2010-11-25 04:57:45 +00:00
|
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
|
# * hr_timesheet
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:58+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-10-30 05:37:00 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:11+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
|
|
|
msgstr "Лхагва"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
|
|
|
msgid "(Keep empty for current_time)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Энэ өдрийн энэ цаг бол хоосон үлдээ)"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No employee defined for your user !"
|
|
|
|
|
msgstr "Таны хэрэглэгчид ажилтан харгалзаагүй байна !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2010-11-25 04:57:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Бүлэглэх..."
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-25 04:57:45 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Employees can encode their time spent on the different projects. A project "
|
|
|
|
|
"is an analytic account and the time spent on a project generate costs on the "
|
|
|
|
|
"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
|
|
|
|
|
"attendance and the timesheet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ажилтан янз бүрийн төслүүд дээр ажилласан цагаа бүртгэнэ. Төсөл нь аналитик "
|
|
|
|
|
"данс бөгөөд энэ аналитик дансанд төсөл дээр ажилласан цагаар өртөг үүсгэнэ. "
|
|
|
|
|
"Энэ функц нь ирц ба цаг бүртгэлийг 1 зэрэг бүртгэх боломж олгоно."
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Өнөөдөр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: field:hr.employee,journal_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналитик журнал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop Working"
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ажиллахаа зогсоох"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee
|
|
|
|
|
msgid "Employee Timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажилтны цаг бүртгэл"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Work done stats"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажил дууссан төлөв"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_reporting_timesheet
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Цаг бүртгэл"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
|
|
|
msgstr "Даваа"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
|
msgid "Sign in"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэвтрэх"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
|
|
|
msgstr "Баасан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: field:hr.employee,uom_id:0
|
|
|
|
|
msgid "UoM"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Х.Н"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-25 04:57:45 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Employees can encode their time spent on the different projects they are "
|
|
|
|
|
"assigned on. A project is an analytic account and the time spent on a "
|
|
|
|
|
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
|
|
|
|
|
"record at the same time the attendance and the timesheet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
|
"Ажилтнууд хуваарилагдсан төсөл дээрээ зарцуулсан цагаа кодоор шифрлэх "
|
|
|
|
|
"боломжтой. Төсөл нь шинжилгээний бүртгэл ба төсөл дээр зарцуулагдсан цаг нь "
|
|
|
|
|
"үнийн гаргалгааг хийнэ. Энэ боломж нь оролцогч болон цаг бүртгэлийг нэг зэрэ "
|
|
|
|
|
"бичих боломжийг олгоно."
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Analytic Amount"
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Хамгийн бага аналитик дүн"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
|
|
|
msgid "Monthly Employee Timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажилтны сарын цаг бүртгэл"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
|
|
|
msgid "Work done in the last period"
|
|
|
|
|
msgstr "Сүүлийн мөчлөгт ажил дууссан"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.sign.in.project,state:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Current state"
|
|
|
|
|
msgstr "Одоогийн төлөв"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.sign.in.project,name:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Employees name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажилтны нэр"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Project / Analytic Account"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Төсөл / Шинжилгээний Данс"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
|
|
|
|
|
msgid "Print Employees Timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажилтны цаг бүртгэлийг хэвлэх"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning !"
|
|
|
|
|
msgstr "Анхааруулга"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "UserError"
|
|
|
|
|
msgstr "Хэрэглэгчийн алдаа"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No cost unit defined for this employee !"
|
|
|
|
|
msgstr "Энэ ажилтны мэдээлэлд өртөг тодорхойлоглоогүй байна !"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
|
|
|
msgstr "Мягмар"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Анхааруулга"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Харилцагч"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
2012-05-10 13:21:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sign In/Out by Project"
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нэвтэрсэн, гарсан үйлдлийг төслөөр харах"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
|
|
|
msgstr "Бямба"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
|
|
msgstr "Ням"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic account"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Шинжилгээний данс"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Хэвлэх"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Timesheet Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Цаг бүртгэлийн мөрүүд"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
|
|
|
msgid "Monthly Employees Timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажилтны сарын цаг бүртгэл"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "7 сар"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.sign.in.project,date:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,date_start:0
|
|
|
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Эхлэх огноо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
|
|
msgstr "Ангиллууд"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Батласан/хийгдсэн бичлэгийг цагийн хуудаст өөрчлөх боломжгүй !"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.employee,product_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
|
|
|
|
|
msgstr "Ажилтны албан тушаалыг 'Үйлчилгээ' төрлийн бараа шиг тодорхойлно."
