2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2015-08-22 23:51:13 +00:00
# Florian Hatat, 2015
2015-10-25 01:02:17 +00:00
# Hubert TETARD <htetard@apik-conseils.com>, 2015
2015-07-11 23:51:44 +00:00
# Lionel Sausin <ls@numerigraphe.com>, 2015
2015-08-01 23:59:36 +00:00
# Martin Malorni <mmalorni@gmail.com>, 2015
2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Mohamed Cherkkaoui <chermed@gmail.com>, 2015
2015-07-11 23:51:44 +00:00
# Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>, 2015
# Simon CARRIER <carrier.sim@gmail.com>, 2015
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-11-25 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Lionel Sausin <ls@numerigraphe.com>\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/fr/)\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
"\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
" \n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Order total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Order date: ${object.date_order}<br />\n"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
" % if object.origin:\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
" % endif\n"
" % if object.validator:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" <br/>\n"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you!</p>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" <br/>\n"
" <br/>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
" </div>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n\n <p>Bonjour ${object.partner_id.name},</p>\n \n <p>Veuillez trouver ci-joint votre ${object.state in ('draft', 'sent') and 'devis' or 'confirmation de commande'} de la part de ${object.company_id.name}: </p>\n\n <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n <strong>RÉFÉRENCES</strong><br />\n Numéro: <strong>${object.name}</strong><br />\n Montant total: <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n Date: ${object.date_order}<br />\n % if object.origin:\n Référence: ${object.origin}<br />\n % endif\n % if object.client_order_ref:\n Votre référence: ${object.client_order_ref}<br />\n % endif\n % if object.user_id:\n Votre contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n % endif\n </p>\n\n % if object.paypal_url:\n <br/>\n <p>Il vous est possible de payer directement avec Paypal:</p>\n <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n </a>\n % endif\n\n <br/>\n <p>Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter.</p>\n <p>Merci d'avoir choisi ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n <br/>\n <br/>\n <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n </div>\n <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n % if object.company_id.street:\n ${object.company_id.street}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.street2:\n ${object.company_id.street2}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.country_id:\n ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n % endif\n </span>\n % if object.company_id.phone:\n <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n Tél: ${object.company_id.phone}\n </div>\n % endif\n % if object.company_id.website:\n <div>\n Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n </div>\n %endif\n <p></p>\n </div>\n</div>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
2013-09-03 05:48:57 +00:00
"\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
2013-09-03 05:48:57 +00:00
" \n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
2013-09-03 05:48:57 +00:00
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" RFQ number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" RFQ date: ${object.date_order}<br />\n"
2013-09-03 05:48:57 +00:00
" % if object.origin:\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" RFQ reference: ${object.origin}<br />\n"
2013-09-03 05:48:57 +00:00
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
2013-09-03 05:48:57 +00:00
" % endif\n"
" % if object.validator:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
2013-09-03 05:48:57 +00:00
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" <br/>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you!</p>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" <br/>\n"
" <br/>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
2013-09-03 05:48:57 +00:00
" </div>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
2013-09-03 05:48:57 +00:00
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
2013-09-03 05:48:57 +00:00
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
2013-09-03 05:48:57 +00:00
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
2013-09-03 05:48:57 +00:00
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
2013-09-03 05:48:57 +00:00
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
2013-09-03 05:48:57 +00:00
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
2013-09-03 05:48:57 +00:00
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n\n <p>Bonjour ${object.partner_id.name},</p>\n \n <p>Veuillez trouver ci-joint votre ${object.state in ('draft', 'sent') and 'devis' or 'confirmation de commande'} de la part de ${object.company_id.name} : </p>\n\n <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n <strong>RÉFÉRENCES</strong><br />\n Numéro de demande de devis : <strong>${object.name}</strong><br />\n Date de demande de devis : ${object.date_order}<br />\n % if object.origin:\n Référence : ${object.origin}<br />\n % endif\n % if object.partner_ref:\n Votre référence : ${object.partner_ref}<br />\n % endif\n % if object.validator:\n Votre contact : <a href=\"mailto:${object.validator.email or ''}?subject=Commande%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n % endif\n </p>\n\n <br />\n <p>Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter.</p>\n <p>Merci !</p>\n <br/>\n <br/>\n <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n </div>\n <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n % if object.company_id.street:\n ${object.company_id.street}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.street2:\n ${object.company_id.street2}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.country_id:\n ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n % endif\n </span>\n % if object.company_id.phone:\n <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n Tél : ${object.company_id.phone}\n </div>\n % endif\n % if object.company_id.website:\n <div>\n Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n </div>\n %endif\n <p></p>\n </div>\n</div>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid ""
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Creates the dropship route and add more complex tests-This installs the module stock_dropshipping."
