2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mail
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2011-01-27 04:37:33 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
2016-03-20 01:58:59 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-03-19 12:27+0000\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ru/)\n"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
"Language: ru\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/mail_thread.py:384
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "%s created"
msgstr "%s создан"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:98
#, python-format
msgid "%s has joined the %s network."
msgstr "%s присоединился к сети %s."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
#, python-format
msgid "ò"
msgstr "ò"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:156
#, python-format
msgid "(no email address)"
msgstr "(нет адреса эл. почты)"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:44
#, python-format
msgid ""
"<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow %s document: %s.<p></div>"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<div><p>Здравствуйте,</p><p>%s пригласил(а ) вас, к следующему %s документу: %s.<p></div>"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:47
#, python-format
msgid ""
"<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow a new document.</p></div>"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "<div><p>Здравствуйте,</p><p>%s пригласил (а ) В а с следить за новым документом.</p></div>"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/mail_thread.py:134
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"<p class='oe_view_nocontent_create'>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Click here to add new %(document)s or send an email to: <a href='mailto:%(email)s'>%(email)s</a>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p>\n"
" %(static_help)s"
msgstr ""
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/mail_thread.py:145
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"<p class='oe_view_nocontent_create'>Click here to add new "
"%(document)s</p>%(static_help)s"
msgstr ""
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Your inbox contains private messages or emails sent to you\n"
" as well as information related to documents or people you\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" follow.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p>\n Поздравляем! В о входящих пусто.\n </p><p>\n Ваши входящие содержат личные сообщения или\n эл. почту отправленную вам а также информацию по документам\n или людям которых вы отслеживаете.\n </p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No private message.</b>\n"
" </p><p>\n"
" This list contains messages sent to you.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p>\n <b>Нет личных сообщений.</b>\n </p><p>\n Это список сообщений отправленных вам лично.\n </p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No todo.</b>\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" When you process messages in your inbox, you can mark some\n"
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your todo.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p>\n <b>Нет списка дел.</b>\n </p><p>\n При обработке входящих сообщений, можно поместить их\n в <i>список дел</i>. Здесь вы можете работать с о списком дел.\n </p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message found and no message sent yet.\n"
" </p><p>\n"
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" message will be sent by email if it's an internal contact.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p>\n Сообщения не найдены и ни одно сообщение еще не было отправлено.\n </p><p>\n Нажмите на верхней правой иконке для написания сообщения. Это\n сообщение будет отправлено по эл. почте если это внутренний контакт.\n </p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message in this group.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p>\n Нет сообщений в этой группе.\n </p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Словарь Python, который будет вычислен для получения значений по умолчанию при создании записей для этого псевдонима."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/mail_message.py:763
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Доступ запрещен"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Группы доступа"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
msgid "Activated by default when subscribing."
msgstr "Активируется по умолчанию при подписке."
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
msgid "Active"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Активный"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,active_domain:0
msgid "Active domain"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Активный домен"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
msgid "Add Followers"
msgstr "Добавить подписчиков"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161
#, python-format
msgid "Add an internal note that will not be sent to the followers"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
msgid "Add contacts to notify..."
msgstr "Добавить получателей..."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:28
#, python-format
msgid "Add others"
msgstr "Пригласить"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Additional Contacts"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Дополнительные контакты"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
msgid "Advanced"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Расширенный"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_tree field:mail.group,alias_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.users,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Алиас"
#. module: mail
#: view:res.users:mail.view_users_form_mail
msgid "Alias Accepts Emails From"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Alias Contact Security"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Псевдоним Контакта Безопасности"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
msgid "Alias Domain"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Псевдоним домена"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_name:0
msgid "Alias Name"
2015-12-20 01:54:53 +00:00
msgstr "Псевдоним"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_domain:0
msgid "Alias domain"
msgstr "Алиас домена"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
msgid "Aliased Model"
msgstr "Модель алиаса"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
msgstr "Алиасы"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notify_email:0
msgid "All Messages"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "В с е сообщения"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid ""
"All records matching your current search filter will be mailed,\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" not only the ids selected in the list view."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62
#, python-format
msgid "And"
msgstr "И"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,no_auto_thread:0
#: help:mail.message,no_auto_thread:0
msgid ""
"Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an "
"impact on the generated message-id."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ответы не входят в исходную ветку обсуждения документа. Это влияет на сгенерированный id сообщения."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:102
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Apply"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Применить"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr "Архивы"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:74
#, python-format
msgid "Attach a File"
msgstr "Прикрепить файл"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Attach a file"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Прикрепить файл"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form field:mail.message,attachment_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
#. module: mail
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Authenticated Partners"
msgstr ""
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,author_id:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:mail.message,author_id:0
msgid "Author"
2012-12-06 04:54:06 +00:00
msgstr "Автор"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,author_id:0 help:mail.message,author_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that"
" did not match any partner."
msgstr "Автор сообщения. Если не установлен, email_from может содержать адрес почты, который не соответствует ни одному партнеру."
