2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
# * hr
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 08:27+0000\n"
|
2011-01-10 05:19:37 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-11-05 06:04:37 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:30+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
|
|
|
|
msgid "Openerp user"
|
|
|
|
msgstr "Utente Openerp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
#: field:hr.job,requirements:0
|
|
|
|
msgid "Requirements"
|
|
|
|
msgstr "Requisiti"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: constraint:hr.department:0
|
|
|
|
msgid "Error! You can not create recursive departments."
|
|
|
|
msgstr "Errore: non puoi creare dipartimenti ricorsivi"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
|
|
|
|
msgid "Link the employee to information"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Collega il dipendente alle sue informazioni"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,sinid:0
|
|
|
|
msgid "SIN No"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Codice Fiscale"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_deshboard
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
|
|
|
|
msgid "Human Resources"
|
|
|
|
msgstr "Risorse Umane"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Raggruppato per..."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
|
|
|
|
"track of the number of employees you have per job position and how many you "
|
|
|
|
"expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
|
|
|
|
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
|
|
|
|
"job position."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-10 05:19:37 +00:00
|
|
|
"Le posizioni lavorative sono usate per definire i lavori e i loro requisiti. "
|
|
|
|
"E' possibile tenere traccia del numero di impiegati, che avete per posizione "
|
|
|
|
"lavorativa, e quanto vi aspettate per il futuro. E' inoltre possibile "
|
|
|
|
"collegare un sondaggio a una posizione lavorativa che verrà utilizzato, nel "
|
|
|
|
"processo di assunzione, allo scopo di valutare i candidati per questa "
|
|
|
|
"posizione lavorativa."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
#: field:hr.employee,department_id:0
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
#: field:hr.job,department_id:0
|
|
|
|
#: view:res.users:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Department"
|
|
|
|
msgstr "Dipartimento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
|
|
|
|
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
|
|
|
|
msgstr "Semplifica la gestione delle presenze dei dipendenti"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
msgid "Mark as Old"
|
|
|
|
msgstr "Segna come vecchio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
msgid "Jobs"
|
|
|
|
msgstr "Lavori"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
msgid "In Recruitment"
|
|
|
|
msgstr "In assunzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.installer:0
|
|
|
|
msgid "title"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "titolo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.department,company_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
#: field:hr.job,company_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
msgstr "Azienda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
|
|
|
|
msgid "Expected in Recruitment"
|
|
|
|
msgstr "Assunti previsti"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
|
|
|
|
msgid "Holidays"
|
|
|
|
msgstr "Ferie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
|
|
|
|
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Tiene traccia delle vacanze dei dipendenti: richieste e pianificate."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
|
|
|
|
msgid "Employee Marital Status"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Stato Civile del dipendente"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.employee,partner_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
|
|
|
|
"be written on this partner belongs to employee."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partner collegato al dipendente corrente. Le transazioni contabili che "
|
|
|
|
"verranno scritte per questo partner apparterranno al dipendente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
|
|
|
|
msgid "Link a user to an employee"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Associa un utente a un dipendente"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.installer,hr_contract:0
|
|
|
|
msgid "Employee's Contracts"
|
|
|
|
msgstr "Contratti del dipendente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
|
|
|
|
msgid "Generic Payroll system."
|
|
|
|
msgstr "Sistema generico degli stipendi"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "My Departments Employee"
|
|
|
|
msgstr "Dipendente dei miei dipartimenti"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married
|
|
|
|
msgid "Married"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Sposato/a"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Errore ! Non è possibile selezionare un dipartimento di cui il dipendente è "
|
|
|
|
"manager."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.employee,passport_id:0
|
|
|
|
msgid "Employee Passport Information"
|
|
|
|
msgstr "Informazioni passaporto del dipendente"
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
|
|
|
|
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
|
|
|
|
"management, recruitments, etc."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-11 05:03:13 +00:00
|
|
|
"La struttura reparti dell'azienda è usata per gestire tutti i documenti "
|
2011-01-10 05:19:37 +00:00
|
|
|
"relativi a impiegati e reparti: spese e convalida timesheet, gestione "
|
|
|
|
"permessi, assunzioni, ecc."
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Position"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Ruolo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
|
|
|
msgid "Employee Hierarchy"
|
|
|
|
msgstr "Organigramma dei dipendenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
|
|
|
|
"(and her rights) to the employee."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
"Il campo dell'utente associato permette di collegare un utente di OpenERP "
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
"(ed i suoi diritti) al dipendente."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
#: selection:hr.job,state:0
|
|
|
|
msgid "In Recruitement"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
msgstr "In fase di assunzione"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,identification_id:0
|
|
|
|
msgid "Identification No"
|
|
|
|
msgstr "Numero identificativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.job,no_of_employee:0
|
|
|
|
msgid "No of Employee"
|
|
|
|
msgstr "Numero di dipendenti"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: selection:hr.employee,gender:0
|
|
|
|
msgid "Female"
|
|
|
|
msgstr "Femmina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Traccia ed aiuta i dipendenti a codificare e validare i timesheet e le "
|
|
|
|
"presenze."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0
|
|
|
|
msgid "Periodic Evaluations"
|
|
|
|
msgstr "Valutazioni periodiche"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
|
|
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
|
|
msgstr "Timesheet"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
|
|
|
|
msgid "Employees Structure"
|
|
|
|
msgstr "Struttura Dipendenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Social IDs"
|
|
|
|
msgstr "ID Sociale"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.job,no_of_employee:0
|
|
|
|
msgid "Number of employee with that job."
