odoo/addons/share/i18n/fr.po

910 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * share
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 16:49+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:842
#, python-format
msgid "Invitation to collaborate about %s"
msgstr "Invitation à collaborer sur %s"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:780
#, python-format
msgid ""
"The share engine has not been able to fetch a record_id for your invitation."
msgstr ""
"Le moteur de partage n'est pas capable d'aller chercher un record_id pour "
"votre invitation."
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Include an Optional Personal Message"
msgstr "Inclure un message personnel (optionnel)"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_title:0
msgid "Display title"
msgstr "Afficher le titre"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access granted!"
msgstr "Accès autorisé !"
#. module: share
#: field:share.wizard,record_name:0
msgid "Record name"
msgstr "Nom de l'enregistement"
#. module: share
#: help:share.wizard,message:0
msgid ""
"An optional personal message, to be included in the email notification."
msgstr ""
"Un message personnel (optionnel), qui sera inclut dans le courriel de "
"notification."
#. module: share
#: field:share.wizard,user_type:0
msgid "Sharing method"
msgstr "Méthode de partage"
#. module: share
#: field:share.wizard,name:0
msgid "Share Title"
msgstr "Partager le titre"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:848
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:877
#, python-format
msgid ""
"The documents are not attached, you can view them online directly on my "
"OpenERP server at:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Les documents ne sont pas attachés, vous pouvez les voir directement en "
"ligne sur mon serveur OpenERP à :\n"
" %s\n"
"\n"
#. module: share
#: model:ir.module.category,name:share.module_category_share
msgid "Sharing"
msgstr "Partage"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:843
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:875
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Share Access URL"
msgstr "Adresse URL de partage"
#. module: share
#: field:share.wizard,email_1:0
#: field:share.wizard,email_2:0
#: field:share.wizard,email_3:0
msgid "New user email"
msgstr "Adresse courriel du nouvel utilisateur"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:887
#, python-format
msgid "You may use your current login (%s) and password to view them.\n"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser votre identifiant (% s) et mot de passe actuels pour "
"les visualiser.\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:621
#, python-format
msgid "(Modified)"
msgstr "(Modifié)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:665
#, python-format
msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard."
msgstr ""
"Vous devez être un membre du groupe Partage/Utilisateur pour utiliser "
"l'assistant de partage."
#. module: share
#. openerp-web
#: code:addons/share/static/src/js/share.js:63
#, python-format
msgid "Embed"
msgstr "Embarquer"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:599
#, python-format
msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr "Partager le filtre créé par l'utilisateur %s (%s) pour le groupe %s"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_url:0
#: field:share.wizard.result.line,share_url:0
msgid "Share URL"
msgstr "Adresse URL de partage"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:849
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:881
#, python-format
msgid "These are your credentials to access this protected area:\n"
msgstr ""
"Ce sont vos informations d'identification pour accéder à cette zone "
"protégée:\n"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access info"
msgstr "Informations d'accès"
#. module: share
#. openerp-web
#: code:addons/share/static/src/js/share.js:60
#: view:share.wizard:0
#, python-format
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:571
#, python-format
msgid "(Duplicated for modified sharing permissions)"
msgstr "(Dupliqué pour les autorisations de partage modifiées)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:669
#, python-format
msgid ""
"Please indicate the emails of the persons to share with, one per line."
msgstr ""
"Veuillez indiquer les adresses de courriel des personnes avec qui partager, "
"une par ligne."
#. module: share
#: help:share.wizard,domain:0
msgid "Optional domain for further data filtering"
msgstr "Domaine facultatif pour filtrer davantage les données"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:662
#, python-format
msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access."
msgstr "L'action et le mode d'accès sont requis pour créer un accès partagé."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:850
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:882
#, python-format
msgid "Username"
msgstr "Nom dutilisateur"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing Options"
msgstr "Options de partage"
#. module: share
#. openerp-web
#: code:addons/share/static/src/xml/share.xml:9
#, python-format
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Embedded code options"
msgstr "Options du code embarqué"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Configuration"
msgstr "Paramètres"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"Please select the action that opens the screen containing the data you want "
"to share."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner l'action qui ouvrira l'écran contenant les données que "
"vous voulez partager."
#. module: share
#: field:res.groups,share:0
msgid "Share Group"
msgstr "Groupe de partage"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:835
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:866
#, python-format
msgid "Email required"
msgstr "Courriel requis"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be "
"applied to the shared data."
msgstr ""
"De façon facultative, vous pouvez définir un domaine supplémentaire de "
"restriction qui sera appliqué aux données partagées."
