[MERGE] Merge with lp:openobject-addons

bzr revid: sbh@tinyerp.com-20110113050805-eryxud3r1lv86sjf
This commit is contained in:
Sbh (OpenERP) 2011-01-13 10:38:05 +05:30
commit 3605efaec2
192 changed files with 7378 additions and 14027 deletions

View File

@ -310,7 +310,7 @@
<button name='%(action_account_state_open)d' type='action' string='Re-Open' states='paid' icon="gtk-convert" groups="base.group_no_one"/>
<button name="invoice_proforma2" states="draft" string="PRO-FORMA" icon="terp-gtk-media-pause" groups="account.group_account_user"/>
<button name="invoice_open" states="draft,proforma2" string="Validate" icon="gtk-go-forward"/>
<button name="%(account_invoices)d" string="Print Invoice" type="action" icon="gtk-print"/>
<button name="%(account_invoices)d" string="Print Invoice" type="action" icon="gtk-print" states="open,paid,proforma,sale,proforma2"/>
</group>
</group>
</page>

View File

@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 04:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 15:35+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/invoice.py:1439
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "¡Aviso!"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Negativo"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
#, python-format
msgid "Journal: %s"
msgstr ""
msgstr "Diario: %s"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -1141,6 +1141,10 @@ msgid ""
"purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
"supplier according to what you purchased or received."
msgstr ""
"Con las facturas de proveedor puede introducir y gestionar facturas emitidas "
"por sus proveedores. OpenERP también puede generar borradores de factura "
"automáticamente desde pedidos o albaranes de compra. De esta forma, puede "
"contrastar la factura de su proveedor con lo comprado o recibido."
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
@ -1279,7 +1283,7 @@ msgstr "Buscar platilla de impuesto"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Your Reference"
msgstr ""
msgstr "Su referencia"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -1426,6 +1430,10 @@ msgid ""
"entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
"statements, etc."
msgstr ""
"Una entrada de diario consiste en varias lineas del diario, cada una "
"registra una transaccion al debe o haber. OpenERP crea automaticamente un "
"asiento contable por documento: factura, reembolso, pago a proveedor, "
"extracto bancario, etc."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -1491,7 +1499,7 @@ msgstr "Plantilla para Tipos de Contribuyentes"
#. module: account
#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
msgid "Tax Code Test"
msgstr ""
msgstr "Test código impuesto"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
@ -1570,6 +1578,12 @@ msgid ""
"the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
"form."
msgstr ""
"Un extracto bancario es un resumen de todas las transacciones financieras "
"ocurridas sobre un periodo y depositadas en una cuenta, tarjeta de creditoo "
"algun otro tipo de cuenta financiera. El saldo inicial es propuesto "
"automaticamente y el saldo final se encuentra en tu extracto. Cuando usted "
"está en la columna de pago de una línea, puede presionar F1 para abrir el "
"formulario de la reconciliación."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -3607,6 +3621,7 @@ msgstr "#Asientos"
msgid ""
"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
msgstr ""
"Ha seleccionado una unidad de medida que no es compatible con el producto."
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:491
@ -3707,6 +3722,10 @@ msgid ""
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
msgstr ""
"Lo más recomendable es usar un diario dedicado a contener los asientos de "
"apertura de todos los ejercicios. Tenga en cuenta que lo debería definir con "
"cuentas de debe/haber por defecto, de tipo 'situación' y con una "
"contrapartida centralizada."
#. module: account
#: view:account.installer:0
@ -3749,6 +3768,10 @@ msgid ""
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"A partir de este informe, puede tener una visión general del importe "
"facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta "
"de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las "
"facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades."
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
@ -3825,6 +3848,7 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuenta sin eliminarla."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -3877,6 +3901,8 @@ msgid ""
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
"category using sale price"
msgstr ""
"Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
"producto actual utilizando el precio de venta."
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
@ -3928,7 +3954,7 @@ msgstr "Month"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference UoM"
msgstr ""
msgstr "Referencia UdM"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
@ -4035,7 +4061,7 @@ msgstr "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Compute Code"
msgstr ""
msgstr "Código cálculo"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
@ -4141,7 +4167,7 @@ msgstr "Account Journal Select"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
msgstr ""
msgstr "Imprimir factura"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -4521,6 +4547,10 @@ msgid ""
"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
"the invoice form."
msgstr ""
"Con el reembolso de proveedores puedes manejar las notas de credito que "
"recibes de tus proveedores. Un reembolso es un documento que acredita una "
"factura por completo o parcialmente. Usted puede generar las devoluciones y "
"conciliar con ellos directamente desde el formulario de factura."
#. module: account
#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
@ -4676,7 +4706,7 @@ msgstr "Pagos"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Reverse Compute Code"
msgstr ""
msgstr "Código cálculo inverso"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
@ -4705,6 +4735,7 @@ msgstr "Nombre de Columna"
msgid ""
"This report gives you an overview of the situation of your general journals"
msgstr ""
"Este informe proporciona una vista general de la situación de sus diarios"
#. module: account
#: field:account.entries.report,year:0
@ -5220,6 +5251,11 @@ msgid ""
"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
"finalize your end of year results definitive "
msgstr ""
"Si no debe introducir más asientos en un ejercicio fiscal, lo puede cerrar "
"desde aquí. Se cerrarán todos los períodos abiertos en este ejercicio que "
"hará imposible introducir ningún asiento nuevo. Cierre un ejercicio fiscal "
"cuando necesite finalizar los resultados de fin de ejercicio "
"definitivamente. "
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
@ -5429,6 +5465,10 @@ msgid ""
"OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
"You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
msgstr ""
"La definicion de codigo de impuesto depende de la declaracion de impuestos "
"de tu pais. OpenERP permite definir tu estructura de impuestos y "
"administrarla desde este menu. Puedes definir codigos de dos tipos: "
"numericos y alfanumericos."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
@ -5535,7 +5575,7 @@ msgstr "Invalid action !"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
#, python-format
msgid "Period: %s"
msgstr ""
msgstr "Período: %s"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
@ -5648,6 +5688,10 @@ msgid ""
"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
msgstr ""
"Esta vista puede ser usada por los contadores para registrar asientos en "
"OpenERP. Si deseas registrar una factura de proveedor, empieza por registrar "
"la linea de la cuenta de egresos. OpenERP propondra automaticamente el "
"impuesto relacionado a esta cuenta y la contraparte de \"Cuenta por Pagar\""
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
@ -6011,6 +6055,10 @@ msgid ""
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
msgstr ""
"Desde esta vista, dispone de un análisis de los distintos asientos "
"analíticos de la cuenta analítica que ha definido para ajustarse a sus "
"necesidades del negocio. Utilice la herramienta de búsqueda para analizar la "
"información sobre los asientos analíticos generados en el sistema."
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
@ -6062,7 +6110,7 @@ msgstr "Centralización"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
msgstr ""
msgstr "Generar su plan contable desde una plantilla de plan contable"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -6204,6 +6252,13 @@ msgid ""
"account. From this view, you can create and manage the account types you "
"need for your company."
msgstr ""
"Un tipo de cuenta se utiliza para determinar cómo se utiliza una cuenta en "
"cada diario. El método de diferido de un tipo de cuenta determina el proceso "
"para el cierre anual. Informes como el Balance General y el informe de "
"pérdidas y ganancias utiliza la categoría (ganancias / pérdida o balance). "
"Por ejemplo, el tipo de cuenta podría estar vinculado a una cuenta de "
"activo, de gastos, o cuenta por pagar. Desde esta vista, puede crear y "
"gestionar los tipos de cuenta que usted necesita para su empresa."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
@ -6358,6 +6413,11 @@ msgid ""
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
msgstr ""
"Para que una factura se considere pagada, los apuntes contables de la "
"factura deben estar conciliados con sus contrapartidas, normalmente pagos. "
"Con la funcionalidad de reconciliación automática, OpenERP realiza su propia "
"búsqueda de apuntes a conciliar en una serie de cuentas. Encuentra los "
"apuntes, para cada tercero, donde las cantidades se correspondan."
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -6386,6 +6446,8 @@ msgid ""
"This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
"one line per partner representing the cumulative credit balance"
msgstr ""
"Este informe es un análisis realizado por una empresa. Es un informe PDF que "
"contiene una línea por empresa representando el saldo del haber acumulativo."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
@ -6469,6 +6531,9 @@ msgid ""
"allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
"single report"
msgstr ""
"Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su balance de sumas y "
"saldos permitiendo comprobar con rapidez el saldo de cada una de sus cuentas "
"en un único informe."
#. module: account
#: help:account.move,to_check:0
@ -6644,6 +6709,11 @@ msgid ""
"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
"you can create such entries to automate the postings in the system."
msgstr ""
"Una entrada recurrente es una entrada de varios que se produce de forma "
"recurrente a partir de una fecha específica, es decir, equivalente a la "
"firma de un contrato o un acuerdo con un cliente o proveedor. Con Definir "
"las entradas Recurrentes, puede crear las entradas como para automatizar las "
"contabilizaciones en el sistema."
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
@ -6660,6 +6730,11 @@ msgid ""
"basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
"entries when money comes in or goes out of the cash box."
msgstr ""
"Una caja registradora le permite administrar las entradas de efectivo en los "
"diarios de efectivo. Esta característica proporciona una manera fácil para "
"el seguimiento de los pagos en efectivo sobre una base diaria. Puede "
"introducir las monedas que están en su caja, y luego enviar las entradas "
"cuando el dinero entra o sale de la caja."
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
@ -6814,6 +6889,9 @@ msgid ""
"You can search for individual account entries through useful information. To "
"search for account entries, open a journal, then select a record line."
msgstr ""
"Puedes buscar por entrada de cuentas individuales atraves de información "
"útil. Para buscar asientos contables, abra un diario, luego seleccione la "
"linea de registro."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7052,6 +7130,12 @@ msgid ""
"Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
"entries generation."
msgstr ""
"Seleccione 'Ventas' para el diario de ventas que será usado cuando se creen "
"facturas. Seleccione 'Compras' para el diario a usar cuando se aprueben "
"pedidos de compra. Seleccione 'Efectivo' (Caja) para que se use a la hora de "
"hacer pagos. Seleccione 'General' para operaciones misceláneas. Seleccione "
"'Situación apertura/cierre' para usarlo cuando se crea un nuevo ejercicio "
"fiscal o la generación del asiento de cierre."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7290,6 +7374,11 @@ msgid ""
"in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
"view to it."
msgstr ""
"Aqui puedes personalizar una vista de diario existente o crear una nueva. "
"Las vista de diarios determinan la forma como puedes registrar entradas en "
"tu diario. Selecciona los campos que tu deseas que aparezcan en tu diario y "
"determina la secuencia en la que apareceran. Entonces puedes crear un nuevo "
"diario y ligarlo a tu vista."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -7598,11 +7687,15 @@ msgid ""
"will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
"your country."
msgstr ""
"El plan de impuestos es usado para generar tu declaracion periodica. Tu "
"veras los impuestos con los codigos relacionados a tu declaracion oficial "
"deacuerdo a tu pais."
#. module: account
#: view:account.installer.modules:0
msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
msgstr ""
"Añade funcionalidades contables extras a las que ya tiene instaladas."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -7739,6 +7832,10 @@ msgid ""
"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
"form."
msgstr ""
"Con reembolsos al cliente puede gestionar las notas de crédito para sus "
"clientes. Un reembolso es un documento que acredita una factura completa o "
"parcialmente. Usted puede generar las devoluciones y conciliar con ellos "
"directamente desde el formulario de factura."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
@ -7788,6 +7885,9 @@ msgid ""
"added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
"Loss Report"
msgstr ""
"Esta cuenta es usada para trasferir Perdidas/Ganacias (Ganacias: El monto se "
"sumara, Perdidas: El monto se restara), que es calculado del reporte de "
"Perdidas y Ganacias."
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
@ -7899,6 +7999,10 @@ msgid ""
"sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
"to your customers."
msgstr ""
"Con las facturas del cliente puede crear y gestionar las facturas de venta "
"emitidas a sus clientes. OpenERP tambien puede generar facturas en borrador "
"automaticamente desde ordenes de venta o envios. Solo debes confirmarlos "
"antes de enviarlos a tus clientes."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -8086,6 +8190,8 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del "
"extracto"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1057
@ -8164,6 +8270,13 @@ msgid ""
"would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
"calendar year."
msgstr ""
"Definir ejercicio de su empresa de acuerdo a sus necesidades. Un ejercicio "
"es un punto al final de la cual las cuentas de una empresa se componen (por "
"lo general 12 meses). El ejercicio que normalmente se conoce la fecha en que "
"termina. Por ejemplo, si el año financiero de la compañía termina 30 de "
"noviembre 2011, a continuación, todo lo que entre diciembre 1, 2010 y 30 de "
"noviembre 2011 se conoce como el Año Fiscal 2011. Usted no está obligado a "
"seguir el año calendario real."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
@ -8689,6 +8802,12 @@ msgid ""
"closed or left open depending on your company's activities over a specific "
"period."
msgstr ""
"Here you can define a financial period, an interval of time in your "
"company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
"quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
"Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
"closed or left open depending on your company's activities over a specific "
"period."
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
@ -9084,6 +9203,9 @@ msgid ""
"payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
"La fecha de vencimiento de la línea de asiento generado por la línea del "
"modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
"¡Por favor, defina la empresa en él!"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,number:0
@ -9233,6 +9355,8 @@ msgid ""
"This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
"with details of all your account journals"
msgstr ""
"Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su libro mayor con el "
"detalle de todos sus diarios contables."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -9398,7 +9522,7 @@ msgstr "Total"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
#, python-format
msgid "Journal: All"
msgstr ""
msgstr "Diario: Todos"
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
@ -9528,6 +9652,8 @@ msgid ""
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
"category using cost price"
msgstr ""
"Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
"producto actual utilizando el precio de coste."
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
@ -9732,6 +9858,12 @@ msgid ""
"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
"purchase journal, sales journal..."
msgstr ""
"Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
"to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
"business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
"the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
"purchase journal, sales journal..."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
@ -9916,6 +10048,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el diario analítico sin "
"eliminarlo."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
@ -10017,6 +10151,13 @@ msgid ""
"certain amount of information. They have to be certified by an external "
"auditor annually."
msgstr ""
"Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
"account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
"debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
"two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
"account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
"certain amount of information. They have to be certified by an external "
"auditor annually."
#~ msgid "Asset"
#~ msgstr "Activo"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 08:22+0000\n"
"Last-Translator: Zulfahmi Andri <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 21:40+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-10 05:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 20:15+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Adam Czabara <kolofaza@o2.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Ujemne"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
#, python-format
msgid "Journal: %s"
msgstr ""
msgstr "Dziennik: %s"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr ""
msgstr "account.tax.template"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "Potwierdź wybrane faktury"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
msgstr ""
msgstr "Rodzic docelowy"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "Korekta"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Li."
msgstr ""
msgstr "Li."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Obliczenie daty płatności"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "J.C./Move name"
msgstr ""
msgstr "J.C./Zmień nazwę"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "Zyski i straty (konta wydatków)"
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "-"
msgstr ""
msgstr "-"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "Generuj zapisy przed:"
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Bank"
msgstr ""
msgstr "Bank"
#. module: account
#: field:account.period,date_start:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 14:44+0000\n"
"Last-Translator: Raphaël Valyi - http://www.akretion.com <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:26+0000\n"
"Last-Translator: Thiago Medeiros <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-10 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -2522,7 +2522,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
msgid "Label"
msgstr ""
msgstr "Rótulo"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -2718,7 +2718,7 @@ msgstr "O balanço esperado (%.2f) é diferente do calculado. (%.2f)"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
msgstr ""
msgstr "Entradas de pagamento são a segunda entrada da reconciliação."
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
@ -2745,6 +2745,9 @@ msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
"A quantidade opicional expressa por esta linha, ex: número de produtos "
"vendidos. A quantidade não é uma exigência legal, mas é muito útil para "
"alguns relatórios."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -2773,6 +2776,8 @@ msgstr "Deixe em branco para usar a data do prazo de validação (fatura)"
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
msgstr ""
"utilizados no domínio da reconciliação de extratos, mas não deve ser usado "
"em outros lugares."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
@ -2791,6 +2796,9 @@ msgid ""
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
msgstr ""
"A data de vencimento dos lançamentos gerados para este modelo. Você pode "
"escolher entre a data de criação ou a data de criação dos lançamentos mais "
"as condições de pagamento do parceiro."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
@ -2801,7 +2809,7 @@ msgstr "Conta financeira"
#: view:account.pl.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
msgid "Profit And Loss"
msgstr ""
msgstr "Lucros e Perdas"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
@ -2867,12 +2875,12 @@ msgstr "O usuário responsável por este diário"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Search Period"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar Período"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "Invoice Currency"
msgstr ""
msgstr "Moeda da Fatura"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
@ -2922,7 +2930,7 @@ msgstr "Nome da linha"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Search Fiscalyear"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar Ano Fiscal"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
@ -2988,7 +2996,7 @@ msgstr "Modelo de código de taxa"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Starts on"
msgstr ""
msgstr "Inicia em"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
@ -2998,7 +3006,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal.column,sequence:0
msgid "Gives the sequence order to journal column."
msgstr ""
msgstr "Dá a ordem da sequencia da a coluna do diário."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -3011,6 +3019,7 @@ msgstr "Declaração da taxa"
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr ""
"Força todos os movimentos dessa conta para ter esta moeda secundária."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
@ -3018,6 +3027,9 @@ msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
"Este assistente vai validar todas as entradas de diário de um diário e "
"período particular. Uma vez que os lançamentos do diário estão validados, "
"você não pode atualizá-los mais."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
@ -3033,7 +3045,7 @@ msgstr "Gerar plano de contas de um modelo de plano"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Reconciliar Conta Desconciliada"
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
@ -3089,7 +3101,7 @@ msgstr "Diários"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
msgstr ""
msgstr "Parceiros Restantes"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@ -3156,6 +3168,8 @@ msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr ""
"O montante expresso na moeda da conta relacionada, se não igual ao de uma "
"empresa."
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
@ -3212,7 +3226,7 @@ msgstr "Ano"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Authorised Signatory"
msgstr ""
msgstr "Signatário Autorizado"
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
@ -3257,7 +3271,7 @@ msgstr "Valor do Imposto"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Your bank and cash accounts"
msgstr ""
msgstr "Seu banco e contas de balanço"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -3291,6 +3305,8 @@ msgid ""
"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
"account entries!"
msgstr ""
"Você não pode alterar o tipo de conta '% s' para '% s', já que contém "
"anotações em conta!"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
@ -3330,7 +3346,7 @@ msgstr "Criar conta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
msgstr ""
msgstr "Relatório de vendas por tipo de conta"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
@ -3490,7 +3506,7 @@ msgstr "Orçamentos"
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
msgid "No Filters"
msgstr ""
msgstr "Nenhum filtro"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
@ -3617,7 +3633,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
msgid "Mapping"
msgstr ""
msgstr "Mapeamento"
#. module: account
#: field:account.account,name:0
@ -3676,7 +3692,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "General Accounting"
msgstr ""
msgstr "Contabilidade Geral"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -3697,7 +3713,7 @@ msgstr ""
#: view:account.installer.modules:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "título"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -3714,7 +3730,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
msgstr ""
msgstr "Mostrar Parceiros"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -3737,7 +3753,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Confirm Invoices"
msgstr ""
msgstr "Confirmar faturas"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
@ -3801,7 +3817,7 @@ msgstr "Saldo Analítico"
#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:124
#, python-format
msgid "Net Loss"
msgstr ""
msgstr "Prejuízo Líquido"
#. module: account
#: help:account.account,active:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 19:06+0000\n"
"Last-Translator: Francois Degrave (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 11:32+0000\n"
"Last-Translator: Engin BAHADIR <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr ""
msgstr "Sistem ödemesi"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -45,12 +45,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr "Journal Entry Reconcile"
msgstr "Yevmiye Kaydını Mutabakatla"
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
msgid "Voucher Management"
msgstr "Senet Yöneticisi"
msgstr "Çek Yönetimi"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Hesap para birimi"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children Definition"
msgstr "Children Definition"
msgstr "Alt Tanım"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Bugüne kadarki Yaşlandırılmış Alacak"
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,reconcil:0
msgid "Include Reconciled Entries"
msgstr "Include Reconciled Entries"
msgstr "Mutabakatlı girişler dahil"
#. module: account
#: view:account.pl.report:0
@ -103,11 +103,13 @@ msgid ""
"The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
"loss in a single document"
msgstr ""
"Kar / Zarar raporu, tek sayfada şirketinizin kar ve zarar durumu ile ilgili "
"bilgi sunar."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
msgstr "Import from invoice or payment"
msgstr "Fatura ya da ödemeden içe aktar"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
@ -131,7 +133,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
msgid "Accounting Entries-"
msgstr "Accounting Entries-"
msgstr "Muhasebe Girdileri-"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1291
@ -143,7 +145,7 @@ msgstr "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Kaynak"
msgstr "Menşei"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -163,7 +165,7 @@ msgstr "Reconcile"
#: field:account.move.line,ref:0
#: field:account.subscription,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referans"
msgstr "Kaynak"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
@ -187,7 +189,7 @@ msgstr "Uyarı!"
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "hesap kaynağı"
msgstr "Hesap Kaynağı"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
@ -197,7 +199,7 @@ msgstr "Bütün Analiz girişleri"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr "Son 15 günde yaratılmış faturalar"
#. module: account
#: selection:account.account.type,sign:0
@ -208,7 +210,7 @@ msgstr "Negatif"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
#, python-format
msgid "Journal: %s"
msgstr ""
msgstr "Yevmiye: %s"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -239,8 +241,8 @@ msgid ""
"No period defined for this date: %s !\n"
"Please create a fiscal year."
msgstr ""
"No period defined for this date: %s !\n"
"Please create a fiscal year."
"Bu tarih için dönem tanımlanmadı: ( %s )\n"
"Lütfen mali yıl yaratınız."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
@ -270,7 +272,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/invoice.py:1228
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
msgstr "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
msgstr "'%s' faturası parçalı öndendi: (Ödenen %s%s Toplam %s%s Kalan %s%s)"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
@ -286,12 +288,12 @@ msgstr "Belgian Reports"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1102
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
msgstr "You can not add/modify entries in a closed journal."
msgstr "Kapanmış bir yevmiyeye ekleme yapamaz ya da değiştiremezsiniz."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Calculated Balance"
msgstr "Calculated Balance"
msgstr "Hesaplanan bakiye"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
@ -313,7 +315,7 @@ msgstr "Allow write off"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Select the Period for Analysis"
msgstr "Analiz için dönem seçin"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@ -324,7 +326,7 @@ msgstr "St."
#: code:addons/account/invoice.py:547
#, python-format
msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
msgstr "Invoice line account company does not match with invoice company."
msgstr "Fatura kalemindeki hesap şirketi ile fatura şirketi eşleşmiyor."
#. module: account
#: field:account.journal.column,field:0
@ -349,23 +351,27 @@ msgid ""
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
msgstr ""
"Bu şirket için %s tipinde bir hesap yevmiyesi bulunamadı.\n"
"\n"
"Ayarlar/Finansal Muhasebe/Hesaplar/Yevmiyeler menüsünden\n"
"bir tane yaratabilirsiniz."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "Account Unreconcile"
msgstr "Cari Muatabakatı Kaldır"
#. module: account
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Alış Özellikleri"
msgstr "Satınalma Özellikleri"
#. module: account
#: view:account.installer:0
#: view:account.installer.modules:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Yapılandır"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -403,7 +409,7 @@ msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr "Satın Alma İadesi"
msgstr "Satınalma İadesi"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
@ -447,14 +453,14 @@ msgstr "Pozitif"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open For Unreconciliation"
msgstr "Open For Unreconciliation"
msgstr "Mutabakatı kaldırmak için aç"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Kart Şablonu"
msgstr "Hesap Planı Şablonu"
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
@ -523,12 +529,12 @@ msgstr "Seçili faturaları onayla"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
msgstr "Parent target"
msgstr "Hedef Cari"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr ""
msgstr "Cari bu yevmiyede kullanıldı"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
@ -547,17 +553,17 @@ msgstr ""
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr "Select Charts of Accounts"
msgstr "Muhasebe Hesap Planı seçiniz"
#. module: account
#: view:product.product:0
msgid "Purchase Taxes"
msgstr "Alış Vergisi"
msgstr "Satınalma Vergileri"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr "Fatura İadesi"
msgstr "İade Faturası"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -567,13 +573,13 @@ msgstr "Li."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Not reconciled transactions"
msgstr "Hareketler için mutabakat yapılmadı"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
#, python-format
msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
msgstr "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
msgstr "Kasa Bakiyesi ile Hesaplanan Bakiye eşleşmiyor !"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-03 17:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 04:04+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_accountant