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.compose.message,author_avatar:0
#: field:mail.message,author_avatar:0
msgid "Author's Avatar"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Аватар автора"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.group,group_public_id:0
msgid "Authorized Group"
msgstr "Авторизованная группа"
#. module: mail
#: field:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Авто удаление"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
msgid "Auto Subscription"
msgstr "Автоматическая подписка"
#. module: mail
#: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Auto subscription"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Авто подписка"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,body:0 help:mail.message,body:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr "Автоматически обработанное HTML содержимое"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
msgid "Best Sales Practices"
msgstr "Лучшие практики продаж"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_board
msgid "Board meetings"
msgstr "Совещания"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
msgid "Body"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Тело"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:106
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
#, python-format
msgid "Cancel"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Отменить"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
msgid "Cancel Email"
msgstr "Отменить письмо"
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr "Получатели скрытой копии сообщения"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "Копия"
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,child_ids:0 field:mail.message,child_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Child Messages"
msgstr "Связанные сообщения"
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:mail.compose.message,type:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Comment"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Комментарии"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1980
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "Написать письмо"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr "Режим составления"
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#. module: mail
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Content"
msgstr "Содержание"
#. module: mail
#: field:ir.attachment,file_type:0
msgid "Content Type"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Тип данных"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,body:0 field:mail.message,body:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.alias,create_uid:0 field:mail.compose.message,create_uid:0
#: field:mail.group,create_uid:0 field:mail.mail,create_uid:0
#: field:mail.message,create_uid:0 field:mail.message.subtype,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.wizard.invite,create_uid:0
msgid "Created by"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Создано"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.alias,create_date:0 field:mail.compose.message,create_date:0
#: field:mail.group,create_date:0 field:mail.mail,create_date:0
#: field:mail.message,create_date:0 field:mail.message.subtype,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.wizard.invite,create_date:0
msgid "Created on"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Создан"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Creation Month"
msgstr "Месяц создания"
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,starred:0 help:mail.message,starred:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Текущий пользователь имеет отмеченное уведомление, связанное с этим сообщением"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,to_read:0 help:mail.message,to_read:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Текущий пользователь имеет непрочитанные уведомления, связанные с этим сообщением"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/res_partner.py:31
#, python-format
msgid "Customers"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Клиенты"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,date:0 field:mail.message,date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Дата"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.group,message_last_post:0 help:mail.thread,message_last_post:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Дата последнего сообщения размещенного в отчете."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.message.subtype,default:0
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
msgid "Default Values"
msgstr "Значения по умолчанию"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:98
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:110
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Delete this attachment"
msgstr "Удалить вложение"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr "Доставка не удалась"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.group,description:0
#: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
#: field:mail.message.subtype,description:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.message.subtype,description:0
msgid ""
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
"void, the name will be added instead."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Описание, которое будет добавлено в сообщение для этого подтипа. Если не заполнено, вместо него будет использоваться название."
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
msgid "Discussion Group"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Группа обсуждений"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
msgid "Discussion group"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Группа обсуждений"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
msgstr "Обсуждения"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.users,display_groups_suggestions:0
msgid "Display Groups Suggestions"
msgstr ""
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1035
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить это сообщение?"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
msgstr "Подписчики документа"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:253
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Done"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Выполнено"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:100
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Edit Subscription of "
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Редактировать подписку на"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:40
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Edit subscription"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Редактировать подписку"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:mail.compose.message,type:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Email"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid "Email Alias"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Псевдоним электронной почты"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr "Алиасы эл. почты"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Email Search"
msgstr "Искать эл. почту"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Цепочка электронных адресов"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: help:res.users,alias_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
"appear in the user's notifications."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Адрес эл .почты внутренне связанный с этим пользователем. Входящая эл. почта будет показываться в уведомлениях этого пользователя."