msgstr "\nCrée la route \"Expédition directe\" et ajoute des tests complexes -ceci installe le module stock_dropshipping."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: purchase
#: help:purchase.order.line,state:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" * The 'Draft' status is set automatically when purchase order in draft status. \n"
"* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when purchase order in confirm status. \n"
"* The 'Done' status is set automatically when purchase order is set as done. \n"
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase order."
msgstr " * L'état 'Brouillon' est défini automatiquement quand un bon de commande est en brouillon.\n* L'état 'Confirmée' est défini automatiquement quand un bon de commande est confirmé.\n* L'état 'Terminée' est défini automatiquement quand le bon de commande est terminé.\n* L'état 'Annulée' est défini automatiquement quand un utilisateur annule le bon de commande."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/stock.py:198
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid " Buy"
2015-01-21 14:36:54 +00:00
msgstr " Acheter"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: purchase
#: field:product.product,purchase_count:0
#: field:product.template,purchase_count:0
msgid "# Purchases"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Nb. d'achats"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: purchase
#: field:res.partner,supplier_invoice_count:0
msgid "# Supplier Invoices"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Nb. factures fournisseur"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: purchase
#: field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Nb. de lignes"
#. module: purchase
#: field:res.partner,purchase_order_count:0
msgid "# of Purchase Order"
msgstr "Nb. de commandes d'achat"
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "${object.company_id.name|safe} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "${object.company_id.name|safe} Commande (Ref ${object.name or 'n/a' })"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Commande (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "(update)"
msgstr "(mise à jour)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
2010-12-01 05:03:27 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click here to record a supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Supplier invoices can be pre-generated based on purchase\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" orders or receipts. This allows you to control invoices\n"
" you receive from your supplier according to the draft\n"
" document in Odoo.\n"
" </p>\n"
" "
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Cliquez ici pour enregistrer une facture fournisseur.\n </p><p>\n Les factures fournisseur peuvent être pré-générées en se basant\n sur les bons de commande ou les réceptions. Ceci vous permet de\n contrôler les factures que vous recevez de la part de votre\n fournisseur avec les documents 'Brouillon' dans Odoo.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" This supplier has no purchase order. Click to create a new RfQ.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
" converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" of the products and the supplier invoice.\n"
" </p>\n"
" "
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nCe fournisseur n'a pas de commande d'achat. Cliquez pour créer une nouvelle demande de prix.\n</p><p>\nLa demande de prix est la première étape du flux d'achat.\nUne fois convertie en commande d'achat, vous pourrez contrôler la réception des produits et la facture fournisseur.\n</p>"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a pricelist version.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer Sales,\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Cliquez pour ajouter une version de la liste de prix.\n </p><p>\n Une liste de prix peut avoir plusieurs versions, chacune étant\n valable pour une certaine durée. Il peut y avoir par exemple des\n versions : \"Prix de base\", \"Prix 2010\", \"Prix 2011\", \"Ventes d'été\", etc.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree_picking_to_invoice
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new incoming shipment.\n"
" </p><p> \n"
" Here you can track all the product receipts of purchase\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" orders where the invoicing is \"Based on Incoming Shipments\",\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" and for which you have not received a supplier invoice yet.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" You can generate a supplier invoice based on those receipts.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nCliquez pour créer un nouveau colisage entrant.\n </p><p> \nVous pouvez suivre toutes les réceptions de produits pour les achats\ndont la facturation est \"Basé sur les réceptions\" et pour lesquels vous\nn'avez pas encore reçu de facture fournisseur. Vous pouvez créer une\nfacture fournisseur à partir de ce colisage entrant.\n </p>\n "
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Click to create a quotation that will be converted into a purchase order. \n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p><p>\n"
" Use this menu to search within your purchase orders by\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" references, supplier, products, etc. For each purchase order,\n"
" you can track the related discussion with the supplier, control\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" the products received and control the supplier invoices.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Cliquez pour créer un devis qui sera converti en bon de commande. \n </p><p>\n Utiliser ce menu pour chercher vos bons de commande par\n références, fournisseurs, produits, etc. Pour chaque bon de commande,\n vous pouvez suivre la discussion avec le fournisseur, \n contrôler les produits reçus et contrôler les factures fournisseur.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a request for quotation.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" The quotation contains the history of the discussion/negotiation\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" you had with your supplier. Once confirmed, a request for\n"
" quotation is converted into a purchase order.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Most propositions of purchase orders are created automatically\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" by Odoo based on inventory needs.\n"
