odoo/addons/product/i18n/pl.po

3451 lines
95 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * product
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layers"
msgstr "Liczba warstw"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "Base price for computation."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,seller_qty:0
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
msgstr "To jest minimalna ilość zakupu u głównego dostawcy."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_day
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_34_product_template
msgid "Webcam"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "Wchodzące"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Name"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Second Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
"Ten cennik będzie stosowany, zamiast domyślnego, do sprzedaży bieżącemu "
"partnerowi"
#. module: product
#: field:product.product,seller_qty:0
msgid "Supplier Quantity"
msgstr "Ilość u dostawcy"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Stała"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_10_product_template
msgid "Mouse, Optical"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Base Prices"
msgstr "Ceny katalogowe"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nazwa reguły"
#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
msgid ""
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template
msgid "PC Assemble SC234"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:177
#: code:addons/product/product.py:206
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:174
#, python-format
msgid ""
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
msgstr "Cena przeciętna"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,name:0
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
msgstr "Opisowa nazwa reguły dla tej pozycji cennika."
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "Unit of Measure -> UOS Coeff"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
msgid "PriceList"
msgstr "Cennik"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_4_product_template
msgid "PC Assemble SC349"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,seller_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
"To jest średni czas pomiędzy potwierdzeniem zamówienia zakupu a otrzymaniem "
"towaru od domyślnego dostawcy. Jest stosowany przez planistę do "
"porządkowania zapytań ofertowych wg czasów dostaw."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
msgid "Default Public Pricelist Version"
msgstr "Domyślna wersja cennika publicznego"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price"
msgstr "Cena ewidencyjna"
#. module: product
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Cennik sprzedaży"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,type:0
msgid "Product Type"
msgstr "Typ produktu"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:410
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Produkty: "
#. module: product
#: constraint:decimal.precision:0
msgid ""
"Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than "
"the rounding factor of the company's main currency"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Kategoria nadrzędna"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset for laptop PC with USB connector."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_all
msgid "All products"
msgstr "Wszystkie produkty"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
msgstr "Nazwa dostawcy, cena, kod produktu, ..."
#. module: product
#: constraint:res.currency:0
msgid ""
"Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
"Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
"Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods leaving the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_42_product_template
msgid ""
"Office Editing Software with word processing, spreadsheets, presentations, "
"graphics, and databases..."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,seller_id:0
msgid "Main Supplier"
msgstr "Główny dostawca"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
#: view:product.ul:0
msgid "Packaging"
msgstr "Opakowania"
#. module: product
#: help:product.product,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,categ_id:0
#: field:product.uom,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_litre
msgid "Litre"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Laptop E5023"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,ul_qty:0
msgid "The number of packages by layer"
msgstr "Liczba opakowań w warstwie"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_30_product_template
msgid "Pen drive, SP-4"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
msgid "Quantity by Package"
msgstr "Ilość w opakowaniu"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_29_product_template
msgid "Pen drive, SP-2"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
msgid "Select category for the current product"
msgstr "Wybierz kategorię dla bieżącego produktu"
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Wychodzące"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "Public Price"
msgstr "Cena katalogowa"
#. module: product
#: sql_constraint:product.product:0
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.price_list,qty5:0
msgid "Quantity-5"
msgstr "Ilość-5"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new packaging type.\n"
" </p><p>\n"
" The packaging type define the dimensions as well as the "
"number\n"
" of products per package. This will ensure salesperson sell "
"the\n"
" right number of products according to the package selected.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Menedżer produktu"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
msgid "17” LCD Monitor"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
msgstr "Nazwa produktu u dostawcy"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price Search"
msgstr "Szukaj cen produktu"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_sale:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Opis sprzedaży"
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
msgstr "Długość opakowania"
#. module: product
#: field:product.product,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
msgstr "Waga netto w kg."
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
msgstr "Oblicz cenę produktu na jednostkę bazową dla wersji cennika."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
msgid ""
"Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty "
"otherwise."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Procurements"
msgstr ""
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
msgid "Manage Properties of Product"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
msgid ""
"How much bigger or smaller this unit is compared to the reference Unit of "
"Measure for this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
msgid "pricelist.partnerinfo"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.price_list,qty2:0
msgid "Quantity-2"
msgstr "Ilość-2"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty3:0
msgid "Quantity-3"
msgstr "Ilość-3"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty1:0
msgid "Quantity-1"
msgstr "Ilość-1"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty4:0
msgid "Quantity-4"
msgstr "Ilość-4"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Sprzedaż i zakupy"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_44_product_template
msgid "GrapWorks Software"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
msgstr "Czas pracy"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_42_product_template
msgid "Office Suite"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
msgstr "Typ miary"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template
msgid "Headset standard"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
"'internal' type."
msgstr ""
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
msgstr "Kategoria jm"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
msgid "Box 20x20x40"
msgstr "karton 20x20x40"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
msgstr "Obliczanie ceny"
#. module: product
#: constraint:product.product:0
msgid ""
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
"\"Internal Reference\" field instead."
msgstr ""
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
msgid "Purchase Pricelists"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
msgid "PC Assemble + Custom (PC on Demand)"
msgstr ""
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid ""
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
"in the product form."
msgstr ""
"Jeden lub kilku dostawców może być związane z produktem. Informacje o tym są "
"w formularzu produktu."
