odoo/addons/portal/i18n/tr.po

683 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-11 21:49+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
#, python-format
msgid "Please select at least one user to share with"
msgstr "Lütfen paylaşılacak en az bir kullanıcı seçin"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid ""
"Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n"
" The email address of each selected contact must be "
"valid and unique.\n"
" If necessary, you can fix any contact's email "
"address directly in the list."
msgstr ""
"Aşağıdaki listeden hangi kişilerin portala ait olacağını seçin.\n"
" Seçilen her kişinin eposta adresi geçerli ve eşsiz "
"olmalıdır.\n"
" Gerektiğinde, herhangi bir kişinin eposta adresini "
"listede düzeltebilirsiniz."
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_jobs
msgid "Company Jobs"
msgstr "Şirket İşleri"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
msgid "Billing"
msgstr "Faturalama"
#. module: portal
#: view:portal.wizard.user:0
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "This text is included in the email sent to new portal users."
msgstr "Bu metin yeni portal kullanıcılarına gönderilen epostada içerilir."
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,group_ids:0
msgid "Existing groups"
msgstr "Varolan gruplar"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
msgid "Portal Groups"
msgstr "Portal Grupları"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_mail.py:52
#, python-format
msgid "<p>Access this document <a href=\"%s\">directly in OpenERP</a></p>"
msgstr "<p>Belgeye doğrudan<a href=\"%s\">OpenERP den erişin</a></p>"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "Invitation Message"
msgstr "Davet İletisi"
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
#: view:portal.wizard:0
msgid "Portal Access Management"
msgstr "Portal Giriş Yönetimi"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
msgid "Non-Portal Groups"
msgstr "Portal Dışı Gruplar"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54
#, python-format
msgid "Please select at least one group to share with"
msgstr "Lütfen paylaşılacak en az bir grup seçin"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_archives_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr "Arşivler"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "reference: the reference number of the document to pay"
msgstr "referans: ödenecek belgenin referans numarası"
#. module: portal
#: help:portal.payment.acquirer,visible:0
msgid ""
"Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, "
"etc.)"
msgstr ""
"Bu ödemenin alıcısını portal formlarında görünür yap (Müşter, faturalar, vb.)"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
msgid "Share Wizard"
msgstr "Paylaşım Sihirbazı"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
", so it may use Mako expressions.\n"
" The Mako evaluation context provides:"
msgstr ""
", yani Mako terimleri kullanabilir.\n"
" Mako değerlendirme içeriğinin sağladığı:"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_news
msgid ""
"<p>\n"
" Youd don't have unread company's news.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Okumadığınız şirket haberleri yok.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,email:0
msgid "Email"
msgstr "Eposta"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "or"
msgstr "veya"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_star_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_starfeeds
msgid "To-do"
msgstr "Yapılacaklar"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194
#, python-format
msgid ""
"You must have an email address in your User Preferences to send emails."
msgstr ""
"E-posta gönderebilmek için Kullanıcı Önceliklerinizde eposta adresiniz "
"tanımlı olmalı."
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs
msgid "Jobs"
msgstr "İşler"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,user_ids:0
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:82
#, python-format
msgid "Pay safely online"
msgstr "Çevrimiçi güvenli ödeme"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:77
#, python-format
msgid "No online payment acquirers configured"
msgstr "Tanımlı çevrimiçi ödeme alıcısı yok"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_message.py:54
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
"Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"Güvenlik sınırlamalarından dolayı istenen işlem tamamlanamıyor. Lütfen "
"sistem yöneticinize danışın.\n"
"\n"
"(Belge tipi: %s, Hareket: %s)"
#. module: portal
#: help:portal.wizard,portal_id:0
msgid "The portal that users can be added in or removed from."
msgstr "Portal kullanıcıları eklenip çıkarılabilir."