" </p>\n"
" "
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Cliquez pour créer une demande de prix.\n </p><p>\n Le devis contient l'historique de la discussion/négociation \n que vous avez eu avec votre fournisseur. Une fois confirmé,\n un devis est converti en bon de commande.\n </p><p>\n Plusieurs propositions de bons de commande sont créées\n automatiquement par Odoo basé sur les besoins.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a draft invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
" supplier. Odoo generates draft invoices from your purchase\n"
" orders or receipts, according to your settings.\n"
" </p><p>\n"
" Once you receive a supplier invoice, you can match it with the\n"
" draft invoice and validate it.\n"
" </p>\n"
" "
2015-08-22 23:51:13 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Cliquez pour créer une facture brouillon.\n </p><p>\n Utilisez ce menu pour contrôler les factures à recevoir de vos\n fournisseurs. Odoo génère des factures brouillon depuis vos\n bons de commande ou vos réceptions, en fonction du paramétrage.\n </p><p>\n Une fois que vous avez reçu la facture de votre fournisseur, vous\n pouvez la comparer avec votre facture brouillon et la valider.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you purchase, whether\n"
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
" subcontractants.\n"
" </p><p>\n"
" The product form contains detailed information to improve the\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" available suppliers, etc.\n"
" </p>\n"
" "
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nCliquez pour définir un nouvel article.\n</p><p>\nVous devez définir un article pour chaque chose que vous achetez, que ce soit un article physique, un consommable ou un service que vous achetez à vos sous-traitants.\n</p><p>\nLe formulaire de l'article contient des informations détaillées pour améliorer le processus d'achat : prix, logistique d'approvisionnement, données comptables, fournisseurs disponibles, etc...\n</p>"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
msgid ""
"<p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Here you can track all the lines of purchase orders where the\n"
" invoicing is \"Based on Purchase Order Lines\", and for which you\n"
" have not received a supplier invoice yet. You can generate a\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" draft supplier invoice based on the lines from this list.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p>\n Ici vous pouvez suivre toutes les lignes de bons de commandes où\n la facturation est \"basée sur les lignes de commandes\", et pour\n lesquelles vous n'avez pas encore reçu la facture. Vous pouvez\n générer une facture 'Brouillon' basée sur les lignes de cette liste.\n </p>\n "
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:purchase.group_advance_bidding
msgid "Advance bidding process"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Processus d'appel d'offre Avancé"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid "Alerts by products or supplier"
msgstr "Alertes par article ou par fournisseur"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user wants to purchase a given product or a given supplier.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
"Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Permet de paramétrer des notifications sur les articles et de les déclencher lorsqu'un utilisateur veut acheter un article donné, ou acheter à un fournisseur donné.\nExemple : \"Article : cet article est obsolète, ne pas en acheter plus de 5.\"\n\"Fournisseur : ne pas oublier de demander une livraison en express.\""
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module purchase_analytic_plans."
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Permet à l'utilisateur de gérer plusieurs plans analytiques. Ceci vous permet de diviser les lignes d'un bon de commande entre plusieurs comptes et plans analytiques.\n Ceci installe le module 'purchase_analytic_plans'."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of Supplier.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Permet de gérer différentes listes de prix en fonctions de règles sur les catégories de fournisseurs.\n Exemple : 10% pour les revendeurs, promotion de 5€ sur cet article, etc."
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Permet de calculer le prix de revient de l'article en fonction du prix moyen."
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:purchase.config.settings,group_uom:0
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Permet de choisir et de gérer différentes unités de mesures pour les articles."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders."
msgstr "Permet d'indiquer un compte analytique sur les commandes d'achat."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analytique"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
msgstr "Comptabilité analytique pour les achats"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Analytic accounting for purchases"
msgstr "Comptabilité analytique pour les achats"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Approve Order"
msgstr "Approuver la commande"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Approved"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Approuvée"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
msgid "Are you sure you want to merge these orders?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fusionner ces commandes ?"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.order.line,procurement_ids:0
msgid "Associated procurements"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Approvisionnements associés"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time
msgid "Average Delivery Time"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Délai de livraison moyen"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Prix moyen"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse,buy_pull_id:0
msgid "BUY rule"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Règle d'achat"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on Purchase Order lines"
msgstr "Basé sur les lignes de commande"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:purchase.order,invoice_method:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control / On Purchase Order lines' from where you can selectively create an invoice.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Based on incoming shipments: let you create an invoice when receipts are validated."
