2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
2017-02-12 01:53:52 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-02-07 22:51+0000\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
2015-10-18 01:00:56 +00:00
"Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/bs/)\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
2010-12-22 05:46:19 +00:00
msgid ""
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Order total: <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Order date: ${object.date_order}<br />\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" % if object.origin:\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" % endif\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" You can view your quotation online:\n"
" </p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
" href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" <br/>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" <br/>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" <br/>\n"
" <br/>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </div>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:product.product,sales_count:0 field:product.template,sales_count:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "# Sales"
2016-11-20 01:58:43 +00:00
msgstr "# Prodaja"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# linija"
#. module: sale
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "# kol"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr "# prodajnih narudžbi"
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "(update)"
msgstr "(osvježi)"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. \n"
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. \n"
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as exception. \n"
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. \n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "* Status 'U pripremi' je postavljen kada je vezani prodajni nalog u stanju nacrta. \n* Status 'Potvrđeno' je postavljen kada je vezani prodajni nalog potvrđen. \n* Status 'Iznimka' je postavljen kada je vezani prodajni nalog postavljen kao iznimka. \n* Status 'Gotovo' je postavljen kada je stavka prodjanog naloga odabrana. \n* Status 'Otkazano' je postavljen kada korisnik otkaže vezani prodajni nalog."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Click to create a quotation that can be converted into a sales\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" order.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Odoo will help you efficiently handle the complete sales flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p>\n"
" "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Click to create a quotation or sales order for this customer.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Odoo will help you efficiently handle the complete sale flow:\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
" payment.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" The social feature helps you organize discussions on each sales\n"
" order, and allow your customer to keep track of the evolution\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Click to create a quotation that can be converted into a sales\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" order.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Odoo will help you efficiently handle the complete sales flow:\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Odoo will help you handle efficiently the complete sale flow:\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" from the quotation to the sales order, the\n"
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" The social feature helps you organize discussions on each sales\n"
" order, and allow your customers to keep track of the evolution\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"<p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders or\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" if you invoice sales totally.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p>\n Ovdje je lista svake stavke prodajne narudžbe koja će se fakturisati. Možete \n fakturisati prodajnu narudžbu djelomično, prema određenim stavkama. Ne trebate\n ovu listu ako fakturišete iz otpreminica ili ako fakturišete prodaju u potpunosti.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr "Partner kojemu određeni proizvod treba biti dodijeljen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
msgstr "Adrese u prodajnim narudžbama"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "Avans"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
2014-01-28 06:41:39 +00:00
msgstr "Iznos avansa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:207
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Predračun"
2012-09-22 04:57:50 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Proizvod"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Advance of %s %%"
msgstr "Avans od %s %%"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr "Avans od %s %s"
2012-09-22 04:57:50 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nakon odabira \"Prikaži stavke za fakturisanje\", odaberite stavke za fakturisanje i kreirajte fakturu iz padajućeg menija \"Više\"."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a percentage of the sales order\n"
" or a fixed price (for advances) directly from the sales order form if you prefer."
msgstr "Sve stavke u ovim narudžbama će biti fakturisane. Možete također da fakturišete procenat narudžbi ili fiksnu cijenu ( kao avans) direktno iz prodajnih narudžbi ukoliko tako želite."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Partner u raspodjeli"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Dopusti različite adrese za dostavu i fakturisanje "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr "Dopusti zbirno fakturisanje otpremnica preko dnevnika"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr "Dopusti kreiranje alarma prema kupcima ili proizvodima"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
msgid "Allow online quotations and templates"
msgstr ""
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
msgstr "Dozvoljava upis rabata na stavku prodajne narudžbe"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user wants to sell a given product or a given customer.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
"Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measure"
msgstr ""
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a developer), the duration (one year support contract).\n"
"You will be able to follow the progress of the contract and invoice automatically.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
2012-09-22 04:57:50 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Omogućuje Vam da upravljate različitim cijenama bazirano na pravilima po kategorijama kupaca.\nNpr: 10% za maloprodajne trgovce, promocija od 5KM na proizvod, itd."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and Manage Related Stock.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module sale_stock."
msgstr ""
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
msgstr "Dozvoljava unos popusta za stavku prodajnog naloga."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between different journals, and perform batch operations on journals.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module sale_journal."