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
#, python-format
msgid "Users you already shared with"
msgstr "Halen paylaşımda bulunduğunuz kullanıcılar"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
msgid ""
"<p>\n"
" Youd don't have unread job offers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Okumadığınız iş teklifleri yok.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_archives_feeds_portal
msgid ""
"<p>\n"
" No message found and no message sent yet.\n"
" </p><p>\n"
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
" message will be sent by email if it's an internal "
"contact.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Hiçbir mesaj bulunamadı ve henüz hiç mesaj "
"gönderilmedi.\n"
" </p><p>\n"
" Mesaj yazmak için üst-sağ simgeye tıklayın. Bu\n"
" mesaj, eğer bir iç kişiyse, epostayla gönderilecektir.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
#: field:portal.wizard,portal_id:0
#: field:res.groups,is_portal:0
#: model:res.groups,name:portal.group_portal
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
#, python-format
msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
msgstr "%(company)s şirketindeki OpenERP hesabınız"
#. module: portal
#: model:res.groups,name:portal.group_anonymous
msgid "Anonymous"
msgstr "İsimsiz"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,in_portal:0
msgid "In Portal"
msgstr "Portalda"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_news
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news
msgid "News"
msgstr "Haberler"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
msgid "After Sale Services"
msgstr "Satış Sonrası Hizmetleri"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal
msgid ""
"Portal members have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
msgstr ""
"Portal üyeleri belirli erişim haklarına sahiptir (kayıt kuralları ve "
"sınırlandırılmış menüler gibi).\n"
" Genellikle normal OpenERP gruplarına ait değildirler."
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Payment Acquirers"
msgstr "Ödeme Alıcısı"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
msgid "Projects"
msgstr "Projeler"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
msgid "Inbox"
msgstr "Gelen Kutusu"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,user_ids:0
msgid "Existing users"
msgstr "Varolan kullanıcılar"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Sihirbaz"
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,name:0
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Gruplara Erişim"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "uid: the current user id"
msgstr "uid: geçerli kullanıcı kimliği"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated "
"to user language, e.g. \"Invoice\")"
msgstr ""
"cins: ödeme formu belge cinsi çevrildi (kullanıcı diline çevrildi, örn. "
"\"Fatura\")"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"quote(): a method to quote special string character to make them suitable "
"for inclusion in a URL"
msgstr ""
"öneri(): URL ye eklenmek üzere özel bir dizi karakterini önerme yöntemidir"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "amount: the total amount to pay, as a float"
msgstr "tutar: ödenecek toplam tutar, değişken olarak"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_mail.py:44
#, python-format
msgid ""
"<p>Access your messages and personal documents through <a href=\"%s\">our "
"Customer Portal</a></p>"
msgstr ""
"<p>Mesajlarınıza ve kişisel belgelerinize <a href=\"%s\">Müşteri "
"Portalımız</a>dan erişin</p>"
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
msgid "Payment form template (HTML)"
msgstr "Ödeme formu şablonu (HTML)"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kişi"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Giden Postalar"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193
#, python-format
msgid "Email required"
msgstr "E-posta Gerekli"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
msgid "Messaging"
msgstr "Mesajlaşma"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_anonymous
msgid ""
"Anonymous users have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
msgstr ""
"isimsiz kullanıcılar belirli erişim haklarına sahiptirler (kayıt kuralları "
"ve sınırlandırılmış menüler gibi).\n"
" Genelde normal OpenERP gruplarına ait değildirler."
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer
msgid "Online Payment Acquirer"
msgstr "Çevrimiçi Ödeme Alıcısı"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_message.py:53
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Erişim Reddedildi"
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_news_feed
msgid "Company News"
msgstr "Şirket Haberleri"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:76
#, python-format
msgid ""
"You can finish the configuration in the <a href=\"%s\">Bank&Cash settings</a>"
msgstr ""
"Yapılandırmayı<a href=\"%s\">Banka&Nakit ayarlarından</a> tamamlayabilirsiniz"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "cr: the current database cursor"
msgstr "cr: geçerli veritabanı imleci"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
msgid ""
"<p>\n"
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
" </p><p>\n"
" Your inbox contains private messages or emails sent to "
"you\n"
" as well as information related to documents or people "
"you\n"
" follow.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>İyi İşler!</b> Gelen kutunuz boş.\n"
" </p><p>\n"
" Gelen kutunuz size gönderilen özel mesajları veya e-"
"postaları\n"
" içerir, aynı zamanda izlediğiniz belge ya da kişilerle "
"ilgili \n"
" bilgileri de içerir.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"object: the document on which the payment form is rendered (usually an "
"invoice or sales order record)"
msgstr ""
"nesne: ödeme formunun çevrildiği belge (genellikle bir fatura ya da satış "
"siparişi kaydı)"
#. module: portal
#: help:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
msgstr ""
"Bu metin portalın yeni kullanıcılarına gönderilmek üzere epostada içerilir."
