2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * point_of_sale
#
# Translators:
2015-08-29 23:51:03 +00:00
# Alejandro Santana <alejandrosantana@anubia.es>, 2015
2015-08-01 23:59:36 +00:00
# Angel Catanzariti <angel@exor.com.ar>, 2015
2015-05-29 19:58:20 +00:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
2015-08-29 23:51:03 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-08-25 23:03+0000\n"
"Last-Translator: Alejandro Santana <alejandrosantana@anubia.es>\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es/)\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.pos.order,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Nº de líneas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:954
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "% discount"
msgstr "% descuento"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1103
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1143
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid " "
msgstr " "
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "(update)"
msgstr "(actualizar)"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid ") is \""
msgstr ") es \""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "+ Transactions"
msgstr "+ Transacciones"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:539
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "--------------------------------"
msgstr "--------------------------------"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:844
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "1.54€ Lemon"
msgstr "Limón 1.54 €"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:277
#, python-format
msgid "123.14 €"
msgstr "123.14 €"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_pickles_250g_product_template
msgid "250g Lays Pickels"
msgstr "Lays Pickles 250 g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_2l_product_template
msgid "2L Evian"
msgstr "Evian 2 l"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:843
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "3.141Kg Oranges"
msgstr "Naranjas 3.141 kg"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_50cl_product_template
msgid "50cl Perrier"
msgstr "Perrier 50 cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:77
#, python-format
msgid "<!--[if IE]>"
msgstr "<!--[if IE]>"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:90
#, python-format
msgid "<![endif]-->"
msgstr "<![endif]-->"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you sell through\n"
" the point of sale interface.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Do not forget to set the price and the point of sale category\n"
" in which it should appear. If a product has no point of sale\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" category, you can not sell it through the point of sale\n"
" interface.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para añadir un nuevo producto.\n</p><p>\nDebe definir un producto para todo lo que venda a través del TPV.\n</p><p>\nNo olvide establecer el precio y la categoría de TPV en la que deba aparecer. Si un producto no tiene categoría de TPV, no podrá vender el producto a través del TPV.\n</p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a payment method.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Payment methods are defined by accounting journals having the\n"
" field <i>PoS Payment Method</i> checked. In order to be useable\n"
" from the touchscreen interface, you must set the payment method\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" on the <i>Point of Sale</i> configuration.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para añadir un método de pago.\n</p><p>\nLos métodos de pago se definen mediante diarios contables que tienen el campo <i>Método de pago de TPV</i> marcado. Para que pueda ser usable desde el interfaz de pantalla táctil, debe establecer el método de pago en la configuración del apartado <i>Terminal punto de venta (TPV)</i>\n</p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new order.\n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to browse previous orders. To record new\n"
" orders, you may use the menu <i>Your Session</i> for\n"
" the touchscreen interface.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para crear un nuevo pedido.\n</p><p>\nUtilice este menú para examinar los pedidos previos. Para grabar\nnuevos pedidos, debe usar el menú <i>Su sesión</i> para acceder\nal interfaz táctil.\n</p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new category.\n"
" </p><p>\n"
" Categories are used to browse your products through the\n"
" touchscreen interface.\n"
" </p><p>\n"
" If you put a photo on the category, the layout of the\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" touchscreen interface will automatically. We suggest not to put\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" a photo on categories for small (1024x768) screens.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para definir una nueva categoría.\n</p><p>\nLas categorías se usan para examinar sus productos a lo largo del interfaz de pantalla táctil.\n</p><p>\nSi pone una foto en la categoría, el interfaz la mostrará automáticamente. Recomendamos no pone fotos en las categorías para pantallas pequeñas (1024x768).\n</p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new session.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A session is a period of time, usually one day, during which\n"
" you sell through the point of sale. The user has to check the\n"
" currencies in your cash registers at the beginning and the end\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" of each session.\n"
" </p><p>\n"
" Note that you may use the menu <i>Your Session</i>\n"
" to quickly open a new session.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para crear una nueva sesión.\n</p><p>\nUna sesión es un periodo de tiempo, usualmente un día,\ndurante el que vende a través del punto de venta. El usuario\npuede tener que comprobar las monedas de sus cajas registradoras \nen el comienzo y fin de cada sesión.\n</p><p>\nTenga en cuenta que puede utilizar el menú <i>Su sesión</i> para\nabrir rápidamente una nueva sesión.\n</p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "= Theoretical Closing Balance"
msgstr "= Saldo teórico de cierre"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:739
#, python-format
msgid "A Customer Name Is Required"
msgstr "Se requiere el nombre de cliente"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
2015-01-26 15:36:51 +00:00
msgid "A custom receipt footer message"
2015-02-18 10:51:07 +00:00
msgstr "Un mensaje personalizado para el pie del recibo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "A custom receipt header message"
msgstr "Pie personalizado del recibo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,login_number:0
msgid ""
"A sequence number that is incremented each time a user resumes the pos "
"session"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Un número de secuencia que se incrementa cada vez que un usuario reanuda la sesión de TPV"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,sequence_number:0
msgid "A sequence number that is incremented with each order"
msgstr "Un número de secuencia que se incrementa con cada pedido"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.order,sequence_number:0
msgid "A session-unique sequence number for the order"
msgstr "Un número de secuencia único por sesión para el pedido"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,receipt_footer:0
msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt"
msgstr "Un texto corto que se insertará como pie en el recibo impreso"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,receipt_header:0
msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt"
msgstr "Un texto corto que se insertará como cabecera en el recibo impreso"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1142
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Accounting Information"
msgstr "Información contable"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,journal_id:0
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
msgstr "Diario contable usado para contabilizar los asientos."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_search
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
msgid "Add a Global Discount"
msgstr "Añadir un descuento global"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:372
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:450
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:840
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Admin Badge"
msgstr "Chapa de identificación"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all
msgid "All Sessions"
msgstr "Todas las sesiones"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
msgid "All sales lines"
msgstr "Todas las líneas de venta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.make.payment,amount:0 field:report.transaction.pos,amount:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#: view:website:point_of_sale.report_statement
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,amount_authorized_diff:0
msgid "Amount Authorized Difference"
msgstr "Importe de la diferencia permitida"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_tree
#: view:report.transaction.pos:point_of_sale.view_trans_pos_user_tree
msgid "Amount total"
msgstr "Importe total"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1310
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "An anonymous order cannot be invoiced"
msgstr "Un pedido anónimo no puede ser facturado"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,name:0
msgid "An internal identification of the point of sale"
msgstr "Identificación interna del TPV"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pomme
msgid "Apples"
msgstr "Manzanas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.ean_wizard:point_of_sale.pos_ean13_generator
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount
#: view:pos.discount:point_of_sale.view_pos_discount
msgid "Apply Discount"
msgstr "Aplicar descuento"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,iface_cashdrawer:0
msgid "Automatically open the cashdrawer"
msgstr "Abrir automáticamente el cajón de monedas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.config,journal_ids:0 field:pos.session,journal_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Available Payment Methods"
msgstr "Métodos de pago disponibles"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,available_in_pos:0
msgid "Available in the Point of Sale"
msgstr "Disponible en el TPV"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.pos.order,average_price:0
msgid "Average Price"
msgstr "Precio promedio"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1062
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:265
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement
#: field:pos.session,statement_ids:0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Extracto bancario"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Línea extracto bancario"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.users,ean13:0
msgid "BarCode"
msgstr "Código de barras"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:349
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:391
#, python-format
msgid "Barcode"
msgstr "Código de barras"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Barcode Patterns allow to match barcodes to actions or to embed information such as price and quantity in the barcode.\n"
" Barcode Patterns only work with EAN13 barcodes."