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,email_from:0 help:mail.message,email_from:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Адрес эл. почты отправителя. Это поле устанавливается когда партнер не определен для входящих писем."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Email address to redirect replies..."
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Адрес электронной почты для перенаправления ответов ..."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Мастер составления эл. почты"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Email mass mailing"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgstr ""
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
#: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Email message"
msgstr "Сообщение эл. почты"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
msgid "Emails"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Письма"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/update.py:91
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/update.py:91
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr "Ошибка во время связи с сервером гарантии издателя."
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:mail.followers:0
msgid "Error, a partner cannot follow twice the same object."
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Ошибка, так как партнер не может включать один объект дважды."
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Everyone"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Каждый"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Расширенные фильтры..."
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Failed"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Н е удалось"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid ""
"Field used to link the related model to the subtype model when using "
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
"getattr(related_document.relation_field)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Поле, используемое для привязки модели к подтипу модели, когда используется автоматическая подписка на документ. Поле используется для вычисления getattr(related_document.relation_field)."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: field:ir.attachment,file_type_icon:0
msgid "File Type Icon"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12
#, python-format
msgid "Follow"
msgstr "Подписаться"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:27
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
#: view:mail.followers:mail.view_followers_tree
#: field:mail.group,message_follower_ids:0
#: field:mail.thread,message_follower_ids:0
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Followers"
msgstr "Подписчики"
#. module: mail
#: view:mail.followers:mail.view_mail_subscription_form
msgid "Followers Form"
msgstr "Форма подписчиков"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:127
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Followers of"
msgstr "Подписчики"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Followers of the document and"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:131
#, python-format
msgid "Followers of this document"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgstr ""
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Followers only"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Только подписчики"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:14
#, python-format
msgid "Following"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Подписка"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,email_from:0 field:mail.message,email_from:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "From"
msgstr "От"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/res_users.py:75
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Найдите панель конфигурации"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.group:mail.view_group_search
msgid "Group"
msgstr "Группа"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Group By"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Группировать по"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid "Group Form"
msgstr "Форма группы"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.group:mail.view_group_form view:mail.group:mail.view_group_tree
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Group Name"
msgstr "Название группы"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.group:mail.view_group_tree
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
msgid "HR Policies"
msgstr "Политика СП"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Has attachments"
msgstr "Есть вложения"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form field:mail.mail,headers:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Headers"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Заголовки"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.message.subtype,hidden:0
msgid "Hidden"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Скрыто"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.message.subtype,hidden:0
msgid "Hide the subtype in the follower options"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Скрыть подтип в следующих опциях"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.group,message_summary:0 help:mail.thread,message_summary:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:res.partner,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Содержит обзор чата (количество сообщений, ...). Это краткое изложение непосредственно в HTML формате для того, чтобы вставить в виды kanban."
#. module: mail
#: field:mail.alias,id:0 field:mail.compose.message,id:0
#: field:mail.followers,id:0 field:mail.group,id:0 field:mail.mail,id:0
#: field:mail.message,id:0 field:mail.message.subtype,id:0
#: field:mail.notification,id:0 field:mail.thread,id:0
#: field:mail.wizard.invite,id:0 field:publisher_warranty.contract,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "ID"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "ID"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_parent_thread_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
" creation alias)"
2016-03-20 01:58:59 +00:00
msgstr "Идентификатор записи родителя, содержащей алиас (например, проект содержит алис для создания записи)"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.followers,res_id:0 help:mail.wizard.invite,res_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Id of the followed resource"
msgstr "номер отслеживаемого р е с у р с а "
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.group,message_unread:0 help:mail.thread,message_unread:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Если проверенные новые сообщения требуют вашего внимания."
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.wizard.invite,send_mail:0
msgid ""
"If checked, the partners will receive an email warning they have been added "
"in the document's followers."
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Если отмечено, партнеры будут получать предупреждение по электронной почте, как подписчики документа."
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
msgid ""
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, "
"enter the domain name here."
msgstr ""
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid ""
"If you want to work only with selected ids, please uncheck the\n"
" list header checkbox."
msgstr ""
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/mail_alias.py:144
#, python-format
msgid "Inactive Alias"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Неактивный Псевдоним"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
msgid "Inbox"
msgstr "Входящие"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,parent_id:0 help:mail.message,parent_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Initial thread message."
msgstr "Первое сообщение цепочки."