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company
msgid "About Us"
msgstr "Hakkımızda"
#. module: portal
#: help:res.groups,is_portal:0
msgid "If checked, this group is usable as a portal."
msgstr "İşaretliyse, bu grup portal olarak kullanılabilir."
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "Ödeme Alıcısı"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
#, python-format
msgid ""
"Dear %(name)s,\n"
"\n"
"You have been given access to %(portal)s.\n"
"\n"
"Your login account data is:\n"
"Database: %(db)s\n"
"Username: %(login)s\n"
"\n"
"In order to complete the signin process, click on the following url:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"%(welcome_message)s\n"
"\n"
"--\n"
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
msgstr ""
"Sayın %(name)s,\n"
"\n"
"%(portal)s Portalımıza erişmiş bulunmaktasınız.\n"
"\n"
"Giriş hesabı bilgileriniz:\n"
"Veritabanı: %(db)s\n"
"Kullanıcı adı: %(login)s\n"
"\n"
"Kayıt işleminizi tamalamak için aşağıdaki bağlantıya tıklayın:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"%(welcome_message)s\n"
"\n"
"--\n"
"OpenERP - Açık Kaynaklı İş Uygulamaları\n"
"http://www.openerp.com\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"currency: the currency record in which the document is issued (e.g. "
"currency.name could be EUR)"
msgstr ""
"para birimi: belgede belirtilen para birimi kaydı (örn. parabirimi.adı EUR "
"olabilir)"
#. module: portal
#: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer
msgid ""
"\n"
"% if object.company_id.paypal_account:\n"
"<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
"target=\"_blank\">\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
"value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
"value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
"value=\"${currency.name}\"/>\n"
" <input type=\"image\" name=\"submit\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
"</form>\n"
"% endif\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"% if object.company_id.paypal_account:\n"
"<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
"target=\"_blank\">\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
"value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
"value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
"value=\"${currency.name}\"/>\n"
" <input type=\"image\" name=\"submit\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
"</form>\n"
"% endif\n"
" "
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
msgid "Portal User Config"
msgstr "Portal Kullanıcı Ayarları"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"If the template renders to an empty result in a certain context it will be "
"ignored, as if it was inactive."
msgstr ""
"Eğer şablon belirli bir içerikte boş bir sonuç çıkarısa gözardı edilecektir, "
"etkin olmadığı için gibi."
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,visible:0
msgid "Visible"
msgstr "Görünür"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
#, python-format
msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
msgstr "Varolan Gruplar (örn. Portal Grupları)"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "İptal Et"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "ctx: the current context dictionary"
msgstr "ctx: geçerlik içerik sözlüğü"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n"
" The template will be rendered with"
msgstr ""
"Bu alıcı üzerinden yapılacak ödeme için HTML formu şablonudur.\n"
" Şablon bunnula dönüştürülür"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_star_feeds_portal
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No todo.</b>\n"
" </p><p>\n"
" When you process messages in your inbox, you can mark "
"some\n"
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
"todo.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Yapılacak bir şey yok.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Geln kutunuzdaki mesajları işlerken, bazılarını "
"<i>yapılacaklar</i>\n"
" olarak işaretleyebilirsiniz. Bu menüden, bütün "
"yapılacaklarınızı işleyebilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Form Template"
msgstr "Form Şablonu"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#~ msgid "Quotations and Sales Orders"
#~ msgstr "Teklifler ve Satış Siparişleri"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Access your personal documents through <a href=\"%s\">our Customer Portal</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Kişisel belgelerinize <a href=\"%s\">Müşteri Portalımızdan "
#~ "erişebilirsiniz</a>"