msgstr ""
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a given account.\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values is still available.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Dozvoljava Vam da odaberete i održavate različite mjerne jedinice za proizvode"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr "Omogućava Vam upis analitičkog konta na prodajnoj narudžbi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid ""
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
"order."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Moguće unijeti različite adrese za dostavu i fakturisanje na prodajnoj narudžbi."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitičko konto"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr "Analitičko računovodstvo za prodaju"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr "Analitička konta prodaje"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr "Prije otpreme"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1048
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Prije odabira proizvoda, \n odaberite kupca u prodajnom formularu."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
msgid "By Product"
2016-04-10 00:59:08 +00:00
msgstr "Po proizvodu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
msgid "By Salespersons"
2016-04-10 00:59:08 +00:00
msgstr "Po prodavač(ici)"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
msgid "By Salesteam"
2016-11-20 01:58:43 +00:00
msgstr "Po prodajnim timovima"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
msgid "Cancel Line"
msgstr "Otkaži stavku"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Cancel Order"
msgstr "Otkaži naruđbu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Cancel Quotation"
msgstr "Otkaži predračun"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Poništeno"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:588
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr "Ne možete otkazati ovau prodajnu narudžbu!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1171
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr "Ne možete obrisati prodajnu narudžbu koja je u stanju '%s'."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1140
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ne mogu naći stavku u cjenovniku koja odgovara ovom proizvodu i količini.\nMorate promijeniti ili proizvod, količinu ili cjenovnik."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Kategorija proizvoda"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Označite kućicu za grupisanje faktura istih kupaca"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:crm.case.section,use_quotations:0
msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
2016-11-20 01:58:43 +00:00
msgstr "Zakačite da bi ste upravljali predračunima u ovom prodajnom timu."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Click to acces the Sales Analysis."
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Click to see a detailed analysis."
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Odgoda obveze"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Kompanije"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
#: field:sale.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1148
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:99
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Greška u konfiguraciji!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Confirm Sale"
msgstr "Potvrdi prodaju"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Datum potvrde"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrđeno"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr "Potvrđene stavke prodajnih narudžbi, još nedostavljene"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-29 04:54:31 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr "Ugovor / Analitički"
2010-11-29 04:54:31 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Contract Features"
msgstr "Značajke ugovora"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Contracts Management"
msgstr "Upravljanje Ugovorima"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid "Create & View Invoice"
2014-01-28 06:41:39 +00:00
msgstr "Kreiraj i pogledaj fakturu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-29 04:54:31 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form field:sale.order,order_policy:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
msgid "Create Invoice"
msgstr "Kreriaj Fakturu"
2010-11-29 04:54:31 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Create Invoices"
msgstr "Napravi fakture"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create and View Invoice"
msgstr "Kreiraj i prikaži fakturu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Kreiraj Fakturu"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.make.invoice,create_uid:0 field:sale.order,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,create_uid:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
msgid "Created by"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Kreirao"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-29 04:54:31 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.make.invoice,create_date:0 field:sale.order.line,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
msgid "Created on"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Kreirano"
2010-11-29 04:54:31 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum kreiranja"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
2014-01-28 06:41:39 +00:00
msgstr "Valuta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,partner_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:464
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Fakture kupca"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Datum potvrde"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Datum narudžbe"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Date Ordered:"
2016-11-20 01:58:43 +00:00
msgstr "Datum narudžbe:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Datum posljednje poruke ostavljene na unos."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Datum potvrde prodajne narudžbe"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Datum kreiranja prodajne narudžbe"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Default Options"
msgstr "Zadane opcije"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.company,sale_note:0
msgid "Default Terms and Conditions"
2016-11-20 01:58:43 +00:00
msgstr "Zadani termini i uslovi"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
msgid "Default terms & conditions..."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:res.company,sale_note:0
msgid "Default terms and conditions for quotations."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
"achievement and forecast at a glance."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adresa dostave"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Vrijeme vođenja dostave"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr "Adresa dostave za trenutnu prodajnu narudžbu."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.order.line,name:0 view:website:sale.report_saleorder_document
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Opis"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Popust (%)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Popust (%)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Popust na stavkama"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr "Prikazuj marže na prodajnim narudžbama"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Želite li zaista želite kreirati fakturu(e)?"
