odoo/addons/project/i18n/tr.po

1979 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 20:31+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-12-06 06:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17274)\n"
#. module: project
#: field:res.partner,task_count:0
msgid "# Tasks"
msgstr "# Görevler"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "# nın Günleri"
#. module: project
#: field:project.task.history.cumulative,nbr_tasks:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of Tasks"
msgstr "# nın Görevleri"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:360
#: code:addons/project/project.py:380
#: code:addons/project/project.py:703
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopya)"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir proje başlatmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Projeler etkinliklerinizi düzenlemek için kullanılır; "
"görevler \n"
" planlayın, sorunları izleyin, zaman çizelgelerini "
"faturalayın. İç\n"
" projeler (R&amp;D, Satış Sürecini Geliştirin), özel "
"projeler\n"
" (Yapacaklarım) ya da müşteri projeleri "
"tanımlayabilirsiniz.\n"
" </p><p>\n"
" Projelerde iç kullanıcılar ile işbirliği yapabilirsiniz ya "
"da\n"
" etkinliklerinizi paylaşmak üzere müşterilerinizi davet "
"edebilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new tag.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir etiket eklemek için tıklayın.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or "
"issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Görev kanalına bir aşama eklemek için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Projede kullanılacak adımları görev oluşturma işleminden\n"
" tanımlayın, görevin ya da sorunun kapanışına kadar.\n"
" Bu aşamaları, görev ya da sorunun çözümlenme işlemlerinin\n"
" izlenmesinde kullanacaksınız.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p>\n"
" Odoo's project management allows you to manage the "
"pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You "
"can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, "
"etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Odoo proje yönetimi, işlerin verimli bir şekilde "
"yürütülmesi\n"
" için görev kanallarını yönetmenizi sağlar. Süreci "
"izler,\n"
" görevleri tartışır, belge ekleyebilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
"Bir görevin kanban durumu aşağıdakileri etkileyen özel durumlar belirtir:\n"
" * Normal varsayılan durumdur\n"
" * Bloke bir şeyin bu görevin yürütülmesini engellediğini gösterir\n"
" * Sonraki aşama için Hazır görevin sonraki aşamaya çekilmeye hazır olduğunu "
"gösterir"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Accept Emails From"
msgstr "Eposta Kabul Etme"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Add a Description..."
msgstr "Bir Açıklama Ekle..."
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_edit
msgid "Add a description..."
msgstr "Bir açıklama ekle..."
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Administration"
msgstr "Yönetim"
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Rumuz"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr "Rumuz Modeli"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr "Görev delegasyonu izin verme"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr "Görevleri ile ilgili Zaman Tahmini hesaplamak için izin verir."
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr "Görevleri ile ilgili çalışma hesaplamak için izin verir."
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr "Başka kullanıcıları görevlendirmenizi sağlar"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Analiz"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analiz Hesap"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr ""
"Analitik hesapların hiyerarşi kullanarak başka birine bu proje ekleme"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Atanan"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Assignation Date"
msgstr "Atama Tarihi"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Assignation Month"
msgstr "Atama Ayı"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Atanmış Görevler"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Atanan"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,user_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Assigned to"
msgstr "Atanan"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:212
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Ort. Plan.-Eff."
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Engellendi"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
msgid "By Responsible"
msgstr "Sorumluya göre"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_reviewer
msgid "By Reviewer"
msgstr "İnceyene göre"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "KOTROL: "
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "KONTOL: %s"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Cancel Project"
msgstr "Projeyi İptal Et"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edilen"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr "Projenin kategorileri görev, sorun, ..."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:921
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
"Alt görevler hala açık.\n"
"Lütfen önce alt görevi iptal edin ya da tamamlayın."
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Close Project"
msgstr "Projeyi Kapat"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Kapanan"
#. module: project
#: field:project.project,color:0
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Renk İndeksi"
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Common"
msgstr "Ortak"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Firmalar"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,company_id:0
#: field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr ""
"Proje yöneticisi tarafından planlanan saat ve görevin toplam saatleri "
"arasındaki fark olarak hesaplanır."
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Hesapla: Geçirilen Zaman + Kalan Zaman."
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Görevin tamamlanmış iş toplamına göre hesaplanır."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Configure Project"
msgstr "Proje Yapılandırma"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr "İletişim önerisi"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr "Sözleşme/Analitik"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: project
#: field:project.category,create_uid:0
#: field:project.config.settings,create_uid:0
#: field:project.project,create_uid:0
#: field:project.task,create_uid:0
#: field:project.task.delegate,create_uid:0
#: field:project.task.type,create_uid:0
#: field:project.task.work,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Oluşturan"
#. module: project
#: field:project.category,create_date:0
#: field:project.config.settings,create_date:0
#: field:project.project,create_date:0
#: field:project.task.delegate,create_date:0
#: field:project.task.type,create_date:0
#: field:project.task.work,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Oluşturulma"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Creation Date"
msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Kümülatif Akış"
#. module: project
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: project
#: help:project.project,message_last_post:0
#: help:project.task,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Kayıta işlenmiş son mesajın tarihi."
#. module: project
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Assign"
msgstr "Atama için Gün sayısı"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Kapanış Günü"
#. module: project
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Zaman Sınırı"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr "Yeni Projelerin Varsayılan"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Gecikme Saatleri"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegate"
msgstr "Yekilendirme"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Delegated Task"
msgstr "Yekilendirilmiş Görev"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Yekilendirilmiş Görevler"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Aktarılan Başlık"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Aktarılan"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:938
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "Yetkili Kullanıcı belirtilmelidir"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Yekilendirilen Görevler"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegation"
msgstr "Yetkilendirme"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "Tasarım"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Geliştirme"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
#. module: project
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
msgid "Done"
msgstr "Biten"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Bitiren"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#. module: project
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Efektif Saatleri"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Email Alias"
msgstr "Eposta Rumuzu"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Son Tarih"
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
"Hata! Görev bitiş tarihi başlangıç tarihi görevin ardından büyük olmalıdır"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Hata! Sen özyinelemeli görevleri oluşturamazsınız."
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Hata! Proje başlangıç tarihi bitiş tarihinden sonra olamaz."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
"Bu görev için görevlendirdiğiniz kullanıcı tarafından bitirilen işleri "
"doğrulamanız için tahmini süre"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr ""
"Görevlendirilen kullanıcı tarafından bu görevin kapatılması için öngörülen "
"süre"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Görevi yapabilmek için gerekli süre, genellikle görevler taslak "
"durumundayken proje yöneticisi tarafından ayarlanır."
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr "Deneme"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Genişletilmiş Filtreler"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Extra Info"
msgstr "Ekstra Bilgisi"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr "Özellik isteği"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded in Kanban View"
msgstr "Kanban Görünümde Katlanmış"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr ""
"Otomatik görevler ile ilişkili görevleri ve sorunları izlemek için bu "
"projeyi izle."
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "İzleyiciler"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "GTD"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Gantt View"
msgstr "Gantt Görünümü"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_sale_service:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr "Satış siparişlerinde görevler oluşturma"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Projelerin listesi görüntülenirken sırasını verir."
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Görevlerin bir listesini görüntülerken sırasını verir."
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Group By"
msgstr "Guruplandır"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr "Yardım & Destek Masası"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Görev Geçmişleri"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
#: help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sohbetçi özeti (mesaj sayısı, ...) barındırır. Bu özetdoğrudan html "
"formatında sipariş kanban görünümlerinde eklenecek."
#. module: project
#: help:project.project,privacy_visibility:0
msgid ""
"Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n"
"- Public: everybody sees everything; if portal is activated, portal users\n"
" see all tasks or issues; if anonymous portal is activated, visitors\n"
" see all tasks or issues\n"
"- Portal (only available if Portal is installed): employees see everything;\n"
" if portal is activated, portal users see the tasks or issues followed by\n"
" them or by someone of their company\n"
"- Employees Only: employees see all tasks or issues\n"
"- Followers Only: employees see only the followed tasks or issues; if "
"portal\n"
" is activated, portal users see the followed tasks or issues."
msgstr ""
"Görevlerin ya da mevcut projeye ait sorunların görünürlüğünü düzenler:\n"
"- Genel: herkes herşeyi görebilir; portal etkinse, portal kullanıcıları\n"
" bütün görev ve sorunları görebilir; anonim portal etkin ise, "
"ziyaretçiler\n"
" bütün görev ve sorunları görür\n"
"- Portal (yalnızca Portal kuruluysa kullanılabilir): personel her şeyi "
"görür;\n"
" portal etkinse, portal kulanıcıları izledikleri ya da firmadan birinin "
"izlediği\n"
" görev ya da sorunları görebilir\n"
"- Yalnızca Personel: personel bütün görev ya da sorunları görebilir\n"
"- Yalnızca İzleyiciler: personel yalnızca izlenen görev ya da sorunları "
"görebilir; portal\n"
" etkinse, portal kullanıcıları izlenen görev ya da sorunları görebilir."