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:10+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -59,6 +59,13 @@ msgid ""
"You can also view the report of account analytic summary\n"
"user-wise as well as month wise.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo modifica la vista de cuenta analítica para mostrar\n"
"datos importantes para el director de proyectos en empresas de servicios.\n"
"Añade menú para mostrar información relevante para cada director.\n"
"\n"
"También puede ver el informe del resumen contable analítico\n"
"a nivel de usuario, así como a nivel mensual.\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -78,7 +85,7 @@ msgstr "Tasa de margen real (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
msgstr ""
msgstr "Ingresos teóricos"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@ -121,7 +128,7 @@ msgstr "Horas restantes"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
msgstr ""
msgstr "Márgen teórico"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -203,6 +210,8 @@ msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
"¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
"seleccionada"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 20:06+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:45+0000\n"
"Last-Translator: Guilherme Santos <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:10+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -57,6 +57,14 @@ msgid ""
"You can also view the report of account analytic summary\n"
"user-wise as well as month wise.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo serve para modificar a visualização da conta analítica para "
"mostrar\n"
"dados importantes para o gerente de projetos de empresas de serviços.\n"
"Adiciona um menu para mostrar informações relevantes para cada gerente.\n"
"\n"
"Você pode ainda visualizar o relatório de resumo de conta analítica\n"
"modo usuário como também modo mensal.\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0

View File

@ -312,17 +312,5 @@
</field>
</record>
<record id="view_bank_statement_reconcile_inherit_form" model="ir.ui.view">
<field name="name">account.bank.statement.form.inherit_1</field>
<field name="model">account.bank.statement</field>
<field name="type">form</field>
<field name="inherit_id" ref="account.view_bank_statement_reconcile_form"/>
<field name="arch" type="xml">
<xpath expr="/form/notebook/page/field[@name='line_ids']/form/field[@name='analytic_account_id']" position="replace">
<field name="analytics_id" groups="analytic.group_analytic_accounting"/>
</xpath>
</field>
</record>
</data>
</openerp>

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Juan Eduardo Riva <juaneduardoriva@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 15:42+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:11+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -21,6 +21,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later."
msgstr ""
"Este modelo de distribución ha sido guardado. Lo podrá reutilizar más tarde."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0
@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "Línea de plan analítico"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:60
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr ""
msgstr "Error del usuario"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance
@ -82,12 +83,12 @@ msgstr "Instancia de plan analítico"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
msgstr "Usted no puede crear la línea de avanzar en cuenta cerrada."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
@ -117,7 +118,7 @@ msgstr "Código"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "¡Valor crédito o débito erróneo en apunte contable!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
@ -127,12 +128,12 @@ msgstr "Id cuenta6"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
msgid "Multi Plans"
msgstr ""
msgstr "Multi planes"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Detalle de Extracto"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
@ -142,23 +143,25 @@ msgstr "Cuenta analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
msgid "Analytic Account Reference"
msgstr ""
msgstr "Referencia cuenta analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"Usted no puede crear la línea de pasar por cobrar / cuentas por pagar sin "
"empresa relacionada"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Línea pedido de venta"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:47
@ -186,13 +189,13 @@ msgstr "Porcentaje"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:201
#, python-format
msgid "A model having this name and code already exists !"
msgstr ""
msgstr "¡Ya existe un modelo con este nombre y código!"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "No analytic plan defined !"
msgstr ""
msgstr "¡No se ha definido un plan analítico!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
@ -209,7 +212,7 @@ msgstr "Planes analíticos"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Perc(%)"
msgstr ""
msgstr "Porc. (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
@ -232,16 +235,18 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del "
"extracto"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Detalle de Factura"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Moneda"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date1:0
@ -251,7 +256,7 @@ msgstr "Fecha inicial"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Compañía"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0
@ -278,7 +283,7 @@ msgstr "Hasta fecha"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:462
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr ""
msgstr "¡Debe definir un diario analítico en el diario '%s'!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0
@ -288,7 +293,7 @@ msgstr "No mostrar líneas vacías"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model.action"
msgstr ""
msgstr "Crear Plan de Costos"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -332,6 +337,39 @@ msgid ""
"of distribution models.\n"
" "
msgstr ""
"Este módulo permite utilizar varios planes analíticos, de acuerdo con el "
"diario general,\n"
"para crear múltiples líneas analíticas cuando la factura o los asientos\n"
"sean confirmados.\n"
"\n"
"Por ejemplo, puede definir la siguiente estructura de analítica:\n"
" Proyectos\n"
" Proyecto 1\n"
" Subproyecto 1,1\n"
" Subproyecto 1,2\n"
" Proyecto 2\n"
" Comerciales\n"
" Eduardo\n"
" Marta\n"
"\n"
"Aquí, tenemos dos planes: Proyectos y Comerciales. Una línea de factura "
"debe\n"
"ser capaz de escribir las entradas analíticas en los 2 planes: Subproyecto "
"1.1 y\n"
"Eduardo. La cantidad también se puede dividir. El siguiente ejemplo es para\n"
"una factura que implica a los dos subproyectos y asignada a un comercial:\n"
"\n"
"Plan1:\n"
" Subproyecto 1.1: 50%\n"
" Subproyecto 1.2: 50%\n"
"Plan2:\n"
" Eduardo: 100%\n"
"\n"
"Así, cuando esta línea de la factura sea confirmada, generará 3 líneas "
"analíticas para un asiento contable.\n"
"El plan analítico valida el porcentaje mínimo y máximo en el momento de "
"creación de los modelos de distribución.\n"
" "
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -351,7 +389,7 @@ msgstr "Asientos por defecto"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Lineas de Asientos Contables"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
@ -361,7 +399,7 @@ msgstr "Id cuenta1"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
@ -379,12 +417,12 @@ msgstr "Cuenta principal de este plan."
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Error"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Save This Distribution as a Model"
msgstr ""
msgstr "Guardar esta distribución como un modelo"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -395,24 +433,24 @@ msgstr "Cantidad"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
#, python-format
msgid "Please put a name and a code before saving the model !"
msgstr ""
msgstr "¡Introduzca un nombre y un código antes de guardar el modelo!"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
msgid "Print Crossovered Analytic"
msgstr ""
msgstr "Imprimir analítica cruzada"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:321
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:462
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr ""
msgstr "No hay diario de costos !"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Extracto Bancario"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
@ -422,7 +460,7 @@ msgstr "Id cuenta3"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Factura"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
@ -444,7 +482,7 @@ msgstr "Líneas de distribución analítica"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214
#, python-format
msgid "The Total Should be Between %s and %s"
msgstr ""
msgstr "El total debería estar entre %s y %s"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -469,7 +507,7 @@ msgstr "Código de distribución"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "%"
msgstr ""
msgstr "%"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -490,12 +528,12 @@ msgstr "Distribución analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Diario"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model"
msgstr ""
msgstr "Crear Modelo de Plan"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date2:0
@ -515,18 +553,18 @@ msgstr "Secuencia"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre del diaro debe ser único por compañía!"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214
#, python-format
msgid "Value Error"
msgstr ""
msgstr "Valor erróneo"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_anglo_saxon

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 15:44+0000\n"
"Last-Translator: Jan Verlaan (Veritos) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 03:25+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:31+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_anglo_saxon

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 00:38+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 11:02+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-10 05:18+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_budget

View File

@ -1,34 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_cancel
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-19 12:08:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-19 12:08:17+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: account_cancel
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information
msgid "\n"
" Module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
msgid "Account Cancel"
msgstr ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_invoice_layout

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 14:41+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 08:40+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_invoice_layout
@ -202,28 +202,28 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Refund"
msgstr ""
msgstr "Hoàn tiền"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr ""
msgstr "Fax :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Tổng cộng:"
#. module: account_invoice_layout
#: view:account.invoice.special.msg:0
msgid "Select Message"
msgstr ""
msgstr "Lựa chọn thông điệp."
#. module: account_invoice_layout
#: view:notify.message:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Các thông điệp"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Số tiền"
#. module: account_invoice_layout
#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 03:48+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:11+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 20:45+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_voucher
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Abrir asientos diario cliente"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Voucher Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha comprobante"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Importe (en palabras):"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr ""
msgstr "Nº de líneas de comprobantes"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "Pagar tarde o agrupar fondos"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
msgstr "Comercial"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "Entrada contable"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher State"
msgstr ""
msgstr "Estado comprobante"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 10:46+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 07:39+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-09 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_voucher
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "Type par défaut"
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr ""
msgstr "Pièces de relevés des factures"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 06:59+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 11:45+0000\n"
"Last-Translator: Engin BAHADIR <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_voucher
@ -30,17 +30,17 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Referansı"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "ık Müşteri Yevmiye Girdileri"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Voucher Date"
msgstr ""
msgstr "Çek Tarihi"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -51,23 +51,23 @@ msgstr ""
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruplama"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:607
#, python-format
msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
msgstr ""
msgstr "ık ya da ödenmiş çekler silinemez !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçi"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_print
msgid "Voucher Print"
msgstr ""
msgstr "Çek Yazdır"
#. module: account_voucher
#: model:ir.module.module,description:account_voucher.module_meta_information
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
#, python-format
msgid "Import Entries"
msgstr ""
msgstr "Girdileri İçe aktar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Mart"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr ""
msgstr "Fatura Öde"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgstr "Şirket"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -142,56 +142,56 @@ msgstr "Taslak olarak Ayarla"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr ""
msgstr "Hareket referans numarası"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
msgid "Unreconcile entries"
msgstr ""
msgstr "Mutabakatsız Girdiler"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr ""
msgstr "Çek İstatistikleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Doğrula"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Gün"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Çek Arama"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgstr "Satınalma"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
msgstr "Cari"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr ""
msgstr "Borçlar"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Tamam"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
@ -207,17 +207,17 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr ""
msgstr "Vade Tarihi"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
msgstr "Kapanmış bir hesap için hareket işlemleri yapılamaz."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notlar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
@ -233,82 +233,82 @@ msgstr ""
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr ""
msgstr "Satış"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr ""
msgstr "Yevmiye Öğesi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr ""
msgstr "Referans #"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Amount"
msgstr "Miktar"
msgstr "Toplam"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Seçenekleri"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Muhasebe hesabındaki borç / alacak değeri hatalı !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
msgstr "Diğer Bilgiler"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "İptal Edilmiş"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,date:0
msgid "Date payment"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Tarihi"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Banka Ekstresi Kalemi"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Supplier Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçi Çekleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr ""
msgstr "Mutabakatı Kaldır"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Vergi"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Amount (in words) :"
msgstr "Tutar (Yaziyla) :"
msgstr "Tutar (Yazıyla) :"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr ""
msgstr "# Çek Kalemi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
@ -320,6 +320,7 @@ msgstr "Analiz Hesabı"
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"Bir cari belirtmeden borç/alacak hesabı için hareket işlemi yapamazsınız."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
@ -337,28 +338,28 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
msgid "Go"
msgstr ""
msgstr "Devam"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Tutarı"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr ""
msgstr "Faturaları İçe aktar"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Account :"
msgstr ""
msgstr "Cari Hesap :"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr ""
msgstr "Alındı Makbuzu"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -368,17 +369,17 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Write-Off Amount"
msgstr ""
msgstr "Amortisman Tutarı"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr ""
msgstr "Satış Kalemleri"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Date:"
msgstr ""
msgstr "Tarih:"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -402,39 +403,39 @@ msgstr "Muhasebe Fiş Kayıtları"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipi"
msgstr "Tip"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.unreconcile,remove:0
msgid "Want to remove accounting entries too ?"
msgstr ""
msgstr "Hesap girdilerini de silmek ister misiniz?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr "Fiş Kayıtları"
msgstr "Çek Kayıtları"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:656
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Hata !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçi Çeki"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr ""
msgstr "Çek Kayıtları"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr ""
msgstr "Not"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -447,56 +448,56 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:607
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr ""
msgstr "Geçersiz İşlem !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
msgstr ""
msgstr "Fatura Bilgileri"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Temmuz"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation"
msgstr ""
msgstr "Mutabakatsız"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr ""
msgstr "Vergi Tutarı"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr ""
msgstr "Ort. Gecikme Vadesi"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:32
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura Ödemesi"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:753
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr ""
msgstr "Hesap kodu ve Vergi kodu yok !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Bilgileri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr ""
msgstr "Çek Kaydı"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -505,52 +506,52 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Ortak"
msgstr "Cari"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Farkı"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
msgstr "Çek tutarı banka ekstresi tutarı ile aynı olmalı"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "To Review"
msgstr ""
msgstr "İncelenecek"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr ""
msgstr "Gider Kalemleri"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Faturalar"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Aralık"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Fiş Kalemleri"
msgstr "Çek Kalemleri"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Ay"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
@ -561,7 +562,7 @@ msgstr "Para Birimi"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr ""
msgstr "Borçlar / Alacaklar"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
@ -573,13 +574,13 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
msgstr "Satış Temsilcisi"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr ""
msgstr "Ort. Ödeme Gecikmesi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -593,12 +594,12 @@ msgstr "Taslak"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr ""
msgstr "Amortisman Hesabı"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Currency:"
msgstr ""
msgstr "Döviz Kuru:"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0

