|
|
|
|
#~ " * Accounting only\n"
|
|
|
|
|
#~ " * Services companies\n"
|
|
|
|
|
#~ " * Manufacturing companies\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
|
|
|
|
|
#~ "and\n"
|
|
|
|
|
#~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
|
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Este módulo implementa uma configuração que auxilia o usuário \n"
|
|
|
|
|
#~ "a configurar o sistema na instalação de uma nova base de dados.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Permite selecionar entre uma lista de perfis a serem instalados: \n"
|
|
|
|
|
#~ "* Perfil Mínimo\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Apenas Contabilidade\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Prestação de Serviço\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Indústrias\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Também apresenta telas para configurar facilmente sua empresa, cabeçalho e \n"
|
|
|
|
|
#~ "rodapé de relatórios, plano de contas a instalar e idioma.\n"
|
|
|
|
|
#~ " "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display Tips"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar DIcas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Criar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "product.installer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "product.installer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Importar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync Google Contact"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sincronizar Contatos Google"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Define Users's Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Define as Prefererências dos Usuários"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Define default users preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Define as Preferências Padrão dos Usuários"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
|
|
|
|
|
#~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
|
|
|
|
|
#~ "switch later from the user preferences."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Se você estiver usando o OpenERP pela primeira vez, recomendamos que "
|
|
|
|
|
#~ "selecione a interface simplificada, que tem menos opções mas é mais fácil. "
|
|
|
|
|
#~ "Você poderá sempre mudar isso nas preferências de usuário."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Customers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Clientes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interface"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Interface"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Idioma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Additional Users"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Criar Usuários Adicionais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "user.preferences.config"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "user.preferences.config"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import Sugarcrm"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Importar do Sugar CRM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create or Import Customers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Crie ou Importe os Clientes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timezone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fuso Horário"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "migrade.application.installer.modules"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "migrade.application.installer.modules"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "For Import Sugarcrm"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Para Importar do Sugar CRM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import or create customers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Importe ou crie os clientes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Simplified"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Simplificada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "For Sync Google Contact"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Para sincronizar os contatos do Google"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set Company Header and Footer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Defina o Cabeçalho e o Rodapé da Empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Create or Import Customers and their contacts manually from this form or "
|
|
|
|
|
#~ "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
|
|
|
|
|
#~ "Data\" wizard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Crie ou importe clientes e seus contatos manualmente a partir deste "
|
|
|
|
|
#~ "formulário, ou você pode importar seus parceiros existentes por planilhas "
|
|
|
|
|
#~ "CSV através do assistente \"Importar Dados\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "For Import Saleforce"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Importar do Saleforce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "For Quickbooks Ippids"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Para Quickbooks Ippids"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
|
|
|
|
|
#~ "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
|
|
|
|
|
#~ "Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Defina o idioma padrão para toda a interface de usuário, quando traduções de "
|
|
|
|
|
#~ "UI estiverem disponíveis. Se você quiser adicionar um novo idioma, você pode "
|
|
|
|
|
#~ "adicionar pelo assistente \"Carregar uma tradução oficial\" do menu de "
|
|
|
|
|
#~ "administrador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
|
|
|
|
|
#~ "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
|
|
|
|
|
#~ "order to check the header/footer of PDF documents."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Preencha os dados da empresa (Endereço, logo, contas bancárias) para que "
|
|
|
|
|
#~ "seja exibido em seus relatórios. Você pode clicar no botão \"Visualizar "
|
|
|
|
|
#~ "Cabeçalho\" para verificar o cabeçalho/rodapé dos documentos PDF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This will set the default preferences for new users and update all existing "
|
|
|
|
|
#~ "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
|
|
|
|
|
#~ "preference form."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Isto irá definir as preferências padrões para novos usuários e atualizar "
|
|
|
|
|
#~ "todos os existentes. Após isso, os usuários são livres para alterarem esses "
|
|
|
|
|
#~ "valores para suas próprias preferencias"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quickbooks Ippids"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Quickbooks Ippids"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import Saleforce"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Importar Saleforce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
|
|
|
|
|
#~ "between the server and the client."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Defina o padrão para o fuso horário de novos usuários, usado para fazer "
|
|
|
|
|
#~ "conversões de fuso horário entre servidor e cliente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Extended"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Extendida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Selecione esta caixa se desejar sempre exibir as dicas sobre cada ação do "
|
|
|
|
|
#~ "menu."
|