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/mail_message.py:177
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Неверное действие!"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Неправильное выражение, здесь должен быть объявление словаря python например \"{'field': 'value'}\""
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:97
2013-03-15 05:54:12 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Invitation to follow %s: %s"
msgstr ""
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Пригласить консультанта"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.mail,notification:0
msgid "Is Notification"
msgstr "это уведомление"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_is_follower:0
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
#: field:res.partner,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Является подписчиком"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:30
#: view:mail.group:mail.view_group_kanban
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Join Group"
msgstr "Присоединиться к группе"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
msgid "Join a group"
msgstr "Присоединиться к группе"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.group,message_last_post:0 field:mail.thread,message_last_post:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Дата последнего сообщения"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.alias,write_uid:0 field:mail.compose.message,write_uid:0
#: field:mail.group,write_uid:0 field:mail.mail,write_uid:0
#: field:mail.message,write_uid:0 field:mail.message.subtype,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.wizard.invite,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Последний раз обновлено"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.alias,write_date:0 field:mail.compose.message,write_date:0
#: field:mail.group,write_date:0 field:mail.mail,write_date:0
#: field:mail.message,write_date:0 field:mail.message.subtype,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.wizard.invite,write_date:0
msgid "Last Updated on"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Последний раз обновлено"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: help:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid ""
"List of partners that will be added as follower of the current document."
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Список партнеров, которые будут добавлены в подписчики текущего документа."
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Log a note for this document. No notification will be sent"
msgstr ""
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.compose.message,is_log:0
msgid "Log an Internal Note"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Внести внутреннюю заметку"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
#, python-format
msgid "Log an internal note"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Напишите внутреннюю заметку."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/mail_mail.py:340
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Mail Delivery Failed"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ошибка при доставке почты"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
msgid "Mail Group"
2012-12-06 04:54:06 +00:00
msgstr "Почтовая группа"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.server,name:mail.action_mail_redirect
msgid "Mail Redirection (Document / Inbox)"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.mail,notification:0
msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:257
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Отметить как список задач"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.group,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Средний размер фото"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.group,image_medium:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Среднее фото для группы. Автоматически переформатируется как изображение 64x64px, соотношение сторон сохраняется. Используйте это поле в любом месте где требуется небольшое изображение."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.group,group_ids:0
msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Члены этих групп будут автоматически добавлены в качестве подписчиков. Обратите внимание что им будет доступно управлять их подпиской вручную если понадобится."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.mail,mail_message_id:0 view:mail.message:mail.view_message_form
#: field:mail.notification,message_id:0 field:mail.wizard.invite,message:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,record_name:0 field:mail.message,record_name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Message Record Name"
msgstr "Название записи сообщения"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.message.subtype,name:0
msgid "Message Type"
msgstr "Тип сообщения"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.mail,email_to:0
msgid "Message recipients (emails)"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Получатели сообщений (е -почта)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.mail,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr "Ссылки сообщения, такие как идентификаторы предыдущих сообщений"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.message.subtype,name:0
msgid ""
"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"system notifications. For example, it can be a notification related to a new"
" record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Подтип сообщения дает более точный тип сообщения, особенно для системы уведомлений. Например, это может быть уведомление связанное с новой записью, или с изменением состояния в строке прогресса. Подтипы сообщений разрешают точнее настраивать уведомления которые пользователь хочет получать на своей стене."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "Message subtypes"
msgstr "Подтип сообщения"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
msgid ""
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr "Подтипы сообщений, на которые имеется подписка."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,type:0 help:mail.message,type:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Тип сообщения: эл. почта - для эл. почты, уведомление - для системных сообщений, комментарий - для остальных сообщений таких как сообщения пользователя"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,message_id:0 help:mail.message,message_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Message unique identifier"
msgstr "Уникальный идентификатор сообщения"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,message_id:0 field:mail.message,message_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Message-Id"
msgstr "ID сообщения"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message field:mail.group,message_ids:0
#: view:mail.message:mail.view_message_tree field:mail.thread,message_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Messages Search"
msgstr "Поиск сообщений"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.group,message_ids:0 help:mail.thread,message_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Сообщения и журнал обращений"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
msgid "Messaging"
msgstr "Сообщения"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.users:mail.view_users_form_mail
msgid "Messaging Alias"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
msgid "Model"
msgstr "Модель"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.followers,res_model:0 help:mail.wizard.invite,res_model:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Model of the followed resource"
2012-12-26 04:39:38 +00:00
msgstr "Модель обсуждаемого р е с у р с а "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
msgid ""
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Модель, к которой применяется подтип. Если не выбрано, то применяется ко всем моделям."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:255
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Move to Inbox"
msgstr "Переместить во входящие"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:130
#, python-format
msgid "My Followers"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
msgid "My Groups"
msgstr "Мои группы"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.group,name:0
msgid "Name"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Имя"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,record_name:0 help:mail.message,record_name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Name get of the related document."