View File

@ -1,251 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * analytic
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 11:01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-18 11:01:12+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in the related account currency if not equal to the company one."
msgstr ""
#. module: analytic
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account Name"
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
msgstr ""
#. module: analytic
#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information
msgid "Module for defining analytic accounting object.\n"
" "
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Account Manager"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,debit:0
msgid "Debit"
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,state:0
msgid "* When an account is created its in 'Draft' state. \n"
"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. \n"
"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. \n"
"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' state. \n"
"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
" If it is template then we can make projects based on the template projects. If its in 'Running' state it is a normal project. \n"
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Account Type"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Template"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,description:0
#: field:account.analytic.line,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
msgid "Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's cost price."
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
#: field:account.analytic.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
msgid "Parent Analytic Account"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account currency"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "View"
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Sets the higher limit of quantity of hours."
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
msgid "Credit"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
msgid "Balance"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "Date End"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Account Code"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic.module_meta_information
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid "Amount currency"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Associated Partner"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic_journal_billing_rate

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic_user_function

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: auction

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 13:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 07:26+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: auction
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Informe"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken
msgid "Auction taken"
msgstr ""
msgstr "Subasta realizada"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr " "
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!"
msgstr ""
msgstr "Aviso, ¡borra el precio de adjudicación de objetos y su comprador!"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id1:0
@ -108,6 +108,8 @@ msgstr "Núm. de objetos"
msgid ""
"When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr ""
"Cuando el estado de factura del vendedor es 'Pagado', este campo está "
"seleccionado como Verdadero."
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
@ -212,6 +214,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction "
"lot category without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se establece a Falso, le permitirá ocultar la categoría "
"del lote subastado sin eliminarlo."
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
@ -236,7 +240,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,costs:0
msgid "Deposit cost"
msgstr ""
msgstr "Coste depósito"
#. module: auction
#: selection:auction.lots,state:0
@ -248,12 +252,12 @@ msgstr "No vendido"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Search Auction deposit"
msgstr ""
msgstr "Buscar depósito de subasta"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_num:0
msgid "List number in depositer inventory"
msgstr ""
msgstr "Número de lista en el inventario depositante"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
@ -483,7 +487,7 @@ msgstr "Fecha inicio de la subasta"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move
msgid "Auction Move"
msgstr ""
msgstr "Movimiento subasta"
#. module: auction
#: help:auction.dates,buyer_costs:0
@ -949,7 +953,7 @@ msgstr "Núm."
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot
msgid "Barcode batch"
msgstr ""
msgstr "Lote código de barras"
#. module: auction
#: report:report.auction.buyer.result:0
@ -995,7 +999,7 @@ msgstr "Margen neto"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_local:0
msgid "Auction Location"
msgstr ""
msgstr "Ubicación de la subasta"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
@ -1718,7 +1722,7 @@ msgstr "Lotes abiertos"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit
msgid "Deposit slip"
msgstr ""
msgstr "Ficha de depósito"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 08:32+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 18:42+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: audittrail

View File

@ -1,459 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_action_rule
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-19 12:20:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-19 12:20:41+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0
msgid "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_partner:0
msgid "Remind Partner"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_partner_categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_user:0
msgid "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_to:0
msgid "Button Pressed"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Object"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Mail to these Emails"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_state:0
msgid "Set State to"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Body"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Days"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_cc:0
msgid "These people will receive a copy of the future communication between partner and users by email"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Minutes"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_partner:0
msgid "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Reminders"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Partner"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_subject)s = Object subject"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_action_rule.module_meta_information
msgid "Action Rule"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Fields to Change"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Last Action Date"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Hours"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_id)s = Object ID"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_attach:0
msgid "Remind with Attachment"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible to"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "None"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Delay type"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,regex_name:0
msgid "Regular expression for matching name of the resource\n"
"e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the string 'urgent'\n"
"Note: This is case sensitive search."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_method:0
msgid "Call Object Method"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid "Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined in actions)."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(partner)s = Partner name"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay after trigger date"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes before a meeting."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:0
#, python-format
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_user:0
msgid "Remind Responsible"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.module.module,description:base_action_rule.module_meta_information
msgid "This module allows to implement action rules for any object."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Months"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "Filter"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_id:0
msgid "Describes the action name.\n"
"eg:on which object which action to be taken on basis of which condition"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_description)s = Object description"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Actions"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Information"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_body:0
msgid "Content of mail"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(partner_email)s = Partner Email"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_date)s = Creation date"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_body:0
msgid "Mail body"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid "Mail to Watchers (CC)"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server Action to be Triggered"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_user:0
msgid "Mail to Responsible"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_cc:0
msgid "Add Watchers (Cc)"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Fields"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
msgid "Automated Actions"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,server_action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,regex_name:0
msgid "Regex on Resource Name"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_attach:0
msgid "Check this if you want that all documents attached to the object be attached to the reminder email sent."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Timing"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Actions"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule without removing it."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user)s = Responsible name"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on States"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Trigger Date"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 21:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 17:06+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_calendar

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 04:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 10:44+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 17:39+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 04:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact

View File

@ -64,11 +64,15 @@ def gen_salt( length=8, symbols=letters + digits ):
# *
# * Poul-Henning Kamp
import md5
from sys import version_info
if version_info < (2,5):
from md5 import md5
else:
from hashlib import md5
def encrypt_md5( raw_pw, salt, magic=magic_md5 ):
hash = md5.new( raw_pw + magic + salt )
stretch = md5.new( raw_pw + salt + raw_pw).digest()
hash = md5( raw_pw + magic + salt )
stretch = md5( raw_pw + salt + raw_pw).digest()
for i in range( 0, len( raw_pw ) ):
hash.update( stretch[i % 16] )
@ -85,7 +89,7 @@ def encrypt_md5( raw_pw, salt, magic=magic_md5 ):
saltedmd5 = hash.digest()
for i in range( 1000 ):
hash = md5.new()
hash = md5()
if i & 1:
hash.update( raw_pw )
@ -235,12 +239,12 @@ class users(osv.osv):
# If the password 'pw' is not encrypted, then encrypt all passwords
# in the db. Returns the (possibly newly) encrypted password for 'id'.
if pw[0:len(magic_md5)] != magic_md5:
if not pw.startswith(magic_md5):
cr.execute('select id, password from res_users')
res = cr.fetchall()
for i, p in res:
encrypted = p
if p[0:len(magic_md5)] != magic_md5:
if p and not p.startswith(magic_md5):
encrypted = encrypt_md5(p, gen_salt())
cr.execute('update res_users set password=%s where id=%s',
(encrypted.encode('utf-8'), int(i)))

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 17:50+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_iban

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-02 11:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 17:47+0000\n"
"Last-Translator: ZhangCheng <skyxxzc@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:20+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_report_creator

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_report_designer

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-02 15:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_vat

567
addons/caldav/i18n/pt_BR.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,567 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Guilherme Santos <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Value Mapping"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,name:0
msgid "Filename"
msgstr "Nome do Arquivo"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_export
msgid "Event Export"
msgstr "Exportar Evento"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Provide path for Remote Calendar"
msgstr "Forneça o caminho para o Calendário Remoto"
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import_values
msgid "Import .ics File"
msgstr "Importar Arquivo .ics"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.export:0
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Attendee"
msgstr "Participante"
#. module: caldav
#: sql_constraint:basic.calendar.fields:0
msgid "Can not map a field more than once"
msgstr "Não é possível mapear um campo mais de uma vez"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar,type:0
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "TODO"
msgstr "À Fazer"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,object_id:0
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Expression as constant"
msgstr "Expressão tão constante"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Ok"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:861
#, python-format
msgid "Please provide proper configuration of \"%s\" in Calendar Lines"
msgstr ""
"Por favor, forneça a configuração apropriada de \"%s\" nas Linhas do "
"Calendário"
#. module: caldav
#: field:calendar.event.export,name:0
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:772
#: code:addons/caldav/calendar.py:861
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Atenção!"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.export:0
msgid "Export ICS"
msgstr "Exportar ICS"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Use the field"
msgstr "Usar o campo"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:772
#, python-format
msgid "Can not create line \"%s\" more than once"
msgstr "Não é possível criar a linha \"%s\" mais de uma vez"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar,line_ids:0
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_lines
msgid "Calendar Lines"
msgstr "Linhas do Calendário"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_subscribe
msgid "Event subscribe"
msgstr "Inscrever-se no Evento"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "Import ICS"
msgstr "Importar ICS"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_event
msgid "basic.calendar.event"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: selection:basic.calendar,type:0
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#. module: caldav
#: field:document.directory,calendar_collection:0
msgid "Calendar Collection"
msgstr "Coleção do Calendário"
#. module: caldav
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr "Erro! Você não pode criar diretórios recursivos."
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,type:0
#: field:basic.calendar.attributes,type:0
#: field:basic.calendar.fields,type_id:0
#: field:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: caldav
#: help:calendar.event.export,name:0
msgid "Save in .ics format"
msgstr "Salvar em formato .ics"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:1275
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erro!"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attributes
msgid "Calendar attributes"
msgstr "Atributos do Calendário"
#. module: caldav
#: model:ir.module.module,description:caldav.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module Contains basic functionality for caldav system like: \n"
" - Webdav server that provides remote access to calendar\n"
" - Synchronisation of calendar using WebDAV\n"
" - Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n"
" - Provides iCal Import/Export functionality\n"
"\n"
" To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
"\n"
" To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL "
"like:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
"\n"
" Where,\n"
" HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n"
" PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n"
" DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is "
"created\n"
" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
msgstr ""
"\n"
" Este módulo contém funcionalidades básicas para sistema CalDAV, como: \n"
" - Servidor WebDAV para acesso remoto ao calendário\n"
" - Sincronização do calendário usando WebDAV\n"
" - Evento customizado e atributo à fazer com qualquer modelo do OpenERP\n"
" - Fornece funcionalidade Importar/Exportar iCal\n"
"\n"
" Para acessar Calendários usando clientes CalDAV, use:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
"\n"
" Para acessar o Calendário OpenERP usando WebCal para um site remoto, use "
"a URL como:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
"\n"
" Onde,\n"
" HOSTNAME: Host onde o servidor OpenERP(com webdav) está rodando\n"
" PORT :Porta onde o servidor OpenERP está rodando (Por padrão : "
"8069)\n"
" DATABASE_NAME: Nome do banco de dados onde o Calendário OpenERP foi "
"criado\n"
" CALENDAR_NAME: Nome do calendário para acesso\n"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr "Data de Criação"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Attributes Mapping"
msgstr "Mapeamento dos Atributos"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_document_directory
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#. module: caldav
#: field:calendar.event.subscribe,url_path:0
msgid "Provide path for remote calendar"
msgstr "Forneça do caminho para o calendário remoto"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
#: field:basic.calendar.lines,calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Todo"
msgstr "À Fazer"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63
#, python-format
msgid "Invalid format of the ics, file can not be imported"
msgstr "Formato inválido para ics, arquivo não pode ser importado"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,field_id:0
msgid "OpenObject Field"
msgstr "Campo OpenObject"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,res_id:0
msgid "Res. ID"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Message..."
msgstr "Menssagem..."
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar,has_webcal:0
msgid "WebCal"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:document.directory:0
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_collection_form
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar_collection
msgid "Calendar Collections"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:798
#: sql_constraint:basic.calendar.alias:0
#, python-format
msgid "The same filename cannot apply to two records!"
msgstr "O mesmo arquivo não pode ser aplicado para dois registros!"
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr "Diretório não pode ser pai de si mesmo!"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:document.directory,calendar_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_caldav_form
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_caldav_directories
msgid "Calendars"
msgstr "Calendários"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,collection_id:0
msgid "Collection"
msgstr "Coleção"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr "O nome do diretório deve ser único!"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
#, python-format
msgid "Please provide Proper URL !"
msgstr "Por favor, forneça a URL correta!"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_timezone
msgid "basic.calendar.timezone"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,expr:0
msgid "Expression"
msgstr "Expressão"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attendee
msgid "basic.calendar.attendee"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alias
msgid "basic.calendar.alias"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: field:calendar.event.import,file_path:0
msgid "Select ICS file"
msgstr "Selecionar arquivo ICS"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr "Mapeamento de Campos"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar
msgid "basic.calendar"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Other Info"
msgstr "Outras Informações"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Inscrever-se"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,has_webcal:0
msgid ""
"Also export a <name>.ics entry next to the calendar folder, with WebCal "
"content."
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Function"
msgstr "Função"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
msgid "The calendar/line this mapping applies to"
msgstr "O calendário/linha deste mapeamento se aplica para"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,mapping:0
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeamento"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:86
#, python-format
msgid "Import Sucessful"
msgstr "Importação bem sucedida"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_import
msgid "Event Import"
msgstr "Importar Evento"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Interval in hours"
msgstr "Intervalo em horas"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Subscribe to Remote Calendar"
msgstr "Inscrever-se para o Calendário Remoto"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,name:0
#: field:basic.calendar.attributes,name:0
#: field:basic.calendar.fields,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alarm
msgid "basic.calendar.alarm"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:1275
#, python-format
msgid "Attendee must have an Email Id"
msgstr "Participante deve ter um ID de E-mail"
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export_values
msgid "Export .ics File"
msgstr "Exportar Arquivo .ics"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:41
#, python-format
msgid "vobject Import Error!"
msgstr "Erro de importação vobject"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "MY"
msgstr "MEU"
#. module: caldav
#: field:calendar.event.export,file_path:0
msgid "Save ICS file"
msgstr "Salvar arquivo ICS"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,calendar_order:0
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#. module: caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:caldav.module_meta_information
msgid "Share Calendar using CalDAV"
msgstr "Compartilhar Calendário usando CalDAV"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:41
#, python-format
msgid ""
"Please install python-vobject from http://vobject.skyhouseconsulting.com/"
msgstr ""
"Por favor instale python-vobject de http://vobject.skyhouseconsulting.com/"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_fields
msgid "Calendar fields"
msgstr "Campos do Calendário"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "Import Message"
msgstr "Importar Menssagem"
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe_values
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever-se"
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_todo
msgid "basic.calendar.todo"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,calendar_order:0
msgid "For supporting clients, the order of this folder among the calendars"
msgstr ""

View File

@ -1,59 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * claim_from_delivery
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 12:05:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 12:05:30+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim"
msgstr "Claim"
#. module: claim_from_delivery
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
#. module: claim_from_delivery
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information
msgid "Create Claim from delivery order:\n"
""
msgstr "Create Claim from delivery order:\n"
""
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:claim_from_delivery.module_meta_information
msgid "Claim from delivery"
msgstr "Claim from delivery"
#. module: claim_from_delivery
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Invalid model name in the action definition."
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.model,name:claim_from_delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Picking List"
#. module: claim_from_delivery
#: field:stock.picking,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 13:36+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 21:02+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 04:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
@ -1830,6 +1830,10 @@ msgid ""
"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
"users, but also external parties, such as a customer."
msgstr ""
"Con invitaciones a reuniones puede crear y gesionar las invitaciones de "
"reuniones enviadas / por enviar a sus compañeros de trabajo / empresas. La "
"invitación no debe ser únicamente para usuarios de OpenERP, puede ser "
"igualmente para terceros externos, como un cliente."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
@ -2563,7 +2567,7 @@ msgstr "Hecho"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr ""
msgstr "Repetir cada (días/semana/mes/año)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
@ -2613,7 +2617,7 @@ msgstr "Asistencia/Ayuda"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr ""
msgstr "Recurrente"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:397
@ -2740,7 +2744,7 @@ msgstr "Nº de e-mails"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Repeat interval"
msgstr ""
msgstr "intervalo de repetición"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2752,7 +2756,7 @@ msgstr "Retraso de apertura"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency period"
msgstr ""
msgstr "Periodo de recurrencia"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,week_list:0