msgstr "Los patrones de códigos de barras permiten casar códigos de barras con acciones o embeber información como precio o cantidad en el código de barras. Los patrones sólo funcionan con códigos EAN13."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:836
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "Lector de códigos de barras"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Barcode Types"
msgstr "Tipos de códigos de barras"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beers
msgid "Beers"
msgstr "Cervezas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.belle_vue_kriek_25cl_product_template
msgid "Belle-Vue Kriek 25cl"
msgstr "Belle-Vue Kriek 25cl"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.rouges_noyau_fruits
msgid "Berries"
msgstr "Bayas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage
msgid "Beverages"
msgstr "Bebidas"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.raisins_noir_product_template
msgid "Black Grapes"
msgstr "Uvas tintas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.boni_orange_product_template
msgid "Boni Oranges"
msgstr "Naranajas Boni"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.boon_framboise_37,5cl_product_template
msgid "Boon Framboise 37.5cl"
msgstr "Boon Framboise 37.5cl"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,iface_print_via_proxy:0
msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy"
msgstr "Saltar impresión del navegador e imprimir vía el proxy hardware"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:616
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "CHANGE"
msgstr "CAMBIO"
2010-11-19 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:418
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:712
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.confirm:point_of_sale.view_pos_confirm
#: view:pos.details:point_of_sale.view_pos_details
#: view:pos.discount:point_of_sale.view_pos_discount
#: view:pos.ean_wizard:point_of_sale.pos_ean13_generator
#: view:pos.make.payment:point_of_sale.view_pos_payment
#: view:pos.open.statement:point_of_sale.view_pos_open_statement
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1289
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "Cannot return change without a cash payment method"
msgstr "No se puede devolver cambio sin un método de pago de caja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.carotte_product_template
msgid "Carrots"
msgstr "Zanahorias"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1091
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "Efectivo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,details_ids:0
msgid "Cash Control"
msgstr "Control de efectivo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,cash_journal_id:0
msgid "Cash Journal"
msgstr "Diario de caja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.transaction.pos,jl_id:0
msgid "Cash Journals"
msgstr "Diarios de caja"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree
#: field:pos.session,cash_register_id:0
msgid "Cash Register"
msgstr "Registro de caja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Cash Registers"
msgstr "Registros de caja"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_open_cash_statement_filter
msgid "Cash Statement"
msgstr "Hoja de caja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Cashbox Lines"
msgstr "Líneas de caja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,iface_cashdrawer:0
msgid "Cashdrawer"
msgstr "Cajón de monedas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,barcode_cashier:0
msgid "Cashier Barcodes"
msgstr "Códigos de barras del cajero"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:683
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Change Customer"
msgstr "Cambiar cliente"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:487
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1008
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Change:"
msgstr "Cambio:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_1,5l_product_template
msgid "Chaudfontaine 1.5l"
msgstr "Chaudfontaine 1.5l"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_33cl_product_template
msgid "Chaudfontaine 33cl"
msgstr "Chaudfontaine 33cl"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_50cl_product_template
msgid "Chaudfontaine 50cl"
msgstr "Chaudfontaine 50cl"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_1,5l_product_template
msgid "Chaudfontaine Petillante 1.5l"
msgstr "Chaudfontaine Petillante 1.5l"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_33cl_product_template
msgid "Chaudfontaine Petillante 33cl"
msgstr "Chaudfontaine Petillante 33cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_50cl_product_template
msgid "Chaudfontaine Petillante 50cl"
msgstr "Chaudfontaine Petillante 50cl"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.template,to_weight:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"Check if the product should be weighted using the hardware scale integration"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Marque si el producto debe ser pesado usando la integración hardware de la balanza"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.template,available_in_pos:0
msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale"
msgstr "Marque esta casilla si quiere que este producto aparezca en el TPV"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.template,income_pdt:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Check if, this is a product you can use to put cash into a statement for the"
" point of sale backend."
msgstr "Marque esta casilla si el producto se puede usar para poner dinero en un extracto para el backend del TPV."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.template,expense_pdt:0
msgid ""
"Check if, this is a product you can use to take cash from a statement for "
"the point of sale backend, example: money lost, transfer to bank, etc."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Marque esta casilla si éste es un producto que puede usar para retirar dinero de un extracto del «backend» del TPV, por ejemplo: dinero perdido, transferencia a un banco, etc."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,journal_user:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in "
"point of sales."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Activa esta opción si el diario define un método de pago que pueda ser usado en el TPV"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,iface_self_checkout:0
msgid ""
"Check this if this point of sale should open by default in a self checkout "
"mode. If unchecked, Odoo uses the normal cashier mode by default."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Marque esta casilla si este terminal punto de venta debe abrirse por defecto en modo de auto-pago. Si no está marcado, Odoo utilizará el modo cajero normal por defecto."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,group_by:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a"
" Session"
msgstr "Marque esta casilla si quiere agrupar los apuntes contable por producto en el cierre de sesión."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1316
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "Check your internet connection and try again."
msgstr "Compruebe su conexión a Internet e inténtelo de nuevo."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.category,child_id:0
msgid "Children Categories"
msgstr "Categorías hijas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_33cl_product_template
msgid "Chimay Bleu 33cl"
msgstr "Chimay Bleu 33cl"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_75cl_product_template
msgid "Chimay Bleu 75cl"
msgstr "Chimay Bleu 75cl"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_rouge_33cl_product_template
msgid "Chimay Red 33cl"
msgstr "Chimay Red 33 cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.chips
msgid "Chips"
msgstr "Patatas fritas"
2010-11-19 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:320
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:321
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "Click to continue the session."
msgstr "Pulse para continuar la sesión"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "Click to start a session."
msgstr "Pulse para comenzar una sesión."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:841
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Client Badge"
msgstr "Chapa de cliente"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:1121
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:1129
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "Close Session"
msgstr "Cerrar sesión"
2010-11-19 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Cierre"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:136
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:pos.session,state:0 selection:pos.session.opening,pos_state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Closed & Posted"
msgstr "Cerrado y contabilizado"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Closing Cash Control"
msgstr "Control de cierre de caja"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:135
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:pos.session,state:0 selection:pos.session.opening,pos_state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Closing Control"
msgstr "Control de cierre"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:pos.session,stop_at:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#: view:website:point_of_sale.report_statement
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Closing Date"
2010-11-23 05:04:42 +00:00
msgstr "Fecha de cierre"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Closing Subtotal"
msgstr "Subtotal de cierre"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Light 1L"
2012-10-30 05:37:00 +00:00
msgstr "Coca-Cola Light 1L"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Light 2L"
msgstr "Coca-Cola Light 2L"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 33cl"
msgstr "Coca-Cola Light 33cl"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_decaf_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 33cl Decaf"
msgstr "Coca-Cola light sin cafeína 33 cl"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 50cl"
msgstr "Coca-Cola Light 50cl"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 2L"
msgstr "Coca-Cola Light Lemon 2L"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 33cl"
msgstr "Coca-Cola Light Lemon 33cl"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 50cl"
msgstr "Coca-Cola Light Lemon 50cl"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 1L"
msgstr "Coca-Cola Regular 1L"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 2L"
msgstr "Coca-Cola Regular 2L"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 33cl"
msgstr "Coca-Cola Regular 33cl"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 50cl"
msgstr "Coca-Cola Regular 50cl"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 1L"
msgstr "Coca-Cola Zero 1L"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 2L"
msgstr "Coca-Cola Zero 2L"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 33cl"
msgstr "Coca-Cola Zero 33cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 50cl"
msgstr "Coca-Cola Zero 50cl"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_decaf_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero Decaf 33cl"
msgstr "Coca-Cola Zero Decaf 33cl"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.coke
msgid "Coke"
msgstr "Coke"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.config,company_id:0 field:pos.order,company_id:0
#: field:pos.order.line,company_id:0 field:report.pos.order,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#: view:website:point_of_sale.report_payment
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
#: view:website:point_of_sale.report_statement
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.computers
msgid "Computers"
msgstr "Ordenadores"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.poire_conference_product_template
msgid "Conference pears"
msgstr "Peras conferencia"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:874
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "¡Error de configuración!"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:1126
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:709
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:98
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Connecting to the PosBox"
msgstr "Conectando al PosBox"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Continue Selling"
msgstr "Continuar venta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:829
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "Could Not Read Image"
msgstr "No se puede leer la imagen"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:1239
#, python-format
msgid "Could not close the point of sale."
2015-02-18 10:51:07 +00:00
msgstr "No se puede cerrar el punto de venta."
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:328
#, python-format
msgid "Country"
msgstr "País"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.category,create_uid:0 field:pos.config,create_uid:0
#: field:pos.confirm,create_uid:0 field:pos.details,create_uid:0
#: field:pos.discount,create_uid:0 field:pos.ean_wizard,create_uid:0
#: field:pos.make.payment,create_uid:0 field:pos.open.statement,create_uid:0
#: field:pos.order,create_uid:0 field:pos.order.line,create_uid:0
#: field:pos.session,create_uid:0 field:pos.session.opening,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.category,create_date:0 field:pos.config,create_date:0
#: field:pos.confirm,create_date:0 field:pos.details,create_date:0
#: field:pos.discount,create_date:0 field:pos.ean_wizard,create_date:0
#: field:pos.make.payment,create_date:0 field:pos.open.statement,create_date:0
#: field:pos.order,create_date:0 field:pos.session,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session.opening,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order.line,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha creación"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_bolognaise_250g_product_template
msgid "Croky Bolognese 250g"
msgstr "Croky boloñesa 250 g"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_naturel_45g_product_template
msgid "Croky Natural 45g"
msgstr "Croky natural 45 g"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_paprika_45g_product_template
msgid "Croky Paprika 45g"
msgstr "Croky Paprika 45g"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,currency_id:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,currency_id:0
msgid "Currnecy"
msgstr "Moneda"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:839
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Custom Ean13"
msgstr "EAN13 personalizado"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: field:pos.order,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,barcode_customer:0
msgid "Customer Barcodes"
msgstr "Códigos de barras de clientes"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1002
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Factura de cliente"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
msgid "Daily Operations"
msgstr "Operaciones diarias"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.transaction.pos,date_create:0
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:pos.details,date_end:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid "Date End"
msgstr "Fecha final"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.pos.order,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Fecha pedido"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.details,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Fecha inicial"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.details:point_of_sale.view_pos_details
msgid "Dates"
msgstr "Fechas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:826
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Debug Window"
msgstr "Ventana de depuración"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.users,pos_config:0
msgid "Default Point of Sale"
msgstr "TPV por defecto"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.pos.order,delay_validation:0
msgid "Delay Validation"
msgstr "Retraso validación"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:853
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Delete All Unsent Orders"
msgstr "Eliminar todos los pedidos no enviados"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:812
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Delete Unsent Orders ?"