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Basé sur les lignes de commande : les factures pourront être générées depuis la liste des lignes de commandes à facturer via le menu \"Contrôle facturation > Sur lignes de commande\".\nBasé sur les factures générées : crée une facture brouillon que vous pourrez valider ultérieurement\nBasé sur les réceptions : permet de créer une facture quand les réceptions sont validées."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on generated draft invoice"
msgstr "Basé sur une facture brouillon générée"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on incoming shipments"
msgstr "Basé sur les réceptions"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on purchase order lines"
msgstr "Basé sur les lignes de commande"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Bid Received"
2015-01-21 14:36:54 +00:00
msgstr "Offre reçue"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.order,bid_date:0
msgid "Bid Received On"
2015-01-21 14:36:54 +00:00
msgstr "Offre reçue le"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.order,bid_validity:0
msgid "Bid Valid Until"
2015-01-21 14:36:54 +00:00
msgstr "Offre valable jusqu'au"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:1171 code:addons/purchase/stock.py:192
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Buy"
2015-01-21 14:36:54 +00:00
msgstr "Acheter"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "Vue calendrier"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Calls for bids are used when you want to generate requests for quotations to several suppliers for a given set of products.\n"
" You can configure per product if you directly do a Request for Quotation\n"
" to one supplier or if you want a Call for Bids to compare offers from several suppliers."
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Les appels d'offres sont utiles lorsque l'on souhaite demander des devis de plusieurs fournisseurs pour un ensemble d'articles donnés.\nOn peut indiquer pour chaque article si l'on souhaite faire directement une demande de prix à un fournisseur ou si l'on souhaite faire un appel d'offres pour négocier avec plusieurs fournisseurs."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.template:purchase.product_template_search_view_purchase
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Peut être acheté"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:1189
#, python-format
msgid ""
"Can not cancel this procurement as the related purchase order has been "
"confirmed already. Please cancel the purchase order first. "
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Impossible d'annuler cet approvisionnement car des achats liés ont déjà été confirmés. Annulez d'abord les commandes d'achat."
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/stock.py:195
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Can't find any generic Buy route."
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Impossible de trouver une route d'achat générique."
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: purchase
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.order.line,state:0
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#: selection:purchase.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:1016
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Impossible de supprimer une ligne de commande d'achat qui est dans l'état '%s'."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.report,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: purchase
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Category of product"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Catégorie du produit"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0
msgid "Choose from several bids in a call for bids"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Choisir parmi plusieurs propositions dans un appel d'offre"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:purchase.order,company_id:0 field:purchase.order.line,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
#: field:purchase.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Société"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:515
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Compose Email"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Rédiger un courriel"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:1231
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Erreur de paramétrage !"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Configure Purchases"
msgstr "Configurer les achats"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Confirm Order"
msgstr "Confirmer la commande"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Créer les factures"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.config.settings,create_uid:0
#: field:purchase.order.group,create_uid:0
#: field:purchase.order.line,create_uid:0
#: field:purchase.order.line_invoice,create_uid:0
msgid "Created by"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Créé par"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.config.settings,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:purchase.order,create_date:0 field:purchase.order.group,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.order.line,create_date:0
#: field:purchase.order.line_invoice,create_date:0
msgid "Created on"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Créé le"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Customer Address"
msgstr "Adresse client"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Customer Address (Direct Delivery)"
msgstr "Adresse client (livraison directe)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:purchase.order,date_approve:0 field:purchase.report,date_approve:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Date Approved"
2015-01-21 14:36:54 +00:00
msgstr "Date d'approbation"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Date Req."
msgstr "Date prévue"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:purchase.order,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Date du dernier message enregistré sur cet enregistrement"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date on which purchase order has been approved"
msgstr "Date à laquelle l'ordre d'achat a été approuvé"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:purchase.order,bid_validity:0
msgid "Date on which the bid expired"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Date d'expiration de l'offre"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:purchase.order,bid_date:0
msgid "Date on which the bid was received"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Date de réception de l'offre"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:purchase.report,date:0
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Date à laquelle ce document a été créé"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.report,delay_pass:0
msgid "Days to Deliver"
msgstr "Délai de livraison"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
msgstr "Délai de validation"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Liste de prix d'achat par défaut"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
msgstr "Version par défaut de la liste de prix d'achat"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Default invoicing control method"
msgstr "Méthode de contrôle de facturation par défaut"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:555
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Define an expense account for this product: \"%s\" (id:%d)."
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Définissez un compte de dépense pour cet article : \"%s\" (id. : %d)."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:599
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Veuillez configurer un journal d'achat pour cette société: \"%s\" (id:%d)."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.order,picking_type_id:0
msgid "Deliver To"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Livrer à"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Deliveries & Invoices"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Livraisons & Factures"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid ""
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
"a Purchase Order, by default it's the creation date."