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Non-Share Groups"
msgstr "Groupes Pas de Partage"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"An email notification with instructions has been sent to the following "
"people:"
msgstr ""
"Une notification par courriel avec les instructions a été envoyée aux "
"personnes suivantes :"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77
#, python-format
msgid "Direct link or embed code"
msgstr "Lien direct ou code embarqué"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:856
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:890
#, python-format
msgid ""
"OpenERP is a powerful and user-friendly suite of Business Applications (CRM, "
"Sales, HR, etc.)\n"
"It is open source and can be found on http://www.openerp.com."
msgstr ""
"OpenERP est une suite puissante et conviviale d' applications (CRM, Ventes, "
"RH, etc)\n"
"Il est open source et peut être trouvé sur http://www.openerp.com."
#. module: share
#: field:share.wizard,action_id:0
msgid "Action to share"
msgstr "Action à partager"
#. module: share
#: help:share.wizard,record_name:0
msgid "Name of the shared record, if sharing a precise record"
msgstr ""
"Nom de l'enregistrement partagé, si vous partagez un enregistrement précis"
#. module: share
#: field:res.users,share:0
msgid "Share User"
msgstr "Utilisateur du partage"
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,user_id:0
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:61
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:657
#, python-format
msgid "Sharing access cannot be created."
msgstr "L'accès au partage n'a pas pu être créé."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:780
#, python-format
msgid "Record id not found"
msgstr "Identifiant de l'enregistrement non trouvé"
#. module: share
#: help:res.groups,share:0
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
msgstr ""
"Groupe créé pour définir les droits d'accès pour le partage des données avec "
"les autres utilisateurs."
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Share Groups"
msgstr "Partager des groupes"
#. module: share
#: help:share.wizard,action_id:0
msgid ""
"The action that opens the screen containing the data you wish to share."
msgstr ""
"L'action qui ouvre l'écran contenant les données que vous souhaitez partager."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:546
#, python-format
msgid "(Copy for sharing)"
msgstr "(copie pour partage)"
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,newly_created:0
msgid "Newly created"
msgstr "Créés récemment"
#. module: share
#: help:share.wizard,name:0
msgid "Title for the share (displayed to users as menu and shortcut name)"
msgstr ""
"Titre du partage (affiché aux utilisateurs en tant que menu et le nom de "
"raccourci)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:636
#, python-format
msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr ""
"Filtre de partage indirect créé par l'utilisateur %s (%s) pour le groupe %s"
#. module: share
#: help:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Main access page for users that are granted shared access"
msgstr ""
"Page d'accès principal pour les utilisateurs qui sont d'un accès partagé"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:206
#, python-format
msgid ""
"You must configure your email address in the user preferences before using "
"the Share button."
msgstr ""
"Vous devez paramétrer votre adresse de courriel dans les préférences de "
"l'utilisateur avant d'utiliser le bouton \"Partager\"."
#. module: share
#: model:res.groups,name:share.group_share_user
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:658
#, python-format
msgid ""
"Sorry, the current screen and filter you are trying to share are not "
"supported at the moment.\n"
"You may want to try a simpler filter."
msgstr ""
"Désolé, l'écran et le filtre actuels que vous essayez de partager ne sont "
"pas reconnus pour le moment.\n"
"Veuillez essayer un filtre plus simple."
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Use this link"
msgstr "Utiliser ce lien"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:852
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:884
#, python-format
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share with these People (one email per line)"
msgstr "Partager avec ces personnes (une adresse courriel par ligne)"
#. module: share
#: field:share.wizard,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "{'search_default_no_share':1}"
msgstr "{'search_default_no_share':1}"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,result_line_ids:0
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. module: share
#: help:share.wizard,embed_code:0
msgid ""
"Embed this code in your documents to provide a link to the shared document."
msgstr ""
"Embarquez ce code dans vos documents pour fournir un lien vers le document "
"partagé."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:513
#, python-format
msgid "Copied access for sharing"
msgstr "Accès copié pour le partage"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:817
#, python-format
msgid "Invitation"
msgstr "Invitation"
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
msgid "Share your documents"
msgstr "Partager vos documents"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Or insert the following code where you want to embed your documents"
msgstr "Ou insérez le code suivant où vous souhaitez embarquer vos documents"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:886
#, python-format
msgid ""
"The documents have been automatically added to your current OpenERP "
"documents.\n"
msgstr ""
"Les documents ont été automatiquement ajoutés à vos documents OpenERP.\n"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line
msgid "share.wizard.result.line"
msgstr "share.wizard.result.line"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: share
#: help:share.wizard,user_type:0
msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner le type d'utilisateur(s) avec le(s)quel(s) vous "
"aimeriez partager des données."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:844
#, python-format
msgid ""
"I have shared %s (%s) with you!\n"
"\n"
msgstr ""
"J'ai partagé %s (%s) avec vous!\n"
"\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,view_type:0
msgid "Current View Type"
msgstr "Type de vue courante"
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can view"
msgstr "Peut voir"
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can edit"
msgstr "Peut éditer"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: share
#: help:res.users,share:0
msgid ""
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
"data."
msgstr ""
"Utilisateur externe possédant un accès limité, créé uniquement dans le but "
"de partager des données."