3795
addons/crm/i18n/es_EC.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 07:35+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-09 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
@ -2334,6 +2334,17 @@ msgid ""
"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
"the history of the conversation with the prospect."
msgstr ""
"Les \"Pistes\" permettent de gérer et de suivre tous les contacts initiaux "
"avec un prospect ou un partenaire montrant un intérêt pour vos produits ou "
"services. Une piste est généralement le premier pas dans le cycle de ventes. "
"Une fois qualifiée, une piste peut être convertie en opportunité, créant en "
"même temps le partenaire concerné afin de faire un suivi détaillé de toutes "
"les activités associées. On peut importer une base de données de prospects, "
"mémoriser des cartes de visite ou remplir le formulaire de contact de votre "
"site avec les \"Pistes OpenERP\". Les \"Pistes\" peuvent être connectées à "
"la passerelle de courrier électronique : les nouveaux emails peuvent générer "
"des Pistes, chacune d'elles héritant automatiquement de tout l'historique du "
"dialogue avec le prospect."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 08:44+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Plan ander telefoongesprek"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,edit_all:0
msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
msgstr ""
msgstr "Wijzig de reeks herhalende afspraken."
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Contactpersoon"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
msgstr ""
msgstr "Verbeter uw basis CRM applicatie met aanvullende functionaliteiten."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
@ -454,6 +454,11 @@ msgid ""
"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
"your sales team."
msgstr ""
"Uitgaande gesprekken toont de nog te voeren gesprekken door uw verkoopteam. "
"Een verkoper kan de informatie overhet gesprek vastleggen in de formulier "
"weergave. Deze informatie wordt opgeslagen in het relatieformulier om alle "
"contacten met uw klant te kunnen volgen. U kunt ook een .CSV bestand "
"importeren met een lijst van telefoontjes voor uw verkoopteam."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
@ -551,7 +556,7 @@ msgstr "Maak verkoopkans"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configureren"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:378
@ -666,7 +671,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
msgstr ""
msgstr "Fout: De mail is niet juist geformatteerd"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -746,7 +751,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr ""
msgstr "Gewerkte tijd"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
@ -1141,7 +1146,7 @@ msgstr "Afspraken"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Dag kiezen waarop de afspraak herhaalt"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
@ -1167,6 +1172,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
"Als dit veld niet is ingevuld, kunt u de alarm informatie verbergen zonder "
"te verwijderen."
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
@ -1344,7 +1351,7 @@ msgstr "Markeren als"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat"
msgstr ""
msgstr "Herhalen"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
@ -1382,6 +1389,8 @@ msgid ""
"Create specific phone call categories to better define the type of calls "
"tracked in the system."
msgstr ""
"Specifieke telefoongesprek categorieën maken om de soorten gesprekken beter "
"te volgen in het systeem."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
@ -1460,7 +1469,7 @@ msgstr "Schrijfdatum"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "End of recurrency"
msgstr ""
msgstr "Einde herhaling"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -1554,7 +1563,7 @@ msgstr "Zoeken"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Categories"
msgstr ""
msgstr "Verkoopkansen per categorie"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
@ -1564,7 +1573,7 @@ msgstr "Interval"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Dag van de maand kiezen waarop afspraak wordt herhaald"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -1584,6 +1593,9 @@ msgid ""
"better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
"assign categories to partners according to criteria you set."
msgstr ""
"Specifieke relatie categorieën maken die u aan relaties kunt toewijzen om uw "
"interacties met hen beter te beheren. De segmentatie tool kan categorieën "
"toewijzen volgens door u ingestelde criteria."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
@ -1749,6 +1761,9 @@ msgid ""
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
"Specifieke stadia toevoegen aan leads en verkoopkansen waarmee uw verkoop de "
"pijplijn beter kan organiseren. Stadia laat ze beter volgen waar een "
"verkoopkans zich bevindt in de verkoopcyclus."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1811,6 +1826,9 @@ msgid ""
"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
"users, but also external parties, such as a customer."
msgstr ""
"Met afspraak uitnodigingen kunt u uitnodigingen maken en beheren die u "
"stuurt/gaat sturen naar uw collega's/relaties. U kunt niet alleen OpenERP "
"gebruikers uitnodigen maar ook externe partijen zoals een klant."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
@ -1960,11 +1978,15 @@ msgid ""
"with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
"another call, a meeting or an opportunity."
msgstr ""
"De inkomende gesprekken tool laat u snel inkomende gesprekken vastleggen. "
"Elk gesprek verschijnt op het relatieformulier zodat u elk contact met de "
"relatie kunt volgen. Vanuit het gesprek formulier kunt u een aanvraag voor "
"een nieuw gesprek, afspraak of verkoopkans indienen."
#. module: crm
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr ""
msgstr "Terugkerende afspraak"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
@ -2026,12 +2048,12 @@ msgstr "Selecteer stadia voor dit verkoopteam"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr ""
msgstr "Verkoopkansen per stadium"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr ""
msgstr "Herhaaloptie"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
@ -2213,11 +2235,16 @@ msgid ""
"The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
"according to his team."
msgstr ""
"Definieer een verkoopteam om uw verschillende verkopers of verkoopafdelingen "
"in afzonderlijke verkoopteams te organiseren. Elk team werkt met zijn eigen "
"lijst van verkoopkansen, verkooporders etc. Elke gebruiker kan een standaard "
"team in zijn voorkeuren instellen. De getoonde verkoopkansen en "
"verkooporders worden automatisch gefilterd volgens zijn team."
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr ""
msgstr "Aantal keer herhalen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
@ -2290,6 +2317,15 @@ msgid ""
"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
"the history of the conversation with the prospect."
msgstr ""
"Leads laat u alle initiële contacten met een prospect of relatie beheren en "
"volgen die interesse toont in uw producten of diensten. Een lead is meestal "
"de eerste stap in een verkoopcyclus. Eenmaal gekwalificeerd mag een lead "
"worden omgezet in een verkoopkans terwijl een relatie wordt gemaakt voor het "
"verder volgen van gerelateerde activiteiten. U kunt een prospect database "
"importeren, visitekaartjes bijhouden of het contactformulier van uw website "
"integreren met de OpenERP leads. Leads kunnen worden gekoppeld met de email "
"gateway: nieuwe emails kunnen leads maken; elk van hen krijgen automatisch "
"de conversatiegeschiedenis met de prospect."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
@ -2342,7 +2378,7 @@ msgstr "Opmerking"
#. module: crm
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
msgstr "Het gekozen bedrijf is geen toegestaan bedrijf voor deze gebruiker"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
@ -2540,7 +2576,7 @@ msgstr "Klaar"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr ""
msgstr "Elke (Dag/Week/Maand/Jaar) herhalen"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
@ -2590,7 +2626,7 @@ msgstr "Helpdesk"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr ""
msgstr "Terugkerend"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:397
@ -2716,7 +2752,7 @@ msgstr "# Emails"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Repeat interval"
msgstr ""
msgstr "Herhalingsinterval"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2728,7 +2764,7 @@ msgstr "Vertraging tot openen"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency period"
msgstr ""
msgstr "Periode herhaling"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,week_list:0
@ -2763,7 +2799,7 @@ msgstr "Vervolg proces"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Configure Your CRM Application"
msgstr ""
msgstr "Uw CRM applicatie configureren"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
@ -2869,6 +2905,17 @@ msgid ""
"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
"all customer related activities, and much more."
msgstr ""
"Met verkoopkansen kunt u uw verkoop pijplijn bijhouden door specifieke klant-"
" or prospect gerelateerde documenten te maken om potentiële verkoop op te "
"volgen. Informatie zoals verwachte omzet, verkoopstadium, verwachte "
"afsluitdatum, communicatie geschiedenis en nog veel meer kan worden "
"vastgelegd. Verkoopkansen kan worden gekoppeld met de email gateway: nieuw "
"emails kunnen verkoopkansen maken, elk automatisch met de conversatie "
"geschiedenis met de klant.\n"
"\n"
"U en uw team(s) kunnen afspraken en telefoongesprekken plannen vanuit "
"verkoopkansen, ze omzetten in offertes, gerelateerde documenten beheren, "
"alle activiteiten volgen en nog veel meer."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -3012,6 +3059,10 @@ msgid ""
"instance reflect your product structure or the different types of sales you "
"do."
msgstr ""
"Specifieke categorieën maken die passen bij de activiteiten van uw bedrijf "
"om uw leads en verkoopkansen beter te klassificeren en analyseren. Zulke "
"categorieën kunnen bijvoorbeeld uw product structuur of de verschillende "
"soorten verkopen die u doet weerspiegelen."
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
@ -3454,7 +3505,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve aangesloten leden maken."
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
@ -3595,6 +3646,9 @@ msgid ""
"them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
"cycle."
msgstr ""
"Specifieke stadia maken die uw verkoop helpen om haar verkoop pijplijn beter "
"te organiseren door ze bij te houden bij de verkoopkansen. Ze kunnen er "
"eenvoudig mee volgen waar een verkoopkans zich bevindt in de verkoopcyclus."
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
@ -3628,7 +3682,7 @@ msgstr "Heeft dienstverlening nodig"
#. module: crm
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
msgstr ""
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve profielen maken."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:232
@ -3651,7 +3705,7 @@ msgstr "Herhaling ID datum"
#. module: crm
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "U kunt niet twee gebruikers hebben met dezelfde gebruikersnaam !"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_caldav
@ -34,6 +34,9 @@ msgid ""
" New Features in Meeting:\n"
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
msgstr ""
"\n"
" Nuevas funcionalidades en Reunión:\n"
" * Compartir reunión con otros clientes de calendario como sunbird\n"
#~ msgid "Extened Module to Add CalDav future on Meeting"
#~ msgstr "Módulo extendido para añadir CalDav en las reuniones"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 22:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 17:08+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-10 05:19+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_caldav
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Találkozó"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
msgstr ""
msgstr "Bővített Modul, CalDav funkciót biztosít a Találkozók szervezéséhez"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 09:46+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Guilherme Santos <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_caldav
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Reunião"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
msgstr ""
msgstr "Módulo de extensão para adicionar funcionalidades nas Reuniões"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information
@ -34,6 +34,10 @@ msgid ""
" New Features in Meeting:\n"
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
msgstr ""
"\n"
" Novas Funcionalidades nas Reuniões:\n"
" * Compartilhe reuniões com outros clientes de calendários como "
"sunbird\n"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -1,750 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm_claim
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 12:27:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 12:27:25+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Planned Revenue"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# of Cases"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Group By..."
#. module: crm_claim
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Invalid model name in the action definition."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "March"
msgstr "March"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Delay to close"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Company"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Watchers Emails"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr "#Claim"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "This Year"
msgstr "This Year"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cases"
msgstr "Cases"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Highest"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Day"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,canal_id:0
msgid "The channels represent the different communication modes available with the customer."
msgstr "The channels represent the different communication modes available with the customer."
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr "Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email account for mail gateway."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr "Factual Claims"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_id:0
#: field:crm.claim.report,type_id:0
msgid "Claim Type"
msgstr "Claim Type"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelled"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr "Preventive"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Fixed"
msgstr "Fixed"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Partner Contact"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case"
msgstr "My Case"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Next Action"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Reset to Draft"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra Info"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,partner_id:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
msgid "Active"
msgstr "Active"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Closed"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Section"
#. module: crm_claim
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priority"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Send New Email"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reply"
msgstr "Reply"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Stage: "
msgstr "Stage: "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Channel"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Lowest"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Creation Date"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pending"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Deadline"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr "July"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr "Claim Stages"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,stage_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Stage"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History Information"
msgstr "History Information"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr "Dates"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_resource_act
msgid "Claim Resource Type"
msgstr "Claim Resource Type"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Stages"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr "Claims Analysis"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Number of Days to close the case"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr "CRM Claim Report"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Status and Categorization"
msgstr "Status and Categorization"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
msgid "Accepted as Claim"
msgstr "Accepted as Claim"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr "Corrective"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Month"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Update Date"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Reference 2"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Category"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr "Value Claims"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure Date"
msgstr "Closure Date"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Planned Costs"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
msgid "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email addresses with a comma"
msgstr "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email addresses with a comma"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Low"
#. module: crm_claim
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Error ! You can not create recursive Menu."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "7 Days"
msgstr "7 Days"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Global CC"
msgstr "Global CC"
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr "Customer & Supplier Relationship Management"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr "June"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Type of Action"
msgstr "Type of Action"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Phone"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "User"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
msgid "Awaiting Response"
msgstr "Awaiting Response"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr "Claim Categories"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Extended Filters..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr "Closure"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_type_act
msgid "Resource Type"
msgstr "Resource Type"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr "Search"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr "October"
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information
msgid "\n"
"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and flames.\n"
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr "\n"
"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and flames.\n"
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr "January"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Date"
msgstr "Claim Date"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "These people will receive email."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
msgid "Claims"
msgstr "Claims"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr "Policy Claims"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History"
msgstr "History"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr "Claim"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Attachments"
msgstr "Attachments"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,state:0
msgid "State"
msgstr "State"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Info"
msgstr "Claim Info"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr "Done"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Communication"
msgstr "Communication"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Close"
msgstr "Close"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Open"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress"
msgstr "In Progress"
#. module: crm_claim
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsible"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Date of Claim"
msgstr "Date of Claim"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Current"
msgstr "Current"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Details"
msgstr "Details"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Cases By Stage and Estimates"
msgstr "Cases By Stage and Estimates"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr "Claim/Action Description"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr "Search Claims"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr "May"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address
msgid "Report a Claim"
msgstr "Report a Claim"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Probability (%)"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_name:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Employee's Name"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "This Month"
msgstr "This Month"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
msgid "The state is set to 'Draft', when a case is created. \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr "The state is set to 'Draft', when a case is created. \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr "February"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Communication history"
msgstr "Communication history"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Won't fix"
msgstr "Won't fix"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "References"
msgstr "References"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "High"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Sales Team"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Create Date"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Last Action"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Year"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 08:47+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 08:21+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_claim
@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "Groepeer op.."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsibilities"
msgstr ""
msgstr "Verantwoordelijkheden"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
msgstr "Volgende actie datum"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Vertraging tot sluiting"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr ""
msgstr "Oplossing"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
msgstr ""
msgstr "Klachtomschrijving"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "Afdeling"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr ""
msgstr "Basis oorzaken"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr ""
msgstr "Verantwoordelijke gebruiker"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr ""
msgstr "Klant onderwerp"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "Bijlagen"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr ""
msgstr "Stadium dossier"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "Klaar"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr ""
msgstr "Klacht indiener"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "Beantwoorden"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr ""
msgstr "Basis oorzaak"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "Mei"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr ""
msgstr "Acties tot oplossing"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
@ -682,11 +682,16 @@ msgid ""
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
"Klachten van uw klanten vastleggen en volgen. Klachten kunnen worden "
"gekoppeld aan een verkooporder of partij. U kunt emails sturen met bijlagen "
"en de volledige geschiedenis bijhouden van de klacht (verstuurde emails, "
"ingreep soorten etc.). Klachten kunnen automatisch worden gekoppeld aan een "
"emailadres met gebruik van de email gateway module."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr ""
msgstr "Opvolging"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
@ -735,7 +740,7 @@ msgstr "ID"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Acties"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0

View File

@ -1,733 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm_fundraising
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 12:59:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 12:59:17+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Planned Revenue"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# of Cases"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Group By..."
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,probability:0
msgid "Avg. Probability"
msgstr "Avg. Probability"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,canal_id:0
msgid "The channels represent the different communication modes available with the customer."
msgstr "The channels represent the different communication modes available with the customer."
#. module: crm_fundraising
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Invalid model name in the action definition."
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds Form"
msgstr "Funds Form"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Delay to close"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,company_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Company"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
msgid "Fundraising Categories"
msgstr "Fundraising Categories"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Watchers Emails"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "This Year"
msgstr "This Year"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Cases"
msgstr "Cases"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Highest"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Day"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Amount"
msgstr "Amount"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelled"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0
msgid "Est.Revenue"
msgstr "Est.Revenue"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Partner Contact"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "My Case"
msgstr "My Case"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Next Action"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Reset to Draft"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra Info"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise
msgid "Fund Raising"
msgstr "Fund Raising"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,partner_id:0
#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree
msgid "Fundraising Analysis"
msgstr "Fundraising Analysis"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_fundraising.module_meta_information
msgid "CRM Fundraising"
msgstr "CRM Fundraising"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Estimates"
msgstr "Estimates"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Section"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Dates"
msgstr "Dates"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priority"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Send New Email"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1
msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
msgstr "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Payment Mode"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Reply"
msgstr "Reply"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Channel"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Lowest"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Creation Date"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pending"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Deadline"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "July"
msgstr "July"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fundraising-act
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Stage"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "History Information"
msgstr "History Information"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_closed:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Closed"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_name2:0
msgid "Employee Email"
msgstr "Employee Email"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2
msgid "Learning And Education"
msgstr "Learning And Education"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: crm_fundraising
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "March"
msgstr "March"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Fund Description"
msgstr "Fund Description"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Number of Days to close the case"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information
msgid "Fundraising"
msgstr "Fundraising"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds Tree"
msgstr "Funds Tree"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Month"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Escalate"
msgstr "Escalate"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Update Date"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3
msgid "Credit Card"
msgstr "Credit Card"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
msgid "Fundraising Stages"
msgstr "Fundraising Stages"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Reference 2"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,categ_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Category"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4
msgid "Arts And Culture"
msgstr "Arts And Culture"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Planned Costs"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,email_cc:0
msgid "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email addresses with a comma"
msgstr "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email addresses with a comma"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Low"
#. module: crm_fundraising
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Error ! You can not create recursive Menu."
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "7 Days"
msgstr "7 Days"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Stages"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Global CC"
msgstr "Global CC"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
msgid "Funds"
msgstr "Funds"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "June"
msgstr "June"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Phone"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "User"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2
msgid "Cheque"
msgstr "Cheque"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,active:0
msgid "Active"
msgstr "Active"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Extended Filters..."
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_resource_act
msgid "Resource Type"
msgstr "Resource Type"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Search"
msgstr "Search"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "October"
msgstr "October"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "January"
msgstr "January"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "#Fundraising"
msgstr "#Fundraising"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "These people will receive email."
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund3
msgid "Healthcare"
msgstr "Healthcare"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "History"
msgstr "History"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Attachments"
msgstr "Attachments"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,state:0
msgid "State"
msgstr "State"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Done"
msgstr "Done"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Communication"
msgstr "Communication"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Open"
#. module: crm_fundraising
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsible"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Current"
msgstr "Current"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr "Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account for mail gateway."
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Details"
msgstr "Details"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report
msgid "CRM Fundraising Report"
msgstr "CRM Fundraising Report"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,type_id:0
msgid "Fundraising Type"
msgstr "Fundraising Type"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0
msgid "Est. Rev*Prob."
msgstr "Est. Rev*Prob."
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,description:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "May"
msgstr "May"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Probability (%)"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_name:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Employee's Name"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "This Month"
msgstr "This Month"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_resource_act
msgid "Fundraising Resource Type"
msgstr "Fundraising Resource Type"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,state:0
msgid "The state is set to 'Draft', when a case is created. \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr "The state is set to 'Draft', when a case is created. \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "February"
msgstr "February"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,name:0
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Communication history"
msgstr "Communication history"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1
msgid "Cash"
msgstr "Cash"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds by Categories"
msgstr "Funds by Categories"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "References"
msgstr "References"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4
msgid "Demand Draft"
msgstr "Demand Draft"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Search Funds"
msgstr "Search Funds"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "High"
msgstr "High"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Sales Team"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Create Date"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Last Action"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Year"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Duration"