msgstr "Название связанного документа."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:res.partner,notify_email:0
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/mail_thread.py:172
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "New"
msgstr "Новый"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:205
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No followers"
msgstr "Нет подписчиков"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:217
#, python-format
msgid "No messages."
msgstr "Нет сообщений."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.compose.message,no_auto_thread:0
#: field:mail.message,no_auto_thread:0
msgid "No threading for answers"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Никакой обработки для ответов"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Notification"
msgstr "Уведомление"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications
#: field:mail.compose.message,notification_ids:0
#: field:mail.message,notification_ids:0
#: view:mail.notification:mail.view_notification_tree
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr "Уведомленные партнеры"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,notify:0
msgid "Notify followers"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Уведомить подписчиков"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.compose.message,notify:0
msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Уведомить подписчиков документа (только массовая рассылка)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:207
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "One follower"
msgstr "1 подписчик"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid ""
"Only the invited followers can read the\n"
" discussions on this group."
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
msgid "Open Document"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Открыть документ"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_client_messaging_menu
msgid "Open Messaging Menu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
msgid "Open Parent Document"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Открыть документ-предок"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Open the full mail composer"
msgstr "Открыть полноценный составитель письма"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Опциональный номер записи к которой все входящие сообщения будут присоединены, даже если на них не было ответа. Если установлено, это отключит создание новых записей полностью."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
msgid "Organizer"
msgstr "Организатор"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Outgoing"
msgstr "Исходящее"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Исходящие письма"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,mail_server_id:0
#: field:mail.message,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Сервер исходящей почты"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
msgid "Owner"
2012-12-06 04:54:06 +00:00
msgstr "Владелец"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Родитель"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,parent_id:0 field:mail.message,parent_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Parent Message"
msgstr "Родительское сообщение"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.alias,alias_parent_model_id:0
msgid "Parent Model"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Родительская модель"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.alias,alias_parent_thread_id:0
msgid "Parent Record Thread ID"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Parent Record Thread ID"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.alias,alias_parent_model_id:0
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference\n"
"is not necessarily the model given by alias_model_id\n"
"(example: project (parent_model) and task (model))"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
msgstr "Вышестоящий подтип, используемый для автоподписки"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
msgid "Partner"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Партнер"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/res_partner.py:51
#, python-format
msgid "Partner Profile"
msgstr "Профиль партнёра"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr "Партнеры которые имеют уведомление доставляемое в их почтовые ящики"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr "Навсегда удалить это письмо после отправки, для экономии места"
#. module: mail
#: field:mail.group,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:621
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations"
2012-12-26 04:39:38 +00:00
msgstr "Пожалуйста дополните информацию о партнере"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
msgstr "Пожалуйста заполните информацию партнера и эл. почту"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224
#, python-format
msgid "Please, wait while the file is uploading."