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard
#: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0
msgid "Share Wizard"
msgstr "Assistant de partage"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:793
#, python-format
msgid "Shared access created!"
msgstr "Accès partagé créé !"
#. module: share
#: model:res.groups,comment:share.group_share_user
msgid ""
"\n"
"Members of this groups have access to the sharing wizard, which allows them "
"to invite external users to view or edit some of their documents."
msgstr ""
"\n"
"Les membres de ce groupes ont accès à l'assistant de partage, ce qui leur "
"permet d'inviter des utilisateurs externes pour afficher ou modifier "
"certains de leurs documents."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:853
#, python-format
msgid ""
"The documents have been automatically added to your subscriptions.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ce document a été automatiquement ajouté à vos abonnements.\n"
"\n"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:876
#, python-format
msgid ""
"I've shared %s with you!\n"
"\n"
msgstr ""
"J'ai partagé %s avec vous!\n"
"\n"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Groupes d'accès"
#. module: share
#: field:share.wizard,invite:0
msgid "Invite users to OpenSocial record"
msgstr "Inviter des utilisateurs à l'enregistrement OpenSocial"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:851
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:883
#: field:share.wizard.result.line,password:0
#, python-format
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe :"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77
#: field:share.wizard,new_users:0
#, python-format
msgid "Emails"
msgstr "Courriels"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_search:0
msgid "Display search view"
msgstr "Affiche lu vue de recherche"
#. module: share
#: field:share.wizard,message:0
msgid "Personal Message"
msgstr "Message personnel"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:835
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:866
#, python-format
msgid ""
"The current user must have an email address configured in User Preferences "
"to be able to send outgoing emails."
msgstr ""
"L'utilisateur actuel doit avoir une adresse courriel configurée dans "
"'Préférences' pour pouvoir envoyer des courriels vers l'extérieur."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:205
#, python-format
msgid "No email address configured"
msgstr "Pas d'adresse de courriel configurée"
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,login:0
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
#. module: share
#: view:res.users:0
msgid "Regular users only (no share user)"
msgstr "Utilisateurs standard uniquement (pas d'utilisateur partagé)"
#. module: share
#: field:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access Mode"
msgstr "Mode d'accès"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing: preparation"
msgstr "Partage : préparation"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr "ir.model.access"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: share
#: help:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access rights to be granted on the shared documents."
msgstr "Droits d'accès pouvant être accordés sur les documents partagés."
#~ msgid "Who would you want to share this data with?"
#~ msgstr "Avec qui voulez-vous partager ces données?"
#~ msgid "Existing External Users"
#~ msgstr "Utilisateurs externes existants"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You may use your existing login and password to view it. As a reminder, your "
#~ "login is %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez utiliser vos données de connexion actuelles (utilisateur / mot "
#~ "de passe) pour le voir. Pour rappel, votre nom d'utilisateur est %s.\n"
#~ msgid "Congratulations, you have successfully setup a new shared access!"
#~ msgstr ""
#~ "Félicitations, vous avez défini un nouvel accès partagé avec succès !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You may use the following login and password to get access to this protected "
#~ "area:"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez utiliser les nom d'utilisateur et mot de passe suivant pour "
#~ "accéder à cette zone sécurisée :"
#~ msgid "Generic Share Access URL"
#~ msgstr "URL générique d'accès aux données partagées"
#~ msgid "Share wizard: step 2"
#~ msgstr "Assistant de partage : étape 2"
#~ msgid "New users"
#~ msgstr "Nouveaux utilisateurs"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This username (%s) already exists, perhaps data has already been shared with "
#~ "this person.\n"
#~ "You may want to try selecting existing shared users instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ce nom d'utilisateur (%s) existe déjà, peut-être que des données ont déjà "
#~ "été partagées avec cette personne.\n"
#~ "Vous voulez peut-être choisir des utilisateurs partagés."