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
msgstr "Szerokość opakowania"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:359
#, python-format
msgid "Unit of Measure categories Mismatch!"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template
msgid "Blank DVD-RW"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
msgstr "Widok"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
msgstr "Szablony produktów"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
msgstr ""
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid ""
"Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Błąd: Niedozwolony kod EAN"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Ilość minimalna"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template
msgid "Mouse, Wireless"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor Core i5 2.70 Ghz"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price Type"
msgstr "Typ ceny"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
msgstr "Marża maks."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
msgstr "Cena bazowa"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
msgstr "Dostawca tego produktu"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
msgid ""
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
"Kiedy wersja jest duplikowana, to duplikat jest ustawiony na nie aktywny, "
"aby daty nie pokrywały się z pierwotną wersją. Powinieneś zmienić daty i "
"uaktywnić cennik."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_18_product_template
msgid "HDD SH-2"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_17_product_template
msgid "HDD SH-1"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier"
msgstr "Dostawca"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
msgid ""
"Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific "
"period (usually every year). \n"
"Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
msgstr "Nazwa ceny"
#. module: product
#: help:product.product,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_1
msgid "Saleable"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_list
#: view:product.price_list:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
msgstr "Cennik"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Purchase"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset USB"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Dostawcy"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist
msgid "Sales Pricelists"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
msgstr "Nowa cena ="
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
msgid "Accessories"
msgstr "Akcesoria"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of the product"
msgstr "Dostawca produktu"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template
msgid "External Hard disk"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
msgid ""
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
"and used as a base price on purchase orders."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Kategorie podrzędne"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Data końcowa"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.ul,type:0
#: field:product.uom,uom_type:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr "Cenniki"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
msgstr "Odn. klienta"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
#: field:product.product,price:0
#: field:product.product,pricelist_id:0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Cennik"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_hour
msgid "Hour"
msgstr "Godzina"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
msgstr "W przygotowaniu"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_27_product_template
msgid "Custom Laptop based on customer's requirement."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Price Rounding"
msgstr "Zaokrąglenie ceny"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "On Site Monitoring"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "days"
msgstr ""
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
msgstr "Informacja dostawcy"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_currency
#: field:product.price.type,currency_id:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template
msgid "Datacard"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
msgid ""
"Coefficient to convert default Unit of Measure to Unit of Sale\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
msgstr "Kategorie produktu"
#. module: product
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Zapotrzebowanie i strefy"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "Motherboard I9P57"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
msgstr "Suma wag opakowań"
#. module: product
#: field:product.product,seller_info_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
msgid "The code of the transport unit."
msgstr "Kod jednostki transportowej"
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
msgstr "Typy ceny produktów"
#. module: product
#: field:product.product,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr "Cena dodatkowa wariantu"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "Informacja o dostawcy produktu"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
msgid ""
"How many times this Unit of Measure is bigger than the reference Unit of "
"Measure in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Opis zakupu"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr "Nie możesz mieć 2 cenników, które na siebie zachodzą !"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid ""
"Specify the minimum quantity that needs to be bought/sold for the rule to "
"apply."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "First valid date for the version."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
msgid ""
"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
"Czas dostawy w dniach pomiędzy potwierdzeniem zamówienia zakupu a przyjęciem "
"produktów do magazynu. Stosowany przez planistę do automatycznych obliczeń w "
"planowaniu zakupów."
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_3_product_template
msgid ""
"17\" LCD Monitor\n"
"Processor AMD 8-Core\n"
"512MB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Produkt rejestrowany"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template
msgid "Laptop Customized"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
msgstr "Jednostka wysyłki"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_35_product_template
msgid "Blank CD"
msgstr ""
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
msgid "Partner Information"
msgstr "Informacja partnera"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you sell, whether "
"it's\n"
" a physical product, a consumable or a service you offer to\n"
" customers.\n"
" </p><p>\n"
" The product form contains information to simplify the sale\n"
" process: price, notes in the quotation, accounting data,\n"
" procurement methods, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_37_product_template
msgid "All in one hi-speed printer with fax and scanner."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid ""
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
"Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the "
"product otherwise."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Products Listprices Items"
msgstr "Elementy cenników produktów"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
msgid "Other Info"
msgstr "Inne informacje"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
msgid "Price List Items"
msgstr "Elementy cennika"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena jednostkowa"
#. module: product
#: field:product.category,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid "Price Surcharge"
msgstr "Dopłata do ceny"
#. module: product
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Internal Reference"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template
msgid "USB Keyboard, QWERTY"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_9
msgid "Softwares"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
msgid "Logistical Units"
msgstr "Jednostka logistyczna"
#. module: product
#: field:product.category,complete_name:0
#: field:product.category,name:0
#: field:product.pricelist.type,name:0
#: field:product.pricelist.version,name:0
#: field:product.product,name_template:0
#: field:product.template,name:0
#: field:product.ul,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Computers"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "kg"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Zdezaktualizowany"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
msgid "km"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr "Określa kolejność wyświetlania listy kategorii produktów."
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
msgid "Ratio"
msgstr "Współczynnik"
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr "Pole powiązane w formularzu produktu"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,uom_id:0
#: field:product.uom,name:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Jednostka Miary"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Printing Date"
msgstr "Data wydruku"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
msgstr "Jednostka sprzedaży (JS)"
#. module: product
#: field:product.product,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,seller_id:0
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
msgstr ""
"Główny dostawca, czyli ten który ma najwyższy priorytet w liście dostawców."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_5
#: view:product.product:0
msgid "Services"
msgstr "Usługi"
#. module: product
#: help:product.product,ean13:0
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of all your products classified by category. "
"You\n"
" can click a category to get the list of all products linked "
"to\n"
" this category or to a child of this category.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:359
#, python-format
msgid ""
"New Unit of Measure '%s' must belong to same Unit of Measure category '%s' "
"as of old Unit of Measure '%s'. If you need to change the unit of measure, "
"you may deactivate this product from the 'Procurements' tab and create a new "
"one."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Produkty"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_32_product_template
msgid ""
"Hands free headset for laptop PC with in-line microphone and headphone plug."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layers on a pallet or box"
msgstr "Liczba warstw na palecie lub w kontenerze"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr "Waga netto"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Pallet Dimension"
msgstr "Rozmiar palety"
#. module: product
#: help:product.product,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as image for the product, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Partnerzy"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid ""
"Specify a product category if this rule only applies to products belonging "
"to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Inventory"
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:736
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
msgid "On Site Assistance"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template
msgid "Toner Cartridge"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
msgstr "Jednostki miary"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid "Minimal Quantity"
msgstr "Minimalna ilość"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
msgid ""
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Kod dostawcy będzie stosowany przy drukowaniu zapytań ofertowych. Zostaw "
"puste, aby stosować kod własny."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_43_product_template
msgid "Zed+ Antivirus"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
msgid "Price List Version"
msgstr "Wersja cennika"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
msgid ""
"Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation "
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
"item is found."
msgstr ""
"Określa kolejność, w której elementy cennika będą sprawdzane. Przeglądane są "
"elementy od najniższego numeru. Kiedy zostanie znaleziony element "
"spełniający warunki, to przeglądanie jest zatrzymywane."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
msgstr "Pomocniczy"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
msgstr "Waluta, w której jest wyrażone pole"
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
msgstr "Waga brutto w kg."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_37_product_template
msgid "Printer, All-in-one"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
msgstr "Zapotrzebowanie"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Processor AMD 8-Core"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weights"
msgstr "Wagi"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Quotations"
msgstr ""
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if "
"any or the default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
msgstr "Jednostka miary zakupu"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "Grupuj wg..."