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Harcanan Saatler"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Doğrulanacak Saatler"
#. module: project
#: field:project.category,id:0
#: field:project.config.settings,id:0
#: field:project.project,id:0
#: field:project.task,id:0
#: field:project.task.delegate,id:0
#: field:project.task.history,id:0
#: field:project.task.history.cumulative,id:0
#: field:project.task.type,id:0
#: field:project.task.work,id:0
#: field:report.project.task.user,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Eğer işaretliyse yeni iletiler ilginizi gerektirir."
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
"İşaretli ise, bu sözleşme proje menüsünde görünecektir ve siz görevleri "
"yönetebilecek ya da sorunları izleyebileceksiniz"
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"Etkin alanını yanlış olarak ayarlıysa, bu projeyi gizleme için izin verir "
"onu çıkarmadan."
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
"Bir görev %99.9 luk bir ilerlemeye ulaşmışsa görev bitmişse kapatabilirsiniz "
"ya da süreyi yeniden değerlendirebilirsiniz"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
"Bu alanı işaretlerseniz, bu aşama her yeni projede varsayılan olarak "
"önerilecektir. Varolan projelere bu aşama atanmayacaktır."
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Devam Eden"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Incoming Emails create"
msgstr "Gelen Eposta'dan Oluşturma"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr "İlk Planlanan Saatler"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
"Bu proje ile ilişkili iç eposta. Gelen epostalar Görevlerle kendiliğinden "
"eşleştirilir (ya da eğer Sorun İzleme modülü kuruluysa seçmeli olarak "
"Sorunlarla)."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:171
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Geçersiz İşlem!"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr "Sorunlarda çalışma zamanı faturalama"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Bir İzleyicidir"
#. module: project
#: view:project.category:project.project_category_search_view
msgid "Issue Version"
msgstr "Sorun Sürümü"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0
#: field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Kanban Durumu"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
msgid "Last Message"
msgstr "Son Mesaj"
#. module: project
#: field:project.project,message_last_post:0
#: field:project.task,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Son Mesaj Tarihi"
#. module: project
#: field:project.task,write_date:0
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Son Değiştirme Tarihi"
#. module: project
#: field:project.task,date_last_stage_update:0
#: field:report.project.task.user,date_last_stage_update:0
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Son Aşama Güncellemesi"
#. module: project
#: field:project.category,write_uid:0
#: field:project.config.settings,write_uid:0
#: field:project.project,write_uid:0
#: field:project.task,write_uid:0
#: field:project.task.delegate,write_uid:0
#: field:project.task.type,write_uid:0
#: field:project.task.work,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Son Güncelleyen"
#. module: project
#: field:project.category,write_date:0
#: field:project.config.settings,write_date:0
#: field:project.project,write_date:0
#: field:project.task.delegate,write_date:0
#: field:project.task.type,write_date:0
#: field:project.task.work,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Son Güncelleme"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new pads (for example: http://ietherpad.com/).\n"
"-This installs the module pad."
msgstr ""
"Firmanın hangi Pad kurulumunun yeni padlere bağlantı için "
"kullanılabileceğini özelleştirmesine izin verir. (örneğin: "
"http://ietherpad.com/).\n"
"-pad Modülünü kurar"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"Projeleriniz üzerinde finansal yönetim yapmak isterseniz bu projeyi bir "
"analitik hesaba bağlayın. Bu projelerinizi bütçelere, planlamaya, maliyet ve "
"gelir incelemelerine, proje zaman çizelgelerine bağlanmanızı sağlar."
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr "Görevler üzerinde çalışma faaliyet günlükleri"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "Görevlerde zamanı tahmini yönetme"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Yönetici"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Member"
msgstr "Üye"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Birleştirme"
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0
#: help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mesajlar ve iletişim geçmişi"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "My Projects"
msgstr "Projelerim"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "My Task"
msgstr "Görevlerim"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "My Tasks"
msgstr "Görevlerim"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: view:project.task:project.view_task_search_form
msgid "New Mail"
msgstr "Yeni Posta"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Şablondan Yeni Proje"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Yeni Görev Tanımı"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
"Görevinizi yeni durumu. Bekleyen, atanan görev kapandığında kendiliğinden "
"yeniden açılacaktır"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Görev Yeni başlık kullanıcıyı yekilenedirme için"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Şablon Görev Değil"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Görevi açılış Gün sayısı"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Görevi kapatma için gün sayısı"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr "Ekli belge sayısı"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Open"
msgstr "Açık"
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "Proje Menusünü Aç"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Other Info"
msgstr "Diğer Bilgisi"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Zaman Sınırını Aşan"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Aşan Görevler"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Parent"
msgstr "Üst"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Üst Görevler"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "İş Ortağı"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: selection:project.project,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Bekleyen"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Kapanan görevlerin yapılacak görevlere toplam oranı."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Planlanan Saat"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Planlanan Zaman"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Planning"
msgstr "Planlama"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1228
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr "Önce bu hesap ile bağlantılı projeyi silin."