#~ msgid "Share wizard: step 1"
#~ msgstr "Assistant de partage : étape 1"
#~ msgid "Share wizard: step 0"
#~ msgstr "Assistant de partage : étape 0"
#, python-format
#~ msgid "%s has shared OpenERP %s information with you"
#~ msgstr "%s a partagé des informations OpenERP %s avec vous"
#, python-format
#~ msgid "%s (Shared)"
#~ msgstr "%s (partagé)"
#~ msgid "Sharing Tools"
#~ msgstr "Outils de partage"
#~ msgid "Existing external users"
#~ msgstr "Utilisateurs externes existants"
#~ msgid "Users to share with"
#~ msgstr "Utilisateurs avec lesquels partager"
#, python-format
#~ msgid "Sharing access could not be setup"
#~ msgstr "L'accès au partage n'a pas pu être mis en place"
#, python-format
#~ msgid "Sharing Wizard - Step 2"
#~ msgstr "Assistant de partage - étape 2"
#, python-format
#~ msgid "Sharing Wizard - Step 1"
#~ msgstr "Assistant de partage - étape 1"
#~ msgid "Here is a summary of the access points you have just created:"
#~ msgstr "Voici un résumé des points d'accès que vous venez de créer:"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "To access it, you can go to the following URL:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Pour y accéder, vous pouvez suivre l'adresse URL suivante:\n"
#~ " %s"
#, python-format
#~ msgid "*usual password*"
#~ msgstr "* mot de passe habituel *"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Dear,\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cher(e),\n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This additional data has been automatically added to your current access.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ces données supplémentaires ont été ajoutées automatiquement à votre accès "
#~ "actuel.\n"
#~ msgid "Regular groups only (no share groups"
#~ msgstr "Uniquement des groupes standards (pas de groupe partagé)"
#~ msgid "Send Email Notification(s)"
#~ msgstr "Envoyer des notifications par courriel"
#~ msgid "Select the desired shared access mode:"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner le mode d'accès de partage souhaité:"
#~ msgid "New users (emails required)"
#~ msgstr "Nouveaux utilisateurs (couriels requis)"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "La société choisie ne fait pas partie des sociétés autorisées pour cet "
#~ "utilisateur"
#~ msgid "Read & Write"
#~ msgstr "Lecture & Écriture"
#, python-format
#~ msgid "Please specify \"share_root_url\" in context"
#~ msgstr "Veuillez spécifier \"share_root_url\" dans le contexte"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas avoir deux utilisateurs avec le même identifiant !"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Terminer"
#, python-format
#~ msgid "User already exists"
#~ msgstr "L'utilisateur existe déjà"
#~ msgid "The name of the group must be unique !"
#~ msgstr "Le nom du groupe doit être unique !"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Groupes"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "Read-only"
#~ msgstr "En lecture seule"
#~ msgid "New Users (please provide one e-mail address per line below)"
#~ msgstr ""
#~ "Nouveaux utilisateurs (veuillez indiquer une adresse courriel par ligne ci-"
#~ "dessous)"
#~ msgid "Share with these people (one e-mail per line)"
#~ msgstr "Partager avec ces personnes (une adresse de courriel par ligne)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The documents are not attached, you can view them online directly on my "
#~ "OpenERP server at:"
#~ msgstr ""
#~ "Les documents ne sont pas attachés, vous pouvez les consulter en ligne "
#~ "directement sur mon serveur OpenERP à l'adresse:"
#, python-format
#~ msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez être membre du groupe Partage / Utilisateur pour utiliser "
#~ "l'assistant de partage"
#, python-format
#~ msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access"
#~ msgstr ""
#~ "Action et le mode d'accès sont nécessaires pour créer un accès partagé"
#~ msgid "Optional: include a personal message"
#~ msgstr "Optionnel: inclure un message personnel"
#, python-format
#~ msgid "Please indicate the emails of the persons to share with, one per line"
#~ msgstr ""
#~ "S'il vous plaît, indiquer les adresses de courriel des personnes avec qui "
#~ "partager, une par ligne"
#, python-format
#~ msgid "I've shared %s with you!"
#~ msgstr "J'ai partagé %s avec vous!"
#~ msgid ""
#~ "An optional personal message, to be included in the e-mail notification."
#~ msgstr ""
#~ "Un message personnel optionnel à inclure dans la notification par courriel."
#, python-format
#~ msgid "Sharing access could not be created"
#~ msgstr "L'accès partagé ne peut pas être créé"
#~ msgid ""
#~ "An e-mail notification with instructions has been sent to the following "
#~ "people:"
#~ msgstr ""
#~ "Une notification par courriel avec les instructions a été envoyée aux "
#~ "personnes suivantes:"
#, python-format
#~ msgid "No e-mail address configured"
#~ msgstr "Aucune adresse de courriel configurée"
#~ msgid "Share with..."
#~ msgstr "Partager avec..."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You must configure your e-mail address in the user preferences before using "
#~ "the Share button."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez configurer votre adresse de courriel dans les préférences de "
#~ "l'utilisateur avant d'utiliser le bouton partager."
#~ msgid "Link or embed..."
#~ msgstr "Lier ou incorporer ..."