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Total cost"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийт өртөг"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr "9 сар"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Цаг бүртгэлийн мөр"
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "employees"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажилчид"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stats by month"
|
|
|
|
|
msgstr "Төлөвийг сараар харах"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Сар"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,info:0
|
|
|
|
|
msgid "Work Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажлын тухай тайлбар"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invoice Analysis"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжлэлийн Шинжилгээ"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
|
|
|
|
|
msgid "Employee timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажилтны цаг бүртгэл"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
|
|
|
|
|
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэвтрэх, гарах үйлдлийг төслөөр харах"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
|
|
|
|
|
msgid "Define your Analytic Structure"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Шинжилгээний Бүтэцээ Тодорхойлно уу"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
|
msgid "Sign in / Sign out"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэвтрэх / Гарах"
|
2010-11-25 04:57:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
|
2010-11-25 04:57:45 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Analytic journal is not defined for employee %s \n"
|
|
|
|
|
"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Энэ ажилтны аналитик журнал тодорхойлогдоогүй байна.%s\n"
|
|
|
|
|
"Сонгосон хэрэглэгчийн ажилтан ба ажилтны аналитик дансыг олгоно уу!"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
|
msgid "(Keep empty for current time)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Өнөөдрийн энэ цаг бол хоосон үлдээ)"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
|
|
|
msgstr "Цаг бүртгэл"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should create an analytic account structure depending on your needs to "
|
|
|
|
|
"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
|
|
|
|
|
"track customer contracts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
"Өртөг, орлогыг шинжлэх өөрийн шаардлагаас хамааруулан өөрийн шинжилгээний "
|
|
|
|
|
"бүтцийг тодорхойлох хэрэгтэй. OpenERP-д шинжилгээний данс нь захиалагчийн "
|
|
|
|
|
"гэрээг хөтлөж, хянахад мөн хэрэглэгддэг."
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Line"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Шинжилгээний мөр"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr "8 сар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "6 сар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
|
|
|
msgid "Print My Timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Өөрийн цаг бүртгэлийг хэвлэх"
|
|
|
|
|
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Огноо"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr "11 сар"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
|
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Алдаа! Ажилтны рекурс иерархийг үүсгэж болохгүй"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,date:0
|
|
|
|
|
msgid "Closing Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Хаасан өдөр"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "10 сар"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr "1 сар"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key dates"
|
|
|
|
|
msgstr "Түлхүүр(чухал) огноо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
|
|
|
msgstr "Мягмар"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Analysis stats"
|
|
|
|
|
msgstr "Шинжилгээ, статистик"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
|
|
|
|
|
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажилтны цаг бүртгэл, өөрийн цаг бүртгэлийг хэвлэх"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Employee ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажилтны дугаар"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Ерөнхий мэдээлэл"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my
|
2012-06-18 05:27:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "My Current Timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr "12 сар"
|
|
|
|
|
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Цуцлах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
|
|
|
|
|
msgid "Employees Timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажилчдын цаг бүртгэл"
|
|
|
|
|
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Мэдээлэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
|
|
|
|
|
msgid "Employee"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажилтан"
|
|
|
|
|
|
2010-11-25 04:57:45 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Through this menu you can register and follow your workings hours by project "
|
|
|
|
|
"every day."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
|
"Энэ менюны тусламжтай өөрийн ажлын цагийг төслөөр өдөр тутам бүртгэж, дагаж "
|
|
|
|
|
"явах боломжтой."
|
2010-11-25 04:57:45 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Current Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Өнөөдөр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
|
|
|
msgid "This wizard will print monthly timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Энэ дэлгэцийн оролт нь сарын цаг бүртгэлийг хэвлэнэ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.employee,product_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
|
msgstr "Бараа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэхэмжилж байгаа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "5 сар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Total time"
|
|
|
|
|
msgstr "Нийт цаг"
|
|
|
|
|
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
|
msgid "(local time on the server side)"
|
2010-11-25 04:57:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(Сервер дээрх орон нутгийн цаг)"
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
|
|
|
|
|
msgid "Sign In By Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Нэвтрэх үйлдлийг төслөөр харах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr "2 сар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-25 04:57:45 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
|
|
|
|
|
msgid "Sign Out By Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Гарсан үйлдлийг төслөөр харах"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
|
|
|
msgid "Employees"
|
2010-11-25 04:57:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ажилтнууд"
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "3 сар"
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "4 сар"
|
|
|
|
|
|
2010-11-25 04:57:45 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177
|
2010-11-25 04:57:45 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No analytic account defined on the project.\n"
|
|
|
|
|
"Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Энэ төсөлд аналитик данс байхгүй байна.\n"
|
|
|
|
|
"1 аналитик данс олгохгүй бол цаг бүртгэлийг автоматаар бөглөх боломжгүй."
|
|
|
|
|
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Users"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Хэрэглэгчид"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
|
msgid "Start Working"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажиллаж эхлэх"
|
|
|
|
|
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stats by user"
|
|
|
|
|
msgstr "Статистикийг хэрэглэгчээр харах"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No employee defined for this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Энэ хэрэглэгчид харгалзах ажилтныг тодорхойлоогүй байна."
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0
|
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Жил"
|
2010-09-02 03:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-10-29 05:29:28 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting"
|
|
|
|
|
msgstr "Санхүүгийн бүртгэл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
|
|
|
msgid "Change Work"
|
|
|
|
|
msgstr "Ажлыг өөрчлөх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хэрэглэгч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Өдөр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нийт"
|
2010-11-25 04:57:45 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналитик Данс"
|
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дэлгэцийн үйлдэл дэх моделийн нэр алдаатай байна."
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Service on Timesheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Цаг бүртгэлд үндэслэсэн үйлчилгээ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Human Resources (Timesheet encoding)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хүний нөөц (Цаг бүртгэлийг хөтлөх)"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sign In/Out By Project"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нэвтэрсэн, гарсан үйлдлийг төслөөр харах"
|
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Алдаа: Борлуулалтын нэгж нь хэмжих нэгжээс өөр ангилалд байх ёстой"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "To be invoiced"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
|
|
|
|
|
|
2012-06-18 05:27:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "My Timesheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Өөрийн цаг бүртгэл"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Anlytic account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналитик данс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analysis summary"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Шинжилгээний товчоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Working Hours"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ажилласан цаг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналитик мөр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Id"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Харилцагчийн дугаар"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Choose your month"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сарыг сонгоноу уу"
|
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
|
|
|
|
|
#~ "болохгүй!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Алдаа: Үндсэн нэгж худалдан авах нэгж хоёул нэг ангилалд хамаарах ёстой."
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sign in status"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нэвтэрсэн төлөв"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current Server Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Серверийн одоогийн огноо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hour"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Цаг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Working Hours of The Day"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Өдрийн ажлын цаг"
|
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дэлгэцийн архитектур алдаатай байна!"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Users"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Хэрэглэгчдийг сонгоно уу!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employee's name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ажилтны нэр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Consultancy - Senior Developer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зөвлөхийн үйлчилгээ - Ахлах хөгжүүлэгч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Working Hours"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Миний ажлын цаг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Цаг бүртгэлийн мөр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sum"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нийлбэр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Working Hours of The Day"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Миний өдрийн ажлын цаг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet Process"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Цаг бүртгэлийг боловсруулах"
|
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Алдаа: Буруу зураасан код"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Working Time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ажлын цаг"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Алдаа! Ажилтан нь менежер байх хэлтсийг сонгож болохгүй."
|