#. module: product
#: field:product.product,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:588
#, python-format
msgid "Product has been <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data początkowa"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_38_product_template
msgid "Ink Cartridge"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
msgid "cm"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Jednostka miary produktu"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a pricelist version.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
"Sales,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
msgid ""
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
"category than the default unit of measure."
msgstr ""
"Domyślna jednostka miary stosowana w zamówieniach zakupu. Musi być z tej "
"samej kategorii co jednostka domyślna produktu."
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_26_product_template
msgid ""
"17\" Monitor\n"
"6GB RAM\n"
"Hi-Speed 234Q Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Precyzja zaokrąglania"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Consumable products"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "Motherboard A20Z7"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_1_product_template
msgid "This type of service include basic monitoring of products."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Last valid date for the version."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_19_product_template
msgid "HDD on Demand"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
#: field:product.pricelist,active:0
#: field:product.pricelist.version,active:0
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
msgid "Variant Price Margin"
msgstr "Marża cenowa wariantu"
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
msgid "Pricelist Name"
msgstr "Nazwa cennika"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13 Barcode"
msgstr ""
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
msgstr "Współczynnik konwersji jednostki miary nie może być 0!"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Graphics Card"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
msgstr "Kod EAN opakowania"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "This comes from the product form."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
msgid "Empty Package Weight"
msgstr "Waga pustego opakowania"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_41_product_template
msgid "Windows Home Server 2011"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
msgid "Product Field"
msgstr "Pole produktu"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_5_product_template
msgid "Custom computer assembled on order based on customer's requirement."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
msgid "Price Types"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr ""
"Domyślna jednostka miary stosowana do wszystkich operacji magazynowych"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sales"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new unit of measure category.\n"
" </p><p>\n"
" Units of measure belonging to the same category can be\n"
" converted between each others. For example, in the category\n"
" <i>'Time'</i>, you will have the following units of "
"measure:\n"
" Hours, Days.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
"Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
msgstr "Cennik katalogowy"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
msgstr "Kod produktu u dostawcy"
#. module: product
#: help:product.pricelist,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pallet"
msgstr "Paleta"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
msgstr "Opakowań na warstwę"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
#: field:product.packaging,product_id:0
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Price:"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
msgid "Gross Weight"
msgstr "Waga brutto"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
msgstr "Liczba produktów, którą możesz umieścić na palecie"
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
msgid "Variants"
msgstr "Warianty"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
msgid "Products by Category"
msgstr "Produkty wg kategorii"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template
msgid "Computer Case"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template
msgid "USB Keyboard, AZERTY"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
msgstr "Przypisuje priorytet do dostawcy produktu w listy.."
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid "Error! The minimum margin should be lower than the maximum margin."
msgstr ""
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
msgstr "Metoda zaokrąglania"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr "Etykiety produktów"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
msgid "Box 30x40x60"
msgstr "Karton 30x40x60"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_47_product_template
msgid "Switch, 24 ports"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
msgstr "Usługa"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Internal Description"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template
msgid "USB Adapter"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
msgid ""
"Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of "
"measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure."
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:206
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
msgstr "Wysokość opakowania"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr "Cennik produktów"
#. module: product
#: field:product.pricelist,company_id:0
#: field:product.pricelist.item,company_id:0
#: field:product.pricelist.version,company_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Laptop S3450"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr "Domyślna jednostka miary"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:375
#, python-format
msgid "Partner section of the product form"
msgstr "Sekcja dostawcy w formularzu produktu"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
msgid "Name of this kind of price."
msgstr "Nazwa rodzaju ceny"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Other Products"
msgstr "Inne produkty"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_9_product_template
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
msgstr "Produkt jest skonfigurowany jako przykład przepływu wydaj/pobierz"
#. module: product
#: field:product.product,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:174
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
msgid "Length / Distance"
msgstr "Długość"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Components"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
#: field:product.pricelist,type:0
msgid "Pricelist Type"
msgstr "Typ cennika"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_6
msgid "External Devices"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
msgstr "Może być sprzedawane"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Czas wyprodukowania"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Cennik dostawcy"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
msgstr "Bazując na"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "Raw Materials"
msgstr "Surowce"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
msgid "RAM SR5"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template
msgid "RAM SR2"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you purchase, "
"whether\n"
" it's a physical product, a consumable or services you buy "
"to\n"
" subcontractants.\n"
" </p><p>\n"
" The product form contains detailed information to improve "
"the\n"
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting "
"data,\n"
" available suppliers, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
msgid "Full featured image editing software."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist.version:0
msgid "Pricelist Version"
msgstr "Wersja cennika"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "* ( 1 + "
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_31_product_template
msgid "Multimedia Speakers"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sale Conditions"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Palletization"
msgstr "Paletyzacja"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Price List Name"
msgstr "Nazwa cennika"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Suppliers"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Czas dostawy"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "months"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
"deleting it."
msgstr ""
"Odznaczając pole Aktywne możesz wyłączyć jednostkę miary bez jej usuwania."
#. module: product
#: field:product.product,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Czas dostawy od dostawcy"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
msgstr "Karton"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid ""
"Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount "
"calculated with the discount."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,type:0
msgid ""
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
msgid ""
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
"unchanged."
msgstr ""
"Stosowane w programie do wyboru określonej ceny wg kontekstu. Nie zmieniaj."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you buy or sell,\n"
" whether it's a physical product, a consumable or service.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Context..."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
msgstr "Typ opakowania"
#. module: product
#: help:product.category,type:0
msgid ""
"A category of the view type is a virtual category that can be used as the "
"parent of another category to create a hierarchical structure."