msgstr "¿Eliminar pedidos no enviados?"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Deprecated"
msgstr "Descatalogado"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:686
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Deselect Customer"
msgstr "Deseleccionar cliente"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:984
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Destroy Current Order ?"
msgstr "¿Eliminar pedido actual?"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Details of Sales"
msgstr "Detalles de ventas"
2010-11-19 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,cash_register_difference:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.session,cash_register_difference:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Difference between the theoretical closing balance and the real closing "
"balance."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Diferencia entre el saldo de cierre teórico y el saldo de cierre real"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:162
#, python-format
msgid "Disc"
msgstr "Desc."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Disc(%)"
msgstr "Desc(%)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.transaction.pos,disc:0
msgid "Disc."
msgstr "Desc."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "Disc. (%)"
msgstr "Desc. (%)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_payment
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Desc.(%)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.discount,discount:0 field:pos.order.line,discount:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Discount (%)"
msgstr "Descuento (%)"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,barcode_discount:0
msgid "Discount Barcodes"
msgstr "Códigos de barras de descuentos"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order.line,notice:0
msgid "Discount Notice"
msgstr "Nota de descuento"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:559
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:983
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Discount:"
msgstr "Descuento:"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:625
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Discounts"
msgstr "Descuentos"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.open.statement:point_of_sale.view_pos_open_statement
msgid "Do you want to open cash registers?"
msgstr "¿Quiere abrir cajas registradoras?"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_margherita_product_template
msgid "Dr. Oetker La Margherita"
msgstr "Dr. Oetker La Margherita"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_bolognese_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Bolognese"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Bolognese"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_funghi_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Funghi"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Funghi"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_hawaii_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Hawaii"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Hawaii"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_mozzarella_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_pollo_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Pollo"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Pollo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_prosciutto_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_4formaggi_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_speciale_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Speciale"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Speciale"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_spinaci_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Spinaci"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Spinaci"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_tonno_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Tonno"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Tonno"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_vegetale_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Vegetable"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante vegetal"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.users,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Each type of barcode accepts a list of patterns seprated by commas. A scanned \n"
" barcode will be attributed to a type if it matches one of its patterns. \n"
" The patterns take the form of EAN13 barcodes. Numbers in the pattern must match\n"
" the number in the scanned barcode. A 'x' or a '*' in a pattern will match\n"
" any one number. If the patterns are shorter than EAN13 barcodes, they are assumed\n"
" to be prefixes and match at the beginning. Weight, Price and Discount patterns also\n"
" tell how the weight, price or discount is encoded in the barcode. 'N' indicate the\n"
" positions where the integer part is en encoded, and 'D' where the decimals are encoded.\n"
" If multiple pattern match one barcode, the longest pattern with the less 'x' or '*' is\n"
" considered the matching one. If a barcode matches no pattern it will not be found in\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" the POS."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Cada tipo de código de barras acepta una lista de patrones separados por comas.\nUn código de barras escaneado será atribuido a un tipo si coincido con uno de esos \npatrones. Los patrones toman la forma de códigos de barras EAN13. Los números en\nel patrón deben casar con el número en el código escaneado. Una 'x' o un '*' en el\npatrón casará con cualquier número. Si los patrones son más cortos que los códigos\nEAN13, se asume que son prefijos y que coincidirán con el comienzo. Los patrones de\npeso, precio y descuento se codifican en el código de barras. 'N' indica las posiciones\nen la que la parte entera se codifica, y 'D' para los decimales. Si más de uno patrón\ncoincide con el código de barras, se considerará el adecuado aquel patrón con menos\n'x' e '*' que coincida. Si un código de barras no coincide con ningún patrón, entonces\nno será encontrado en el TPV."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:point_of_sale.pos_ean13_generator
msgid "Ean13 Generator"
msgstr "Generador EAN13"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_edit_ean
msgid "Edit Ean"
msgstr "Editar EAN/GTIN"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:829
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,iface_electronic_scale:0
#, python-format
msgid "Electronic Scale"
msgstr "Balanza electrónica"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:341
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:376
#, python-format
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1260
#, python-format
msgid "Empty Order"
2015-02-18 10:51:07 +00:00
msgstr "Pedido vacío"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,iface_scan_via_proxy:0
msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Habilitar escaneado de código de barras con un escáner remoto conectado"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,iface_electronic_scale:0
msgid "Enables Electronic Scale integration"
msgstr "Habilitar integración de una balanza electrónica"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,iface_payment_terminal:0
msgid "Enables Payment Terminal integration"
msgstr "Habilitar integración de un terminal de pago"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,iface_vkeyboard:0
msgid "Enables an integrated Virtual Keyboard"
msgstr "Habilitar un teclado virtual integrado"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,iface_invoicing:0
msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale"
msgstr "Habilitar generación de facturas desde el TPV"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "End Period"
msgstr "Periodo final"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "End of Session"
msgstr "Fin de la sesión"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,cash_register_balance_end_real:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Ending Balance"
msgstr "Saldo final"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha final"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.ean_wizard:point_of_sale.pos_ean13_generator
msgid ""
"Enter a reference, it will be converted\n"
" automatically to a valid EAN number."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Introduzca una referencia. Será convertida automáticamente a un número EAN válido."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:326
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:pos.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:383
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:496
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:499
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:529
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:544
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:640
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:799
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:841
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:887
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:910
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:954
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1033
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1148
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1433
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:22
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:757
#, python-format
msgid "Error: Could not Save Changes"
2015-02-18 10:51:07 +00:00
msgstr "Error: no se pueden guardar los cambios"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: constraint:res.partner:0 constraint:res.users:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Error: Código EAN no válido"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:234
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Error: The Point of Sale User must belong to the same company as the Point "
"of Sale. You are probably trying to load the point of sale as an "
"administrator in a multi-company setup, with the administrator account set "
"to the wrong company."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Error: El usuario del TPV debe pertenecer a la misma compañía que el TPV. Probablemente está intentando cargar el TPV como administrador en un entorno multi-compañía, con la cuenta de administrador establecida en la compañía equivocada."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_1l_product_template
msgid "Evian 1L"
msgstr "Evian 1L"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_50cl_product_template
msgid "Evian 50cl"
msgstr "Evian 50cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra_product_template
msgid "Extra Flandria chicory"
msgstr "Extra Flandria chicory"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Extra Info"
msgstr "Información extra"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_25cl_product_template
msgid "Fanta Orange 25cl"
msgstr "Fanta Orange 25cl"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template
msgid "Fanta Orange 2L"
msgstr "Fanta Orange 2L"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_33cl_product_template
msgid "Fanta Orange 33cl"
msgstr "Fanta Orange 33cl"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template
msgid "Fanta Orange 50cl"
msgstr "Fanta Orange 50cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_1,5l_product_template
msgid "Fanta Orange Zero 1.5L"
msgstr "Fanta Naranja Zero 1.5 l"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_33cl_product_template
msgid "Fanta Zero Orange 33cl"
msgstr "Fanta Zero Orange 33cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Features"
msgstr "Características"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.fenouil_fenouil_product_template
msgid "Fennel"
msgstr "Hinojo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.food
msgid "Food"
msgstr "Comida"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,iface_big_scrollbars:0
msgid "For imprecise industrial touchscreens"
msgstr "Para pantallas táctiles industriales imprecisas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruits
msgid "Fresh Fruits"
msgstr "Fruta fresca"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes
msgid "Fresh vegetables"
msgstr "Verduras frescas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruity_beers
msgid "Fruity Beers"
msgstr "Cervezas afrutadas"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.confirm:point_of_sale.view_pos_confirm
msgid "Generate Entries"
msgstr "Generar asientos"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.confirm:point_of_sale.view_pos_confirm
msgid "Generate Journal Entries"
msgstr "Generar entradas diarias"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.confirm:point_of_sale.view_pos_confirm
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a closed"
" cash register or statement."