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr "Gizlilik / Görünürlük"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Proje"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Project Management"
msgstr "Proje Yönetimi"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Proje Yöneticisi"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Proje Üyeleri"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Project Name"
msgstr "Proje Adı"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
msgid "Project Settings"
msgstr "Proje Ayarları"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Project Stages"
msgstr "Proje Aşamaları"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Proje Görevi Yetkilndirme"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Proje Görevi Çalışması"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_project_task_graph
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_graph
msgid "Project Tasks"
msgstr "Proje Görevleri"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Proje Zaman Birimi"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Proje görevi"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr ""
"Projenin üyeleri ile ilgili görevlere erişebilir kullanıcıları bu proje."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Proje görevleri"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:401
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_gantt
#: field:project.task.type,project_ids:0
#: view:res.company:project.task_company
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projeler"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
"-This installs the module project_issue."
msgstr ""
"Projelerdeki sorunların/hataların yönetimini sağlar.\n"
"-project_issue Modülünü kurar."
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
"-This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
"Prode sorun/hata yönetimi için zaman çizelgesi desteği sağlar.\n"
"-project_issue_sheet Modülünü kurar."
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Re-open project"
msgstr "Projeyi Yeniden Aç"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Sonraki aşaması için hazır"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr "Görev başına zamançizelge satırları"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "Kullanıcı görevi de görev tanımı yeniden eklesin"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Remaining"
msgstr "Kalan"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_tree2
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Kalan Saatler"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Kalan Zaman"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Reset as Project"
msgstr "Proje olarak Yenile"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Sorumlu"
#. module: project
#: field:project.task,reviewer_id:0
#: field:report.project.task.user,reviewer_id:0
msgid "Reviewer"
msgstr "İnceleyen"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Search Project"
msgstr "Proje Ara"
#. module: project
#: field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sıralama"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Set as Template"
msgstr "Şablon Olarak Ayarla"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "Tanımlama"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_tree2
msgid "Spent Hours"
msgstr "Harcanan Saatleri"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,stage_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Aşama"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Aşama Değişti"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Aşama Adı"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Aşama değişti"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Aşamalar"
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Tüm projeler için ortak aşamalar"
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Başlama Tarihi"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "Durumu"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Bu proje ile ilgili tüm görevlerin planlanan saat toplamı ve onun "
"altprojeleri."
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Bu proje ve alt projeleriyle ilişkili tüm görevler için harcanan sürelerin "
"toplamı."
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Bu proje ile ilgili tüm görevlerin toplam saatleri toplamı ve onun alt "
"projlers."
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Support"
msgstr "Destek"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
#: view:project.category:project.project_category_form_view
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task.history,task_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Task"
msgstr "Görev"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr "Görev Etkinlikleri"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_assigned
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_assigned
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_assigned
msgid "Task Assigned"
msgstr "Görev Verildi"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Görev Engellendi"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Görev Oluşturuldu"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Görev Yetkileri"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr "Görev Yetkilendirme"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe
msgid "Task Pipe"
msgstr "Görev Kanalı"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready
msgid "Task Ready for Next Stage"
msgstr "Görev Sonraki Aşamaya Hazır"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:project.task_type_edit
#: view:project.task.type:project.task_type_tree
msgid "Task Stage"
msgstr "Görev Aşama"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Görev Aşama Değişti"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr "Görev Aşamaları"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Görev Özeti"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task.work:project.view_task_work_form
#: view:project.task.work:project.view_task_work_tree
msgid "Task Work"
msgstr "Görev Çalışma"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Görev engellendi"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr "Görev oluşturuldu"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Task summary..."