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
msgstr "Paczka"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
msgid ""
"Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep "
"empty otherwise."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template
msgid ""
"This type of service include assistance for security questions, system "
"configuration requirements, implementation or special needs."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,image:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
msgstr "Kategorie jednostek miary"
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_4_product_template
msgid ""
"19\" LCD Monitor\n"
"Processor Core i5 2.70 Ghz\n"
"2GB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
msgstr "Opisy"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
msgid "Manage Product Packaging"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
msgid "Internal"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
msgid "Router R430"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
msgstr "Określa kolejność w listach opakowań"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
#: selection:product.template,state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:177
#, python-format
msgid ""
"At least one pricelist has no active version !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
msgstr "Maks. marża ceny"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
msgstr "Marża min."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
msgid ""
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Nazwa produktu u dostawcy będzie stosowana przy drukowaniu zapytań "
"ofertowych. Zostaw puste, aby stosować nazwę własną."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a pricelist.\n"
" </p><p>\n"
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
"compute\n"
" the purchase price. The default price list has only one "
"rule; use\n"
" the cost price defined on the product form, so that you do "
"not have to\n"
" worry about supplier pricelists if you have very simple "
"needs.\n"
" </p><p>\n"
" But you can also import complex price lists form your "
"supplier\n"
" that may depends on the quantities ordered or the current\n"
" promotions.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Variable"
msgstr "Zmienna"
#. module: product
#: field:product.product,message_comment_ids:0
#: help:product.product,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Can be Rent"
msgstr "Może być wypożyczane"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
msgid "Cost Price"
msgstr "Cena (koszt)"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
msgstr "Min. marża ceny"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uom
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
msgstr "Waga całej palety, opakowania lub pudełka."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
msgid ""
"17\" Monitor\n"
"4GB RAM\n"
"Standard-1294P Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
#: field:product.packaging,sequence:0
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Numeracja"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
msgid ""
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
msgid "Assembly Service Cost"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist item"
msgstr "Element cennika"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new unit of measure.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a conversion rate between several Units of\n"
" Measure within the same category.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
msgid "Mouse, Laser"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Delays"
msgstr "Czasy"
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
msgstr "Typ Kategorii"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Creation of the product"
msgstr "Tworzenie produktu"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
#: field:product.packaging,name:0
#: report:product.pricelist:0
#: view:product.product:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: product
#: field:product.packaging,ean:0
msgid "EAN"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid " ) + "
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_vol
msgid "Volume"
msgstr "Objętość"
#. module: product
#: help:product.product,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of the product. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
msgid "Windows 7 Professional"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference Unit of Measure for this category"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: model:res.groups,name:product.group_product_variant
msgid "Product Variant"
msgstr "Wariant produktu"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
msgid "15” LCD Monitor"
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:374
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
msgstr "Inny cennik"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a pricelist.\n"
" </p><p>\n"
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
"compute\n"
" the sales price of the products.\n"
" </p><p>\n"
" Price lists may have several versions (2010, 2011, Promotion "
"of\n"
" February 2010, etc.) and each version may have several "
"rules.\n"
" (e.g. the customer price of a product category will be based "
"on\n"
" the supplier price multiplied by 1.80).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr "Szablon produktu"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
#: model:res.groups,name:product.group_costing_method
msgid "Costing Method"
msgstr "Metoda wyceny"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Kategoria produktu"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The volume in m3."
msgstr "Wielkość w m3."
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "End of Lifecycle"
msgstr "Zamknięto produkcję"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template
msgid "RAM SR3"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
"Umożliwia stosowanie różnych opakowań da tego samego produktu. Nie ma wpływu "
"na pobrania i jest głównie stosowane w module EDI."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Wersje cennika"
#. module: product
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
msgid ""
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
"Ustawia cenę, aby była wielokrotnością tej wartości.\n"
"Zaokrąglenie zostanie zastosowane przed dopłatą.\n"
"Aby mieć ceny zakończone na 9.99, ustaw zaokrąglenie na 10, dopłatę na -0.01"
#. module: product
#: field:product.template,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Cena sprzedaży"
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of the product. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved, only when the image exceeds "
"one of those sizes. Use this field in form views or some kanban views."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "This is a quantity which is converted into Default Unit of Measure."
msgstr ""
#. module: product
#: sql_constraint:decimal.precision:0
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
msgstr "Upust cenowy"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
#~ "specjalnych !"
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default "
#~ "unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "Minimalna ilość, którą można zakupić od tego dostawcy, wyrażona w domyślnej "
#~ "jednostce miary."
#~ msgid "Net weight"
#~ msgstr "Waga netto"
#~ msgid ""
#~ "Determine if the product is visible in the list of products within a "
#~ "selection from a purchase order line."
#~ msgstr ""
#~ "Określa, czy produkt ma być widoczny w trakcie wprowadzania pozycji "
#~ "zamówienia zakupu."
#~ msgid "Kit Keyboard + Mouse"
#~ msgstr "Zestaw klawiatura + mysz"
#~ msgid "Sellable"
#~ msgstr "Do sprzedaży"
#~ msgid "Prices Types"
#~ msgstr "Typy cen"
#~ msgid "If Other Pricelist"
#~ msgstr "Jeśli inny cennik"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja"
#~ msgid "Virtual Stock"
#~ msgstr "Zapas wirtualny"
#~ msgid "Number of Layer"
#~ msgstr "Liczba warstw"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Klawiatura"
#~ msgid "Create new Product"
#~ msgstr "Utwórz nowy produkt"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Mysz"
#~ msgid "In Production"
#~ msgstr "W trakcie produkcji"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorytet"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Współczynnik"
#~ msgid "HDD on demand"
#~ msgstr "HDD na zamówienie"
#~ msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
#~ msgstr "Procesor AMD Athlon XP 1800+"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "JM"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Różne"
#~ msgid "Partner Product Name"
#~ msgstr "Nazwa produktu u partnera"
#~ msgid ""
#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, "
#~ "for sales to the current partner"
#~ msgstr ""
#~ "Ten cennik będzie stosowany zamiast domyślnego do sprzedaży dla tego partnera"
#~ msgid ""
#~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a "
#~ "selection from a sale order line."
#~ msgstr ""
#~ "Określa, czy produkt ma być widoczny na listach wyboru do pozycji zamówienia "
#~ "sprzedaży."
#~ msgid "UoM Category"
#~ msgstr "Kategoria JM"
#~ msgid "Processor on demand"
#~ msgstr "Procesor na zamówienie"
#~ msgid "Sales Properties"
#~ msgstr "Właściwości sprzedaży"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr "Błąd: domyślna JM i zakupowa JM muszą być tej samej kategorii."
