odoo/addons/project/i18n/tr.po

2503 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:21+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr ""
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Aktarılmaya Göre Görevler"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Proje'deki görevler"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Askıya Al"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Şablondan Yeni Proje"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr ""
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "Start Task"
msgstr "Görevi Başlat"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:960
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Tamamlanmış Görev"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Görev Tamamlandı"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitik Hesap"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
#: help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:440
#: code:addons/project/project.py:1414
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Ortak"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Planlanan Süre"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Proje olarak Yenile"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr ""
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Planlanan Süre"
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Public"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Bağlantı"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Aktar"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Project Management"
msgstr "Proje Yönetimi"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:557
#, python-format
msgid "Project has been <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Proje Yöneticisi"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
#: field:project.task,state:0
#: field:project.task.history,state:0
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1303
#, python-format
msgid "Task has been <b>delegated</b> to <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Proje Adı"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "Görev sona erince tamamlanmış duruma geçecektir."
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Atanan"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1057
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "İlerlemede"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Canlandır"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Çalışılan Süresi"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1292
#, python-format
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Mesai saatlerinizi giriniz."
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegation"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr "Görevlerim"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Tamamlanan Görevi Aç"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Doğrulanacak Saatler"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Toplam kalan zaman. Belirli aralıklarla görevin atandığı kullanıcı "
"tarafından yeniden tahmin edilebilir."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Görevlerim"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Çok Acil"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Şablon Yap"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,task_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "Görev"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Yönetim"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Tahlil"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Follow this project to automatically follow all related tasks and issues."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Görevi diğer kullanıcıya aktarır"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Görevin tamamlanmış iş toplamına göre hesaplanır."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Planning"
msgstr "Planlama Aşamasında"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "Taslak durumundan Faal duruma geçecektir."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Yeni Görev Tanımı"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr "Yeni görevler"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Toplam Süre"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,stage_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Taslak Açık Görev"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr ""
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Karatahtam"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Delete"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Aktarılmış Görevler"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Harcanan Zaman"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "í"
msgstr ""
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Tamamlanmış İş"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "10"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:566
#, python-format
msgid "Project has been <b>canceled</b>."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.project:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:569
#, python-format
msgid "Project has been <b>closed</b>."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_task_read
msgid "Task: Mark read"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Çok Düşük"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_stage
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_change
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Hide in views if empty"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Common to All Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0
#: help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Onay Durumu"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "İş Özeti"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:563
#, python-format
msgid "Project is now <b>pending</b>."
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:560
#, python-format
msgid "Project has been <b>opened</b>."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Şablon"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Proje Üyeleri"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Aktarılmış Görevler"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,message_unread:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_read
msgid "Project: Mark read"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Görev Aç"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Taslak Görev"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Ort. Plan.-Eff."
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Tamamlayan Kişi"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:180
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
msgid ""
"The status of your document is automatically changed regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "İlave Bilgi"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_task_unread
msgid "Task: Mark unread"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or "
"issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:364
#: code:addons/project/project.py:385
#: code:addons/project/project.py:728
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Aktarılan Başlık"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Gecikme Saatleri"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Askıda"
#. module: project
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr ""
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Aktarılan"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:219
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Done"
msgstr "Tamamlandı"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:181
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0
msgid "Open"
msgstr "Açık"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Kalan Saatler"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Aktarılmış Görevler"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Toplam Saatler"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Proje Görevi"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Harcanan Saatler"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new pads\n"
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:960
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Atanacak"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Görevinizi başka bir kullanıcıya aktarın."
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr "Bitiş Tarihleri"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:440
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "İlerleme (%)"
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0
#: field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
"Management to\n"
" the timesheet line entries for particular date and user, "
"with the effect of creating,\n"
" editing and deleting either ways.\n"
" This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Şartları belirleyip Planlanan Saatleri giriniz."
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,color:0
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Proje"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edilmiş"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new task.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's project management allows you to manage the "
"pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Onaylama Görevi"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Atanmamış Görevler"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "Projelerim"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Başlangıç Tarihi"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:406
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: view:project.project:0
#: field:project.task.type,project_ids:0
#: view:res.company:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projeler"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Proje Görevleri"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1296
#, python-format
msgid "Task has been <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Görevler"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_canceled
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_canceled
msgid "Canceled"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in "
"sale orders.\n"
" More precisely, tasks are created for procurement lines with "
"product of type 'Service',\n"
" procurement method 'Make to Order', and supply method "
"'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0
#: field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1299
#, python-format
msgid "Task has been set as <b>draft</b>."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr ""
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Proje Zaman Birimi"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,message_comment_ids:0
#: help:project.project,message_comment_ids:0
#: field:project.task,message_comment_ids:0
#: help:project.task,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_unread
msgid "Project: Mark unread"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Görev Başlığınız"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1414
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid ""
"A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
"resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Followers Only"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
#: field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Silsile"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Görev İşi"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr ""
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Ayarlar"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
#~ msgid "Change Remaining Hours"
#~ msgstr "Kalan Saatleri Değiştir"
#~ msgid "Close Task"
#~ msgstr "Görevi Kapat"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "İşlem tanımlamasında geçersiz model adı."