msgstr "Generar todos los asientos del diario de ventas de los pedidos no facturados unidos a una caja registradora cerrada o extracto."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.category,sequence:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de categorías de producto."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim_product_template
msgid "Golden Apples Perlim"
msgstr "Manzanas Golden Perlim"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:96
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Google Chrome"
msgstr "Google Chrome"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_granny_smith_product_template
msgid "Granny Smith apples"
msgstr "Peras Granny Smith"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.raisins
msgid "Grapes"
msgstr "Uvas"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_verts_product_template
msgid "Green Peppers"
msgstr "Pimientos verdes"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.grisette_cerise_25cl_product_template
msgid "Grisette Cherry 25cl"
msgstr "Grisette de cereza 25 cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_open_cash_statement_filter
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_search
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,group_by:0
msgid "Group Journal Items"
msgstr "Agrupar apuntes"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:860
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Hardware Events"
msgstr "Eventos de hardware"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Hardware Proxy"
msgstr "Proxy hardware"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:856
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Hardware Status"
msgstr "Estado del hardware"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,cash_control:0
msgid "Has Cash Control"
msgstr "Tiene control de caja"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.category,id:0 field:pos.config,id:0 field:pos.confirm,id:0
#: field:pos.details,id:0 field:pos.discount,id:0 field:pos.ean_wizard,id:0
#: field:pos.make.payment,id:0 field:pos.open.statement,id:0
#: field:pos.order,id:0 field:pos.order.line,id:0 field:pos.session,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session.opening,id:0
#: field:report.point_of_sale.report_detailsofsales,id:0
#: field:report.point_of_sale.report_invoice,id:0
#: field:report.point_of_sale.report_payment,id:0
#: field:report.point_of_sale.report_receipt,id:0
#: field:report.point_of_sale.report_saleslines,id:0
#: field:report.point_of_sale.report_statement,id:0
#: field:report.point_of_sale.report_usersproduct,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:report.pos.order,id:0 field:report.sales.by.user.pos,id:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,id:0 field:report.transaction.pos,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke 2.5L White Lady"
msgstr "IJsboerke white lady 2.5 l"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_chocolat_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Chocolat 2.5L"
msgstr "IJsboerke chocolate 2.5 l"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_moka_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Mocha 2.5L"
msgstr "IJsboerke Mocha 2.5 l"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_stracciatella_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Stracciatella 2.5L"
msgstr "IJsboerke stracciatella 2.5 l"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_vanille_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Vanilla 2.5L"
msgstr "IJsboerke de vainilla 2.5 l"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,proxy_ip:0
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.ice_cream
msgid "Ice Cream"
msgstr "Helado"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.category,image:0
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.tomate_en_grappe_product_template
msgid "In Cluster Tomatoes"
msgstr "Tomates en racimo"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:134
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:pos.session,state:0 selection:pos.session.opening,pos_state:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "In Progress"
msgstr "En proceso"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:653
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled."
msgstr "Para eliminar una venta, ésta debe ser nueva o cancelada"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_search
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:pos.config,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notas internas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:846
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Invalid Ean"
msgstr "EAN no válido"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form field:pos.order,invoice_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.transaction.pos,invoice_am:0
msgid "Invoice Amount"
msgstr "Importe factura"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: selection:pos.order,state:0
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
#: selection:report.pos.order,state:0
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturado"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,iface_invoicing:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturación"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_jonagold_product_template
msgid "Jonagold apples"
msgstr "Manzanas Jonagold"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_open_cash_statement_filter
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal
#: field:report.pos.order,journal_id:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order,account_move:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Asiento contable"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Journals"
msgstr "Diarios"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_33cl_product_template
msgid "Jupiler 33cl"
msgstr "Jupiler 33cl"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_50cl_product_template
msgid "Jupiler 50cl"
msgstr "Jupiler 50cl"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,iface_big_scrollbars:0
msgid "Large Scrollbars"
msgstr "Barras de desplazamiento grandes"
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.category,write_uid:0 field:pos.config,write_uid:0
#: field:pos.confirm,write_uid:0 field:pos.details,write_uid:0
#: field:pos.discount,write_uid:0 field:pos.ean_wizard,write_uid:0
#: field:pos.make.payment,write_uid:0 field:pos.open.statement,write_uid:0
#: field:pos.order,write_uid:0 field:pos.order.line,write_uid:0
#: field:pos.session,write_uid:0 field:pos.session.opening,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualización de"
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.category,write_date:0 field:pos.config,write_date:0
#: field:pos.confirm,write_date:0 field:pos.details,write_date:0
#: field:pos.discount,write_date:0 field:pos.ean_wizard,write_date:0
#: field:pos.make.payment,write_date:0 field:pos.open.statement,write_date:0
#: field:pos.order,write_date:0 field:pos.order.line,write_date:0
#: field:pos.session,write_date:0 field:pos.session.opening,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualización en"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_ketchup_250g_product_template
msgid "Lays Ketchup 250g"
msgstr "Lays Ketchup 250g"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_paprika_170g_product_template
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_170g_product_template
msgid "Lays Light Paprika 170g"
msgstr "Lays Light Paprika 170g"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_45g_product_template
msgid "Lays Natural 45g"
msgstr "Lays natural 45 g"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_naturel_170g_product_template
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_170g_product_template
msgid "Lays Natural Light 170g"
msgstr "Lays natural light 170 g"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_300g_product_template
msgid "Lays Natural XXL 300g"
msgstr "Lays natural XXL 300 g"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_45g_product_template
msgid "Lays Paprika 45g"
msgstr "Lays Paprika 45g"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_300g_product_template
msgid "Lays Paprika XXL 300g"
msgstr "Lays Paprika XXL 300g"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_poivre_sel_oven_150g_product_template
msgid "Lays Salt and Pepper Oven Baked 150g"
msgstr "Lays sal y pimienta al horno 150 g"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.poireaux_poireaux_product_template
msgid "Leeks"
msgstr "Puerros"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_blonde_33cl_product_template
msgid "Leffe Blonde 33cl"
msgstr "Leffe Blonde 33cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_9_33cl_product_template
msgid "Leffe Brune \"9\" 33cl"
msgstr "Leffe Brune \"9\" 33cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_brune_33cl_product_template
msgid "Leffe Brune 33cl"
msgstr "Leffe Brune 33cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.citron_product_template
msgid "Lemon"
msgstr "Limón"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_kriek_37,5cl_product_template
msgid "Lindemans Kriek 37.5cl"
msgstr "Lindemans Kriek 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_pecheresse_37,,5cl_product_template
msgid "Lindemans sinful 37.5cl"
msgstr "Lindemans sinful 37.5 cl"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,name:0
msgid "Line No"
msgstr "Línea Nº"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
msgid "Lines of Point of Sale"
msgstr "Líneas del Terminal Punto de Venta"
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:80
#, python-format
msgid "List of Cash Registers"
msgstr "Lista de cajas registradoras"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:120
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:385
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:79
#, python-format
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-19 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.order,location_id:0 field:report.pos.order,location_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
2010-11-19 04:51:23 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,login_number:0
msgid "Login Sequence Number"
msgstr "Nº de secuencia de ingreso"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.maes_33cl_product_template
msgid "Maes 33cl"
msgstr "Maes 33cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template
msgid "Maes 50cl"
msgstr "Maes 50cl"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.make.payment:point_of_sale.view_pos_payment
msgid "Make Payment"
msgstr "Realizar pago"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
msgid "Manager"
msgstr "Director"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.category,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Imagen mediana"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.category,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Imagen mediana de la categoría. Se redimensiona automáticamente a 128x128 px, con el ratio de aspecto preservado. Use este campo en las vistas de formulario o en algunas vistas kanban."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:799
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Missing source or destination location for picking type %s. Please configure"
" those fields and try again."
msgstr "Falta la ubicación origen o destino del albarán %s. Configure estos campos y vuelva a intentarlo."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Money In"
msgstr "Dinero entrante"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Money Out"
msgstr "Dinero saliente"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Month of order date"
msgstr "Mes del pedido"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:95
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "My Sales"
msgstr "Mis ventas"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:385
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:396
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:405
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:308
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:449
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.category,complete_name:0 field:pos.category,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_statement
#, python-format
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Name"
2010-11-19 04:51:23 +00:00
msgstr "Nombre"
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0
msgid "Nbr Invoice"
msgstr "Nº factura"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1270
#, python-format
msgid "Negative Bank Payment"
2015-02-18 10:51:07 +00:00
msgstr "Pago bancario negativo"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_payment
msgid "Net Total"
msgstr "Total neto"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "New Session"
msgstr "Nueva sesión"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:942
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Next Order"
msgstr "Siguiente pedido"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
#, python-format
msgid "No Cash Register Defined!"
msgstr "No se ha definido ningún registro de caja"
2010-11-19 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1288
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No Pricelist!"
msgstr "Sin tarifa"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:594
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"No cash statement found for this session. Unable to record returned cash."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "No se ha encontrado ningún extracto de caja para esta sesión. Imposible registrar el efectivo devuelto."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No link to an invoice for %s., "
msgstr "Sin enlace a una factura para %s, "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "No. Of Articles"
msgstr "Núm. de artículos"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:330
#, python-format
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
2010-11-19 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Not Invoiced"
msgstr "No facturado"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order,nb_print:0
msgid "Number of Print"
msgstr "Número de copias"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0
msgid "Number of Transaction"
msgstr "Número de transacción"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.index
msgid "Odoo POS"
msgstr "TPV de Odoo"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:899
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:661
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:675
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:695
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:735
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.Onions_product_template
msgid "Onions"
msgstr "Cebollas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.oignons_ail_echalotes
msgid "Onions / Garlic / Shallots"
msgstr "Cebollas / Ajo / Chalotes"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:815
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "Only web-compatible Image formats such as .png or .jpeg are supported"
msgstr "Sólo se soportan formatos compatibles web como .png o .jpeg"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_open_cash_statement_filter
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement
msgid "Open Cash Register"
msgstr "Abrir registro de caja"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:862
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Open Cashbox"
msgstr "Abrir caja"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu
msgid "Open POS Menu"
msgstr "Abrir menú TPV"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.open.statement:point_of_sale.view_pos_open_statement
msgid "Open Registers"
msgstr "Abrir cajas registradoras"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "Open Session"
msgstr "Abrir sesión"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement
#: view:pos.open.statement:point_of_sale.view_pos_open_statement
msgid "Open Statements"
msgstr "Abrir extractos"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Opening Balance"
msgstr "Saldo de apertura"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
#: field:pos.session,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cash Control"
msgstr "Control de apertura de caja"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Opening Cashbox Lines"
msgstr "Líneas de apertura de caja"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:133
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:pos.session,state:0 selection:pos.session.opening,pos_state:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Opening Control"
msgstr "Control de apertura"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,start_at:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Opening Date"
msgstr "Fecha de apertura"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Opening Subtotal"
msgstr "Subtotal de apertura"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda_orange
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.papillon_orange_product_template
msgid "Orange Butterfly"
msgstr "Naranja Butterfly"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.oranges
msgid "Oranges"
msgstr "Naranjas"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_1,5l_product_template
msgid "Orangina 1.5L"
msgstr "Orangina 1.5L"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_33cl_product_template
msgid "Orangina 33cl"
msgstr "Orangina 33cl"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:280
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Order"
msgstr "Pedido"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:983
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "Order "
msgstr "Pedido "
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.order,date_order:0 field:report.sales.by.user.pos,date_order:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.sales.by.user.pos.month,date_order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Fecha pedido"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,sequence_id:0
msgid "Order IDs Sequence"
msgstr "Secuencia de identificadores del pedido"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order,lines:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Líneas de venta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Order Month"
msgstr "Mes del pedido"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.order,name:0 field:pos.order.line,order_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Order Ref"
msgstr "Ref. venta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,sequence_number:0
msgid "Order Sequence Number"
msgstr "Nº de secuencia de pedido"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Order lines"
msgstr "Líneas de venta"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
#: field:pos.session,order_ids:0
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
msgid "Orders Analysis"
msgstr "Análisis de pedidos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.orval_33cl_product_template
msgid "Orval 33cl"
msgstr "Orval 33cl"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_agrumes
msgid "Other Citrus"
msgstr "Otros cítricos"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_legumes_frais
msgid "Other fresh vegetables"
msgstr "Otras verduras frescas"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_oven_150g_product_template
msgid "Oven Baked Lays Natural 150g"
msgstr "Lays natural al horno 150 g"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_oven_150g_product_template
msgid "Oven Baked Lays Paprika 150g"
msgstr "Lays paprika al horno 150 g"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.sales.by.user.pos:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_form
#: view:report.sales.by.user.pos:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_tree
#: view:report.sales.by.user.pos.month:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_month_form
#: view:report.sales.by.user.pos.month:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_month_tree
#: view:report.transaction.pos:point_of_sale.view_pos_trans_user_form
#: view:report.transaction.pos:point_of_sale.view_trans_pos_user_tree
msgid "POS"
msgstr "TPV"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.details:point_of_sale.view_pos_details
msgid "POS Details"
msgstr "Detalles del TPV"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "POS Lines"
msgstr "Líneas TPV"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order.line:point_of_sale.view_pos_order_line_form
msgid "POS Order line"
msgstr "Línea de venta TPV"
2010-11-19 04:51:23 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order.line:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "POS Order lines"
msgstr "Líneas de venta TPV"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_tree
msgid "POS Orders"
msgstr "Ventas TPV"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order.line:point_of_sale.view_pos_order_tree_all_sales_lines
msgid "POS Orders lines"
msgstr "TPV Líneas pedido"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.sales.by.user.pos:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_calendar
#: view:report.sales.by.user.pos.month:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_month_calendar
#: view:report.transaction.pos:point_of_sale.view_report_transaction_pos_calendar
#: view:report.transaction.pos:point_of_sale.view_report_transaction_pos_graph
msgid "POS Report"
msgstr "Informe TPV"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "POS ordered created during current year"
msgstr "Pedidos creados con TPV durante el año actual"
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.order,amount_paid:0 selection:pos.order,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:475
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Paid:"
msgstr "Pagado:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoría padre"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner
#: field:report.pos.order,partner_id:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.make.payment:point_of_sale.view_pos_payment
msgid "Pay Order"
msgstr "Pagar pedido"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:75
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#, python-format
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.make.payment,payment_date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Fecha de pago"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open
msgid "Payment Methods"
msgstr "Formas de pago"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.make.payment,journal_id:0
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
msgid "Payment Mode"
msgstr "Modo de pago"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.make.payment,payment_name:0
msgid "Payment Reference"
msgstr "Referencia del pago"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,iface_payment_terminal:0
msgid "Payment Terminal"
msgstr "Terminal de pago"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
#: field:pos.order,statement_ids:0
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.nectarine_product_template
msgid "Peach"
msgstr "Melocotón"
2010-11-19 04:51:23 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.peche_product_template
msgid "Peaches"
msgstr "Melocotones"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.poire
msgid "Pears"
msgstr "Peras"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:1251
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Pending orders will be lost.\n"
"Are you sure you want to leave this session?"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Los pedidos pendientes se perderán.\nEstá seguro de dejar esta sesión?"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_2l_product_template
msgid "Pepsi 2L"
msgstr "Pepsi 2L"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_33cl_product_template
msgid "Pepsi 33cl"
msgstr "Pepsi 33cl"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_2l_product_template
msgid "Pepsi Max 2L"
msgstr "Pepsi Max 2L"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_33cl_product_template
msgid "Pepsi Max 33cl"
msgstr "Pepsi Max 33cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_50cl_product_template
msgid "Pepsi Max 50cl"
msgstr "Pepsi Max 50cl"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_lemon_33cl_product_template
msgid "Pepsi Max Cool Lemon 33cl"
msgstr "Pepsi Max Cool Lemon 33cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_open_cash_statement_filter
msgid "Period"
msgstr "Período"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_1l_product_template
msgid "Perrier 1L"
msgstr "Perrier 1L"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.order,user_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Person who uses the the cash register. It can be a reliever, a student or an"
" interim employee."
msgstr "Persona que usa la caja registradora. Puede ser un sustituto, un estudiante o un empleado interino."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:345
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:380
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:451
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:932
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Phone:"
msgstr "Teléfono:"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "Albarán"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.config,picking_type_id:0 field:pos.order,picking_type_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Picking Type"
msgstr "Tipo de albarán"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pils
msgid "Pils"
msgstr "Pils"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pizza
msgid "Pizza"
msgstr "Pizza"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.plain_water
msgid "Plain Water"
msgstr "Agua corriente"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1148
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Defina por favor la cuenta de ingresos para este producto:\"%s\"(id: %id)."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:954
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please provide a partner for the sale."
msgstr "Por favor indique una empresa para la venta."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1311
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Please select a client for this order. This can be done by clicking the "
"order tab"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Seleccione un cliente para este pedido. Puede hacerse pulsando en la pestaña del pedido"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:stock.picking.type,name:point_of_sale.picking_type_posout
msgid "PoS Orders"
msgstr "Pedidos TPV"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,journal_user:0
msgid "PoS Payment Method"
msgstr "Método de pago TPV"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session.opening,pos_session_id:0
msgid "PoS Session"
msgstr "Sesión de TPV"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "PoS Session Opening"
msgstr "Apertura de sesión del TPV"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:point_of_sale.view_account_journal_pos_user_form
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.session,config_id:0 field:pos.session.opening,pos_config_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.template:point_of_sale.product_template_form_view
#: view:res.partner:point_of_sale.view_partner_property_form
#: view:res.users:point_of_sale.res_users_form_view
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Point of Sale"
msgstr "Terminal Punto de Venta"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_graph
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Point of Sale Analysis"
msgstr "Análisis punto de venta"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,income_pdt:0
msgid "Point of Sale Cash In"
msgstr "Dinero en efectivo en el TPV"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,expense_pdt:0
msgid "Point of Sale Cash Out"
msgstr "Dinero retirado del TPV"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,pos_categ_id:0
msgid "Point of Sale Category"
msgstr "Categoría del TPV"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_search
msgid "Point of Sale Config"
msgstr "Configuración del TPV"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_tree
msgid "Point of Sale Configuration"
msgstr "Configuración del TPV"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,name:0
msgid "Point of Sale Name"
msgstr "Nombre del TPV"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Point of Sale Orders"
msgstr "Pedidos del TPV"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
msgid "Point of Sale Orders Statistics"
msgstr "Punto de venta. Estadísticas pedidos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
msgid "Point of Sale Payment"
msgstr "Punto de venta. Pago"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_search
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_tree
msgid "Point of Sale Session"
msgstr "Sesión TPV"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Point of Sales"
msgstr "Terminal punto de venta (TPV)"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.category:point_of_sale.product_pos_category_form_view
msgid "Pos Categories"
msgstr "Categorías TPV"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_pos_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_product_pos_category
msgid "Pos Product Categories"
msgstr "Categorías de producto para el TPV"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.confirm:point_of_sale.view_pos_confirm
msgid "Post All Orders"
msgstr "Contabilizar todos los pedidos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
msgid "Post POS Journal Entries"
msgstr "Contabilizar asientos del TPV"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:324
#, python-format
msgid "Postcode"
msgstr "Código postal"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizado"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pommes_de_terre
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_de_terre_product_template
msgid "Potatoes"
msgstr "Patatas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:167
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
#, python-format
msgid "Price"
msgstr "Precio"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,barcode_price:0
msgid "Price Barcodes"
msgstr "Códigos de barras de precios"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.config,pricelist_id:0 field:pos.order,pricelist_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Pricelist"
msgstr "Tarifa"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:936
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "Print Date"
msgstr "Fecha impresión"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:863
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Print Receipt"
msgstr "Imprimir recibo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.details:point_of_sale.view_pos_details
msgid "Print Report"
msgstr "Imprimir informe"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_payment
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "Print date"
msgstr "Fecha de impresión"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,iface_print_via_proxy:0
msgid "Print via Proxy"
msgstr "Imprimir vía proxy"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:888
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/devices.js:419
#, python-format
msgid "Printing Error: "
2015-02-18 10:51:07 +00:00
msgstr "Error de impresión: "
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order.line,product_id:0
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
#: field:report.pos.order,product_id:0
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#: view:website:point_of_sale.report_payment
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "Product"
msgstr "Producto"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,barcode_product:0
msgid "Product Barcodes"
msgstr "Códigos de barras de productos"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
#: field:report.pos.order,product_categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Categoría de producto"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
msgid "Product Nb."
msgstr "Nº de producto"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.category:point_of_sale.product_pos_category_tree_view
msgid "Product Product Categories"
msgstr "Categorías del producto"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
msgstr "Cantidad del producto"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla de producto"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_product
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Products"
msgstr "Productos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
msgid "Public Category"
msgstr "Categoría pública"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Put"
msgstr "Poner"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_in
msgid "Put Money In"
msgstr "Poner dinero"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:157
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#: view:website:point_of_sale.report_payment
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
#, python-format
msgid "Qty"
msgstr "Ctd."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Qty of product"
msgstr "Ctd. producto"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.order.line,qty:0 field:report.sales.by.user.pos,qty:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.sales.by.user.pos.month,qty:0
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Re-Print"
msgstr "Reimprimir"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2013-03-15 05:54:12 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:864
2013-03-15 05:54:12 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Read Weighting Scale"
msgstr "Leer balanza"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Real Closing Balance"
msgstr "Saldo de cierre real"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Receipt"
msgstr "Tiquet"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,receipt_footer:0
msgid "Receipt Footer"
msgstr "Pie del recibo"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,receipt_header:0
msgid "Receipt Header"
msgstr "Cabecera del recibo"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order,pos_reference:0
msgid "Receipt Ref"
msgstr "Referencia del recibo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_rouges_product_template
msgid "Red Pepper"
msgstr "Pimiento rojo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse_product_template
msgid "Red grapefruit"
msgstr "Pomelo rojo"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:847
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.ean_wizard,ean13_pattern:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:481
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Remaining:"
msgstr "Restante:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Reprint"
msgstr "Reimprimir"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:833
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_cash_statement_pos_tree
#: field:pos.session,user_id:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "Resume Session"
msgstr "Reanudar sesión"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:926
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Return Products"
msgstr "Devolución de productos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.rochefort_8_33cl_product_template
msgid "Rochefort \"8\" 33cl"
msgstr "Rochefort \"8\" 33cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes_racine
msgid "Root vegetables"
msgstr "Tubérculos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_details
msgid "Sale Details"
msgstr "Detalles de ventas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.config,journal_id:0 field:pos.order,sale_journal:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Sale Journal"
msgstr "Diario de ventas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form
msgid "Sale line"
msgstr "Línea de venta"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details
msgid "Sales Details"
msgstr "Detalles de ventas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.transaction.pos,journal_id:0
msgid "Sales Journal"
msgstr "Diario de ventas"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
msgid "Sales Lines"
msgstr "Líneas ventas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today
#: view:report.sales.by.user.pos:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_graph
#: view:report.sales.by.user.pos.month:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_month_graph
msgid "Sales by User"
msgstr "Ventas por usuario"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month
msgid "Sales by User Monthly"
msgstr "Ventas mensuales por usuario"
2010-11-19 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
msgid "Sales by day"
msgstr "Ventas por día"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
msgid "Sales by month"
msgstr "Ventas por mes"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos
msgid "Sales by user"
msgstr "Ventas por usuario"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month
msgid "Sales by user monthly"
msgstr "Ventas mensuales por usuario"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Sales total(Revenue)"
msgstr "Total ventas (ingresos)"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: field:pos.order,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Vendedor"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.details,user_ids:0
msgid "Salespeople"
msgstr "Vendedor"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
#: field:report.pos.order,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Comercial"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.san_pellegrino_1l_product_template
msgid "San Pellegrino 1L"
msgstr "San Pellegrino 1L"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-11-19 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:896
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Scale"
msgstr "Balanza"
2010-11-19 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,iface_scan_via_proxy:0
msgid "Scan via Proxy"
msgstr "Escanear vía proxy"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:879
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Scanner"
msgstr "Escáner"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_open_cash_statement_filter
msgid "Search Cash Statements"
msgstr "Buscar extractos de efectivo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:422
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Search Customers"
msgstr "Buscar clientes"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:215
#, python-format
msgid "Search Products"
msgstr "Buscar productos"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Buscar pedido de venta"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:430
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Select Customer"
msgstr "Seleccionar cliente"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "Select your Point of Sale"
msgstr "Seleccione su TPV"
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1033
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Selected orders do not have the same session!"
msgstr "¡Los pedidos seleccionados no tienen la misma sesión!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_self_checkout:0
msgid "Self Checkout Mode"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Modo de auto-pago"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,self_checkout_payment_method:0
msgid "Self Checkout Payment Method"
msgstr "Método de pago para el auto-pago"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.category,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order,sequence_number:0
msgid "Sequence Number"
msgstr "Número de secuencia"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:540
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Served by"
msgstr "Servido por"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_session_opening.py:64
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: field:pos.order,session_id:0
#, python-format
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,name:0
msgid "Session ID"
msgstr "Id. de sesión"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session.opening,pos_state:0
msgid "Session Status"
msgstr "Estado de la sesión"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_pos_session_summary
msgid "Session Summary"
msgstr "Resumen de sesión"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Session Summary:"
msgstr "Resumen de sesión:"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-11-19 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Session:"
msgstr "Sesión:"
2010-11-19 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_config_sessions
#: field:pos.config,session_ids:0
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:681
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Set Customer"
msgstr "Establecer cliente"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:832
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Set Weight"
msgstr "Establecer peso"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:product.product:point_of_sale.product_normal_form_view_inherit_ean
#: view:product.template:point_of_sale.product_template_form_view_inherit_ean
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:point_of_sale.view_partner_property_form
#: view:res.users:point_of_sale.res_users_form_view
msgid "Set a Custom EAN"
msgstr "Establecer un código EAN personalizado"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Set to Active"
msgstr "Establecer a activo"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Set to Deprecated"
msgstr "Establecer como descatalogado"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Set to Inactive"
msgstr "Establecer a interino"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:934
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Shop:"
msgstr "Tienda:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:852
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Show All Unsent Orders"
msgstr "Mostrar todos los pedidos no enviados"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session.opening,show_config:0
msgid "Show Config"
msgstr "Mostrar configuración"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:83
#, python-format
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.category,image_small:0
msgid "Smal-sized image"
msgstr "Imagen pequeña"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.category,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr "Imagen pequeña de la categoría. Se redimensiona automáticamente a 64x64 px, con el ratio de aspecto preservado. Use este campo donde se requiera una imagen pequeña."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda
msgid "Soda"
msgstr "Refresco"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:842
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Soda 33cl"
msgstr "Soda 33 cl"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_1,5l_product_template
msgid "Spa Barisart 1.5l"
msgstr "Spa Barisart 1.5l"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_33cl_product_template
msgid "Spa Barisart 33cl"
msgstr "Spa Barisart 33cl"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_50cl_product_template
msgid "Spa Barisart 50cl"
msgstr "Spa Barisart 50cl"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_et_fruit_50cl_product_template
msgid "Spa Fruit and Orange 50cl"
msgstr "Spa fruta y naranja 50 cl"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_1l_product_template
msgid "Spa Reine 1L"
msgstr "Spa Reine 1L"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_2l_product_template
msgid "Spa Reine 2L"
msgstr "Spa Reine 2L"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_33cl_product_template
msgid "Spa Reine 33cl"
msgstr "Spa Reine 33cl"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_50cl_product_template
msgid "Spa Reine 50cl"
msgstr "Spa Reine 50cl"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water
msgid "Sparkling Water"
msgstr "Agua con gas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.special_beers
msgid "Special Beers"
msgstr "Cervezas premium"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Start Period"
msgstr "Periodo inicial"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_url,name:point_of_sale.action_pos_pos
msgid "Start Point of Sale"
msgstr "Iniciar TPV"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-19 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,cash_register_balance_start:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Starting Balance"
msgstr "Saldo inicial"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha inicial"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_account_statement
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Statement"
msgstr "Extracto"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Statement Details:"
msgstr "Detalles del extracto:"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Statement Name"
msgstr "Nombre extracto"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Statement Summary"
msgstr "Resumen del extracto"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Statement lines"
msgstr "Líneas extracto"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Statements"
msgstr "Extractos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_open_cash_statement_filter
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.config,state:0 view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: field:pos.order,state:0 field:pos.session,state:0
#: field:pos.session.opening,pos_state_str:0 field:report.pos.order,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Status"
msgstr "Estado"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_33cl_product_template
msgid "Stella Artois 33cl"
msgstr "Stella Artois 33cl"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template
msgid "Stella Artois 50cl"
msgstr "Stella Artois 50cl"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,stock_location_id:0
msgid "Stock Location"
msgstr "Ubicación de existencias"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:316
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:317
#, python-format
msgid "Street"
msgstr "Calle"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.limon_product_template
msgid "Stringers"
msgstr "Largueros"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:587
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal w/o Tax"
msgstr "Subtotal neto"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:969
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Subtotal:"
msgstr "Subtotal:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.session,cash_register_balance_end:0
msgid "Sum of opening balance and transactions."
msgstr "Suma del saldo de apertura y las transacciones"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order.line:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "Sum of subtotals"
msgstr "Suma de subtotales"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Summary by Payment Methods"
msgstr "Resumen por métodos de pago"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Synchronized"
msgstr "Sincronizado"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:600
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"
2010-11-19 04:51:23 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Take"
msgstr "Coger"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_out
msgid "Take Money Out"
msgstr "Sacar dinero"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1184
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1201
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:353
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:400
#, python-format
msgid "Tax ID"
msgstr "NIF"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order,amount_tax:0
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:813
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Taxes:"
msgstr "Impuestos:"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-11-19 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:524
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Tel:"
msgstr "Tel:"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1121
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "The POS order must have lines when calling this method"
msgstr "La orden TPV debe tener líneas cuando llama a este método"
2010-11-19 04:51:23 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:690
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"The Point of Sale could not find any product, client, employee\n"
" or action associated with the scanned barcode."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "El TPV no puede encontrar ningún producto, cliente, empleado o acción asociado con el código de barras escaneado."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:93
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The Point of Sale is not supported by Microsoft Internet Explorer. Please use\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" a modern browser like"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "El TPV no está soportado por Microsoft Internet Explorer. Use por favor un navegador moderno como"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.config:0
msgid ""
"The company of a payment method is different than the one of point of sale"
2015-02-18 10:51:07 +00:00
msgstr "La compañía del método de pago es distinta de la del punto de venta"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.config:0
msgid ""
"The company of the sale journal is different than the one of point of sale"
msgstr "La compañía del diario de ventas es diferente que la del TPV"
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.config:0
msgid ""
"The company of the stock location is different than the one of point of sale"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "La compañía de la ubicación de existencias es diferente que la del TPV"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,proxy_ip:0
msgid ""
"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if "
"left empty"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "El nombre de equipo o la dirección IP del proxy hardware. Será autodetectado si se deja vacío"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:pos.session:0
msgid "The name of this POS Session must be unique !"
msgstr "El nombre de esta sesión de TPV debe ser único."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1315
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "The order could not be sent"
msgstr "No se puede enviar el pedido"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,barcode_discount:0
msgid "The pattern that identifies a product with a barcode encoded discount"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "El patrón que identifica un producto con un descuento codificado en el código de barras"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,barcode_price:0
msgid "The pattern that identifies a product with a barcode encoded price"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "El patrón que identifica un producto con un precio codificado en el código de barras"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,barcode_weight:0
msgid "The pattern that identifies a product with a barcode encoded weight"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "El patrón que identifica un producto con un peso codificado en el código de barras"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,barcode_cashier:0
msgid "The pattern that identifies cashier login barcodes"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "El patrón que identifica el inicio de sesión de un cajero codificado en el código de barras"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,barcode_customer:0
msgid "The pattern that identifies customer's client card barcodes"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "El patrón que identifica una tarjeta de cliente codificada en el código de barras"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,barcode_product:0
msgid "The pattern that identifies product barcodes"
msgstr "El patrón que identifica los producto con el código de barras"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.session,config_id:0
msgid "The physical point of sale you will use."
msgstr "El TPV físico que utilizará."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:830
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "The provided file could not be read due to an unknown error"
msgstr "El archivo provisto no se puede leer debido a un error desconocido"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "The session"
msgstr "La sesión"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.open.statement:point_of_sale.view_pos_open_statement
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"The system will open all cash registers, so that you can start recording "
"payments. We suggest you to control the opening balance of each register, "
"using their CashBox tab."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "El sistema abrirá todos los registros de caja, por lo que puedes empezar a realizar pagos. Te sugerimos que controles el balance abierto de cada registro, usando su pestaña Caja."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:500
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"The type of the journal for your payment method should be bank or cash "
msgstr "El tipo de diario para el método de pago debe ser de banco o caja "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,cash_register_balance_end:0
msgid "Theoretical Closing Balance"
msgstr "Saldo de cierre teórico"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:725
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "There are no unsent orders"
msgstr "No hay pedidos sin enviar"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:144
#, python-format
msgid ""
"There are pending operations that could not be saved into the database, are "
"you sure you want to exit?"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Hay operaciones pendientes que podrían no ser almacenadas en la base de datos, ¿estás seguro de que quieres salir?"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1290
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"There is no cash payment method available in this point of sale to handle the change.\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Please pay the exact amount or add a cash payment method in the point of sale configuration"
msgstr "No hay ningún método de pago de caja disponible en este TPV para manejar el cambio.\n\nPague el importe exacto o añada un método de pago de caja en la configuración del TPV"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2013-09-03 05:48:57 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:23
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "There is no cash register for this PoS Session"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "No hay caja registradora para esta sesión de TPV"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:873
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no receivable account defined to make payment for the partner: "
"\"%s\" (id:%d)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "No hay una cuenta contable por cobrar definida para hacer el pago de esta empresa: \"%s\" (id: %d)."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:871
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "There is no receivable account defined to make payment."
msgstr "No hay cuenta a cobrar definida para hacer el pago."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1261
#, python-format
msgid ""
"There must be at least one product in your order before it can be validated"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Debe haber al menos un producto en su pedido antes de poder validarlo"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,amount_authorized_diff:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance"
" and the theorical cash when closing a session, for non-POS managers. If "
"this maximum is reached, the user will have an error message at the closing "
"of his session saying that he needs to contact his manager."
msgstr "Este campo muestra la máxima diferencia permitida entre el saldo final y la caja teórico cuando se cierra una sesión, para usuarios no administradores del TPV. Si se alcanza este máximo, el usuario obtendrá un mensaje de error al cerrar su sesión diciendo que necesita contactar con su responsable."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.category,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as image for the cateogry, limited to "
"1024x1024px."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Este campo contiene la imagen usada como imagen de la categoría, limitada a 1024x1024 px."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:813
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"This operation will permanently destroy all unsent orders from the local "
"storage. You will lose all the data. This operation cannot be undone."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Esta operación eliminará permanente todos los pedidos no enviados del almacenamiento local. Perderá todos esos datos. Esta operación no puede deshacerse."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,sequence_id:0
msgid ""
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
"customize the reference numbers of your orders."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "La secuencia es creada automáticamente por Odoo, pero puede cambiarla para personalizar los números de referencia de sus pedidos."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.template,pos_categ_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "Those categories are used to group similar products for point of sale."
msgstr "Estas categorías se usan para agrupar productos similares para el TPV."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_faro_37,5cl_product_template
msgid "Timmermans Faro 37.5cl"
msgstr "Timmermans Faro 37.5cl"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_geuze_37,5cl_product_template
msgid "Timmermans Geuze 37.5cl"
msgstr "Timmermans Geuze 37.5cl"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_kriek_37,5cl_product_template
msgid "Timmermans Kriek 37.5cl"
msgstr "Timmermans Kriek 37.5cl"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,to_weight:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "To Weigh With Scale"
msgstr "Para pesar con balanza"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:910
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"To return product(s), you need to open a session that will be used to "
"register the refund."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Para devolver productos, necesita abrir una sesión, que será utilizada para registrar el reembolso."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report
msgid "Today's Payment"
msgstr "Pago de hoy"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_payment
msgid "Today's Payments"
msgstr "Pagos de hoy"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.tomates
msgid "Tomatos"
msgstr "Tomates"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order,amount_total:0
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
#: field:report.sales.by.user.pos,amount:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,amount:0
#: view:website:point_of_sale.report_payment
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
#: view:website:point_of_sale.report_statement
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "Total"
msgstr "Total"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,cash_register_total_entry_encoding:0
msgid "Total Cash Transaction"
msgstr "Transacción de caja total"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.pos.order,total_discount:0
msgid "Total Discount"
msgstr "Descuento total"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.pos.order,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Precio total"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.transaction.pos:point_of_sale.view_trans_pos_user_tree
msgid "Total Transaction"
msgstr "Total transacción"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Total Transactions"
msgstr "Transacciones totales"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "Total Without Taxes"
2015-08-29 23:51:03 +00:00
msgstr "Base imponible"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Total discount"
msgstr "Total descuento"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Total invoiced"
msgstr "Total facturado"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.session,cash_register_total_entry_encoding:0
msgid "Total of all paid sale orders"
msgstr "Total de todos los pedidos de venta pagados"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-11-19 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.session,cash_register_balance_end_real:0
msgid "Total of closing cash control lines."
msgstr "Total de las lineas de cierre del control de caja"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.session,cash_register_balance_start:0
msgid "Total of opening cash control lines."
msgstr "Total de las lineas de apertura del control de caja"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Total of the day"
msgstr "Total del día"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Total paid"
msgstr "Total pagado"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order.line:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "Total qty"
msgstr "Ctd. total"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:812
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:989
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1214
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Trade Receivables"
msgstr "Créditos por ventas"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:653
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Unable to Delete!"
msgstr "Imposible borrar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:841
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Unable to cancel the picking."
msgstr "Imposible cancelar el albarán te entrada."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:399
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Unable to open the session. You have to assign a sale journal to your point "
"of sale."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "No se ha podido abrir la sesión. Tiene que asignar un diario de ventas a su TPV."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.order.line,price_unit:0 view:website:point_of_sale.report_payment
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unidad"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:686
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Unknown Barcode"
msgstr "Código de barras desconocido"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2015-08-01 23:59:36 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:914
#, python-format
msgid "Unknown Customer"
2015-08-29 23:51:03 +00:00
msgstr "Cliente Desconocido"
2015-08-01 23:59:36 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:845
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Unknown Product"
msgstr "Producto desconocido"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:723
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:850
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Unsent Orders"
msgstr "Pedidos no enviados"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:814
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "Unsupported File Format"
msgstr "Formato de archivo no soportado"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_search
#: field:report.sales.by.user.pos,user_id:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,user_id:0
#: field:report.transaction.pos,user_id:0
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user
#: view:website:point_of_sale.report_statement
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "User"
msgstr "Usuario"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.report_user_label
msgid "User Labels"
msgstr "Etiquetas de usuario"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_pos_users_product
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "User's Product"
msgstr "Producto del usuario"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:933
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
#, python-format
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_users
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:527
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "VAT:"
msgstr "NIF:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1070
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Validate & Open Session"
msgstr "Validar y abrir sesión"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Validate Closing & Post Entries"
msgstr "Validar y contabilizar asiento(s) de cierre"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,iface_vkeyboard:0
msgid "Virtual KeyBoard"
msgstr "Teclado virtual"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.water
msgid "Water"
msgstr "Agua"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,barcode_weight:0
msgid "Weight Barcodes"
msgstr "Código de barras de peso"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:858
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Weighting"
msgstr "Pesando"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:786
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:953
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "With a"
msgstr "Con un/una"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Year"
msgstr "Año"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_jaunes_product_template
msgid "Yellow Peppers"
msgstr "Pimientos amarillos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You can continue sales from the touchscreen interface by clicking on \"Start"
" Selling\" or close the cash register session."
msgstr "Puede continuar vendiendo desde el interfaz de pantalla táctil presionando \"Comenzar la venta\" o cerrar la sesión de caja."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "You can define another list of available currencies on the"
msgstr "Puede definir otra lista de monedas disponibles en"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:640
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the partner of a POS order for which an invoice has "
"already been issued."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "No puede cambiar el cliente de una orden TPV para la que se ha emitido una factura."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:530
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot confirm all orders of this session, because they have not the "
"'paid' status"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "No puede confirmar todos los pedidos de esta sesión, ya que no tienen el estado 'Pagado'."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:pos.session:0
msgid ""
"You cannot create two active sessions related to the same point of sale!"
msgstr "¡No puede crear dos sesiones activas relativas al mismo TPV!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:pos.session:0
msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!"
msgstr "¡No puede crear dos sesiones activas con el mismo responsable!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1434
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a product saleable in point of sale while a session is "
"still opened."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "No puede borrar un producto vendible en el punto de venta mientras la sesión esté abierta."
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1271
#, python-format
msgid ""
"You cannot have a negative amount in a Bank payment. Use a cash payment "
"method to return money to the customer."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "No puede tener un importe negativo en un pago bancario. Utilice un método de pago de caja para devolver dinero al cliente."
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:pos.config:0
msgid "You cannot have two cash controls in one Point Of Sale !"
msgstr "No puede tener dos controles de caja en un Punto de Venta !"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:545
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot use the session of another users. This session is owned by %s. "
"Please first close this one to use this point of sale."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "No puede utilizar la sesión de otro usuario. Esta sesión pertence a %s. Cierre primero esta otra para usar el TPV."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
#, python-format
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"You have to define which payment method must be available in the point of "
"sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting / Configuration "
"/ Journals / Journals\". Select a journal and check the field \"PoS Payment "
"Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create new payment "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / Payment "
"Methods\"."
msgstr "Puede definir qué método de pago estará disponible en el TPV reusando los bancos y cajas existentes a través de \"Contabilidad / Configuración / Diarios / Diarios\". Seleccione un diario y marque la casilla \"Método de pago de TPV\" desde la pestaña TPV. Puede crear también métodos de pago directamente desde el menú \"Backend TPV / Configuración / Métodos de pago\"."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:887
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You have to open at least one cashbox."
msgstr "Tiene que abrir al menos una caja."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1289
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist in the sale form !\n"
"Please set one before choosing a product."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "¡Debe seleccionar una lista de precios en el formulario de ventas!\nPor favor seleccione una antes de seleccionar un producto."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid ""
"You may have to control your cash amount in your cash register, before\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" being able to start selling through the touchscreen interface."
msgstr "Debe controlar su cantidad de efectivo en su caja registrador, antes de comenzar a vender a través del interfaz de pantalla táctil."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:384
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You should assign a Point of Sale to your session."
msgstr "Debe asignar un TPV a su sesión."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:985
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You will lose any data associated with the current order"
msgstr "Perderá todos los datos asociados con el pedido actual"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:758
#, python-format
msgid "Your Internet connection is probably down."
2015-02-18 10:51:07 +00:00
msgstr "Su conexión de Internet está probablemente caída."
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_opening
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_opening
msgid "Your Session"
msgstr "Su sesión"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:497
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Your ending balance is too different from the theoretical cash closing "
"(%.2f), the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force "
"it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Su saldo final es demasiado diferente del saldo teórico de cierre (%.2f), el máximo permitido es: %.2f. Puede contactar con su responsable para cerrarlo."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:1240
#, python-format
msgid "Your internet connection is probably down."
2015-02-18 10:51:07 +00:00
msgstr "Su conexión de Internet está probablemente caída."
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:804
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Your shopping cart is empty"
msgstr "Su carro de la compra está vacío"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:325
#, python-format
msgid "ZIP"
msgstr "C.P."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.courgette_product_template
msgid "Zucchini"
msgstr "Zucchini"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:778
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "at"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "en"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1078
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "caps lock"
msgstr "bloqueo mayúsculas"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1105
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1147
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "close"
msgstr "cerrar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1063
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1140
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:788
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "discount"
msgstr "descuento"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:398
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:593
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "error!"
msgstr "¡Error!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:140
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "not used"
msgstr "no usado"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:95
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:pos.confirm:point_of_sale.view_pos_confirm
#: view:pos.details:point_of_sale.view_pos_details
#: view:pos.discount:point_of_sale.view_pos_discount
#: view:pos.ean_wizard:point_of_sale.pos_ean13_generator
#: view:pos.make.payment:point_of_sale.view_pos_payment
#: view:pos.open.statement:point_of_sale.view_pos_open_statement
2013-03-15 05:54:12 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "or"
msgstr "o"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "payment method."
msgstr "método de pago."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:599
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1090
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1145
2013-09-03 05:48:57 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "return"
msgstr "devolver"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1091
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1102
2013-09-03 05:48:57 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "shift"
msgstr "mayúscula"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1064
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "tab"
msgstr "pestaña"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "tab of the"
msgstr "pestaña de"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
msgid "transaction for the pos"
msgstr "transacción del TPV"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: field:account.bank.statement,pos_session_id:0
#: field:account.bank.statement.line,pos_statement_id:0
#: field:pos.order,amount_return:0
#: field:pos.session.opening,pos_session_name:0
#: field:pos.session.opening,pos_session_username:0
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"