#~ msgid "Can be sold"
#~ msgstr "Może być sprzedane"
#~ msgid "Weigths"
#~ msgstr "Wagi"
#~ msgid "IT components"
#~ msgstr "Komponenty IT"
#~ msgid "Purchase UoM"
#~ msgstr "JM zakupu"
#~ msgid "Price list"
#~ msgstr "Cennik"
#~ msgid "Regular case fan 80mm"
#~ msgstr "Zwykły wiatraczek 80mm"
#~ msgid "Gross weight"
#~ msgstr "Waga brutto"
#~ msgid "Second UoM"
#~ msgstr "Druga JM"
#~ msgid "Tells the user if he can use the product or not."
#~ msgstr "Określa użytkownikowi, czy może użyć produktu, czy nie."
#~ msgid "Pricelists Types"
#~ msgstr "Typy cenników"
#~ msgid "Partner Product Code"
#~ msgstr "Kod produktu u partnera"
#~ msgid ""
#~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Kod produktu u tego partnera, będzie drukowany na zapytaniach ofertowych. "
#~ "Pozostaw puste, aby stosować kod ogólny."
#~ msgid "Warranty (months)"
#~ msgstr "Gwarancja (w miesiącach)"
#~ msgid "Product Description"
#~ msgstr "Opis produktu"
#~ msgid "Price type"
#~ msgstr "Typ ceny"
#~ msgid "Supplier Info"
#~ msgstr "Info dostawcy"
#~ msgid "Can be Purchased"
#~ msgstr "Może być kupowane"
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "Kategorie produktów"
#~ msgid "The weight of a full of products palet or box."
#~ msgstr "Waga całej palety lub opakowania z produktami."
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Ostrzeżenie !"
#~ msgid "Prices & Suppliers"
#~ msgstr "Ceny i dostawcy"
#~ msgid ""
#~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same "
#~ "category than the default unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "Domyślna jednostka używana do zamówień zakupu. Musi być tej samej kategorii "
#~ "co domyślna jednostka miary."
#~ msgid ""
#~ "Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
#~ "for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw szablon, jeśli ta reguła ma dotyczyć produktów pasujących do szablonu. "
#~ "Pozostaw puste jeśli ma dotyczyć wszystkich produktów."
#~ msgid "Product Process"
#~ msgstr "Proces produktu"
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Metoda nabycia"
#~ msgid "Customer Price"
#~ msgstr "Cena dla klienta"
#~ msgid "Produce"
#~ msgstr "Produkcja"
#~ msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
#~ msgstr "Procesor AMD Athlon XP 2200+"
#~ msgid ""
#~ "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
#~ "price."
#~ msgstr ""
#~ "Cena bazowa dla obliczenia ceny dla klienta. Nazywana ceną katalogową."
#~ msgid "The number of layer on a palet or box"
#~ msgstr "Liczba warstw na palecie lub w opakowaniu"
#~ msgid "Silent fan"
#~ msgstr "Cichy wiatraczek"
#~ msgid "Prices Computations"
#~ msgstr "Obliczanie cen"
#~ msgid ""
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
#~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
#~ msgstr ""
#~ "Produkcja, w zależności od typu produktu, wygeneruje zamówienie produkcji "
#~ "lub zadania. Zakup wygeneruje zamówienia zakupu, jeśli to będzie konieczne."
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Kategorie jednostek miary"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kategorii."
#~ msgid "Default UoM"
#~ msgstr "Domyślna JM"
#~ msgid ""
#~ "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
#~ "products"
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw produkt, jeśli reguła ma dotyczyć tylko jednego produktu. Jeśli ma "
#~ "dotyczyć wszystkich, to zostaw puste."
#~ msgid "Customer Lead Time"
#~ msgstr "Czas dostawy do klienta"
#~ msgid "Rules Test Match"
#~ msgstr "Reguły do spełnienia"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Błąd: JS musi być innej kategorii niż JM."
#~ msgid "Rack"
#~ msgstr "Stojak"
#~ msgid ""
#~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa produktu u tego partnera. Będzie stosowana przy druku zapytań "
#~ "ofertowych. Zostaw puste, aby stosować nazwę ogólną."
#~ msgid "Onsite Senior Intervention"
#~ msgstr "Usługa starszego specjalisty na miejscu"
#~ msgid "Complete PC With Peripherals"
#~ msgstr "Kompletny PC z urządzeniami zewnętrznymi"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "Przelicznik"
#~ msgid "Basic PC"
#~ msgstr "Podstawowy PC"
#~ msgid ""
#~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock "
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#~ msgstr ""
#~ "Stosowane kiedy firma operuje w dwóch jednostkach: fakturowych i "
#~ "magazynowych. Na przykład: w firmach produkujących żywność jednostką "
#~ "magazynową może być sztuka, a fakturową kg. Zostaw puste, aby używać "
#~ "jednostki domyślnej."
#~ msgid "Buy"
#~ msgstr "Kupno"
#~ msgid "Dello Computer"
#~ msgstr "Komputer Dello"
#~ msgid "Medium PC"
#~ msgstr "Średni PC"
#~ msgid "Customizable PC"
#~ msgstr "PC do rozbudowy"
#~ msgid "Phone Help"
#~ msgstr "Telefon pomocy"
#~ msgid "Onsite Intervention"
#~ msgstr "Interwencja na miejscu"
#~ msgid "Computer Stuff"
#~ msgstr "Sprzęt komputerowy"
#~ msgid "RAM on demand"
#~ msgstr "RAM na zamówienie"
#~ msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc."
#~ msgstr "Dostawca produktu ze swoją nazwą produktu, ceną itp."
#~ msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
#~ msgstr "Basic+ PC (składany za zamówienie)"
#~ msgid "Make to Order"
#~ msgstr "Na zamówienie"
#~ msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
#~ msgstr "Płyta główna ASUStek A7N8X"
#~ msgid ""
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
#~ "and his childs. Keep empty for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw kategorię produktu, jeśli ta reguła ma dotyczyć produktów tej "
#~ "kategorii lub kategorii podrzędnych. Zostaw puste, jeśli ma dotyczyć "
#~ "wszystkich produktów."