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-27 09:19+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_fundraising
@ -555,7 +554,7 @@ msgstr "Documentos adjuntos"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr ""
msgstr "Etapa del caso"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -602,6 +601,10 @@ msgid ""
"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search "
"list, filter by funds description, email, history and probability of success."
msgstr ""
"Si necesita reunir dinero para su organización o una campaña, Recaudación de "
"Fondos le permite registrar todas sus actividades de recaudación. En la "
"lista de búsqueda, filtre los fondos por descripción, correo electrónico, "
"historial y probabilidad de éxito."
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 20:48+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 07:41+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_fundraising
@ -600,6 +599,10 @@ msgid ""
"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search "
"list, filter by funds description, email, history and probability of success."
msgstr ""
"Si vous avez besoin de collecter de l'argent pour votre organisation ou une "
"campagne, le module Levée de Fonds permet de suivre ce type d'activité. Dans "
"la vue liste, filtrez par description, email, historique et probabilité de "
"succès."
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 09:43+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 08:25+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_fundraising
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "E-mail werknemer"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Maand-1 "
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Bijlagen"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr ""
msgstr "Stadium dossier"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -602,6 +602,9 @@ msgid ""
"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search "
"list, filter by funds description, email, history and probability of success."
msgstr ""
"Als u geld voor uw organisatie of campagne moet verzamelen, laat "
"Fondsenwerving u alle wervingsactiviteiten volgen. In de zoeklijst filtert u "
"op fonds omschrijving, email, geschiedenis en slagingskans."
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0

View File

@ -1,641 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm_helpdesk
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 05:05:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-23 05:05:03+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# of Cases"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Group By..."
#. module: crm_helpdesk
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Invalid model name in the action definition."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Today"
msgstr "Today"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "March"
msgstr "March"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Delay to close"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Company"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Watchers Emails"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "This Year"
msgstr "This Year"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Cases"
msgstr "Cases"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Highest"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Day"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelled"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Partner Contact"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
msgid "Helpdesk Analysis"
msgstr "Helpdesk Analysis"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Next Action"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Supports"
msgstr "Helpdesk Supports"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra Info"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Closed"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Estimates"
msgstr "Estimates"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Section"
#. module: crm_helpdesk
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,priority:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priority"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Send New Email"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Won"
msgstr "Won"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reply"
msgstr "Reply"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
msgstr "Helpdesk report after Sales Services"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Channel"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Lowest"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Creation Date"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Reset to Draft"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pending"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Deadline"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "July"
msgstr "July"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid "Helpdesk Categories"
msgstr "Helpdesk Categories"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History Information"
msgstr "History Information"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Dates"
msgstr "Dates"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "#Helpdesk"
msgstr "#Helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email addresses with a comma"
msgstr "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email addresses with a comma"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Month"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Escalate"
msgstr "Escalate"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Update Date"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Query"
msgstr "Query"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Reference 2"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Category"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support"
msgstr "Helpdesk Support"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Planned Costs"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.module.module,description:crm_helpdesk.module_meta_information
msgid "Helpdesk Management"
msgstr "Helpdesk Management"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Search Helpdesk"
msgstr "Search Helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Low"
#. module: crm_helpdesk
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Error ! You can not create recursive Menu."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "7 Days"
msgstr "7 Days"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Global CC"
msgstr "Global CC"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "June"
msgstr "June"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Planned Revenue"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "User"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,active:0
msgid "Active"
msgstr "Active"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_helpdesk.module_meta_information
msgid "CRM Helpdesk"
msgstr "CRM Helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Extended Filters..."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk Requests"
msgstr "Helpdesk Requests"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Search"
msgstr "Search"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "October"
msgstr "October"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "January"
msgstr "January"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "These people will receive email."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History"
msgstr "History"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Attachments"
msgstr "Attachments"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "State"
msgstr "State"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "General"
msgstr "General"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send Reminder"
msgstr "Send Reminder"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr "Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account for mail gateway."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Done"
msgstr "Done"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication"
msgstr "Communication"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Close"
msgstr "Close"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Open"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support Tree"
msgstr "Helpdesk Support Tree"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Categorization"
msgstr "Categorization"
#. module: crm_helpdesk
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsible"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Current"
msgstr "Current"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Details"
msgstr "Details"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,description:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "May"
msgstr "May"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Probability (%)"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,canal_id:0
msgid "The channels represent the different communication modes available with the customer."
msgstr "The channels represent the different communication modes available with the customer."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "This Month"
msgstr "This Month"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,state:0
msgid "The state is set to 'Draft', when a case is created. \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr "The state is set to 'Draft', when a case is created. \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "February"
msgstr "February"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,name:0
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Lost"
msgstr "Lost"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication history"
msgstr "Communication history"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
msgid "Helpdesk and Support"
msgstr "Helpdesk and Support"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "References"
msgstr "References"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "High"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Sales Team"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Create Date"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Last Action"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Year"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Duration"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 07:12+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 08:30+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_helpdesk
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Data"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Maand-1 "
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -662,6 +662,8 @@ msgid ""
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
"support requests."
msgstr ""
"Helpdesk categorieën maken en beheren om uw support aanvragen beter te "
"classificeren en beheren."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
@ -691,6 +693,12 @@ msgid ""
"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the "
"history of the conversation with the customer."
msgstr ""
"Helpdesk en support laat u incidenten volgen. Selecteer een klant, voeg "
"notities toe en categoriseer incidenten met relaties indien nodig. U kunt "
"ook een prioriteit niveau toekennen. Gebruik het OpenERP problemen systeem "
"om uw support activiteiten en beheren. Problemen kunnen worden gekoppeld aan "
"de email gateway: neiuwe emails kunnen problemen maken, elk daarvan krijgt "
"automatisch de conversatie geschiedenis met de klant."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0

View File

@ -1,112 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * partner_geo_assign
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 08:46:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 08:46:18+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: partner_geo_assign
#: code:addons/partner_geo_assign/partner_geo_assign.py:0
#, python-format
msgid "Network error"
msgstr "Network error"
#. module: partner_geo_assign
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
#. module: partner_geo_assign
#: help:res.partner,partner_weight:0
msgid "Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no assignation.)"
msgstr "Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no assignation.)"
#. module: partner_geo_assign
#: model:ir.module.module,description:partner_geo_assign.module_meta_information
msgid "\n"
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to his partners,\n"
"based on geolocalization.\n"
" "
msgstr "\n"
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to his partners,\n"
"based on geolocalization.\n"
" "
#. module: partner_geo_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Weight"
#. module: partner_geo_assign
#: model:ir.module.module,shortdesc:partner_geo_assign.module_meta_information
msgid "Partner Geo-Localisation"
msgstr "Partner Geo-Localisation"
#. module: partner_geo_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localization"
msgstr "Geo Localization"
#. module: partner_geo_assign
#: code:addons/partner_geo_assign/partner_geo_assign.py:0
#, python-format
msgid "Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working internet connection (%s)"
msgstr "Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working internet connection (%s)"
#. module: partner_geo_assign
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#. module: partner_geo_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
msgid "Geo Localization Date"
msgstr "Geo Localization Date"
#. module: partner_geo_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assign"
msgstr "Geo Assign"
#. module: partner_geo_assign
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
#: field:res.partner,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr "Geo Latitude"
#. module: partner_geo_assign
#: model:ir.model,name:partner_geo_assign.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr "crm.lead"
#. module: partner_geo_assign
#: model:ir.model,name:partner_geo_assign.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: partner_geo_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assignation"
msgstr "Geo Assignation"
#. module: partner_geo_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localize"
msgstr "Geo Localize"
#. module: partner_geo_assign
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
#: field:res.partner,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr "Geo Longitude"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 08:46+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 08:33+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_partner_assign
@ -156,6 +156,11 @@ msgid ""
"based on geolocalization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dit is de door OpenERP SA gebruikte module die klanten doorverwijst naar "
"haar partners,\n"
"gebaseerd op geolocalisatie.\n"
" "
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
@ -208,7 +213,7 @@ msgstr "Van"
#: field:res.partner,grade_id:0
#: view:res.partner.grade:0
msgid "Partner Grade"
msgstr ""
msgstr "Partner klasse"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -302,7 +307,7 @@ msgstr "Stadium"
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:271
#, python-format
msgid "Fwd"
msgstr ""
msgstr "Doorsturen"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -359,7 +364,7 @@ msgstr "Vertraging tot openen"
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
msgid "Grade"
msgstr ""
msgstr "Klasse"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -411,7 +416,7 @@ msgstr "Relatie Geo-lokalisatie"
#. module: crm_partner_assign
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve aangesloten leden maken."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
@ -558,7 +563,7 @@ msgstr "Laatste 30 Dagen"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,name:0
msgid "Grade Name"
msgstr ""
msgstr "Klassenaam"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-24 21:12+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 07:29+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:21+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_profiling
@ -68,6 +67,10 @@ msgid ""
"segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category "
"according to his answers to the different questionnaires."
msgstr ""
"Puede crear cuestionarios temáticos específicos para guiar a su(s) equipo(s) "
"en el ciclo de ventas, ayudándoles a hacer las preguntas correctas. La "
"herramienta de segmentación le permite asignar automáticamente un cliente a "
"una categoría de acuerdo a sus respuestas a los diferentes cuestionarios ."
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 08:48+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 08:41+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:21+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_profiling
@ -41,6 +41,22 @@ msgid ""
"since it's the same which has been renamed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Deze module laat gebruikers segmentatie binnen relaties uitvoeren.\n"
" Het gebruikt de profiel criteria van de vorige segmentatie module en "
"verbetert het. Dankzij het nieuwe concept van enquête kunt u nu vragen "
"hergroeperen in een enquête en het direct gebruiken bij een relatie.\n"
"\n"
" Het is ook samengevoegd met de vorigeCRM & SRM segmentatie omdat ze "
"overlapten.\n"
"\n"
" De bijbehorende menu items staan in \"CRM & SRM\\Configuratie\\"
"Segmentatie\"\n"
"\n"
"\n"
" * Let op: deze module is niet compatibel met de module segmentatie, "
"omdat het dezelfde is die is hernoemd.\n"
" "
#. module: crm_profiling
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_profiling.open_questionnaires
@ -50,6 +66,11 @@ msgid ""
"segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category "
"according to his answers to the different questionnaires."
msgstr ""
"U kunt specifieke onderwerp gerelateerde enquetes maken om uw team(s) te "
"ondersteunen in de verkoopcyclus door ze te helpen de juiste vragen te "
"stellen. De segmentatie tool laat u automatisch een relatie aan een "
"categorie toewijzen op basis van zijn antwoorden in de verschillende "
"enquêtes."
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
@ -66,7 +87,7 @@ msgstr "Open vragenlijst"
#. module: crm_profiling
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve aangesloten leden maken."
#. module: crm_profiling
#: view:crm.segmentation:0

View File

@ -1,83 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * decimal_precision
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 05:32:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 05:32:40+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,digits:0
msgid "Digits"
msgstr "Digits"
#. module: decimal_precision
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
#. module: decimal_precision
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#. module: decimal_precision
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Invalid model name in the action definition."
#. module: decimal_precision
#: view:decimal.precision:0
msgid "Decimal Precision"
msgstr "Decimal Precision"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
msgid "Decimal Accuracy Definitions"
msgstr "Decimal Accuracy Definitions"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.module.module,description:decimal_precision.module_meta_information
msgid "\n"
"This module allows to configure the price accuracy you need for different kind\n"
"of usage: accounting, sales, purchases, ...\n"
"\n"
"The decimal precision is configured per company.\n"
""
msgstr "\n"
"This module allows to configure the price accuracy you need for different kind\n"
"of usage: accounting, sales, purchases, ...\n"
"\n"
"The decimal precision is configured per company.\n"
""
#. module: decimal_precision
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Error ! You can not create recursive Menu."
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,name:0
msgid "Usage"
msgstr "Usage"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "Decimal Precision Configuration"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr "decimal.precision"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 13:17+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 12:45+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: decimal_precision
@ -43,11 +43,11 @@ msgid ""
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ce module autorise la configuration du nombre de décimale pour les "
"différents cas\n"
"d'usage: comptabilité, ventes, achats ...\n"
"Ce module permet de déterminer la précision nécessaire pour les prix dans "
"les différents cas\n"
"où ils sont utilisés: comptabilité, ventes, achats ...\n"
"\n"
"La précision du nombre de décimal est confgurable par société.\n"
"Ce nombre de décimales est configurable par société.\n"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,name:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 07:48+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 08:43+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: decimal_precision
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Gebruik"
#. module: decimal_precision
#: sql_constraint:decimal.precision:0
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr ""
msgstr "Slechts één waarde kan worden gedefinieerd voor een gegeven gebruik!"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-27 09:23+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 21:08+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: delivery
@ -68,7 +67,7 @@ msgstr "Volumen"
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
@ -121,6 +120,10 @@ msgid ""
"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
"zone in a specific country defined by a postal code range."
msgstr ""
"La lista de precios por entrega le permite calcular el coste y precio de "
"venta de la entrega en funvión del peso de los productos y de otros "
"criterios. Puede definir varios precios por un método de entrega, por país, "
"o por zona de un páis específico, definido por un rango de códigos postales."
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -167,6 +170,10 @@ msgid ""
"Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
"price of the delivery according to the products sold or delivered."
msgstr ""
"Cree y gestione los métodos de entrega que necesite para su actividad de "
"ventas. Cada método de entrega puede ser asignado a una lista de precios que "
"calcula el precio de la entrega en función de los productos vendidos o "
"entregados."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:98