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter selection:sale.order,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Urađeno"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "Predračun u pripremi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI cjenovnik (%s)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Predlozi email-a"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Čarobnjak sastavljanja email-a"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
msgstr "Omogući fakturisanje stavki prodajne narudžbe"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:154 code:addons/sale/sale.py:390
#: code:addons/sale/sale.py:522 code:addons/sale/sale.py:605
#: code:addons/sale/sale.py:934 code:addons/sale/sale.py:951
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Greška!"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Izuzetak"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Extended Filters"
2016-11-20 01:58:43 +00:00
msgstr "Prošireni filteri"
2012-09-22 04:57:50 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
msgid "False"
msgstr "Netačno"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:589
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr "Prvo otkažite sve račune povezane sa ovom prodajnom narudžbom."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiskalna pozicija"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr "Fiksna cijena (depozit)"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Pratioci"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"For modifying account analytic view to show important data to project manager of services companies.You can also view the report of account analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module account_analytic_analysis."
2012-09-22 04:57:50 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Forecast"
msgstr ""
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n"
"team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio \n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" of the current and forecast revenue on the kanban view."
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Iz ovog izvještaja imate pregled iznosa fakturisanog vašem kupcu. Alat pretrage može se također koristiti za personalizaciju vaših ispisa računa i priagođavanje analize vašim potrebama."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
msgstr "Izradi fakture bazirano na stavkama prodajne narudžbe"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr "Daje poredak kada prikazuje listu prodajnih naloga."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process (Shipping Exception).\n"
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr "Pokazuje status predračuna ili prodajne narudžbe. \nStatus iznimke je automatski postavljen kada se dogodi poništenje u procesu validacije fakture (Iznimka fakture) ili u procesu prikupljanja liste artikala (Iznimka prikupljanja).\nStatus 'Čekanje termina' je postavljen ako je faktura potvrđena ali se čeka planera da krene na datum narudžbe."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Group By"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Grupiši po"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Grupiraj Fakture"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/sale/res_config.py:100
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "Sat"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.advance.payment.inv,id:0 field:sale.make.invoice,id:0
#: field:sale.order,id:0 field:sale.order.line,id:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,id:0 field:sale.report,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "ID"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "ID"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ako je označeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:305
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ukoliko se promijeni cjenovnik za postojeću narudžbu (eventualno i valuta), cijene postojećih stavki narudžbe neće biti osvježene."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Zanemari iznimku"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "U toku"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:274
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:105
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr "Netačni podaci"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:274 code:addons/sale/sale.py:990
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1171
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Neispravna akcija!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:127
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adresa fakture (kupca)"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum fakturisanja"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Fakture izuzeci"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
msgid "Invoice Forecast"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Stavka Fakture"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr "Redoslijed faktura"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Fakturiši prodajnu narudžbu"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:crm.case.section,invoiced_target:0
msgid "Invoice Target"
2016-11-20 01:58:43 +00:00
msgstr "Fakturisani cilj"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Adresa fakture za trenutnu prodajnu narudžbu."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Invoice address:"
2017-02-12 01:53:52 +00:00
msgstr "Adresa fakture:"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Invoice and shipping address:"
2017-02-12 01:53:52 +00:00
msgstr "Adresa fakture i isporuke:"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the following reasons:\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Faktura se ne može kreirati za ovu stavku prodajne narudžbe zbog jednog od sljedećih razloga:\n1. Stanje ove stavke prodajne narudžbe je \"U pripremi\" ili \"Otkazano\"!\n2. Stavka prodajne narudžbe je već fakturisana!"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:102
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Invoice created"
msgstr ""
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1224
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Invoice paid"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Faktura plaćena"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
msgstr "Fakturiraj prodajnu naružbu u potpunosti"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.order,invoice_exists:0 field:sale.order.line,invoiced:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturisano"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
msgstr "Omjer fakturisanog"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Fakture"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid "Invoices Analysis"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Analiza faktura"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Statistika faktura"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Proces fakturisanja"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Je pratilac"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "Pokazatelj da je faktura plaćena."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
msgstr "Znači da prodajna narudžba ima bar jedanu fakturu."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
2016-04-10 00:59:08 +00:00
msgstr "Datum zadnje poruke"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.make.invoice,write_uid:0 field:sale.order,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,write_uid:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Zadnji ažurirao"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.make.invoice,write_date:0 field:sale.order,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,write_date:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
msgid "Last Updated on"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Zadnje ažurirano"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
msgid "Make Invoices"
msgstr "Kreiraj fakture"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:sale.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Manual In Progress"
msgstr "U toku"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Poruke i istorija komunikacije"
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "My Sales"
msgstr "Moje prodaje"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid "My Sales Order Lines"
2014-01-28 06:41:39 +00:00
msgstr "Moje stavke prodajne narudžbe"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr "Nova kopija ponude"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "New Mail"
2016-11-27 01:57:09 +00:00
msgstr "Novi email"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1048
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No Customer Defined!"