#~ msgid ""
#~ "Futur stock for this product according to the selected location or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgstr ""
#~ "Przyszła Ilość produktów w wybranej strefie magazynowej lub we wszystkich "
#~ "strefach wewnętrznych, jeśli strefy nie wybrano. Obliczone jako: Zapas "
#~ "rzeczywisty - Zapas wychodzący + Zapas wchodzący."
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Ilości produktów, które wg planu mają dotrzeć do wybranej strefy magazynowej "
#~ "lub do wszystkich stref wewnętrznych, jeśli strefy nie wybrano."
#~ msgid "Make to Stock"
#~ msgstr "Na zapas"
#~ msgid "Supply method"
#~ msgstr "Metoda zaopatrzenia"
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "Rząd"
#~ msgid "Storage Localisation"
#~ msgstr "Lokalizacja położenia"
#~ msgid "Real Stock"
#~ msgstr "Zapas rzeczywisty"
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Kontener"
#~ msgid ""
#~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
#~ "have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Bieżące ilości produktów w wybranych strefach lub we wszystkich strefach, "
#~ "jeśli stref nie wybrano."
#~ msgid "UOM -> UOS Coeff"
#~ msgstr "Przelicznik JM -> JS"
#~ msgid ""
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
#~ " uom = uos * coeff"
#~ msgstr ""
#~ "Przelicznik do konwersji JM na JS\n"
#~ " jm = js * przelicznik"
#~ msgid "List Price"
#~ msgstr "Cena kat."
#~ msgid ""
#~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
#~ "the packing order and is mainly used if you use the EDI module."
#~ msgstr ""
#~ "Daje ci różne możliwości pakowania tego samego produktu. Nie ma wpływu na "
#~ "zamówienia, czy przesunięcia, ale jest stosowany w module EDI."
#~ msgid "Seq"
#~ msgstr "Num."
#~ msgid "The total number of products you can put by palet or box."
#~ msgstr "Liczba produktów, które możesz umieścić na palecie lub w kartonie."
#~ msgid "PCE"
#~ msgstr "SZT"
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Ilości produktów, które wg planu mają być wydane z wybranej strefy lub ze "
#~ "wszystkich stref wewnętrznych, jeśli strefy nie wybrano."
#~ msgid "High speed processor config"
#~ msgstr "Zestaw z szybkim procesorem"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Czas dostawy"
#~ msgid ""
#~ "Average time to produce this product. This is only for the production order "
#~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of "
#~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase "
#~ "orders."
#~ msgstr ""
#~ "Średni czas na wyprodukowanie tego produktu. Dotyczy tylko zamówienia "
#~ "produkcji. Jeśli zestawienie materiałowe jest wielopoziomowe, to dotyczy "
#~ "tylko poziomu tego produktu. Pozostałe czasy będą sumowane wg wszystkich "
#~ "poziomów i zamówienia zakupu."
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Prywatne"
#~ msgid ""
#~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the "
#~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
#~ "automatic computation of the purchase order planning."
#~ msgstr ""
#~ "Czas w dniach pomiędzy potwierdzeniem zamówienia zakupu, a otrzymaniem "
#~ "produktów do magazynu. Stosowany przez planistę do automatycznych obliczeń "
#~ "przy planowaniu zamówień zakupu."
#~ msgid ""
#~ "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
#~ "at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
#~ "reception of products."
#~ msgstr ""
#~ "Cena ewidencyjna: koszt jest stały i przeliczany periodycznie (zwykle na "
#~ "koniec roku), Cena przeciętna: koszt jest przeliczany przy każdym przyjęciu "
#~ "produktu."
#~ msgid ""
#~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a "
#~ "base price for supplier price."
#~ msgstr ""
#~ "Koszt produktu do wyceny zapasów dla księgowości. Może służyć jako cena "
#~ "bazowa dla ceny dostawcy."
#~ msgid "Rentable Product"
#~ msgstr "Produkt wypożyczany"
#~ msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
#~ msgstr "Data początkowa ważności tej wersji cennika"
#~ msgid "You can see the list of suppliers for that product."
#~ msgstr "Możesz widzieć listę dostawców tego producktu."
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "Komputer"
#~ msgid "The mode for computing the price for this rule."
#~ msgstr "Sposób obliczania ceny dla tej reguły."
#~ msgid "IT components kits"
#~ msgstr "Zestawy komponentów IT"
#~ msgid "Suppliers of Product"
#~ msgstr "Dostawcy produktu"
#~ msgid "Regular processor config"
#~ msgstr "Zwykła konfiguracja procesora"
#~ msgid ""
#~ "Unit of Measure of a category can be converted between each others in the "
#~ "same category."
#~ msgstr ""
#~ "Jednostka miary z danej kategorii może być konwertowana do innej z tej samej "
#~ "kategorii."
#~ msgid "The weight of the empty UL"
#~ msgstr "Waga pustej jednostki logistycznej"
#~ msgid ""
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products "
#~ "that can not be split."
#~ msgstr ""
#~ "Wyliczona ilość będzie wielokrotnością tej wartości. Stosuje 1,0 dla "
#~ "produktów, które nie mogą być dzielone."
#~ msgid ""
#~ "The coefficient for the formula:\n"
#~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
#~ msgstr ""
#~ "Przelicznik dla formuły:\n"
#~ "przel. (podstawowa jedn.) = 1 (ta jedn.). Współczynnik = 1 / Przelicznik."
#~ msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
#~ msgstr "Końcowa data ważności wersji cennika."
#~ msgid "Codes"
#~ msgstr "Kody"
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no stock management "
#~ "in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Zmienia sposób działania nabycia. Materiał pomocniczy jest produktem o "
#~ "nieskończonym zapasie. Można go stosować, gdy nie chcesz używać żadnych "
#~ "reguł uzupełniania zapasu."
#~ msgid ""
#~ "This is the average time between the confirmation of the customer order and "
#~ "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
#~ "customers."
#~ msgstr ""
#~ "Jest to średni czas pomiędzy potwierdzeniem zamówienia przez klienta a "
#~ "dostawą gotowych produktów. To jest czas, który obiecujesz klientowi."
#~ msgid "Products & Pricelists"
#~ msgstr "Produkty i cenniki"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
#~ msgid ""
#~ "The coefficient for the formula:\n"
#~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
#~ msgstr ""
#~ "Współczynnik w wyrażeniu:\n"
#~ "1 (jednostka podst.) = współcz. (ta jednostka). Przelicznik = 1 / współcz."