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Définit la date à laquelle le devis devrait être validé et converti en commande d'achat, par défaut sa date de création."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.order.line,name:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Description"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:purchase.order,location_id:0 field:purchase.report,location_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
msgstr "Voulez-vous générer les factures fournisseur ?"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.picking,reception_to_invoice:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Does the picking contains some moves related to a purchase order invoiceable"
" on the receipt?"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Le prélèvement contient-il des mouvements liés à une commande d'achat facturable à la réception ?"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.order.line,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Draft PO"
msgstr "Bon de commande brouillon"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:1384
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Draft Purchase Order created"
msgstr "Bon de commande brouillon créé"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "Liste de prix EDI (%s)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Modèles de courriels"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Assistant de composition de courriel"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:159 code:addons/purchase/purchase.py:413
#: code:addons/purchase/purchase.py:538 code:addons/purchase/purchase.py:555
#: code:addons/purchase/purchase.py:598 code:addons/purchase/purchase.py:1188
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/stock.py:195
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
#: field:purchase.report,expected_date:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Expected Date"
msgstr "Date prévue"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Expected Month"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Mois souhaité"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Extended Filters"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Filtres étendus"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Position Fiscale"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Abonnés"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid "Force two levels of approvals"
msgstr "Forcer deux niveaux de validation"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Group By"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Regrouper par"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Hide cancelled lines"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Masquer les lignes annulées"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:purchase.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est au format HTML pour permettre son utilisation dans la vue kanban"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:purchase.config.settings,id:0 field:purchase.order,id:0
#: field:purchase.order.group,id:0 field:purchase.order.line,id:0
#: field:purchase.order.line_invoice,id:0 field:purchase.report,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "ID"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "ID"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:purchase.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_2_stock_picking
msgid "In Shipments"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "En livraison"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:337
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr "Pour supprimer une commande d’ achat, vous devez d'abord l'annuler."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"In the process of a public bidding, you can compare the bid lines and choose for each requested product from which bid you\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" buy which quantity"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Dans le processus d'appel d'offre publique, vous pouvez comparer les lignes d'offre et choisir pour chaque article demandé, celle que vous voulez convertir en achat."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "Articles entrants"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
msgid "Incoming Products"
msgstr "Articles entrants"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_2_stock_picking
#: field:purchase.order,shipment_count:0
msgid "Incoming Shipments"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Réceptions"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.picking:purchase.view_picking_in_search_picking_inherit
msgid "Incoming Shipments to Invoice"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Réceptions à facturer"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.order,incoterm_id:0
msgid "Incoterm"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Incoterm"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: help:purchase.order,incoterm_id:0
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Les Incoterms sont une série de termes commerciaux prédéfinie utilisés dans les transactions internationales."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:337 code:addons/purchase/purchase.py:1016
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Action invalide !"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
msgid "Invoice Control"
msgstr "Contrôle facturation"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Incident de facturation"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Lignes de facture"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Lignes de facture"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoice Received"
msgstr "Facture reçue"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:1500
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Invoice paid"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Facture payée"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:1480
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Invoice received"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Facture reçue"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking,reception_to_invoice:0
msgid "Invoiceable on incoming shipment?"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Facturable sur la réception"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0 field:purchase.order.line,invoiced:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturée"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_2_stock_picking
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:purchase.order,invoice_count:0 field:purchase.order,invoice_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Factures et réceptions"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices generated for a purchase order"
msgstr "Factures générées pour un bon de commande"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Méthode de facturation"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Processus de facturation"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Invoicing Settings"
msgstr "Facturation"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Est abonné"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
msgstr "Indique qu'une réception de marchandise a été effectuée."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:purchase.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been validated"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Indique qu'une facture a été validée."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.order,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.order,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Date du dernier message"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:purchase.config.settings,write_uid:0 field:purchase.order,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.order.group,write_uid:0
#: field:purchase.order.line,write_uid:0
#: field:purchase.order.line_invoice,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Dernière modification par"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.config.settings,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:purchase.order,write_date:0 field:purchase.order.group,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.order.line,write_date:0
#: field:purchase.order.line_invoice,write_date:0
msgid "Last Updated on"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Dernière mise à jour le"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Location & Warehouse"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Emplacement & Entrepôt"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:159
#, python-format
msgid "Make sure you have at least an incoming picking type defined"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Assurez-vous d'avoir au moins défini un type d'opération pour les réceptions"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid "Manage calls for bids"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Gérer les appels d'offres"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "Gère différentes unités de mesure pour les articles"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid "Manage dropshipping"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Gérer la livraison directe"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid "Manage pricelist per supplier"
msgstr "Gérer les listes de prix par fournisseur"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Manager"
msgstr "Responsable"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Factures manuelles"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Manually Corrected"
msgstr "Corrigé manuellement"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.company,po_lead:0
msgid ""
"Margin of error for supplier lead times. When the systemgenerates Purchase "
"Orders for procuring products,they will be scheduled that many days earlier "
"to cope with unexpected supplier delays."