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 07:20+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 08:50+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: delivery
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Netto gewicht"
#. module: delivery
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Leveringsopdracht"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Volume"
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Order referentie moet uniek zijn!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
@ -119,6 +119,10 @@ msgid ""
"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
"zone in a specific country defined by a postal code range."
msgstr ""
"De verzend prijslijst laat u de kosten en verkoopprijs berekenen van de "
"levering op basis van het gewicht van de producten en andere criteria. U "
"kunt verschillende prijslijsten definiëren voor een verzendwijze, per land "
"of een zone in een land op basis van een postcode gebied."
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -165,6 +169,9 @@ msgid ""
"Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
"price of the delivery according to the products sold or delivered."
msgstr ""
"Verzendwijzes maken en beheren die u nodig heeft voor uw verkoop "
"activiteiten. Elke verzendwijze kan een prijslijst toegewezen krijgen die de "
"prijs van de levering berekent volgens de verkochte en te leveren producten."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:98
@ -195,7 +202,7 @@ msgstr "Relatie"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Verkoop orders"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
@ -251,6 +258,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
"Als het actief veld uit staat, kunt u het afleverrooster verbergen zonder te "
"verwijderen."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
@ -292,6 +301,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Als het actief veld uit staat, kunt u de expediteur verbergen zonder te "
"verwijderen."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
@ -325,6 +336,7 @@ msgstr "Partij"
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
"U probeert een partij toe te wijzen die niet van hetzelfde product is."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
@ -400,12 +412,12 @@ msgstr "Verkopen & Inkopen"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
msgstr ""
msgstr "<="
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
msgstr "U moet een productie partij toewijzen voor dit product"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 07:23+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 15:57+0000\n"
"Last-Translator: Guilherme Santos <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: delivery
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Peso líquido"
#. module: delivery
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Ordem de Entrega"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Volume"
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Referência da Ordem deve ser única!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
@ -87,12 +87,12 @@ msgstr "Propriedades de entregas"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Picking à ser faturado"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr ""
msgstr "Dá a ordem de seqüência ao exibir uma lista de entrega."
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
@ -162,6 +162,10 @@ msgid ""
"Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
"price of the delivery according to the products sold or delivered."
msgstr ""
"Criar e gerenciar os métodos de entrega que você precisa para suas "
"atividades de vendas. Cada método de entrega pode ser atribuída a uma lista "
"de preços que calcula o preço da entrega de acordo com os produtos vendidos "
"ou entregues."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:98
@ -192,7 +196,7 @@ msgstr "Parceiro"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Ordem de Venda"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
@ -224,6 +228,12 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"Permite que você adicione métodos de entrega nas ordens de vendas e picking\n"
" Você pode definir a transportadora e grade de preços de entrega.\n"
" Quando criar Notas Fiscais de uma Ordem de Separação, OpenERP será "
"capaz de adicionar e somar a linha de frete.\n"
"\n"
" "
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
@ -241,6 +251,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que você oculte a "
"grade de entrega sem removê-la."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
@ -282,12 +294,14 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que você oculte a "
"transportadora sem removê-la."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr ""
msgstr "Sem grade disponível!"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
@ -299,7 +313,7 @@ msgstr ">="
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr ""
msgstr "Ordem não está como rascunho!"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
@ -314,7 +328,7 @@ msgstr "Lote"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
msgstr "Você tentou atribuir um lote que não é do mesmo produto"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
@ -352,6 +366,8 @@ msgstr "Variável"
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
"Este método de entrega será usado quando criar notas fiscais a partir de uma "
"separação(picking)."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
@ -373,6 +389,8 @@ msgstr "CEP Origem"
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Complete este campo se você pretende faturar o frete baseado em "
"separações(picking)."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
@ -387,12 +405,12 @@ msgstr "Vendas & Compras"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
msgstr ""
msgstr "<="
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
msgstr "Você deve atribuir um lote de produção para este produto."
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
@ -427,7 +445,7 @@ msgstr "Preço"
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr ""
msgstr "Sem grade correspondentes para esta transportadora!"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
@ -449,7 +467,7 @@ msgstr "="
#: code:addons/delivery/stock.py:99
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr ""
msgstr "A transportadora %s (id: %d) não possui grade de entrega!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
@ -469,7 +487,7 @@ msgstr "Transportadora"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Apply"
msgstr ""
msgstr "_Aplicar"
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
@ -482,6 +500,7 @@ msgstr "ID"
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr ""
"O Status da ordem deve estar como rascunho para adicionar linhas de entrega."
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 13:22+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 17:07+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:27+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
msgid "Document Management"
msgstr ""
msgstr "Dokumentumok"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,expr:0
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,index_content:0
msgid "Indexed Content"
msgstr ""
msgstr "Kereshető tartalom"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_find_all:0
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
#: field:document.storage,write_date:0
#: field:ir.attachment,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr ""
msgstr "Módosítás dátuma"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr ""
#: field:report.document.user,user_id:0
#: field:report.document.wall,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Tulajdonos"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -523,7 +523,7 @@ msgstr ""
#: field:document.storage,create_date:0
#: field:report.document.user,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr ""
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: document
#: help:document.directory.content,include_name:0
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr ""
msgstr "Melléklet"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Security"
msgstr ""
msgstr "Biztonság"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_id:0
@ -621,7 +621,7 @@ msgstr ""
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,db_datas:0
msgid "Data"
msgstr ""
msgstr "Adat"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0
@ -651,7 +651,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "Database"
msgstr ""
msgstr "Adatbázis"
#. module: document
#: help:document.configuration,project:0
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
msgstr ""
msgstr "Csatolva ehhez"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr ""
#: field:document.directory,create_uid:0
#: field:document.storage,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr ""
msgstr "Létrehozta"
#. module: document
#: view:board.board:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 09:45+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 08:54+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:26+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Maart"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "titel"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Wijzigingsdatum"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Kennis applicatie configuratie"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Opslag"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Configure Resource Directory"
msgstr ""
msgstr "Resource map configureren"
#. module: document
#: field:ir.attachment,file_size:0
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Geïntegreerd documentbeheersysteem"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Choose the following Resouces to auto directory configuration."
msgstr ""
msgstr "Kies de volgende resources voor auto map configuratie."
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "Bestandsnaam"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
msgstr "res_config_contents"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 08:37+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 08:58+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_ftp
@ -31,6 +31,11 @@ msgid ""
"format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for "
"access from the server machine itself.."
msgstr ""
"Geeft het netwerkadres aan waarop uw OpenERP server te vinden zou moeten "
"zijn voor eindgebruikers. Dit hangt af van netwerk topologie en configuratie "
"en zal alleen de link beïnvloeden die wordt getoond aan de gebruikers. Het "
"formaat HOST:PORT en standaard host (localhost) zijn allen geschikt voor "
"toegang vanaf de server machine zelf."
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,progress:0
@ -50,7 +55,7 @@ msgstr "Afbeelding"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,host:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Adres"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.browse,url:0
@ -104,7 +109,7 @@ msgstr "_Annuleren"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "Configure FTP Server"
msgstr ""
msgstr "FTP Server configureren"
#. module: document_ftp
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ftp.module_meta_information
@ -124,7 +129,7 @@ msgstr "Document FTP bladeren"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Kennis applicatie configuratie"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 07:01+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 09:03+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_ics
@ -90,6 +90,8 @@ msgstr "Afsprakenagenda"
msgid ""
"OpenERP can create and pre-configure a series of integrated calendar for you."
msgstr ""
"OpenERP kan een reeks geïntegreerde aganda's voor u maken en voor-"
"configureren."
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
@ -194,6 +196,8 @@ msgid ""
" Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
"outlook, Sunbird, ical, ..."
msgstr ""
" Laat u de OpenERP agenda's synchroniseren met uw telefoon, outlook, "
"Sunbird, iCal, etc."
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,field_id:0
@ -295,7 +299,7 @@ msgstr "categorieën"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configureren"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-23 23:51+0000\n"
"Last-Translator: Raimon Esteve (Zikzakmedia) <resteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 07:21+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:30+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_webdav
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "¡Error! No puede crear directorios recursivos."
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Search Document properties"
msgstr ""
msgstr "Buscar propiedades del documento"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 07:18+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 12:39+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:30+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
#: field:document.webdav.file.property,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr ""
msgstr "Datum gemaakt"
#. module: document_webdav
#: constraint:document.directory:0
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve mappen maken."
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Search Document properties"
msgstr ""
msgstr "Document eigenschappen zoeken"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "DAV eigenschappen"
#. module: document_webdav
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_file_property
msgid "document.webdav.file.property"
msgstr ""
msgstr "document.webdav.file.property"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
@ -66,19 +66,19 @@ msgstr "Deze eigenschappen worden toegevoegd bij WebDAV aanvragen"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_file_props
msgid "DAV properties for documents"
msgstr ""
msgstr "DAV eigenschappen voor documenten"
#. module: document_webdav
#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
#, python-format
msgid "PyWebDAV Import Error!"
msgstr ""
msgstr "PyWebDAV import fout!"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.file.property:0
#: field:document.webdav.file.property,file_id:0
msgid "Document"
msgstr ""
msgstr "Document"
#. module: document_webdav
#: model:ir.module.module,description:document_webdav.module_meta_information
@ -101,6 +101,24 @@ msgid ""
" ; levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n"
" ; these options on\n"
msgstr ""
" Met deze module wordt de WebDAV server voor documenten geactiveerd.\n"
" U kunt nu met een compatibele browser door uw bijlagen in OpenObject "
"bladeren.\n"
"\n"
" Na installatie kan de webDAV server worden bestuurd vanuit de "
"[webdav] sectie in de server configuratie.\n"
" Server configuratie parameters:\n"
" [webdav]\n"
" ; enable = True ; Serve webdav via de http(s) servers\n"
" ; vdir = webdav ; de map van waaruit webdav wordt geserved\n"
" ; deze standaard waarde betekent dat webdav bereikbaar is\n"
" ; via \"http://localhost:8069/webdav/\n"
" ; verbose = True ; Aanzetten uitegreide berichten van webdav\n"
" ; debug = True ; Aanzetten van de debugging berichten van webdav\n"
" ; omdat de berichten worden gestuurd naar de python logging, met\n"
" ; niveaus \"debug\" en \"debug_rpc\" respectievelijk, kunt u deze "
"opties\n"
" ; aan laten staan\n"
#. module: document_webdav
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -130,6 +148,9 @@ msgid ""
"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-"
"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/"
msgstr ""
"Installeer aub PyWebDAV vanaf "
"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-"
"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_dir_props
@ -170,7 +191,7 @@ msgstr "Map"
#: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0
#: field:document.webdav.file.property,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr ""
msgstr "Gebruiker laatste wijziging"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
@ -181,13 +202,13 @@ msgstr "Map"
#: field:document.webdav.dir.property,write_date:0
#: field:document.webdav.file.property,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr ""
msgstr "Datum gewijzigd"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_uid:0
#: field:document.webdav.file.property,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr ""
msgstr "Gemaakt door"
#. module: document_webdav
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_webdav.module_meta_information

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 08:20+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-09 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: email_template
@ -1006,6 +1007,10 @@ msgid ""
"profile fields, so that a partner name or other partner related information "
"may be inserted automatically."
msgstr ""
"Un modèle d'email est un email qui sera envoyé en relation avec une campagne "
"marketing. Vous pouvez le personnaliser selon des champs de profils de "
"clients spécifiques, ainsi le nom du partenaire ou d'autres informations du "
"partenaire peuvent être insérées automatiquement."
#. module: email_template
#: field:email.template,allowed_groups:0

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 13:32+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:34+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: event
@ -509,6 +510,10 @@ msgid ""
"particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
msgstr ""
"À la création de l'événement, l'état est \"Brouillon\". Lors de la "
"confirmation pour une date définie, l'état passe à \"Confirmé\". Lorsque "
"l'événement est terminé, l'état passe à \"Terminé\". Pour un événement "
"annulé l'état passe à \"Annulé\"."
#. module: event
#: view:event.event:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 17:54+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 01:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-10 05:18+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: event_project

View File

@ -1,269 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * fetchmail
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 05:11:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-23 05:11:12+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmed"
#. module: fetchmail
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#. module: fetchmail
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Invalid model name in the action definition."
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree_imap
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_email_server_tree_imap
msgid "IMAP Servers"
msgstr "IMAP Servers"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,action_id:0
msgid "Reply Email"
msgstr "Reply Email"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Server & Login"
msgstr "Server & Login"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,priority:0
msgid "Server Priority"
msgstr "Server Priority"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,state:0
msgid "State"
msgstr "State"
#. module: fetchmail
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Error ! You can not create recursive Menu."
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,state:0
msgid "Not Confirmed"
msgstr "Not Confirmed"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "POP/IMAP Servers"
msgstr "POP/IMAP Servers"
#. module: fetchmail
#: model:ir.module.module,shortdesc:fetchmail.module_meta_information
msgid "Fetchmail Server"
msgstr "Fetchmail Server"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
#: field:email.server,note:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,attach:0
msgid "Add Attachments ?"
msgstr "Add Attachments ?"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Set to Draft"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,user:0
msgid "User Name"
msgstr "User Name"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,user_id:0
msgid "User"
msgstr "User"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,date:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,state:0
msgid "Waiting for Verification"
msgstr "Waiting for Verification"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,password:0
msgid "Password"
msgstr "Password"
#. module: fetchmail
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Invalid arguments"
#. module: fetchmail
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Auto Reply?"
msgstr "Auto Reply?"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,name:0
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mailgate_message
msgid "Mailgateway Message"
msgstr "Mailgateway Message"
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_email_server_tree
msgid "POP Servers"
msgstr "POP Servers"
#. module: fetchmail
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree
msgid "Fetchmail Services"
msgstr "Fetchmail Services"
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_mailgate_message_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_mailgate_message_tree_pop
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_mailgate_message_tree
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_mailgate_message_tree_pop
msgid "Received Email History"
msgstr "Received Email History"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,active:0
msgid "Active"
msgstr "Active"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Process Parameter"
msgstr "Process Parameter"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,is_ssl:0
msgid "SSL ?"
msgstr "SSL ?"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,type:0
#: selection:mailgate.message,type:0
msgid "IMAP Server"
msgstr "IMAP Server"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,object_id:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,server:0
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.act_server_history
msgid "Email History"
msgstr "Email History"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_email_server
msgid "POP/IMAP Server"
msgstr "POP/IMAP Server"
#. module: fetchmail
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr "Rules are not supported for osv_memory objects !"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,type:0
#: field:mailgate.message,type:0
msgid "Server Type"
msgstr "Server Type"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Login Information"
msgstr "Login Information"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Server Information"
msgstr "Server Information"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,type:0
#: selection:mailgate.message,type:0
msgid "POP Server"
msgstr "POP Server"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,port:0
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. module: fetchmail
#: model:ir.module.module,description:fetchmail.module_meta_information
msgid "Fetchmail: \n"
" * Fetch email from Pop / IMAP server\n"
" * Support SSL\n"
" * Integrated with all Modules\n"
" * Automatic Email Receive\n"
" * Email based Records (Add, Update)\n"
" "
msgstr "Fetchmail: \n"
" * Fetch email from Pop / IMAP server\n"
" * Support SSL\n"
" * Integrated with all Modules\n"
" * Automatic Email Receive\n"
" * Email based Records (Add, Update)\n"
" "
#. module: fetchmail
#: help:email.server,priority:0
msgid "Priority between 0 to 10, select define the order of Processing"
msgstr "Priority between 0 to 10, select define the order of Processing"
#. module: fetchmail
#: field:mailgate.message,server_id:0
msgid "Mail Server"
msgstr "Mail Server"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Fetch Emails"
msgstr "Fetch Emails"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: fetchmail

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 21:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 05:46+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: google_map

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 13:42+0000\n"
"Last-Translator: rok <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 02:05+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-09 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: google_map

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 08:27+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:36+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-09 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr
@ -237,7 +238,7 @@ msgstr "Féminin"
msgid ""
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
msgstr ""
"Suivi et aide les employés à saisir et valider les feuilles de temps et les "
"Suit et aide les employés à saisir et valider les feuilles de temps et les "
"présences."
#. module: hr

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 17:10+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:20+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
msgid "Human Resources"
msgstr ""
msgstr "Humán erőforrás"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 06:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 01:20+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "错误:你不能建立递归部门"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr ""
msgstr "连接员工到信息"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "假期"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
msgstr ""
msgstr "跟踪员工离职、调配申请与计划。"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr ""
msgstr "链接一个用户信息到一个员工信息"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_contract:0
@ -201,12 +201,12 @@ msgstr ""
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr ""
msgstr "招聘中"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr ""
msgstr "身份证号"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "报表"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr ""
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "设置"
msgid ""
"You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
"functionalities."
msgstr ""
msgstr "您可以安装一些人事相关模块来增强基本的人事管理应用程序。"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "hr.department"
#. module: hr
#: help:hr.employee,parent_id:0
msgid "It is linked with manager of Department"
msgstr ""
msgstr "此处链接到部门经理信息"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
@ -551,13 +551,19 @@ msgid ""
" * HR Jobs\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 人力资源管理模块,您可以管理:\n"
" * 员工信息与员工级次:您可以定义您的员工信息并包含登录用户及显示级次。\n"
" * 部门信息\n"
" * 职位信息\n"
" "
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
msgstr "员工信息表单里有多种不同的信息如联系人信息。"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
@ -583,7 +589,7 @@ msgstr "两个用户不能使用相同的用户名!"
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
@ -639,7 +645,7 @@ msgstr "当前活动"
msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
msgstr "跟踪与管理员工开支,如果相关会计项目可用的情况下可以自动重新开发票给客户"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -676,7 +682,7 @@ msgstr "说明"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
msgstr ""
msgstr "扩展员工档案帮助您管理员工的联系信息。"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
@ -697,12 +703,12 @@ msgstr "职位名称"
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
msgstr ""
msgstr "在职"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Mobile"
msgstr ""
msgstr "手机"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -798,7 +804,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure Your Human Resources Application"
msgstr ""
msgstr "配置您的人力资源管理应用"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_expense:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 14:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_attendance
@ -78,6 +78,10 @@ msgid ""
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
"device using OpenERP's web service features."
msgstr ""
"La funcionalidad de Seguimiento de Tiempos le permite gestionar las "
"asistencias de los empleados a través de las acciones de Ficha/Salida. "
"También puede enlazar esta funcionalidad con un dispositivo de registro de "
"asistencia usando las capacidades del servicio web de OpenERP."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:37+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-09 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_contract
@ -163,6 +164,14 @@ msgid ""
" You can assign several contracts per employee.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ajouter toutes les informations sur le formulaire de l'employé pour "
"gérer les contrats :\n"
" * État civil,\n"
" * Numéro de sécurité sociale,\n"
" * Date et lieu de naissance, ...\n"
" Vous pouvez assigner plusieurs contrats par employé.\n"
" "
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 12:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 03:59+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_evaluation