msgstr "Пожалуйста, подождите , пока файл загружается."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.alias,alias_contact:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document\n"
2016-03-20 01:58:59 +00:00
msgstr "Политики для сообщений в документе с использованием почтового шлюза:\n- все: каждый может писать\n- партнёры: только аутентифицированные партнёры;\n- подписчики: только подписчики соответствующего документа\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,notify_email:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Policy to receive emails for new messages pushed to your personal Inbox:\n"
"- Never: no emails are sent\n"
"- All Messages: for every notification you receive in your Inbox"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.group,public:0
msgid "Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Private"
msgstr "Личное"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Public"
msgstr "Общедоступное"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
msgid "R&D"
msgstr "НИОКР"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:191
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Re:"
msgstr "Ответ:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.notification,is_read:0
msgid "Read"
msgstr "Прочитать"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,notify_email:0
msgid "Receive Inbox Notifications by Email"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Received"
msgstr "Получено"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.message,partner_ids:0 field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Recipients"
msgstr "Получатели"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid "Record Thread ID"
msgstr "ID цепочки записей"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.mail,references:0
msgid "References"
msgstr "Ссылки"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.followers,res_id:0
#: field:mail.message,res_id:0 field:mail.wizard.invite,res_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Related Document ID"
msgstr "ID связанного документа"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.followers,res_model:0
#: field:mail.message,model:0 field:mail.wizard.invite,res_model:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Related Document Model"
msgstr "Модель связанного документа"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.group,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr "Связанное меню"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.followers,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "Связанный партнер"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid "Relation field"
msgstr "Относящееся поле"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:41
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Remove this follower"
msgstr "Удалить подписчика"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:256
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
#, python-format
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,reply_to:0 help:mail.message,reply_to:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
"creation."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Адрес электронной почты для ответа. Настройка reply_to пропускает автоматическое создание цепочки."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,reply_to:0 field:mail.message,reply_to:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Reply-To"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ответить"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
msgstr "Форматированное содержимое"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML message"
msgstr "Текст с форматированием/HTML сообщение"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
msgid "Search Alias"
msgstr "Поиск алиаса"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.group:mail.view_group_search
msgid "Search Groups"
msgstr "Поиск групп"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Selected Group Only"
msgstr "Только выбранная группа"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.wizard.invite,send_mail:0
msgid "Send Email"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Отправить эл. письмо"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Send Now"
msgstr "Отправить сейчас"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Send a message"
msgstr "Отправить сообщение"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
#, python-format
msgid "Send a message to all followers of the document"
msgstr ""
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid "Send a message to the group"
msgstr "Отправить сообщение группе"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Sent"
msgstr "Отправлено"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/mail_followers.py:155
#, python-format
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "Sent by %(company)s using %(odoo)s"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.message.subtype,sequence:0
msgid "Sequence"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Последовательность"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:254
#, python-format
msgid "Set back to Todo"
msgstr "Вернуть в список задач"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Share with my followers..."
msgstr "Поделиться с моими подписчиками..."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Show messages to read"
msgstr "Показать сообщения для прочтения"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.group,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Фото маленького размера"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.group,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr "Маленько фото для группы. Автоматически переформатируется как изображение 64x64px, соотношение сторон сохраняется. Используйте это поле в любом месте где требуется небольшое изображение."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,starred:0 field:mail.message,starred:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.notification,starred:0
msgid "Starred"
msgstr "Отмеченные"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.notification,starred:0
msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
msgstr "Отмеченное сообщение, которое попадает в список дел"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.mail,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,subject:0 field:mail.message,subject:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Subject..."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Тема..."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0 field:mail.followers,subtype_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.message,subtype_id:0
#: view:mail.message.subtype:mail.view_message_subtype_tree
msgid "Subtype"
msgstr "Подтип"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
msgid "Subtypes"
msgstr "Подтипы"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:16
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Suggested Groups"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.group,message_summary:0 field:mail.thread,message_summary:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,message_summary:0
msgid "Summary"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Резюме"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.group,name:mail.group_support
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:mail.compose.message,type:0 selection:mail.message,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "System notification"
msgstr "Системное уведомление"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
#: help:mail.message,notification_ids:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Техническое поле, содержащее уведомления. Используйте notified_partner_ids для доступа к оповещаемым партнерам."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.group,alias_id:0
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"The email address associated with this group. New emails received will "
"automatically create new topics."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Адрес эл. почты связанный с этой группой. Новая получаемая эл. почта будет автоматически создавать новые топики."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Модель (Вид Документа Odoo), которому соответствует этот псевдоним. Любая входящая электронная почта, которая не отвечает существующей записи, вызовет создание новогой записи этой модели (например, Задача Проекта)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.alias,alias_name:0
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Наименование псевдонима электронной почты, например, \"работа\", если вы хотите, чтобы поймать письма для <jobs@example.odoo.com>"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
msgid ""
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Владелец записей, созданных по письмам с этим псевдонимом. Если это поле не задано, система попытается найти подходящего владельца на основе отправителя или сделает владельцем администратора."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/mail_message.py:764
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Запрашиваемая операция не может быть завершена из-за ограничения доступа. Пожалуйста, свяжитесь с вашим системным администратором.\n\n(Тип документа: %s, Операция: %s)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.group,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
"1024x1024px."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Это поле поддерживает изображение, используется как фото группы, ограничено 1024x1024px."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid ""
"This group is visible by everyone,\n"
" including your customers if you installed\n"
" the portal module."