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Marge d'erreur sur le délai d'approvisionnement. Quand le système génère des commandes d'achat pour l'approvisionnement d'un article, elles seront anticipées de ce nombre de jours afin de compenser les délais inattendus du fournisseurs."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
msgstr "Fusionner les commandes d'achat"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
msgid "Merge orders"
msgstr "Fusionner les commandes"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Historique des messages et des communications"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases
msgid "Monthly Purchases"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Achats Mensuels"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Net Price"
msgstr "Prix net"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "New Mail"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nouveau message"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:1222
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr "Aucune adresse définie pour le fournisseur"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:1220
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
msgstr "Pas de fournisseur par défaut défini pour cet article"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:1218
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr "Aucun fournisseur défini pour cet article !"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Non facturée"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "On Draft Invoices"
msgstr "Sur factures brouillon"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_picking_to_invoice
msgid "On Incoming Shipments"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Sur les réceptions"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "On Purchase Order Lines"
msgstr "Sur lignes de commande"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
msgid "Open Purchase Menu"
msgstr "Ouvrir le menu des achats"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:purchase.order,date_order:0 field:purchase.order.line,date_order:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.report,date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Date de commande"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Order Date:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Date de la commande"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Lignes de commande"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Order Month"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Mois de commande"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.order,name:0
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Référence commande"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "La référence de commande doit être unique par société !"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "État de la commande"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Order of Day"
msgstr "Commande du jour"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Orders"
msgstr "Commandes"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Our Order Reference:"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Notre référence de commande :"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Courriels à envoyer"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:1363
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "PO: %s"
msgstr "PO: %s"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Commande_${(object.name or '').replace('/','_')}"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
msgid "Partner Tags"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Étiquettes du partenaire"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:purchase.order,payment_term_id:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Conditions de règlement"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Opération de manutention"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:413
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr "Veuillez créer les factures"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Please note that: \n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" \n"
" Orders will only be merged if: \n"
" * Purchase Orders are in draft \n"
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
" \n"
" Lines will only be merged if: \n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr " Veuillez noter que :\n\nLes commandes seront fusionnées seulement si :\n * Les bons de commande sont à l'état \"Brouillon\"\n * Les bons de commande sont pour le même fournisseur\n * les bons de commande sont pour le même emplacement et la même liste de prix \n\nLes lignes seront fusionnées seulement si:\n * les lignes de commandes sont exactement les mêmes sauf pour l'article, la quantité et l'unité. \n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:45
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Veuillez sélectionner plusieurs bons de commandes à fusionner dans la vue liste"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders"
msgstr "Une facture brouillon sera générée sur base du bon de commande"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier
msgid "Price Per Supplier"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Prix par fournisseur"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
msgid "Price Types"
msgstr "Types de prix"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: purchase
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:purchase.order,pricelist_id:0 field:purchase.report,pricelist_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Pricelist"
msgstr "Liste de prix"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Versions de la liste de prix"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr "Listes de prix"
2010-08-12 04:08:24 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Print RFQ"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Imprimer demande de prix"
2010-08-12 04:08:24 +00:00
#. module: purchase
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Approvisionnement"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule
msgid "Procurement Rule"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Règle d'approvisionnement"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
#: field:purchase.order,product_id:0
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:purchase.order.line,product_id:0 field:purchase.report,product_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Product"
msgstr "Article"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
msgstr "Catégories d'articles"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Modèle d'article"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unité de mesure d'article"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Products"
msgstr "Articles"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
msgstr "Valeur des articles"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Articles par catégorie"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:851
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Products received"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Les produits reçus"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Provide a double validation mechanism for purchases exceeding minimum amount.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module purchase_double_validation."
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Fournit un mécanisme de double validation des bons de commande qui dépassent un montant minimum.\n Ceci installe le module 'purchase_double_validation'."