msgstr ""
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1132
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
2014-01-28 06:41:39 +00:00
msgstr "Nema cjenovnika! "
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1143
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Nije pronađena odgovarajuća stavka cjenovnika ! :"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Broj dana između potvrde narudžbe i isporuke proizvoda kupcu."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Stari predračuni"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr "Na otpremnici"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr "Na zahtjev"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,order_policy:0
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. \n"
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order when the products have been delivered. \n"
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be paid before the products can be delivered."
msgstr "Na zahtjev: priprema fakture može biti kreirana iz prodajne narudžbe kada je potrebno. \nprema otpremnici: priprema fakture može biti kreirana iz otpremnice kada je proizvod otpremljen. \nPrije otpreme: faktura u pripremi je kreirana iz prodajne narudžbe i mora biti plaćena prije otpreme proizvoda."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr "Jedan zaposlenik može imati različite uloge po ugovoru"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Otvori meni prodaje"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Order"
msgstr "Nalog"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form field:sale.order,order_line:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Order Lines"
msgstr "Stavke naloga"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr "Stavke narudžbe za fakturisanje"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Order Month"
2016-06-12 01:06:37 +00:00
msgstr "Mjesec narudžbe"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
msgid "Order Number"
msgstr "Broj narudžbe"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Order N°"
msgstr "Nalog N°"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Order Reference"
msgstr "Referenca naloga"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Referenca narudžbe mora biti jedinsvena po kompaniji!"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Status narudžbe"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid "Order reference"
2014-01-28 06:41:39 +00:00
msgstr "Poveznica narudžbe"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "Datum prodajne narudžbe"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Other Information"
msgstr "Ostali podaci"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Plaćeno"
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner field:sale.report,partner_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: sale
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Uslovi plaćanja"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Payment Term:"
2016-04-10 00:59:08 +00:00
msgstr "Uslovi plaćanja:"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "Paypal Url"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
2014-01-28 06:41:39 +00:00
msgstr "Procenat"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:935
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Molimo definirajte konto prihoda za ovaj proizvod \"%s\" (id:%d)."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:391
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Molimo definirajte prodajni dnevnik za ovu organizaciju: \"%s\" (id:%d)."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr "Pripremi fakture na osnovu vremenskih listova"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Price"
msgstr "Cijena"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_reduce:0
msgid "Price Reduce"
2016-11-20 01:58:43 +00:00
msgstr "Umanjenje cijene"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Pricelist"
msgstr "Cjenovnik"
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:304
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "Upozorenje cjenovnika!"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Cjenovnik za trenutnu prodajnu narudžbu"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Nabavka"
#. module: sale
#: field:sale.order,procurement_group_id:0
msgid "Procurement group"
2016-11-20 01:58:43 +00:00
msgstr "Grupa naručivanja"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.order.line,procurement_ids:0
msgid "Procurements"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Naručivanja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:sale.order,product_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.order.line,product_id:0 field:sale.report,product_id:0
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Product Features"
msgstr "Značajke proizvoda"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
msgid "Product Template"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Prijedlog proizvoda"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Proizvod JM"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr "Projekat"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr "Krakteristike na stavkama"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
msgid "Qty"
msgstr "Količina"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Količina (JM)"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree selection:sale.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Quotation"
msgstr "Ponuda"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Ponuda / Nalog"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation Date:"
2016-11-20 01:58:43 +00:00
msgstr "Datum predračuna:"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
msgid "Quotation Number"
msgstr "Broj predračuna"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation N°"
msgstr "Ponuda N°"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
msgid "Quotation Send"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Predračun poslan"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Predračun poslan"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Predračun potvrđen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:362
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Quotation created"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-29 04:54:31 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation sent"
msgstr "Predračun poslan"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: field:crm.case.section,use_quotations:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Quotations"
msgstr "Predračuni"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid "Quotations Analysis"
2016-11-20 01:58:43 +00:00
msgstr "Analiza predračuna"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Predračuni i Prodaja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
msgid "Rate of created quotation per duration"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
msgid "Rate of sent invoices per duration"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
msgid "Rate of validate sales orders per duration"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Ponovno kreiranje Fakturu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr "Referenca na dokument koji je generisao ovu prodajnu narudžbu."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Reference/Description"
2016-04-10 00:59:08 +00:00
msgstr "Referenca/Opis"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Revenue of created quotations per month."