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.group,public:0
msgid ""
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
"members through the invite button."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Эта группа видна для всех. Скрытые группы могут добавлятьчленов через кнопку приглашения."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Thread"
msgstr "Цепочка"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.mail,email_to:0
msgid "To"
msgstr "Кому"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.mail,recipient_ids:0
msgid "To (Partners)"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Кому (Партнеры)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "To Read"
msgstr "Непрочитанные"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,to_read:0 field:mail.message,to_read:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "To read"
msgstr "Прочитать"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
msgid "To-do"
msgstr "Задачи"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:123
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
msgstr "Кому: мне"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid "Topics discussed in this group..."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Темы, обсуждаемые в этой группе..."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.compose.message,type:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.message:mail.view_message_search field:mail.message,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Тип"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/mail_message.py:177
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Невозможно отправить эл. почту, пожалуйста настройте адрес эл. почты отправителя или алиас."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
#: view:mail.group:mail.view_group_kanban
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Unfollow"
msgstr "Отписаться"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "К сожалению, это адрес электронной почты уже используется , выберите уникальный"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.group,message_unread:0 field:mail.thread,message_unread:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитанные сообщения"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:223
#, python-format
msgid "Uploading error"
msgstr "Ошибка выгрузки"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.compose.message,use_active_domain:0
msgid "Use active domain"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Использовать активный домен"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.message.subtype,sequence:0
msgid "Used to order subtypes."
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
#, python-format
msgid "User img"
msgstr "Изображение пользователя"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0 help:mail.message,vote_user_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Users that voted for this message"
msgstr "Пользователи, которые проголосовали за это сообщение"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr "Голоса"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/mail_group.py:174
#, python-format
msgid "Warning!"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Внимание!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:141
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Warning! \n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" %s won't be notified of any email or discussion on this document. Do you really want to remove him from the followers ?"
msgstr "Внимание! \n %s не будет оповещен(а ) о письмах и обсуждениях по данному документу. Вы действительно хотите исключить пользователя из подписчиков?"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:330
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Warning! \n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You won't be notified of any email or discussion on this document. Do you really want to unfollow this document ?"
msgstr "Внимание! \nВ ы не будете оповещены о б о всех письмах и обсуждениях по данному документу. Вы действительно хотите отменить подписку на этот документ?"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.compose.message,is_log:0
msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Если сообщения является внутренней заметкой (только в режиме комментариев)"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
msgid "Whole Company"
msgstr "Вся компания"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:374
#, python-format
msgid ""
"You are currently composing a message, your message will be discarded.\n"
"\n"
"Are you sure you want to leave this page ?"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/res_users.py:74
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot create a new user from here.\n"
" To create new user please go to configuration panel."
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/mail_group.py:174
#, python-format
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by "
"other modules."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/mail_thread.py:171
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You have %d unread messages"
msgstr "У В а с %d непрочитанных сообщений"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/mail_thread.py:171
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You have one unread message"
msgstr "У В а с одно непрочитанное сообщение"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:160
#, python-format
msgid "about"
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:160
#, python-format
msgid "access"
msgstr ""
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:137
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310
#, python-format
msgid "and"
msgstr "и"
2011-09-06 04:40:18 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
msgid "by"
msgstr "по"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/mail_thread.py:115
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "document"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "документ"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:209
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "followers"
msgstr "подписано"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:348
#, python-format
msgid "like"
msgstr "нравится"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "logged a note"
msgstr "создал(а ) заметку"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310
2011-09-06 04:40:18 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "more"
msgstr "подробнее"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334
#, python-format
msgid "more messages"
msgstr "больше сообщений"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62
#, python-format
msgid "more."
msgstr "больше."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:base.config.settings:mail.view_general_configuration_mail_alias_domain
msgid "mycompany.odoo.com"
msgstr ""
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "notified"
msgstr "оповещён"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
msgid "on"
msgstr "на"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:56
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "or"
msgstr "или"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:146
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "others..."
msgstr "остальные..."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:273
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "read less"
msgstr "свернуть"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "show"
msgstr "показать"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:332
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "show more message"
msgstr "показать больше сообщений"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:333
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "show one more message"
msgstr "показать еще одно сообщение"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "the current search filter"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "the selected records"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:297
#, python-format
msgid "to"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "к"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:349
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "unlike"
msgstr "не нравится"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286
#, python-format
msgid "updated document"
msgstr "обновил документ"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:99
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:111
#, python-format
msgid "uploading"
msgstr "отправка данных"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:162
#, python-format
msgid "your messages"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "ваши сообщения"