#~ msgid "Tasks Process"
#~ msgstr "Görevler İşlemi"
#~ msgid "Assigned tasks"
#~ msgstr "Atanmış Görevler"
#~ msgid "Importance"
#~ msgstr "Önem"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Güncelle"
#~ msgid "Subproject"
#~ msgstr "Alt Proje"
#~ msgid "My Running Projects"
#~ msgstr "Faal Projelerim"
#~ msgid ""
#~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
#~ "the customer when a task is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Müşteriye görevin kapatıldığı uyarısını vermek için gönderilen E-Posta'nın "
#~ "başına eklenen başlık."
#~ msgid "All Attachments"
#~ msgstr "Bütün Ekler"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Doğrula"
#~ msgid "Task Types"
#~ msgstr "Görev Türleri"
#~ msgid ""
#~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
#~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Proje yönetimi modülü; çok kademeli projeleri, görevleri, görevlerde "
#~ "tamamlanmış işleri vs. takip etmeye yarar.\n"
#~ "Görevleri sıralamak, planları görüntülemek gibi özellikleri vardı.\n"
#~ " "
#~ msgid "My Tasks in Progress"
#~ msgstr "İlerlemekte Olan Görevlerim"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Gün"
#~ msgid "My Draft Tasks"
#~ msgstr "Taslak Görevlerim"
#~ msgid ""
#~ "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
#~ msgstr ""
#~ "Sayfa üstü ve altı bilgileri için otomatik değişkenler. Aynı gösterim "
#~ "biçimini kullanın."
#~ msgid "Mail Header"
#~ msgstr "E-Posta Başlığı"
#~ msgid ""
#~ "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
#~ "propose a message to send by email to the customer."
#~ msgstr ""
#~ "Bu kutuyu işaretlerseniz, kullanıcı görevi tamamlarken müsteriye bir E-Posta "
#~ "göndermeyi önerecek bir pencere gösterilecektir."
#~ msgid "All Tasks"
#~ msgstr "Bütün Görevler"
#~ msgid "Task: %(name)s"
#~ msgstr "Görev: %(name)"
#~ msgid "My projects"
#~ msgstr "Projelerim"
#~ msgid "Delegations"
#~ msgstr "Atamalar"
#~ msgid "Internal description of the project."
#~ msgstr "Projenin dahili tanımı."
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "Bütün Projeler"
#~ msgid "Parent Project"
#~ msgstr "Ana Proje"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "Yeni Proje"
#~ msgid "Project task type"
#~ msgstr "Proje Görev Türü"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Hafta"
#~ msgid "My Current Tasks"
#~ msgstr "Şu Anki Görevlerim"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tür"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Saat"
#~ msgid "Tasks in Progress"
#~ msgstr "İlerlemekte Olan Görevler"
#~ msgid "My Pending Tasks"
#~ msgstr "Askıdaki İşlerim"
#~ msgid "Task Details"
#~ msgstr "Görev Ayrıntıları"
#~ msgid "User: %(user_id)s"
#~ msgstr "Kullanıcı: %(user_id)"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Tarihler"
#~ msgid "Trigger Invoice"
#~ msgstr "Fatura Tetikle"
#~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
#~ msgstr "Bu görevin aktarıldığı kişi tarafından tahmini tamamlanma süresi."
#~ msgid "New title of the task delegated to the user."
#~ msgstr "Kullanıcıya aktarılan görevin yeni başlığı"
#~ msgid "User you want to delegate this task to."
#~ msgstr "Bu görevi aktarmak istediğiniz kullanıcı."
#~ msgid ""
#~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
#~ "delegate this task."
#~ msgstr ""
#~ "Aktarmayı yaptığınız kullanıcının yapacağı işleri doğrulamak için "
#~ "ihtiyacınız olan tahmini süre."
#~ msgid "Delegate this task to a user"
#~ msgstr "Bu görevi bir kullanıcıya aktar."
#~ msgid "Delegate Task"
#~ msgstr "Göveri Aktar"
#~ msgid ""
#~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
#~ "delegated task is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Görevinizin yeni durumu. Askıda olanlar aktarılan görev tamamlandığında "
#~ "kendiliğınden yeniden açılacaktır."