View File

@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:38+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-09 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_evaluation
@ -787,6 +788,9 @@ msgid ""
"employee's evaluation plan. Each user receives automatic emails and requests "
"to evaluate their colleagues periodically."
msgstr ""
"Les demandes d'entrevue sont générées automatiquement par OpenERP selon le "
"plan d'évaluation de l'employé. Chaque utilisateur reçoit périodiquement et "
"automatiquement des emails et des demandes pour évaluer ses collègues."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 12:47+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:38+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-09 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_expense
@ -275,6 +276,8 @@ msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product purchase, "
"`property_account_expense_categ`"
msgstr ""
"Veuillez configurer le compte de frais par défaut pour l'achat du produit, "
"\"property_account_expense_categ\""
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 21:13+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-10 05:18+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_holidays
@ -122,6 +122,11 @@ msgid ""
"the employee. You can define several allowance types (paid holidays, "
"sickness, etc.) and manage allowances per type."
msgstr ""
"Las solicitudes de ausencias pueden ser creadas por los empleados y "
"validadas por los responsables. Una vez la solicitud de ausencia es "
"validada, aparecerá automáticamente en la agenda del empleado. Puede definir "
"varios tipos de permisos (vacaciones pagadas, enfermedad, etc.) y gestionar "
"los permisos por tipo."
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
@ -145,6 +150,8 @@ msgstr "Rechazar"
msgid ""
"You cannot validate leaves for employee %s: too few remaining days (%s)."
msgstr ""
"No puede validar las ausencias para el empleado %s: muy pocos días restantes "
"(%s)"
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
@ -432,6 +439,8 @@ msgid ""
"If you set a meeting type, OpenERP will create a meeting in the calendar "
"once a leave is validated."
msgstr ""
"Si define un tipo de reunión, OpenERP creará una reunión en el calendario "
"una vez la ausencia sea validada."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
@ -541,7 +550,7 @@ msgstr "Activo"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board
msgid "Leaves To Validate"
msgstr ""
msgstr "Ausencias por validar"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -597,7 +606,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Misc."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -698,7 +707,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:186
#, python-format
msgid "You cannot delete a leave which is not in draft state !"
msgstr ""
msgstr "¡No puede eliminar una ausencia que no esté en el estado borrador!"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 11:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_payroll
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Valor de función"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contibution_register_line
msgid "Contribution Register Line"
msgstr ""
msgstr "Línea de registro de contribución"
#. module: hr_payroll
#: report:salary.structure:0
@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "Cuenta bancaria"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contibution.register:0
msgid "Contribution Lines"
msgstr ""
msgstr "Líneas de contribución"
#. module: hr_payroll
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "Detalle salario empleado"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line_line
msgid "Function Line"
msgstr ""
msgstr "Línea de función"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "Básico"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_passport_tree
msgid "All Passports"
msgstr ""
msgstr "Todos los pasaportes"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_year_salary
@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "Nombre del empleado"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_passport
msgid "Passport Detail"
msgstr ""
msgstr "Detalle pasaporte"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,amount_type:0
@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr ")"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contibution.register:0
msgid "Contribution Registers"
msgstr ""
msgstr "Registros de contribución"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Number of Leaves"
msgstr ""
msgstr "Número de hojas"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Nombre"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "Leaved Deduction"
msgstr ""
msgstr "Hojas de deducción"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.passport:0
@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr "Cuenta bancaria"
#. module: hr_payroll
#: help:company.contribution,register_id:0
msgid "Contribution register based on company"
msgstr ""
msgstr "Registro de contribución basado en la empresa"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.allounce.deduction.categoty,sequence:0
@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr "Secuencia"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
msgid "Employee Payslip"
msgstr ""
msgstr "Nómina de los empleados"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
@ -1609,12 +1609,12 @@ msgstr "Prima / Deducción"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payroll_advice
msgid "Bank Payment Advice"
msgstr ""
msgstr "Aviso de pago del banco"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Search Payslips"
msgstr ""
msgstr "Buscar nóminas"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0

View File

@ -1,481 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_payroll_account
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 06:19:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 06:19:23+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_line_ids:0
msgid "Accounting Lines"
msgstr "Accounting Lines"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_ids:0
msgid "Accounting vouchers"
msgstr "Accounting vouchers"
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid "Please defined bank account for %s !' % (slip.employee_id.name)))\n"
"\n"
" if not slip.employee_id.bank_account_id.partner_id:\n"
" raise osv.except_osv(_('Integrity Error !"
msgstr "Please defined bank account for %s !' % (slip.employee_id.name)))\n"
"\n"
" if not slip.employee_id.bank_account_id.partner_id:\n"
" raise osv.except_osv(_('Integrity Error !"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Informations"
msgstr "Other Informations"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move
msgid "Account Move Link to Pay Slip"
msgstr "Account Move Link to Pay Slip"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid "Period is not defined for slip date %s'%slip.date))\n"
" period_id = search_periods[0]\n"
" name = 'Payment of Salary to %s' % (slip.employee_id.name)\n"
" move = {\n"
" 'journal_id': slip.bank_journal_id.id,\n"
" 'period_id': period_id,\n"
" 'date': slip.date,\n"
" 'type':'bank_pay_voucher',\n"
" 'ref':slip.number,\n"
" 'narration': name\n"
" }\n"
" move_id = move_pool.create(cr, uid, move, context=context)\n"
" self.create_voucher(cr, uid, [slip.id], name, move_id)\n"
"\n"
" name = \"To %s account\" % (slip.employee_id.name)\n"
" ded_rec = {\n"
" 'move_id':move_id,\n"
" 'name': name,\n"
" #'partner_id': partner_id,\n"
" 'date': slip.date,\n"
" 'account_id': slip.employee_id.property_bank_account.id,\n"
" 'debit': 0.0,\n"
" 'credit' : slip.total_pay,\n"
" 'journal_id' : slip.journal_id.id,\n"
" 'period_id' :period_id,\n"
" 'ref':slip.number\n"
" }\n"
" line_ids += [movel_pool.create(cr, uid, ded_rec, context=context)]\n"
" name = \"By %s account\" % (slip.employee_id.property_bank_account.name)\n"
" cre_rec = {\n"
" 'move_id':move_id,\n"
" 'name': name,\n"
" 'partner_id': partner_id,\n"
" 'date': slip.date,\n"
" 'account_id': partner.property_account_payable.id,\n"
" 'debit': slip.total_pay,\n"
" 'credit' : 0.0,\n"
" 'journal_id' : slip.journal_id.id,\n"
" 'period_id' :period_id,\n"
" 'ref':slip.number\n"
" }\n"
" line_ids += [movel_pool.create(cr, uid, cre_rec, context=context)]\n"
"\n"
" other_pay = slip.other_pay\n"
" #Process all Reambuse Entries\n"
" for line in slip.line_ids:\n"
" if line.type == 'otherpay' and line.expanse_id.invoice_id:\n"
" if not line.expanse_id.invoice_id.move_id:\n"
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
msgstr "Period is not defined for slip date %s'%slip.date))\n"
" period_id = search_periods[0]\n"
" name = 'Payment of Salary to %s' % (slip.employee_id.name)\n"
" move = {\n"
" 'journal_id': slip.bank_journal_id.id,\n"
" 'period_id': period_id,\n"
" 'date': slip.date,\n"
" 'type':'bank_pay_voucher',\n"
" 'ref':slip.number,\n"
" 'narration': name\n"
" }\n"
" move_id = move_pool.create(cr, uid, move, context=context)\n"
" self.create_voucher(cr, uid, [slip.id], name, move_id)\n"
"\n"
" name = \"To %s account\" % (slip.employee_id.name)\n"
" ded_rec = {\n"
" 'move_id':move_id,\n"
" 'name': name,\n"
" #'partner_id': partner_id,\n"
" 'date': slip.date,\n"
" 'account_id': slip.employee_id.property_bank_account.id,\n"
" 'debit': 0.0,\n"
" 'credit' : slip.total_pay,\n"
" 'journal_id' : slip.journal_id.id,\n"
" 'period_id' :period_id,\n"
" 'ref':slip.number\n"
" }\n"
" line_ids += [movel_pool.create(cr, uid, ded_rec, context=context)]\n"
" name = \"By %s account\" % (slip.employee_id.property_bank_account.name)\n"
" cre_rec = {\n"
" 'move_id':move_id,\n"
" 'name': name,\n"
" 'partner_id': partner_id,\n"
" 'date': slip.date,\n"
" 'account_id': partner.property_account_payable.id,\n"
" 'debit': slip.total_pay,\n"
" 'credit' : 0.0,\n"
" 'journal_id' : slip.journal_id.id,\n"
" 'period_id' :period_id,\n"
" 'ref':slip.number\n"
" }\n"
" line_ids += [movel_pool.create(cr, uid, cre_rec, context=context)]\n"
"\n"
" other_pay = slip.other_pay\n"
" #Process all Reambuse Entries\n"
" for line in slip.line_ids:\n"
" if line.type == 'otherpay' and line.expanse_id.invoice_id:\n"
" if not line.expanse_id.invoice_id.move_id:\n"
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Informations"
msgstr "Accounting Informations"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
" * Expanse Encoding\n"
" * Payment Encoding\n"
" * Comany Contribution Managemet\n"
" "
msgstr "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
" * Expanse Encoding\n"
" * Payment Encoding\n"
" * Comany Contribution Managemet\n"
" "
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid "Period is not defined for slip date %s'%slip.date))\n"
" period_id = search_periods[0]\n"
"\n"
" move = {\n"
" #'name': slip.name,\n"
" 'journal_id': slip.journal_id.id,\n"
" 'period_id': period_id,\n"
" 'date': slip.date,\n"
" 'ref':slip.number,\n"
" 'narration': slip.name\n"
" }\n"
" move_id = move_pool.create(cr, uid, move, context=context)\n"
" self.create_voucher(cr, uid, [slip.id], slip.name, move_id)\n"
"\n"
" line = {\n"
" 'move_id':move_id,\n"
" 'name': \"By Basic Salary / \" + slip.employee_id.name,\n"
" 'date': slip.date,\n"
" 'account_id': slip.employee_id.salary_account.id,\n"
" 'debit': slip.basic,\n"
" 'credit': 0.0,\n"
" 'quantity':slip.working_days,\n"
" 'journal_id': slip.journal_id.id,\n"
" 'period_id': period_id,\n"
" 'analytic_account_id': False,\n"
" 'ref':slip.number\n"
" }\n"
"\n"
" #Setting Analysis Account for Basic Salary\n"
" if slip.employee_id.analytic_account:\n"
" line['analytic_account_id'] = slip.employee_id.analytic_account.id\n"
"\n"
" move_line_id = movel_pool.create(cr, uid, line, context=context)\n"
" line_ids += [move_line_id]\n"
"\n"
" line = {\n"
" 'move_id':move_id,\n"
" 'name': \"To Basic Paysble Salary / \" + slip.employee_id.name,\n"
" 'partner_id': partner_id,\n"
" 'date': slip.date,\n"
" 'account_id': slip.employee_id.employee_account.id,\n"
" 'debit': 0.0,\n"
" 'quantity':slip.working_days,\n"
" 'credit': slip.basic,\n"
" 'journal_id': slip.journal_id.id,\n"
" 'period_id': period_id,\n"
" 'ref':slip.number\n"
" }\n"
" line_ids += [movel_pool.create(cr, uid, line, context=context)]\n"
"\n"
" for line in slip.line_ids:\n"
" name = \"[%s] - %s / %s\" % (line.code, line.name, slip.employee_id.name)\n"
" amount = line.total\n"
"\n"
" if line.type == 'leaves':\n"
" continue\n"
"\n"
" rec = {\n"
" 'move_id':move_id,\n"
" 'name': name,\n"
" 'date': slip.date,\n"
" 'account_id': line.account_id.id,\n"
" 'debit': 0.0,\n"
" 'credit' : 0.0,\n"
" 'journal_id' : slip.journal_id.id,\n"
" 'period_id' :period_id,\n"
" 'analytic_account_id':False,\n"
" 'ref':slip.number,\n"
" 'quantity':1\n"
" }\n"
"\n"
" #Setting Analysis Account for Salary Slip Lines\n"
" if line.analytic_account_id:\n"
" rec['analytic_account_id'] = line.analytic_account_id.id\n"
" else:\n"
" rec['analytic_account_id'] = slip.deg_id.account_id.id\n"
"\n"
" if line.type == 'allowance' or line.type == 'otherpay':\n"
" rec['debit'] = amount\n"
" if not partner.property_account_payable:\n"
" raise osv.except_osv(_('Integrity Error !"
msgstr "Period is not defined for slip date %s'%slip.date))\n"
" period_id = search_periods[0]\n"
"\n"
" move = {\n"
" #'name': slip.name,\n"
" 'journal_id': slip.journal_id.id,\n"
" 'period_id': period_id,\n"
" 'date': slip.date,\n"
" 'ref':slip.number,\n"
" 'narration': slip.name\n"
" }\n"
" move_id = move_pool.create(cr, uid, move, context=context)\n"
" self.create_voucher(cr, uid, [slip.id], slip.name, move_id)\n"
"\n"
" line = {\n"
" 'move_id':move_id,\n"
" 'name': \"By Basic Salary / \" + slip.employee_id.name,\n"
" 'date': slip.date,\n"
" 'account_id': slip.employee_id.salary_account.id,\n"
" 'debit': slip.basic,\n"
" 'credit': 0.0,\n"
" 'quantity':slip.working_days,\n"
" 'journal_id': slip.journal_id.id,\n"
" 'period_id': period_id,\n"
" 'analytic_account_id': False,\n"
" 'ref':slip.number\n"
" }\n"
"\n"
" #Setting Analysis Account for Basic Salary\n"
" if slip.employee_id.analytic_account:\n"
" line['analytic_account_id'] = slip.employee_id.analytic_account.id\n"
"\n"
" move_line_id = movel_pool.create(cr, uid, line, context=context)\n"
" line_ids += [move_line_id]\n"
"\n"
" line = {\n"
" 'move_id':move_id,\n"
" 'name': \"To Basic Paysble Salary / \" + slip.employee_id.name,\n"
" 'partner_id': partner_id,\n"
" 'date': slip.date,\n"
" 'account_id': slip.employee_id.employee_account.id,\n"
" 'debit': 0.0,\n"
" 'quantity':slip.working_days,\n"
" 'credit': slip.basic,\n"
" 'journal_id': slip.journal_id.id,\n"
" 'period_id': period_id,\n"
" 'ref':slip.number\n"
" }\n"
" line_ids += [movel_pool.create(cr, uid, line, context=context)]\n"
"\n"
" for line in slip.line_ids:\n"
" name = \"[%s] - %s / %s\" % (line.code, line.name, slip.employee_id.name)\n"
" amount = line.total\n"
"\n"
" if line.type == 'leaves':\n"
" continue\n"
"\n"
" rec = {\n"
" 'move_id':move_id,\n"
" 'name': name,\n"
" 'date': slip.date,\n"
" 'account_id': line.account_id.id,\n"
" 'debit': 0.0,\n"
" 'credit' : 0.0,\n"
" 'journal_id' : slip.journal_id.id,\n"
" 'period_id' :period_id,\n"
" 'analytic_account_id':False,\n"
" 'ref':slip.number,\n"
" 'quantity':1\n"
" }\n"
"\n"
" #Setting Analysis Account for Salary Slip Lines\n"
" if line.analytic_account_id:\n"
" rec['analytic_account_id'] = line.analytic_account_id.id\n"
" else:\n"
" rec['analytic_account_id'] = slip.deg_id.account_id.id\n"
"\n"
" if line.type == 'allowance' or line.type == 'otherpay':\n"
" rec['debit'] = amount\n"
" if not partner.property_account_payable:\n"
" raise osv.except_osv(_('Integrity Error !"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information
msgid "Human Resource Payroll Accounting"
msgstr "Human Resource Payroll Accounting"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Payment Lines"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
msgstr "Please define fiscal year for perticular contract"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
msgstr "Pay Slip"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Account Lines"
msgstr "Account Lines"
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Vouchers"
msgstr "Accounting Vouchers"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.payslip,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
msgstr "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s'%slip.date))\n"
" search_periods = period_pool.search(cr, uid, [('date_start','<=',slip.date),('date_stop','>=',slip.date)], context=context)\n"
" if not search_periods:\n"
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
msgstr "Fiscal Year is not defined for slip date %s'%slip.date))\n"
" search_periods = period_pool.search(cr, uid, [('date_start','<=',slip.date),('date_stop','>=',slip.date)], context=context)\n"
" if not search_periods:\n"
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s'%slip.date))\n"
" search_periods = period_pool.search(cr,uid,[('date_start','<=',slip.date),('date_stop','>=',slip.date)], context=context)\n"
" if not search_periods:\n"
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
msgstr "Fiscal Year is not defined for slip date %s'%slip.date))\n"
" search_periods = period_pool.search(cr,uid,[('date_start','<=',slip.date),('date_stop','>=',slip.date)], context=context)\n"
" if not search_periods:\n"
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Warning !"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid "Please Confirm all Expanse Invoice appear for Reimbursement"
msgstr "Please Confirm all Expanse Invoice appear for Reimbursement"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Force Period"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
msgstr "Please Configure Partners Receivable Account!!"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid "Please defined partner in bank account for %s !' % (slip.employee_id.name)))\n"
"\n"
" partner = slip.employee_id.bank_account_id.partner_id\n"
" partner_id = slip.employee_id.bank_account_id.partner_id.id\n"
"\n"
" period_id = False\n"
"\n"
" if slip.period_id:\n"
" period_id = slip.period_id.id\n"
" else:\n"
" fiscal_year_ids = fiscalyear_pool.search(cr, uid, [], context=context)\n"
" if not fiscal_year_ids:\n"
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
msgstr "Please defined partner in bank account for %s !' % (slip.employee_id.name)))\n"
"\n"
" partner = slip.employee_id.bank_account_id.partner_id\n"
" partner_id = slip.employee_id.bank_account_id.partner_id.id\n"
"\n"
" period_id = False\n"
"\n"
" if slip.period_id:\n"
" period_id = slip.period_id.id\n"
" else:\n"
" fiscal_year_ids = fiscalyear_pool.search(cr, uid, [], context=context)\n"
" if not fiscal_year_ids:\n"
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Details"
msgstr "Accounting Details"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
msgstr "Please Configure Partners Payable Account!!"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid "Integrity Error !"
msgstr "Integrity Error !"