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
msgid "Purchase"
msgstr "Achats"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Analyse des achats"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "L'analyse des achats vous permet de facilement contrôler et analyser l'historique et la performance des achats de votre société. A partir de ce menu, vous pouvez suivre votre performance de négociation, la performance de livraison de vos fournisseurs, etc."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Purchase Confirmed"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Achat Confirmé"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Délai d'achat"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.action_report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: field:procurement.order,purchase_id:0
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_graph
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr "Bon de commande"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Confirmation de commande n°"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: field:account.invoice.line,purchase_line_id:0
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: field:procurement.order,purchase_line_id:0
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form2
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Ligne de commande d'achat"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
msgstr "Créer la facture des lignes de commande d'achat"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_tree
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Lignes d'ordre d'achat"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
msgstr "Fusion de bons de commandes"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:72
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Bons de commande"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_graph
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr "Statistiques sur les bons de commandes"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "Liste de prix d'achat"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:1386
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Purchase line created and linked to an existing Purchase Order"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Ligne d'achat créée et liée à une commande d'achat existante"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "Bons de commande qui possèdent des lignes non facturées"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: field:stock.warehouse,buy_to_resupply:0
msgid "Purchase to resupply this warehouse"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Acheter pour réapprovisionner cet entrepôt"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr "Prix standard d'achat"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
#: view:product.product:purchase.view_product_normal_purchase_buttons_from
#: view:product.template:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
#: view:res.partner:purchase.purchase_partner_kanban_view
#: view:res.partner:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
msgid "Purchases"
msgstr "Achats"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Ordres d'achat"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Indiquez une adresse si vous souhaitez livrer directement du fournisseur au client. Dans le cas contraire, laissez vide pour livrer à votre propre société."
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Qty"
msgstr "Qté"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:1388
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Quantity added in existing Purchase Order Line"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Quantité ajoutée dans la ligne d'une commande existante"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Quotations"
msgstr "Devis"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ"
msgstr "Demande de prix"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "RFQ & Bid"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Demande de prix & offre"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
msgstr "Demande de prix approuvée"
2010-12-01 05:03:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
msgstr "Demande de prix confirmée"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
msgid "RFQ Done"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Demande de prix terminée"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:327 code:addons/purchase/purchase.py:945
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "RFQ created"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Demande de prix crée"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Demande_prix_${(object.name or '').replace('/','_')}"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Demandes de prix et achats"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Re-Print RFQ"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Réimprimer la demande de prix"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Re-Send RFQ by Email"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Ré-envoyer la demande de prix par courriel"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Receive Invoice"
msgstr "Réception Facture"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Receive Products"
msgstr "Réception par article"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received Ratio"
msgstr "Ratio réception"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Unité de mesure de réference"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request; a "
"sales order or an internal procurement request."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Référence du document qui a généré cette commande d'achat; une commande de vente ou une demande d'approvisionnement interne."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: help:purchase.order,partner_ref:0
msgid ""
"Reference of the sales order or bid sent by your supplier. It's mainly used "
"to do the matching when you receive the products as this reference is "
"usually written on the delivery order sent by your supplier."
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Référence du bon de commande ou devis envoyé par votre fournisseur. Utilisé principalement pour faire la correspondance lors de la réception des articles, puisque cette référence est généralement écrite sur le bon de livraison envoyé par le fournisseur."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Regards,"
msgstr "Bien à vous,"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: field:purchase.order,related_location_id:0
msgid "Related location"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Emplacement correspondant"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
#: selection:purchase.report,state:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Demande de prix"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr "Demande de prix N°"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
msgid "Requests for Quotation"
msgstr "Demande de prix"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
msgstr "Réservation"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Routes"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Routes"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Date prévue"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Chercher un bon de commande"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
msgid "Select an Open Sales Order"
msgstr "Sélectionnez un bon de commande ouvert."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:1114
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product"
" Unit of Measure."