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Revenue of sent invoices per month."
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: sale
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Stavka prodajnog naloga"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Stavka prodajne narudžbe Make_invoice"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr "Prodaja u fakturu"
2010-06-28 10:28:56 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
#: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
#: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
#: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
#: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"
2010-06-28 10:28:56 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Faktura za avans"
2010-06-28 10:28:56 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Analiza prodaje"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
msgid "Sales Funnel"
2016-11-20 01:58:43 +00:00
msgstr "Prodajni ljevak"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2010-06-28 10:28:56 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Faktura obavljene prodaje"
2010-06-28 10:28:56 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:284 model:ir.model,name:sale.model_sale_order
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:sale.view_order_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter selection:sale.order,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajna narudžba"
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Prodajna narudžba potvrđena"
2010-06-28 12:49:25 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Stavka prodajne narudžbe"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Stavke Prodajnog naloga"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Stavke prodajne narudžbe spremne za fakturisanje"
2010-06-28 12:49:25 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Stavke prodajne narudžbe vezane za moju prodajnu narudžbu"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't"
" yet been invoiced"
msgstr "Stavke prodajne narudžbe koje su potvrđene, izvršene ili u stanju iznimke i nisu još fakturisane"
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "Stavke prodajne narudžbe koje su u statusu 'Gotovo'"
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Order done"
msgstr "Prodajna narudžba gotova"
2010-06-28 12:49:25 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Prodajni nalog u obradi"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2014-01-28 06:41:39 +00:00
msgstr "Prodajna narudžba spremna za fakturisanje"
2010-06-28 12:49:25 +00:00
2010-11-29 04:54:31 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "Prodajna narudžba koja nije potvrđena"
2010-11-29 04:54:31 +00:00
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
#: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
#: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
msgid "Sales Orders"
msgstr "Prodajni nalozi"
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Statistika prodajnih narudžbi"
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
#: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
#: field:account.invoice,section_id:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:account.invoice.report:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,section_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,section_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
#: field:sale.report,section_id:0
msgid "Sales Team"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Prodajni tim"
2010-06-28 12:49:25 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
msgid "Sales Teams"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Prodajni timovi"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Iznimka u prodaji"
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Sales order lines done"
msgstr "Završene stavke prodajne narudžbe"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,user_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search field:sale.report,user_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Salesperson"
msgstr "Prodavač(ica)"
2010-06-28 12:49:25 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Salesperson:"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Pretraži prodajne narudžbe"
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Pretraži nefakturisane stavke"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" You may have to create it and set it as a default value on this field."
msgstr "Odaberite proizvod od vrste servisa koji se zove 'Napredni proizvod'.\n Možda ćete ga morati kreirati i postaviti kao zadanu vrijednost na ovom polju."
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2012-12-24 04:40:35 +00:00
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Odaberite kako želite fakturisati ovu narudžbu. Ovo\n će kreirati fakturu u pripremi koju može urediti\n prije validacije."
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Send by Email"
msgstr "Pošalji e-poštom"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Slijed"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Shipped"
msgstr "Otpremljeno"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Izuzeci otpreme"
2012-09-22 04:57:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
2015-01-26 15:36:51 +00:00
msgid "Shipping address:"
msgstr ""
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr "Prikaži stavke prema fakturisanju"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr "Neke stavke narudžbe"
2012-09-22 04:57:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Izvorni dokument"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Status"
msgstr "Status"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Sub-ukupno"
2012-09-22 04:57:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Rezime"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: help:crm.case.section,invoiced_target:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"team estimates to be able to invoice this month."
msgstr ""
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.order,amount_tax:0 field:sale.order.line,tax_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Taxes"
msgstr "Porezi"
2012-09-22 04:57:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Pravila i Uslovi"
2012-09-22 04:57:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Pravila i uslovi..."