msgstr "Görev özeti..."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Görev Analizleri"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr "Görevlerdeki Görev İşleri"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
#: field:project.project,task_count:0
#: view:project.task:project.view_task_calendar
#: view:project.task:project.view_task_gantt
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task:project.view_task_tree2
#: view:res.partner:project.view_task_partner_info_form
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Görevler"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_graph
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Görev Analizi"
#. module: project
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Görev Aşamaları"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Kullanıcı ve proje göre görevler"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Team"
msgstr "Takım"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Şablon"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Proje Şablonları"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Test"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr ""
"Bu projenin e-posta rumuzu üzerinde gelen eposta ile çeşitli belgeler "
"oluşturulur"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
"Management to the timesheet line entries for particular date and user, with "
"the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
"-This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
"Bu Proje için belirlenen görevler altında girişlerin aktarmanızı sağlar "
"Özellikle tarih ve kullanıcı için zaman çizelgesi satırında girdilerin "
"Yönetimi, oluşturma düzenleme ve silme özelliği ile diğer yöntem.\n"
"-Project_timesheet modülünü yükleme.."
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_sale_service:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in "
"sale orders. More precisely, tasks are created for procurement lines with "
"product of type 'Service', procurement method 'Make to Order', and supply "
"method 'Manufacture'.\n"
"-This installs the module sale_service."
msgstr ""
"Bu özellik, otomatik satış hizmet ürünlerden proje görevleri oluşturur "
"Siparişler. Daha doğrusu, görevler ürünü ile tedarik satırları için "
"oluşturulan türü 'Hizmet', tedarik yöntemi 'Sipariş Yap' ve beslem yöntemi "
"'Üretim'.\n"
"-sale_service modüllünü yükler."
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
"Bu alan otomatik olarak hesaplanır ve mantıksal 'etkin' alanı ile aynı "
"davranışı gösterir: eğer görev bir şablona ya da etkin olmayan bir projeye "
"bağlantılı ise özellikle sorulana kadar gizlenecektir."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"Bu rapor projelerinizin ve kullanıcılarınızın performansını incelemenizi "
"sağlar. Görevlerin miktarını, planlanan süreler göre harcanan süreleri "
"karşılaştırmaya, bir görevin açılması ya da kapatılması için gerekli "
"ortalama gün sayısını, vb."
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that "
"stage to display."
msgstr ""
"Bu aşamada gösterilecek kayıt kalmadığında kanban görünümünde katlanmış "
"aşamadır."
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr "Projeler ve görevlerde kullanılan ölçü birimini ayarlar."
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"Bu projeler ve görevler kullanılan ölçü birimini ayarlar.\n"
"Eğer projelerde (project_timesheet modülü) ile bağlantılı zaman çizelgesi "
"kullanıyorsanız,unutmayın Çalışanlarınızın ölçü birim doğru olarak "
"ayarlamayı."
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr "Görev Zaman Tahmini"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Harcanan Zaman"
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Gantt çizelgesini ayarlayacak çalışma süreleri zaman tablosu"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Görev başlık doğrulama için"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr "Faturalama veya fatura ayarları ve yenileme seçenekleri sözleşmede:"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Toplam Saatler"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Toplam Zaman"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Toplam kalan zaman. Belirli aralıklarla görevin atandığı kullanıcı "
"tarafından yeniden tahmin edilebilir."
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr "Sorunları ve hataları izleme"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Unassigned"
msgstr "Atanmamış"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Atanmamış Görevler"
#. module: project
#: field:project.project,message_unread:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Okunmamış mesajlar"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr "Kullanılabilirlik"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr "Görevlerde birlikte çalışma için not kartları kullanımı"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Kullanıcılar"
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Kullanıcı Email"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "Bu görevide yetki vermek istediğiniz Kullanıcı"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Onay Durumu"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Validation Task"
msgstr "Onaylama Görevi"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Görev Başlığı Doğrulama"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:435
#: code:addons/project/project.py:921
#: code:addons/project/project.py:1228
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Uyarı!"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Biten çalışma"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Çalışma Özeti"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Çalışılan Zaman"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Working Time Progress (%)"
msgstr "Çalışılan Süre İlerlemesi (%)"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr "Çalışma zaman birimi"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload
msgid "Workload"
msgstr "İş Yükü"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:172
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
"Görevler içeren bir projeyi silemezsiniz. Ya projenin bütün görevlerini "
"silebilir ve sonra projeyi silebilir ya da basitçe projeyi devre dışı "
"bırakabilirsiniz."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:435
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s'!"
msgstr "'%s' Projesine üye atamalısınız!"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Görev Başlığınız"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "_Delegate"
msgstr "_Yetki"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:878
#, python-format
msgid "tasks"
msgstr "görevler"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
#: field:project.project,task_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Kullanıcılar"
#~ msgid "# of tasks"
#~ msgstr "# nın görevleri"