#~ msgid "Task type"
#~ msgstr "Görev Türü"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Yeni Görev"
#~ msgid "Status: %(state)s"
#~ msgstr "Durum: %(state)"
#~ msgid "Planned"
#~ msgstr "Planlanmış"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Gözden Geçir"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Bilgi"
#~ msgid "Project's members"
#~ msgstr "Proje'nin Üyeleri"
#~ msgid "E-Mails"
#~ msgstr "E-Postalar"
#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "İleti Gönder"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Teklif"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Ay"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Yazılım Hatası"
#~ msgid "Date Closed"
#~ msgstr "Kapatılma Tarihi"
#~ msgid "Reactivate Project"
#~ msgstr "Projeyi Canlandır"
#~ msgid "User's projects"
#~ msgstr "Kullanıcının Projeleri"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "Gantt Representation"
#~ msgstr "Gannt Görünümü"
#~ msgid "Task summary"
#~ msgstr "Görev Özeti"
#~ msgid "Date Start: %(date_start)s"
#~ msgstr "Başlangıç Tarihi: %(date_start)"
#~ msgid "Send mail to customer"
#~ msgstr "Müşteriye E-Posta gönder"
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Gecikme"
#~ msgid "ID: %(task_id)s"
#~ msgstr "Belirteç: %(task_id)"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "Nesne adı x_ ile başlamalı ve özel karakterler içermemelidir!"
#~ msgid "Parent Task"
#~ msgstr "Ana Görev"
#~ msgid "Create a Task"
#~ msgstr "Görev Oluştur"
#~ msgid "Task invoice"
#~ msgstr "Görev Faturası"
#~ msgid "Warn Manager"
#~ msgstr "Yöneticiyi Uyar"
#~ msgid "Quiet close"
#~ msgstr "Sessizce Kapat"
#~ msgid "config.compute.remaining"
#~ msgstr "config.compute.remaining"
#~ msgid "Projects Structure"
#~ msgstr "Projeler Yapısı"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Süren"
#~ msgid "New Feature"
#~ msgstr "Yeni Özellik"
#~ msgid "Project tasks"
#~ msgstr "Proje Görevleri"
#~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
#~ msgstr "Durma Tarihi: %(date_stop)"
#~ msgid "Template of Projects"
#~ msgstr "Projeler Şablonu"
#~ msgid "Partner Info"
#~ msgstr "Ortak Bilgisi"
#~ msgid "Compute Remaining Hours"
#~ msgstr "Kalan Saatleri Hesapla"
#~ msgid "Mail Footer"
#~ msgstr "E-Posta Alt Bilgisi"
#~ msgid "Expected End"
#~ msgstr "Beklenen Son"
#~ msgid "Running projects"
#~ msgstr "Süren Projeler"
#~ msgid "Month works"
#~ msgstr "Aylık İşler"
#~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
#~ msgstr "Satış Emri satırlarından fatura tetikle."
#~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
#~ msgstr "Görev tamamlandıktan sonra Faturasını Oluştur."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
#~ msgstr "Hata. İç içe projeler oluşturamazsınız."
#~ msgid ""
#~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
#~ msgstr ""
#~ "Proje Üyesi. Not used in any computation, just for information purpose."
#~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
#~ msgstr "Hesaplanan : Harcanan Süre / Toplam Süre."
#~ msgid ""
#~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
#~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
#~ msgstr ""
#~ "Hesaplanan : Toplam Süre - Tahmini Süre . It gives the difference of the "
#~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "Saat girişleri"
#~ msgid "My Task's Deadlines"
#~ msgstr "Görevlerimin Bitiş Tarihleri"
#~ msgid "Public Notes"
#~ msgstr "Genel İletiler"
#~ msgid "Project Dashboard"
#~ msgstr "Proje Panosu"
#~ msgid "My accounts to invoice"
#~ msgstr "Hesaplarımdan faturaya"
#~ msgid "My Open Tasks"
#~ msgstr "Açık Görevler"
#~ msgid "Warn Partner"
#~ msgstr "Paydaşı Uyar"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr "Seçilen firma bu kullanıcı için izin verilen şirketler arasında yok"
#~ msgid "Previous Month"
#~ msgstr "Geçen Ay"
#, python-format
#~ msgid "Operation Not Permitted !"
#~ msgstr "İzin Verilmeyen İşlem !"
#~ msgid "Create your Firsts Projects"
#~ msgstr "İlk Projelerinizi Oluşturun"
#~ msgid "Review Task Stages"
#~ msgstr "Görev Aşamalarını Gözden geçir"