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
#~ "management in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Zmienia sposób nabycia. Materiały pomocnicze to produkty o nieskończonym "
#~ "zapasie lub stosowane bez gospodarki magazynowej w systemie."
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
#~ "Item!"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd ! Nie możesz powiązać głównego cennika jako innego cennika w elemencie "
#~ "cennika!"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "JM"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd: Domyślna jednostka miary i jednostka miary produktu u dostawcy musi "
#~ "być z tej samej kategorii."
#~ msgid ""
#~ "Determines if the product can be visible in the list of product within a "
#~ "selection from a sale order line."
#~ msgstr ""
#~ "Ustala, czy produkt ma być widoczny na liście wyboru dla zamówień sprzedaży."
#~ msgid "Worker"
#~ msgstr "Pracownik"
#~ msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
#~ msgstr " tzn.: 1 * (ta jednostka) = współczynnik * (jednostka referencyjna)"
#~ msgid ""
#~ "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
#~ "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
#~ "procurement request."
#~ msgstr ""
#~ "'Na Zapas': Kiedy potrzeba pobierz z zapasu lub poczekaj na dostawę. 'Na "
#~ "Zamówienie': Kiedy potrzeba kup lub wyprodukuj na Zapotrzebowanie."
#~ msgid ""
#~ "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Reguła obowiązuje tylko wtedy, gdy partner sprzedaje/kupuje więcej niż "
#~ "podana ilość."
#~ msgid "Reference UoM for this category"
#~ msgstr "Referencyjna JM dla tej kategorii"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No active version for the selected pricelist !\n"
#~ "Please create or activate one."
#~ msgstr ""
#~ "Wybrany cennik nie ma aktywnych wersji !\n"
#~ "Utwórz lub aktywuj wersję cennika."
#~ msgid ""
#~ "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
#~ "the same category, according to their respective ratios."
#~ msgstr ""
#~ "Konwersje ilości mogą następować automatycznie pomiędzy jednostkami miary z "
#~ "tej samej kategorii według podanych współczynników."
#~ msgid "Restaurant Expenses"
#~ msgstr "Wydatki w restauracji"
#~ msgid "To Purchase"
#~ msgstr "Do zakupu"
#~ msgid "Side Panel"
#~ msgstr "Panel boczny"
#~ msgid ""
#~ "Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory "
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#~ msgstr ""
#~ "Stosuj, jeśli firma stosuje inna jednostkę do fakturowania i wyceny zapasów. "
#~ "Pozostaw puste, aby stosować domyślną jednostkę miary."
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Różne"
#~ msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
#~ msgstr " tzn: 1 * (jednostka referencyjna) = współczynnik * (ta jednostka)"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Rozszerzone filtry..."
#~ msgid ""
#~ "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the "
#~ "supplier price."
#~ msgstr ""
#~ "Koszt produktu do wyceny księgowej. Jest to cena bazowa dla ceny dostawcy."
#~ msgid "Bigger than the reference UoM"
#~ msgstr "Większe niż referencyjna JM"
#~ msgid "To Sell"
#~ msgstr "Do sprzedaży"
#~ msgid "Stockable"
#~ msgstr "Rejestrowany"
#~ msgid "Procurement Method"
#~ msgstr "Metoda nabycia"
#, python-format
#~ msgid " (copy)"
#~ msgstr " (kopia)"
#~ msgid "Smaller than the reference UoM"
#~ msgstr "Mniejsza niż referencyjna JM"
#~ msgid "Unit of Measure Properties"
#~ msgstr "Własności jednostki miary"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Różne"
#~ msgid "Default UOM"
#~ msgstr "Domyślna JM"
#~ msgid "Default Unit Of Measure"
#~ msgstr "Domyślna jednostka miary"
#~ msgid "Employee"
#~ msgstr "Pracownik"
#~ msgid "UoM Type"
#~ msgstr "Typ JM"
#~ msgid "Hotel Expenses"
#~ msgstr "Wydatki hotelowe"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zamknij"
#~ msgid ""
#~ "Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable "
#~ "products, consumables or services. The Product form contains detailed "
#~ "information about your products related to procurement logistics, sales "
#~ "price, product category, suppliers and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Produkty to towary, materiały, wyroby gotowe, materiały pomocnicze lub "
#~ "usługi. Formularz produktu zawiera różne informacje o produkcie: "
#~ "logistyczne, cenowe, kategorie, dostawców i inne."
#~ msgid ""
#~ "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are "
#~ "expressed below."
#~ msgstr "Wybierz Jednostkę miary, w której są wyrażone ilości i ceny poniżej."
#~ msgid ""
#~ "A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase "
#~ "or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists "
#~ "have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and "
#~ "each version has several rules. Example: the customer price of a product "
#~ "category will be based on the supplier price multiplied by 1.80."
#~ msgstr ""
#~ "Cennik zawiera reguły i wyrażenia do wyliczenia ceny zakupu lub sprzedaży "
#~ "dla partnera, któremu przypisano dany cennik Cennik może mieć wiele wersji, "
#~ "a każda wersja może mieć kilka reguł i wyrażeń. Na przykład: Cena sprzedaży "
#~ "dla tej kategorii produktu jest oparta na cenie dostawcy pomnożona przez "
#~ "1,80."
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if "
#~ "any or in the default UoM of the product otherrwise."
#~ msgstr ""
#~ "Ilość minimalna reguły wyrażona w jednostce miary dostawcy (jeśli jest) lub "
#~ "w domyślnej jednostce."
#~ msgid ""
#~ "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
#~ "default Unit of Measure of the product otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "Ta cena będzie brana pod uwagę jako cena jednostkowa dla jednostki dostawcy "
#~ "(jeśli zdefiniowana) lub dla jednostki domyślnej w produkcie."
#~ msgid "Shelf of 200cm"
#~ msgstr "Półka 200cm"
#~ msgid "Ratio & Precision"
#~ msgstr "Współczynnik i precyzja"
#~ msgid "Kitchen Design Project"
#~ msgstr "Projektowanie wyposażenia kuchni"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the product "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli pole Aktywne jest wyłączone, to produkt może być ukryty (nie musisz go "
#~ "usuwać)."
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
#~ "Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product "
#~ "otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Ilość minimalna przy zakupie od tego dostawcy wyrażona w jednostce miary "
#~ "dostawcy (jeśli zdefiniowana) lub w domyślnej jednostce produktu."
#~ msgid ""
#~ "You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be "
#~ "raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form "
#~ "contains detailed information about your products related to procurement "
#~ "logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Musisz utworzyć produkt dla każdej rzeczy, którą chcesz sprzedawać lub "
#~ "kupować. Produktem może być surowiec, towar, wyrób, usługa lub materiał "
#~ "pomocniczy. Formularz produktu zawiera szczegółowe informacje o produkcie "
#~ "dotyczące logistyki, dostawców, cen, kategorii itd."
#~ msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version."
#~ msgstr "Oblicz cenę produktu na jednostkę bazową dla wersji cennika."
#~ msgid ""
#~ "Create and manage the units of measure categories you want to be used in "
#~ "your system. If several units of measure are in the same category, they can "
#~ "be converted to each other. For example, in the unit of measure category "
#~ "\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days."
#~ msgstr ""
#~ "Twórz i konfiguruj jednostki miary stosowane w systemie. Jeśli w jednej "
#~ "kategorii masz wiele jednostek, to mogą one być przeliczane według "
#~ "współczynników."
#~ msgid ""
#~ "There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and "
#~ "manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, "
#~ "Summer Promotion, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Może być więcej niż jedna wersja cennika. Np. wersja 2011, 2012, Promocja "
#~ "letnia'11 itd."
#~ msgid "Marketable Services"
#~ msgstr "Usługi"
#~ msgid ""
#~ "Create and manage the units of measure you want to be used in your system. "
#~ "You can define a conversion rate between several Units of Measure within the "
#~ "same category."
#~ msgstr ""
#~ "Twórz i konfiguruj jednostki miary do stosowania w systemie. Definiujesz "
#~ "również współczynniki konwersji pomiędzy jednostkami z tej samej kategorii."
#~ msgid ""
#~ "Here is a list of all your products classified by category. You can click a "
#~ "category to get the list of all products linked to this category or to a "
#~ "child of this category."
#~ msgstr ""
#~ "To jest lista produktów według kategorii. Możesz nacisnąć mysz na kategorii, "
#~ "aby zobaczyć listę produktów z danej kategorii lub kategorii podrzędnych."
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli pole Aktywne jest niezaznaczone, to cennik będzie ukryty (bez potrzeby "
#~ "usuwania go)."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they "
#~ "both belong to different Category!."
#~ msgstr ""
#~ "Konwersja z JM produktu do jednostki domyślne SZT nie jest możliwa ponieważ "
#~ "jednostki należą do różnych kategorii."
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Błąd !"
#~ msgid ""
#~ "Average delay in days to produce this product. This is only for the "
#~ "production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for "
#~ "the level of this product. Different lead times will be summed for all "
#~ "levels and purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Średni czas produkcji tego produktu. Służy tylko do zamówień produkcji i "
#~ "jeśli zestawienie materiałowe jest wielopoziomowe, to dotyczy tylko jednego "
#~ "poziomu. Różne czasy zostaną zsumowane dla wszystkich poziomów i zamówień "
#~ "zakupu."
#~ msgid ""
#~ "This is the average delay in days between the confirmation of the customer "
#~ "order and the delivery of the finished products. It's the time you promise "
#~ "to your customers."
#~ msgstr ""
#~ "To jest średni czas w dniach pomiędzy potwierdzeniem zamówienia do wydania "
#~ "produktów klientowi. To jest termin obiecany klientowi."
#~ msgid ""
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
#~ "and his children. Keep empty for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw kategorię produktu, jeśli ta reguła ma dotyczyć tylko tej kategorii i "
#~ "kategorii podrzędnych. Zostaw puste jeśli ma dotyczyć wszystkich kategorii."
#~ msgid ""
#~ "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
#~ "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
#~ msgstr ""
#~ "Ile razy ta jednostka jest mniejsza niż jednostka referencyjna w tej "
#~ "kategorii:\n"
#~ "1 * (jednostka referencyjna) = współczynnik * (ta jednostka)"
#~ msgid "Supplier UoM"
#~ msgstr "JM dostawcy"
#~ msgid "Characteristics"
#~ msgstr "Charakterystyka"
#~ msgid ""
#~ "Future stock for this product according to the selected locations or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgstr ""
#~ "Przyszły stan zapasu dla tego produktu w wybranej strefie lub wszystkich "
#~ "strefach fizycznych, jeśli żadnej nie wybrano. Obliczane jako: Stan "
#~ "rzeczywisty - Planowane wydania + Planowane przyjęcia."
#~ msgid "Shelf of 100cm"
#~ msgstr "Półka 100cm"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd ! Tworzenie rekurencyjnych elementów skojarzonych jest zabronione."
#~ msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom."
#~ msgstr "To jest ilość skonwertowana do domyślnej JM"
#~ msgid "This is use as task responsible"
#~ msgstr "To jest stosowane jako odpowiedzialny za zadanie"
#~ msgid ""
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM "
#~ "that cannot be further split, such as a piece."
#~ msgstr ""
#~ "Obliczana ilość będzie wielokrotnością tej wartości. Stosuj 1.0 dla JM, "
#~ "które nie mogą być dzielone, jak np. Sztuki."
#~ msgid ""
#~ "Create and manage your packaging dimensions and types you want to be "
#~ "maintained in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Twórz i konfiguruj rozmiary i typy opakowań, które chcesz używać w systemie."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of "
#~ "products!"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można dojść do kategorii produktu. Może zdefiniowałeś rekurencyjne "
#~ "kategorie!"
#~ msgid "Shelves"
#~ msgstr "Półki"
#~ msgid ""
#~ "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n"
#~ "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
#~ msgstr ""
#~ "Ile razy ta JM jest większa od referencyjne JM z tej kategorii:\n"
#~ "1 * (ta jednostka) = współczynnik * (jednostka referencyjna)"
#~ msgid "Rack 100cm"
#~ msgstr "Szafa 100cm"
#~ msgid "Assembly Section"
#~ msgstr "Sekcja montażu"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Kod"