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 19:40+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:44+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-09 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_payroll_account
@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Compte analytique pour l'analyse du salaire"
#: field:hr.payroll.register,journal_id:0
#: field:hr.payslip,journal_id:0
msgid "Expense Journal"
msgstr ""
msgstr "Journal de dépenses"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0
@ -101,7 +102,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432
#, python-format
msgid "Please defined partner in bank account for %s !"
msgstr ""
msgstr "Veuillez définir le partenaire dans le compte bancaire pour %s !"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "Informations comptables"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,salary_account:0
msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
msgstr ""
msgstr "Compte de dépenses où seront enregistrés les salaires"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
@ -128,6 +129,11 @@ msgid ""
" * Comany Contribution Managemet\n"
" "
msgstr ""
"Système de paie générique intégré avec la comptabilité\n"
" * Saisie des paies\n"
" * Saisie des règlements\n"
" * Gestion des contributions de la société\n"
" "
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information

View File

@ -1,989 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_recruitment
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 06:51:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 06:51:08+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
msgid "If the active field is set to false, it will allow you to hide the case without removing it."
msgstr "If the active field is set to false, it will allow you to hide the case without removing it."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Requirements"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:0
#, python-format
msgid "is Open."
msgstr "is Open."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr "Avg. Delay to Open"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# of Cases"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Group By..."
msgstr "Group By..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid " 7 Days "
msgstr " 7 Days "
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,department_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,department_id:0
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Department"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Next Action Date"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
msgstr "Date of Opening"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Jobs"
msgstr "Jobs"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,company_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Company"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Watchers Emails"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.partner.create,close:0
msgid "Close job request"
msgstr "Close job request"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Days to Open"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0
msgid "Goals"
msgstr "Goals"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Partner"
msgstr "Create Partner"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Day"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contract Data"
msgstr "Contract Data"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "365 Days"
msgstr "365 Days"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "30 Days"
msgstr "30 Days"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Next Actions"
msgstr "Next Actions"
#. module: hr_recruitment
#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job2
msgid "Junior Developer"
msgstr "Junior Developer"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelled"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,job_id:0
#: field:hr.recruitment.report,job_id:0
msgid "Applied Job"
msgstr "Applied Job"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
msgid "Graduate"
msgstr "Graduate"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1
msgid "Initial Jobs Demand"
msgstr "Initial Jobs Demand"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Partner Contact"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,reference:0
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "My Recruitment"
msgstr "My Recruitment"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,title_action:0
msgid "Next Action"
msgstr "Next Action"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
msgid "Recruitment"
msgstr "Recruitment"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0
msgid "Salary Proposed"
msgstr "Salary Proposed"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_expected:0
msgid "Salary Expected by Applicant"
msgstr "Salary Expected by Applicant"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.recruitment.report,available:0
msgid "Availability"
msgstr "Availability"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Previous"
msgstr "Previous"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_closed:0
#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Closed"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Phone Call"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Convert To Partner"
msgstr "Convert To Partner"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report
msgid "Recruitments Statistics"
msgstr "Recruitments Statistics"
#. module: hr_recruitment
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Next"
msgstr "Next"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Job Description"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Send New Email"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Schedule a Phone Call"
msgstr "Schedule a Phone Call"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:0
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this job request."
msgstr "A partner is already defined on this job request."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "New"
msgstr "New"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,availability:0
msgid "Availability (Days)"
msgstr "Availability (Days)"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Available"
msgstr "Available"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Good"
msgstr "Good"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Error !"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Creation Date"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Planned Date"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,priority:0
#: field:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Appreciation"
msgstr "Appreciation"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Job"
msgstr "Job"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Print Interview"
msgstr "Print Interview"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage"
msgstr "Stage"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
msgid "Second Interview"
msgstr "Second Interview"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0
msgid "Salary Expected"
msgstr "Salary Expected"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected:0
msgid "Expected Salary"
msgstr "Expected Salary"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "July"
msgstr "July"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Subject"
msgstr "Subject"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:0
#, python-format
msgid "Job request for"
msgstr "Job request for"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
msgid "Applicants"
msgstr "Applicants"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "History Information"
msgstr "History Information"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Dates"
msgstr "Dates"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
msgid " > Bac +5"
msgstr " > Bac +5"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_config_applicant
msgid "Applicant"
msgstr "Applicant"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages."
msgstr "Gives the sequence order when displaying a list of stages."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Qualification"
msgstr "Qualification"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "March"
msgstr "March"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
msgid "Stage of Recruitment"
msgstr "Stage of Recruitment"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage
msgid "Stages"
msgstr "Stages"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Probability"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:0
#, python-format
msgid "Applicant "
msgstr "Applicant "
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_recruitment.module_meta_information
msgid "HR - Recruitement"
msgstr "HR - Recruitement"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Job Info"
msgstr "Job Info"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
msgid "First Interview"
msgstr "First Interview"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Update Date"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Interview Question"
msgstr "Interview Question"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed:0
msgid "Proposed Salary"
msgstr "Proposed Salary"
#. module: hr_recruitment
#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job1
msgid "Salesman"
msgstr "Salesman"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Schedule Meeting"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Search Jobs"
msgstr "Search Jobs"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Category"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_name:0
msgid "Applicant's Name"
msgstr "Applicant's Name"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Very Good"
msgstr "Very Good"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "# Cases"
msgstr "# Cases"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Opened"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Group By ..."
msgstr "Group By ..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In Progress"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Reset to New"
msgstr "Reset to New"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_cc:0
msgid "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email addresses with a comma"
msgstr "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email addresses with a comma"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#. module: hr_recruitment
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Error ! You can not create recursive Menu."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage Definition"
msgstr "Stage Definition"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "Avg. Delay to Close"
#. module: hr_recruitment
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Invalid model name in the action definition."
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed:0
msgid "Salary Proposed by the Organisation"
msgstr "Salary Proposed by the Organisation"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pending"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,type_id:0
#: view:hr.recruitment.degree:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,type_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action
msgid "Degree"
msgstr "Degree"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Phone"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Global CC"
msgstr "Global CC"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "June"
msgstr "June"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
msgid "Applicant Stages"
msgstr "Applicant Stages"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job7
msgid "Refused by Company"
msgstr "Refused by Company"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Days to Close"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "User"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Excellent"
msgstr "Excellent"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,active:0
msgid "Active"
msgstr "Active"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Extended Filters..."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,response:0
msgid "Response"
msgstr "Response"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
msgid "Licenced"
msgstr "Licenced"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.module.module,description:hr_recruitment.module_meta_information
msgid "\n"
"Manages job positions and the recruitement process. It's integrated with the\n"
"survey module to allow you to define interview for different jobs.\n"
"\n"
"This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks email\n"
"sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document management\n"
"system to store and search in your CV base.\n"
" "
msgstr "\n"
"Manages job positions and the recruitement process. It's integrated with the\n"
"survey module to allow you to define interview for different jobs.\n"
"\n"
"This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks email\n"
"sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document management\n"
"system to store and search in your CV base.\n"
" "
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_phonecall
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_job2phonecall
msgid "Schedule Phone Call"
msgstr "Schedule Phone Call"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "January"
msgstr "January"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "These people will receive email."
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Not Good"
msgstr "Not Good"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date:0
#: field:hr.recruitment.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
msgid "Phone Call Description"
msgstr "Phone Call Description"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
msgstr "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Jobs - Recruitment Form"
msgstr "Jobs - Recruitment Form"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Partner Contact Name"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:0
#, python-format
msgid "from Mailgate."
msgstr "from Mailgate."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Attachments"
msgstr "Attachments"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4
msgid "Contract Proposed"
msgstr "Contract Proposed"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,state:0
msgid "State"
msgstr "State"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Communication history"
msgstr "Communication history"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_categ_action
msgid "Applicant Categories"
msgstr "Applicant Categories"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Open"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:0
#, python-format
msgid "A partner is already existing with the same name."
msgstr "A partner is already existing with the same name."
#. module: hr_recruitment
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees."
msgstr "Gives the sequence order when displaying a list of degrees."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsible"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all
msgid "Recruitment Analysis"
msgstr "Recruitment Analysis"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Current"
msgstr "Current"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:0
#, python-format
msgid "A Job Request created"
msgstr "A Job Request created"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "October"
msgstr "October"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Details"
msgstr "Details"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Cases By Stage and Estimates"
msgstr "Cases By Stage and Estimates"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Reply"
msgstr "Reply"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Month"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:0
#, python-format
msgid "is Hired."
msgstr "is Hired."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,description:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "May"
msgstr "May"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5
msgid "Contract Signed"
msgstr "Contract Signed"
#. module: hr_recruitment
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "Error ! You cannot create recursive Sales team."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
msgid "Refused"
msgstr "Refused"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
msgid "Hired"
msgstr "Hired"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6
msgid "Refused by Employee"
msgstr "Refused by Employee"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "On Average"
msgstr "On Average"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree
msgid "Degree of Recruitment"
msgstr "Degree of Recruitment"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Emails"
msgstr "Emails"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "February"
msgstr "February"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,name:0
#: field:hr.recruitment.degree,name:0
#: field:hr.recruitment.stage,name:0
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Partner from job application"
msgstr "Create Partner from job application"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: hr_recruitment
#: model:crm.case.section,name:hr_recruitment.section_hr_department
msgid "HR Department"
msgstr "HR Department"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
#: field:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequence"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Assign To"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Year"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0
#: help:hr.recruitment.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "Number of Days to close the project issue"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,survey:0
#: field:hr.job,survey_id:0
msgid "Survey"
msgstr "Survey"

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 12:57+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-09 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_recruitment
@ -826,6 +827,17 @@ msgid ""
"system to store and search in your CV base.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gère les fiches de poste et le processus de recrutement. Il est intégré avec "
"le module de sondage\n"
"pour vous permettre de définir des entrevues pour différents postes.\n"
"\n"
"Ce module est intégré avec la passerelle d'email pour suivre les emails "
"envoyés à \n"
"jobs@societe.com. Il est aussi intégré avec le système de gestion "
"documentaire\n"
"pour stocker et chercher dans votre base de CV.\n"
" "
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 12:58+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-09 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
@ -278,6 +279,8 @@ msgid ""
"Through Working Hours you can register your working hours by project every "
"day."
msgstr ""
"Via les heures de travail, vous pouvez répartir quotidiennement vos heures "
"travaillées par projet."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.module.module,description:hr_timesheet.module_meta_information

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 12:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:42+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
@ -372,6 +372,10 @@ msgid ""
"costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
"an automatic invoice rate on analytic accounts."
msgstr ""
"Remplissez ce champ si vous planifiez de générer automatiquement les "
"factures à partir des coûts dans ce compte analytique : feuilles de temps, "
"frais, ... Vous pouvez configurer un taux de facturation automatique dans "
"les comptes analytiques."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 13:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 13:57+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
@ -543,6 +543,10 @@ msgid ""
"your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to "
"the search tool."
msgstr ""
"Este informe realiza un análisis de las hojas de asistencia creadas por sus "
"recursos humanos en el sistema. Le permite tener una visión completa de las "
"entradas realizadas por sus empleados. Puede agruparlas por criterios "
"específicos de selección gracias a la herramienta de búsqueda."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -667,6 +671,9 @@ msgid ""
"on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the "
"analytic account concerned."
msgstr ""
"Consulte su hoja de asistencia durante un período determinado. También puede "
"imputar el tiempo dedicado a un proyecto (p. ej. una cuenta analítica), "
"generando por tanto costes en la cuenta analítica correspondiente."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -703,6 +710,8 @@ msgid ""
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
msgstr ""
"Diferencia permitida, en horas, entre el fichaje/salida y el cómputo de hoja "
"de asistencia para una hoja. Póngalo a 0 si no desea ningún tipo de control."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -861,6 +870,7 @@ msgstr "Registrar salida"
#, python-format
msgid "Cannot delete Sheet(s) which have attendance entries encoded !"
msgstr ""
"¡No se pueden eliminar hojas con registros de asistencia codificados!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: idea

View File

@ -1,149 +0,0 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * knowledge
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 07:00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 07:00:40+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: knowledge
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki:0
msgid "Collaborative Content (Wiki)"
msgstr "Collaborative Content (Wiki)"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
msgid "Creates an example skeleton for a standard quality manual."
msgstr "Creates an example skeleton for a standard quality manual."
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,document_ftp:0
msgid "Shared Repositories (FTP)"
msgstr "Shared Repositories (FTP)"
#. module: knowledge
#: model:ir.module.module,shortdesc:knowledge.module_meta_information
msgid "Knowledge Management System"
msgstr "Knowledge Management System"
#. module: knowledge
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Error ! You can not create recursive Menu."
#. module: knowledge
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Invalid model name in the action definition."
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document
msgid "Knowledge"
msgstr "Knowledge"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,document_webdav:0
msgid "Provides a WebDAV access to your OpenERP's Document Management System. Lets you access attachments and virtual documents through your standard file browser."
msgstr "Provides a WebDAV access to your OpenERP's Document Management System. Lets you access attachments and virtual documents through your standard file browser."
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Configuration Progress"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "title"
msgstr "title"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,document_ftp:0
msgid "Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It lets you access attachments and virtual documents through a standard FTP client."
msgstr "Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It lets you access attachments and virtual documents through a standard FTP client."
#. module: knowledge
#: model:ir.module.module,description:knowledge.module_meta_information
msgid "Installer for knowledge-based tools\n"
" "
msgstr "Installer for knowledge-based tools\n"
" "
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: knowledge
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
#. module: knowledge
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer
msgid "Knowledge Modules Installation"
msgstr "Knowledge Modules Installation"
#. module: knowledge
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch"
msgstr "Launch"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
msgid "Quality Manual"
msgstr "Quality Manual"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Templates of Content"
msgstr "Templates of Content"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,document_webdav:0
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
msgstr "Shared Repositories (WebDAV)"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,wiki_faq:0
msgid "Creates a skeleton internal FAQ pre-filled with documentation about OpenERP's Document Management System."
msgstr "Creates a skeleton internal FAQ pre-filled with documentation about OpenERP's Document Management System."
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki_faq:0
msgid "Internal FAQ"
msgstr "Internal FAQ"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
msgid "Collaborative Content"
msgstr "Collaborative Content"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. module: knowledge
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_installer
msgid "knowledge.installer"
msgstr "knowledge.installer"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,wiki:0
msgid "Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr "Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of business knowledge and share it with and between your employees."

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 07:56+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 06:46+0000\n"
"Last-Translator: Alexander 'FONTER' Zinin <spore_09@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: knowledge
@ -35,17 +35,17 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,document_ftp:0
msgid "Shared Repositories (FTP)"
msgstr ""
msgstr "Общий репозиторий (FTP)"
#. module: knowledge
#: model:ir.module.module,shortdesc:knowledge.module_meta_information
msgid "Knowledge Management System"
msgstr ""
msgstr "Система управления знаниями"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki:0
msgid "Collaborative Content (Wiki)"
msgstr ""
msgstr "Совместное содержание (Wiki)"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,document_ftp:0
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Настройка"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
@ -87,17 +87,17 @@ msgstr "Параметры"
#. module: knowledge
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer
msgid "Knowledge Modules Installation"
msgstr ""
msgstr "Знания по установке модулей"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
msgid "Quality Manual"
msgstr ""
msgstr "Руководство по качеству"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,document_webdav:0
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
msgstr ""
msgstr "Общий репозиторий (WebDAV)"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,progress:0
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Внутренний FAQ"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
msgid "Collaborative Content"
msgstr ""
msgstr "Совместное содержание"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,config_logo:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 08:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 07:30+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:14+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_be
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Prueba de archivo XML"
#. module: l10n_be
#: field:vat.listing.clients,name:0
msgid "Client Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del cliente"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list:0
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
#: help:partner.vat,test_xml:0
#: help:partner.vat.intra,test_xml:0
msgid "Sets the XML output as test file"
msgstr ""
msgstr "Establece la salida XML como archivo pruebas"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10_be_partner_vat_listing.py:155
@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "Período"
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Save the File with '.xml' extension."
msgstr ""
msgstr "Guardar el archivo con extesión '.xml'"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Save XML"
msgstr ""
msgstr "Guardar XML"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:150
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:95
#, python-format
msgid "The period code you entered is not valid."
msgstr ""
msgstr "El código del periodo que ingresó no es válido"
#. module: l10n_be
#: help:l1on_be.vat.declaration,ask_resitution:0
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Bélgica - Plan Contable mínimo Normalizado"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list:0
msgid "Select Fiscal Year"
msgstr "Seleccionar el año fiscal"
msgstr "Seleccionar ejercicio fiscal"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,ask_resitution:0
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Periodo de delcaración de IVA"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Note: "
msgstr ""
msgstr "Nota "
#. module: l10n_be
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_be.fiscal_position_template_1
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
msgid "Is Last Declaration"
msgstr ""
msgstr "Es la última declaración"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat
@ -333,11 +333,13 @@ msgid ""
"This identifies the representative of the sending company. This is a string "
"of 14 characters"
msgstr ""
"Esto indentifica el representante de la companía, Esta es una cadena de 14 "
"caracteres"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
msgid "Save xml"
msgstr ""
msgstr "Guardar XML"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat,mand_id:0
@ -377,7 +379,7 @@ msgstr "Nombre de archivo"
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:95
#, python-format
msgid "Wrong Period Code"
msgstr ""
msgstr "Código del periodo incorrecto"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat,fyear:0
@ -411,12 +413,14 @@ msgstr "Información General"
msgid ""
"You can remove clients/partners which you do not want to show in xml file"
msgstr ""
"Puede eliminar clientes/empresas que no quiere mostrar en el archivo xml"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list:0
msgid ""
"You can remove clients/partners which you do not want in exported xml file"
msgstr ""
"Puede eliminar clientes/empresas que no quiere en el archivo xml exportado"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
@ -426,7 +430,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,period_code:0
msgid "Period Code"
msgstr ""
msgstr "Código del periodo"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,ask_payment:0
@ -436,7 +440,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat:0
msgid "View Client"
msgstr ""
msgstr "Ver cliente"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat:0
@ -454,7 +458,7 @@ msgstr "Cerrar"
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:125
#, python-format
msgid "Please select at least one Period."
msgstr ""
msgstr "Por favor seleccione al menos un periodo"
#. module: l10n_be
#: model:ir.module.module,description:l10n_be.module_meta_information
@ -504,7 +508,7 @@ msgstr "Socio dentro del IVA"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,period_ids:0
msgid "Period (s)"
msgstr ""
msgstr "Periodo (s)"
#~ msgid "Tiers"
#~ msgstr "Niveles"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More