2012-09-22 04:57:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Iznos za fakturisanje unaprijed."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Iznos bez poreza."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Analitički konto povezan sa prodajnom narudžbom."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr "Zadana jedninica radnog vremena za usluge je"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Iznos poreza."
2012-09-22 04:57:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Ukupan iznos."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr "Iznos avansa mora biti pozitivna."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:952
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nije definisana fiskalna pozicija ili konto prihoda kategorije za zadane karakteristike proizvodnih kategorija."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:154
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "There is no default company for the current user!"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr "Nema definisanog konta prihoda kao globalnog svojstva"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:100
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Nije definisan konto prihoda za proizvod: \"%s\" (id:%d)."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "This Year"
2016-04-10 00:59:08 +00:00
msgstr "Ove godine"
2012-09-22 04:57:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit Price and Cost Price.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module sale_margin."
msgstr ""
2012-09-22 04:57:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
msgid "This adds the online quotation"
msgstr ""
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr "Ovo omogućuje instlaciju modula sale_analytic_plans."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ovo je lista faktura koje su generisane za prodajne narudžbe. Ista prodajna narudžba može biti fakturisana više puta (npr. prema stavkama)."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ovaj izvještaj radi analizu vaših ponuda i prodajnih narudžbi. Analiza provjerava prihode od prodaje i sortira ih prema različitim kriterijima grupisanja (prodavač, partner, proizvod, itd.) Koristite ovaj izvještaj za izvođenje analize na prodajama koje još nisu fakturisane. Ako želite analizirati prihod, trebali bi koristiti Izvještaj analize faktura u računovodstvenoj aplikaciji."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "To Do"
msgstr "Za uraditi"
2012-09-22 04:57:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "To Invoice"
msgstr "Za fakturisanje"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu"
" 'Lines to Invoice'."
msgstr "Dopustiti vašem prodavaču izradu faktura za stavke prodajne narudžbe korištenjem menija 'Stavke za fakturisanje'."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Ukupna Cijena"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Ukupan uračunati porez"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Total Without Taxes"
2016-04-10 00:59:08 +00:00
msgstr "Ukupno bez poreza"
2012-09-22 04:57:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
msgstr "Aktiviraj otpremnice automatski iz prodajnih narudžbi"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Nefakturisano"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Stavke koje su isporučene a nisu fakturisane."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_unit:0
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Unit Price"
msgstr "Jedinična cijena"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Jedinica mjere"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr "Mjerna jedinica "
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Neoporezovan iznos"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "UoS"
msgstr "JM"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid ""
"Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales order lines."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid ""
"Use contract to be able to manage your services with\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" multiple invoicing as part of the same contract with\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" your customer."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Koristite ugovor da bi mogli koristiti \n višestruko fakturisanje kao dio istog ugovora s\n Vašim kupcem."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr "Koristi upravljanje ugovorima"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr "Koristi višestruka analitička konta za prodaju"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr "Koristite cjenik za prilagođavanje cijena po kupcima"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "VAT:"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "PDV:"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "View Invoice"
msgstr "Pogledaj fakturu"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Raspored čekanja"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Warehouse Features"
msgstr "Značajke skladišta"
2012-09-22 04:57:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Upozorenje!"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.order,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
2016-04-10 00:59:08 +00:00
msgstr "Poruke na website-u"
2012-09-22 04:57:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: help:sale.order,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr ""
2012-09-22 04:57:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr "Što želite fakturisati?"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:990
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
msgstr "Ne možete otkazati stavku prodajne narudžbe koja je već fakturisana."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:605
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
msgstr "Ne možete potvrditi prodajnu narudžbu bez stavaki."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
msgstr "Ne možete izraditi račun kada prodajna narudžba nije potvrđena."
2012-09-22 04:57:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:523
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ne može se grupisati prodaja ukoliko postoje različite valute za istog partnera"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1130
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr "Odaberite cjenovnik ili kupca prije odabira proizvoda!"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
msgstr "Ne biste trebali ručno fakturisati sljedeće prodajne narudžbe %s"
2010-11-29 04:54:31 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Your Reference:"
msgstr ""
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "or"
msgstr "ili"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr ""