odoo/addons/event/i18n/zh_CN.po

1889 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * event
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 11:10+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr "我的活动"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants"
msgstr "参与者数目"
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations"
msgstr "参与编号#"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
msgstr "主要关注者"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
msgstr "分组..."
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgid "Minimum Registrations"
msgstr "最少的登记记录"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid ""
"You can for each event define a minimum registration level. If you do not "
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:305
#, python-format
msgid "Event has been <b>cancelled</b>."
msgstr "活动 <b>已经被取消</b>."
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
msgid "Registration Date"
msgstr "活动日期"
#. module: event
#: help:event.registration,origin:0
msgid "Name of the sale order which create the registration"
msgstr "源销售单摘要"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr "活动类型"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr "Bon Jovi音乐会"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Attended"
msgstr "参加"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "March"
msgstr "三月"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr "发送邮件"
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
#: field:event.registration,company_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "公司"
#. module: event
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr "活动确认邮件"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
msgstr "默认最多的注册者"
#. module: event
#: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "如果要求你关注新消息,勾选此项"
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
msgid "Available Registrations"
msgstr "可参与活动"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "活动登记记录"
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr "帮你管理你的活动"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Day"
msgstr "日"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "登记记录的活动"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr "已确认的活动"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr "活动开始日期"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr "活动分析"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
msgstr "当你选择这个活动,将选择默认最大值"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
msgstr "发起者"
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "消息"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,registration_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: view:res.partner:0
msgid "Registrations"
msgstr "登记记录"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:95
#: code:addons/event/event.py:108
#: code:addons/event/event.py:400
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "错误!"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirm Event"
msgstr "确认活动"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr "下一个活动"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ticket"
msgstr "入场券"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr "Verdi歌剧"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
msgstr "显示"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Registration State"
msgstr "等级状态"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "tickets"
msgstr "门票"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "False"
#. module: event
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
msgid "New Registrations"
msgstr "新登记者"
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr "活动结束日期"
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
#: help:event.registration,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "保存复杂的摘要(消息数量,……等)。为了插入到看板视图这一摘要直接是是HTML格式。"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
msgstr "5月"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr "在已确认或已完成状态的报名者"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:114
#: code:addons/event/event.py:116
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "警告!"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration"
msgstr "登记记录"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "业务伙伴"
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_event_read
msgid "Event: Mark read"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr " 活动类型 "
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,event_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr "活动"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "已确认"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
msgstr "参与者"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr "确定"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Organized by"
msgstr "组织"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
msgstr "注册这次活动"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
msgid ""
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event"
msgstr "当你选择这个活动,将选择确认登记邮件值"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Only"
msgstr "仅"
#. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "关注者"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
msgstr "位置"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,message_unread:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "未读消息"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr "新建"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr "确认登记记录"
#. module: event
#: field:event.registration,email:0
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:367
#, python-format
msgid "New registration confirmed: %s."
msgstr "已确认的登记: %s."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming"
msgstr "即将"
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "创建日期"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Event Responsible"
msgstr "活动负责人"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr "取消登记记录"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "July"
msgstr "7月"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
msgstr "回复Email"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr "确认报名者"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Starting Date"
msgstr "开始日期"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr "活动组织机构"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "总是确认"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr "活动数量"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr "要在这次活动上发言的演讲者"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:457
#, python-format
msgid "Registration has been <b>created</b>."
msgstr "登记被 <b>创建</b>."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "取消活动"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:398
#, python-format
msgid "State set to Done"
msgstr "状态设置为完成"
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_registration_read
msgid "Event registration : Mark read"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr "活动填充状态"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Category"
msgstr "活动分类"
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr "不确认登记记录"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
msgstr "打开活动菜单"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State"
msgstr "活动状态"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
msgid "Logs"
msgstr "日志"
#. module: event
#: field:event.event,state_id:0
msgid "State"
msgstr "状态"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "September"
msgstr "9月"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
msgstr "12月"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr " # 没草稿状态的登记记录"
#. module: event
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr "登记确认Email"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,month:0
msgid "Month"
msgstr "月份"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Attended Date"
msgstr "参加日期"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
msgstr "结束活动"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr "未确认状态的报名者"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
msgstr "活动描述"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
msgid "Start Date"
msgstr "开始日期"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "or"
msgstr "or"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:315
#, python-format
msgid "Event has been <b>done</b>."
msgstr "活动已经 <b>完成</b>"
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
msgstr "如果联系人是演讲者,选中此项"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:116
#, python-format
msgid "No Tickets Available!"
msgstr "没有可用的门票"
#. module: event
#: help:event.event,state:0
msgid ""
"If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the "
"particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'."
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new event.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you schedule and efficiently organize your "
"events:\n"
" track subscriptions and participations, automate the "
"confirmation emails,\n"
" sell tickets, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击添加一个新的活动\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP帮你排程并有效地组织活动跟踪订阅和参与、自动确认邮件、卖票等等。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid ""
"You can for each event define a maximum registration level. If you have too "
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr "你能为每个活动定义最大的登记水平。如果你有太多的登记你不能确认你的活动。输入0忽略这个规则"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:462
#, python-format
msgid "Registration has been set as <b>draft</b>."
msgstr "登记 会设为“草稿”"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid ""
"The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the "
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
"further."
msgstr "活动 '%s' 的确认登记合计没有遇到最小或最大值。进一步深入前请重新考虑这些限制。"
#. module: event
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
msgid ""
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr "如果你设定了邮件模板,每个参与者将收到邮件公告确认次次活动。"
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr "在新建状态的活动"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr "新建状态的活动"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:404
#, python-format
msgid "State set to Cancel"
msgstr "状态设为取消"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
#: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management
#: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events
#: view:res.partner:0
msgid "Events"
msgstr "活动"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
msgid "Status"
msgstr "状态"
#. module: event
#: field:event.event,city:0
msgid "city"
msgstr "城市"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "August"
msgstr "8月"
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
msgstr "邮政编码"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "未知的"
#. module: event
#: field:event.event,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "街区地址2"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "June"
msgstr "6月"
#. module: event
#: help:event.type,default_reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all "
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
msgstr "在自动发送的活动或者登记确认的email中组织者的email地址放在'Reply-To' 。你也能放你用的邮件网关的Email地址"
#. module: event
#: help:event.event,message_ids:0
#: help:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "消息和通信历史"
#. module: event
#: field:event.registration,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "电话"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>The event ${object.event_id.name} that you registered for is "
"confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to "
"${object.event_id.date_end}.\n"
" For any further information please contact our event "
"department.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "是一个关注者"
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
msgid "User"
msgstr "用户"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr "警告:这活动没有达到最低登记记录的规定,你肯定要确认它?"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "(confirmed:"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
msgstr "我的登记记录"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:310
#, python-format
msgid "Event has been set to <b>draft</b>."
msgstr "活动被设置为“草稿”状态"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "增加筛选条件"
#. module: event
#: field:event.event,message_comment_ids:0
#: help:event.event,message_comment_ids:0
#: field:event.registration,message_comment_ids:0
#: help:event.registration,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "评论和电子邮件"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "October"
msgstr "10月"
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_registration_unread
msgid "Event registration : Mark unread"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr "设为草稿"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:res.partner:0
msgid "Confirm Registration"
msgstr "确认登记记录"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:95
#, python-format
msgid ""
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
"reset it to draft if you want to cancel this event."
msgstr ""
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "邮箱配置"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
msgid "Default Minimum Registration"
msgstr "默认最小登记数"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:368
#, python-format
msgid "Registration confirmed."
msgstr "登记确认。"
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "地址"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
msgid "Types of Events"
msgstr "活动类型"
#. module: event
#: help:event.event,email_registration_id:0
msgid ""
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Attended the Event"
msgstr "参加活动"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr "错误!结束日期不能在开始日期前。"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:400
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
msgstr "你必须等待活动开始才能做这些动作"
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "责任用户"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
msgid "Done"
msgstr "完成"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
msgstr "显示确认的登记"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
msgstr "回复email"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:114
#, python-format
msgid "Only %d Seats are Available!"
msgstr "只有 %d 个座位可用!"
#. module: event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
msgstr "你的登记在${object.event_id.name}"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Set To Unconfirmed"
msgstr "设置为未确认"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,is_subscribed:0
msgid "Subscribed"
msgstr "已订阅"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退订"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Responsible"
msgstr "负责人"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registration contact"
msgstr "登记联系人"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
#: field:res.partner,speaker:0
msgid "Speaker"
msgstr "关注者"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming events from today"
msgstr "今天将开始的活动"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:300
#, python-format
msgid "Event has been <b>created</b>."
msgstr "活动已经被'创建'"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Business"
msgstr "ERP 商务会议"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
msgid "New Registration"
msgstr "新的登记"
#. module: event
#: field:event.event,note:0
msgid "Description"
msgstr "描述"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr " # 没确认登记记录"
#. module: event
#: field:report.event.registration,name_registration:0
msgid "Participant / Contact Name"
msgstr "参与者/联系人名字"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:320
#, python-format
msgid "Event has been <b>confirmed</b>."
msgstr "活动已经被'确认'"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr "活动登记记录"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "No ticket available."
msgstr "没有可用的入场券"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_min:0
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
msgstr "当你选择这个活动,将选择默认最小值"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "January"
msgstr "1月"
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr "最多的登记记录"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "未确认"
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "结束日期"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "February"
msgstr "2月"
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
msgstr "商会控制台"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,name:0
#: field:event.registration,name:0
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. module: event
#: field:event.event,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "国家"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
msgstr "11月"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Close Registration"
msgstr "结束登记记录"
#. module: event
#: field:event.registration,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "源单据"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "April"
msgstr "4月"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_event:0
msgid ""
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr "已确认状态的活动"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.type:0
#: field:event.type,name:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_type:0
msgid "Event Type"
msgstr "活动类型"
#. module: event
#: field:event.event,message_summary:0
#: field:event.registration,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "概要"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
msgstr "标识"
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
msgstr "默认回复给"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
msgstr "订阅"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "available."
msgstr "可用."
#. module: event
#: field:event.registration,event_begin_date:0
#: field:report.event.registration,event_date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr "活动开始日期"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Participant / Contact"
msgstr "参与者/联系人"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Current Registrations"
msgstr "当前登记"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>We confirm that your registration to the event "
"${object.event_id.name} has been recorded.\n"
" You will automatically receive an email providing you more practical "
"information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is "
"confirmed.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect "
"to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or "
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
"gateway if you use one."
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_event_unread
msgid "Event: Mark unread"
msgstr ""
#. module: event
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
msgid "Manager"
msgstr "主管"
#. module: event
#: field:event.event,street:0
msgid "Street"
msgstr "街区地址"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
msgstr "活动确认"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,year:0
msgid "Year"
msgstr "年"
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
msgstr "关注者确认"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "报表"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "设置"
#~ msgid "Confirmation Email"
#~ msgstr "确认电子邮件"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "生成发票"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "确定"
#~ msgid "Event type"
#~ msgstr "事件类型"
#~ msgid "Ticket for Opera"
#~ msgstr "歌剧门票"
#~ msgid "Events by Categories"
#~ msgstr "事件分类"
#~ msgid "Create Invoices"
#~ msgstr "创建发票"
#~ msgid "To be Invoiced"
#~ msgstr "待开票"
#~ msgid "Parent Category"
#~ msgstr "上级分类"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "已取消"
#~ msgid "Ticket for Concert"
#~ msgstr "演唱会票"
#~ msgid "Error Messages"
#~ msgstr "错误消息"
#~ msgid "Partner Invoiced"
#~ msgstr "已开票业务伙伴"
#~ msgid "Event description"
#~ msgstr "事件说明"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "统计"
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "业务伙伴联系方式"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "发送提醒"
#~ msgid "Ticket for Conference"
#~ msgstr "会议门票"
#~ msgid "Unit Price"
#~ msgstr "单价"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "类型"
#~ msgid "Draft Events"
#~ msgstr "事件草稿"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "动作"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "日期"
#~ msgid "Event Done"
#~ msgstr "事件完成"
#~ msgid "Invoice Created"
#~ msgstr "发票已创建"
#~ msgid "Event Related"
#~ msgstr "关联的事件"
#~ msgid "Ending date"
#~ msgstr "结束日期"
#~ msgid "Draft Registrations"
#~ msgstr "记录草稿"
#~ msgid "Mail Auto Confirm"
#~ msgstr "邮件自动确认"
#~ msgid "Invoice Rejected"
#~ msgstr "发票被拒绝"
#~ msgid "Draft Registration"
#~ msgstr "记录草稿"
#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "标志"
#~ msgid "All Events"
#~ msgstr "所有事件"
#~ msgid "Confirm Registrations"
#~ msgstr "确认记录"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "参考"
#~ msgid "Registration By Event Types"
#~ msgstr "记录的事件类型"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "错误:销售单位必须和计量单位在不同的分类."
#~ msgid "Registration Invoiced"
#~ msgstr "记录发票"
#~ msgid "Mailing"
#~ msgstr "邮递"
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "沟通日志"
#~ msgid "Badge Name"
#~ msgstr "标志名称"
#~ msgid "Events On Registrations"
#~ msgstr "记录的事件"
#~ msgid "Event type on registration"
#~ msgstr "记录的事件类型"
#~ msgid "Events by section"
#~ msgstr "事件项"
#~ msgid "All Registrations"
#~ msgstr "所有记录"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "日志"
#~ msgid "Auto Confirmation Email"
#~ msgstr "自动确认邮件"
#~ msgid "Beginning date"
#~ msgstr "开始日期"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "发票"
#~ msgid "Events on registrations"
#~ msgstr "记录的事件"
#~ msgid "Badge Title"
#~ msgstr "标志称谓"
#~ msgid "New event"
#~ msgstr "新事件"
#~ msgid "Badge Partner"
#~ msgstr "业务伙伴标志"
#~ msgid "Confirmed Events"
#~ msgstr "确认事件"
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "业务个案"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "产品"
#~ msgid "Label Invoice"
#~ msgstr "发票标签"
#~ msgid "Payments"
#~ msgstr "付款"
#~ msgid "List Register Partners"
#~ msgstr "业务伙伴记录列表"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "错误:无效EAN编码"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "对象名称必须以“x_”开头且不能包含任何特殊字符"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
#~ msgstr "错误! 你不能创建递归的部分"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "在动作定义中使用了无效的模快名。"
#~ msgid ""
#~ "Organization and management of events.\n"
#~ "\n"
#~ " This module allow you\n"
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
#~ "for any registration to an event\n"
#~ " * ...\n"
#~ "\n"
#~ " Note that:\n"
#~ " - You can define new types of events in\n"
#~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
#~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
#~ "event or per event category in :\n"
#~ " Events / Reporting\n"
#~ msgstr ""
#~ "组织和事件管理\n"
#~ " 这模块允许你\n"
#~ " * 管理你的事务和它的记录\n"
#~ " * 使用电子邮件自动确认和发送确认登记的每个事务\n"
#~ "....\n"
#~ " 注意:\n"
#~ " - 你能在事件/ 设置/ 事件类型, 中定义新类型的事件\n"
#~ " - 你能在事件/ 报表, 中访问到与定义的报表\n"
#~ msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
#~ msgstr "事件到达限制. 你想要怎么做?"
#~ msgid "Case section"
#~ msgstr "划分的业务个案"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "无效的视图结构xml文件!"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr "错误:默认的计量单位和采购的计量单位必须是同一类型."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "通用"
#~ msgid "Conference on ERP Buisness"
#~ msgstr "商业会议"
#~ msgid ""
#~ "This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
#~ "someone about the event."
#~ msgstr "当有人确认这事件或赞同这确认事件时, 这邮件将发送以提醒有关人员"
#~ msgid "Events Organisation"
#~ msgstr "事件组织"
#~ msgid "Invoice Information"
#~ msgstr "发票信息"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "标题"
#~ msgid "Make Invoices"
#~ msgstr "生成发票"
#~ msgid "Event Details"
#~ msgstr "事件详情"
#~ msgid "Invoice Date"
#~ msgstr "发票日期"
#~ msgid "Speaker who are giving speech on event."
#~ msgstr "关注者,谁给出对事件的关注"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "结束"
#~ msgid "Confirmation for Event Registration"
#~ msgstr "确认事件的登记记录"
#~ msgid "Registration Email"
#~ msgstr "登记记录的邮件"
#, python-format
#~ msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
#~ msgstr "登记记录没有给任何业务伙伴开发票"
#~ msgid ""
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
#~ "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
#~ "you want to"
#~ msgstr "当此事件开具发票时,这价格为登记记录中成本的默认价格。注意如果你想,你可以指定每个登记记录的具体金额。"
#~ msgid "Parent Event"
#~ msgstr "上级事件"
#~ msgid "Last 7 Days"
#~ msgstr "最近 7 天"
#~ msgid "Current Events"
#~ msgstr "当前事件"
#~ msgid "Subtotal"
#~ msgstr "小计"
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "添加内部备注"
#~ msgid "Reply-To"
#~ msgstr "回复:"
#~ msgid "Event Dashboard"
#~ msgstr "事件控制台"
#~ msgid "Pricelist"
#~ msgstr "价格表"
#, python-format
#~ msgid "Customer Invoices"
#~ msgstr "客户发票"
#~ msgid "Badges"
#~ msgstr "标记"
#~ msgid "Closing Date of Event"
#~ msgstr "事件的结束日期"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "电子邮件"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "警告!"
#~ msgid "Number of Registrations or Tickets"
#~ msgstr "登记记录的编号或票"
#~ msgid "Event Make Invoice"
#~ msgstr "事件创建发票"
#~ msgid "Other Speakers"
#~ msgstr "其他关注者"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "杂项"
#~ msgid "Pricelist version for current event."
#~ msgstr "当前事件的价格表版本"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "发送新电子邮件"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "错误!"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "回复"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "日志信息"
#, python-format
#~ msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
#~ msgstr "要开票的登记记录里的业务伙伴没地址"
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "数量"
#~ msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
#~ msgstr "事件类型如:研讨会,展览,会议,培训。"
#~ msgid ""
#~ "If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the "
#~ "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
#~ "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
#~ msgstr ""
#~ "如果事件刚创建状态是“草稿”。如果事件在具体的日期已确认状态是“已确认”。如果事件结束状态设为“完成”。如果事件已经取消状态是“已取消”。"
#~ msgid "Last 30 Days"
#~ msgstr "最近30天"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "联系方式"
#~ msgid "Group the invoices"
#~ msgstr "发票组"
#, python-format
#~ msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
#~ msgstr "警告:这事件 '%s'已达到最高极限 (%s)。"
#~ msgid "Invoice Name"
#~ msgstr "发票名称"
#~ msgid "Speakers"
#~ msgstr "关注者"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "创建发票"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive event."
#~ msgstr "错误!你不能创建互相调用的事件。"
#, python-format
#~ msgid "Invoiced"
#~ msgstr "已开票"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "消息"
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "附加信息"
#~ msgid ""
#~ "The invoices of this event registration will be created with this Product. "
#~ "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
#~ "by default on these invoices."
#~ msgstr "将创建这事件登记记录的产品发票。因此对这些默认发票它允许你设置默认的标签和会计信息。"
#~ msgid "Registration Confirmation"
#~ msgstr "确认登记记录"
#~ msgid "Mail Auto Register"
#~ msgstr "邮件自动登记"
#~ msgid ""
#~ "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
#~ "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
#~ "addresses with a comma"
#~ msgstr "这些邮箱地址将添加到所有接收的发送邮件的抄送字段,用逗号分隔多个邮件地址。"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "你真的要生成发票吗 "
#~ msgid "Beginning Date"
#~ msgstr "开始日期"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "已结束"
#~ msgid "Child Events"
#~ msgstr "子事件"
#~ msgid "Number of Registration"
#~ msgstr "登记记录数"
#~ msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
#~ msgstr "所有系统的电子邮件在“回复”填入这邮件地址。"
#~ msgid "Write Date"
#~ msgstr "写日期"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "生效"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
#~ msgstr "勾选此项, 如果你使用自动邮递一个新登记记录"
#~ msgid "Confirmation Email Body"
#~ msgstr "确认邮件内容"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "抄送"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "语言"
#~ msgid "These people will receive email."
#~ msgstr "这些人将收到电子邮件。"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "控制台"
#~ msgid "Total of Open and Done Registrations"
#~ msgstr "开启和完成的登记记录共有"
#~ msgid "Last 365 Days"
#~ msgstr "最近365天"
#, python-format
#~ msgid "Event related doesn't have any product defined"
#~ msgstr "事件没关联任何定义的产品"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "附件"
#, python-format
#~ msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
#~ msgstr "自动确认: [%s] %s"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "结束"
#~ msgid "Registration Cost"
#~ msgstr "登记记录的成本"
#, python-format
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "开启"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "当前的"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "详细信息"
#~ msgid "Sale Team"
#~ msgstr "销售团队"
#~ msgid "Start date"
#~ msgstr "开始日期"
#~ msgid "Closing date"
#~ msgstr "结束日期"
#~ msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
#~ msgstr "当有人赞同这事件时将发送这邮件"
#~ msgid " event Registration "
#~ msgstr " 事件登记记录 "
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "地址:"
#~ msgid "_Subcribe"
#~ msgstr "订阅"
#, python-format
#~ msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
#~ msgstr "登记记录设置为不能开发票"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
#~ "reminder"
#~ msgstr "勾选此项, 如果你使用自动确认邮件或提醒"
#~ msgid "Beginning Date of Event"
#~ msgstr "事件开始日期"
#, python-format
#~ msgid "Auto Registration: [%s] %s"
#~ msgstr "自动登记记录: [%s] %s"
#~ msgid "Registration Email Body"
#~ msgstr "登记记录的邮件内容"
#~ msgid "Event For Registration"
#~ msgstr "登记记录引起的事件"
#, python-format
#~ msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
#~ msgstr "如果登记记录在 %s 状态,不能开发票。"
#~ msgid "Auto Registration Email"
#~ msgstr "自动登记记录邮件"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "总计"
#~ msgid ""
#~ "Event is the low level object used by meeting and others documents that "
#~ "should be synchronized with mobile devices or calendar applications through "
#~ "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
#~ "list of events."
#~ msgstr "事件是低层对象用于会议和其它文档通过caldar同步移动设备或日程表应用程序。大多数用户将使用日程表菜单而不是事件列表。"
#~ msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
#~ msgstr "给出登记记录最多数量"
#~ msgid "Providee Minimum Number of Registrations"
#~ msgstr "给出登记记录最少数量"
#~ msgid "Event by Registration"
#~ msgstr "事件登记记录"
#~ msgid "event.registration.badge"
#~ msgstr "event.registration.badge"
#~ msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons"
#~ msgstr "预注册人数总计"
#~ msgid ""
#~ "Organization and management of Event.\n"
#~ "\n"
#~ " This module allow you\n"
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
#~ "for any registration to an event\n"
#~ " * ...\n"
#~ " A dashboard for associations that includes:\n"
#~ " * Registration by Events (graph)\n"
#~ " Note that:\n"
#~ " - You can define new types of events in\n"
#~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
#~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
#~ "event or per event category in:\n"
#~ " Events / Reporting\n"
#~ msgstr ""
#~ "事件的结构和管理。\n"
#~ " 这模块允许你:\n"
#~ " * 管理你的事件和它的登记记录\n"
#~ " * 使用电子邮件去自动确认和一个事件的任何登记记录\n"
#~ " * .... 综合的控制台包括:\n"
#~ " * 事件的登记记录(分组)\n"
#~ " 备注: 你能在事件/设置/事件类型里定义新类型。\n"
#~ " 你可以在事件/报告里访问每个事件的登记记录数或事件类型的预定义报表。\n"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "关联"
#~ msgid "Reference 2"
#~ msgstr "关联2"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "错误!您不能创建递归的商会会员。"
#~ msgid ""
#~ "This email will be sent when the event gets confirmed or when someone "
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
#~ "someone about the event."
#~ msgstr "这封邮件会在活动已确认或有人注册了已确认的邮件时发送。此邮件也会发送关于本活动的提醒。"
#~ msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
#~ msgstr "提供最小的报名人数"
#~ msgid "Total of Prospect Registrations"
#~ msgstr "意向报名者合计"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
#~ "reminder."
#~ msgstr "如果你想用自动确认邮件或提醒请勾选这里。"
#~ msgid "Invoiced Registrations only"
#~ msgstr "仅已开发票的报名者"
#~ msgid "Events States"
#~ msgstr "活动状态"
#~ msgid "My Sales Team(s)"
#~ msgstr "我的销售团队"
#~ msgid "Events created in last month"
#~ msgstr "上个月新建的活动"
#~ msgid "Events created in current year"
#~ msgstr "本年新建的活动"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " 上月 "
#~ msgid "Provide Maximum Number of Registrations"
#~ msgstr "提供本次报名的最大人数"
#~ msgid ""
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
#~ "event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
#~ msgstr "这里是开发票是默认的报名价格,注意你可以对每个报名者用不同的价格。"
#~ msgid "Events Type"
#~ msgstr "活动类型"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户"
#~ msgid "Events created in current month"
#~ msgstr "本月新建的活动"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
#~ msgstr "如果你要自动发邮件给新的报名者请勾选此项。"