msgstr "L'unité de mesure choisie n'appartient pas à la même catégorie que l'unité de mesure de l'article."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Send PO by Email"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Envoyer la commande par courriel"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Send RFQ by Email"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Envoyer la demande de prix par courriel"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Mettre en brouillon"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Exception d'envoi"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Shipping address:"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Adresse de livraison :"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Document d'origine"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Indiquez si l'article peut être mis dans une ligne de commande d'achat."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: field:purchase.order,state:0
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Status"
msgstr "Statut"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Mouvement de stock"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Stock Moves"
msgstr "Mouvements de stock"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Sous-total"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: field:purchase.order,partner_id:0
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_tree
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
#: field:purchase.report,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Supplier Features"
msgstr "Fonctionnalités fournisseur"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:res.partner:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Supplier Inv."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Fact. Fournisseur"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:444
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:115
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:res.partner:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Factures fournisseur"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Référence du fournisseur"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:purchase.order,amount_tax:0 field:purchase.order.line,taxes_id:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: field:purchase.order,notes:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Conditions générales"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Conditions générales..."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
msgstr "Le montant hors taxe"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "La liste de prix fixe la devise utilisée pour le bon de commande. Elle calcule également le prix fournisseur pour les quantités et articles sélectionnés."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:1231
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"The product \"%s\" has been defined with your company as reseller which "
"seems to be a configuration error!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Sur le produit \"%s\", vous avez indiqué votre société comme revendeur, ce qui semble être une erreur de paramétrage !"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:1134
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not "
"purchase less."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Le fournisseur sélectionné à une quantité minimale de %s %s, vous ne pouvez pas en commander moins."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:1130
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
msgstr "Le fournisseur sélectionné peut seulement vendre cet article par %s"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid ""
"The status of the purchase order or the quotation request. A request for "
"quotation is a purchase order in a 'Draft' status. Then the order has to be "
"confirmed by the user, the status switch to 'Confirmed'. Then the supplier "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"must confirm the order to change the status to 'Approved'. When the purchase"
" order is paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"occurs in the invoice or in the receipt of goods, the status becomes in "
"exception."
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "L'état d'un bon de commande ou d'une demande de prix. Une demande de prix est un bon de commande à l'état 'Brouillon'. Ensuite, la commande est confirmée par un utilisateur, le statut passe à 'Confirmé'. Ensuite, le supplier doit confirmer la commande pour que l'état passe à 'Approuvé'. Dès que le bon de commande est payé et reçu, l'état devient 'Terminé'. Si une action d'annulation est faite dans la facture ou lors de la réception, le statut devient 'En erreur'."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
msgstr "Le montant des taxes"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
msgstr "Montant total"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:1335
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "There is no supplier associated to product %s"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Aucun fournisseur n'est associé à l'article %s"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Elle est calculée comme la date prévue minimum de tous articles des lignes de la commande d'achat."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of receipts that have been generated for this purchase "
"order."
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Ceci est la liste des réceptions qui ont été générées pour cette commande d'achat."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Cette liste de prix sera utilisée, au lieu de celle par défaut, pour les achats du partenaire courant"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_type_id:0
msgid "This will determine picking type of incoming shipment"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Ceci déterminera le type de prélèvement de la réception"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Prix total"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Montant total hors taxe"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Total Without Taxes"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Total HT"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
msgid "Total amount"
msgstr "Montant total"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:694
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Unable to cancel the purchase order %s."
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Impossible d'annuler la commande d'achat %s."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:700
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order."
msgstr "Impossible d'annuler ce bon de commande"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: help:purchase.order,name:0
msgid ""
"Unique number of the purchase order, computed automatically when the "
"purchase order is created."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Identifiant unique du bon de commande, calculé automatiquement lors de sa création."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: purchase
#: field:purchase.report,quantity:0
msgid "Unit Quantity"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Quantité unitaire"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Catégories d'unités de mesure"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unités de mesure"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messages non lus"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
msgid "Untaxed"
msgstr "Hors taxe"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Montant hors taxe"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Use 'Real Price' or 'Average' costing methods."
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Utiliser la méthode de valorisation au \"coût réel\" ou au \"coût moyen\"."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on orders"
msgstr "Utiliser plusieurs comptes analytiques pour les commandes"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders"
msgstr "Utiliser plusieurs comptes analytiques sur les commandes d'achat"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "VAT:"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "TVA :"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: field:purchase.report,validator:0
msgid "Validated By"
msgstr "Validée par"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Validated By:"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Validé par:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
msgid "Validated by"
msgstr "Validé par"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "En attente d'approbation"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting Supplier Ack"
msgstr "En attente de confirmation du fournisseur"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse
#: field:purchase.report,picking_type_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:1114 code:addons/purchase/purchase.py:1130
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:1134
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:44
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: field:purchase.order,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Messages du site web"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: help:purchase.order,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Historique de communication du site web"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
#: help:stock.warehouse,buy_to_resupply:0
msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Quand on achète des articles, ils peuvent être livrés à cet entrepôt"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:538
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line."
msgstr "Vous ne pouvez pas confirmer une commande d'achat sans aucune ligne."
2013-09-03 05:48:57 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:695
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "You have already received some goods for it. "
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Vous avez déjà reçu des articles pour cela."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/purchase/purchase.py:701
2013-09-03 05:48:57 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Vous devez d'abord annuler toutes les factures liées à ce bon de commande."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: purchase
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Your Order Reference"
msgstr "Votre Référence Commande"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,related_usage:0
msgid "unknown"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "inconnu"