|
|
|
|
msgstr "Numero di dipendenti con quel lavoro"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,work_phone:0
|
|
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
|
|
msgstr "Telefono Ufficio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
|
|
|
|
msgid "Child Categories"
|
|
|
|
msgstr "Categorie Secondarie"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
#: field:hr.job,description:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
|
|
|
|
msgid "Job Description"
|
|
|
|
msgstr "Descrizione lavoro"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,work_location:0
|
|
|
|
msgid "Office Location"
|
|
|
|
msgstr "Posizione Ufficio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
|
|
|
|
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
|
|
|
|
msgid "Employee"
|
|
|
|
msgstr "Dipendente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
|
|
|
|
msgid "Other information"
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Altre informazioni"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,work_email:0
|
|
|
|
msgid "Work E-mail"
|
|
|
|
msgstr "E-mail ufficio"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#: field:hr.department,complete_name:0
|
|
|
|
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,birthday:0
|
|
|
|
msgid "Date of Birth"
|
|
|
|
msgstr "Data di nascita"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
|
|
|
|
msgid "Reporting"
|
|
|
|
msgstr "Reportistica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
|
|
|
|
msgid "ir.actions.act_window"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "ir.actions.act_window"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
|
|
|
|
msgid "Human Resources Dashboard"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Dashboard Risorse Umane"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
#: field:hr.employee,job_id:0
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
msgid "Job"
|
|
|
|
msgstr "Lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.department:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:hr.department,member_ids:0
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
|
msgstr "Membri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.installer:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
|
|
|
|
"functionalities."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-10 05:19:37 +00:00
|
|
|
"E' possibile migliorare l'applicazione HR base installando alcune "
|
|
|
|
"funzionalità relative alle risorse umane."
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Categorie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.job,expected_employees:0
|
|
|
|
msgid "Expected Employees"
|
|
|
|
msgstr "Dipendenti previsti"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:hr.employee,sinid:0
|
|
|
|
msgid "Social Insurance Number"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Numero tessera sanitaria"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced
|
|
|
|
msgid "Divorced"
|
|
|
|
msgstr "Divorziato/a"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "Parent Category"
|
|
|
|
msgstr "Categoria Superiore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: constraint:hr.employee.category:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Errore! Non è possibile creare Categorie ricorsive"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.department:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
|
|
|
|
#: view:res.users:0
|
|
|
|
#: field:res.users,context_department_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Departments"
|
|
|
|
msgstr "Dipartimenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
|
|
|
|
msgid "Employee Contact"
|
|
|
|
msgstr "Contatto del dipendente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "My Board"
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
msgstr "La Mia Board"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: selection:hr.employee,gender:0
|
|
|
|
msgid "Male"
|
|
|
|
msgstr "Maschio"
|
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.installer,progress:0
|
|
|
|
msgid "Configuration Progress"
|
|
|
|
msgstr "Avanzamento Configurazione"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
|
|
|
|
msgid "Categories of Employee"
|
|
|
|
msgstr "Categorie Dipendente"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee.category:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
|
|
|
|
msgid "Employee Category"
|
|
|
|
msgstr "Categoria Dipendente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:hr.installer,config_logo:0
|
|
|
|
msgid "Image"
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Imagine"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
|
|
|
|
msgid "Employee Contract"
|
|
|
|
msgstr "Contratto dipendente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
|
|
|
|
"employees."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Permette di creare e gestire la valutazione periodica ed il resoconto di "
|
|
|
|
"performance dei dipendenti."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
|
|
|
|
msgid "hr.department"
|
|
|
|
msgstr "hr.department"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:hr.employee,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "It is linked with manager of Department"
|
|
|
|
msgstr "E' collegato al manager del dipartimento"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
|
|
|
|
msgid "Recruitment Process"
|
|
|
|
msgstr "Processo di assunzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,category_ids:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee.category,name:0
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
|
|
|
|
"specific properties in the system. Maintain all employee related information "
|
|
|
|
"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
|
|
|
|
"information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
|
|
|
|
"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
|
|
|
|
"depending on their position and activities within the company. A category "
|
|
|
|
"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
|
|
|
|
"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
|
|
|
|
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
|
|
|
|
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
"Qui si può gestire il personale creando dipendenti ed assegnando loro "
|
|
|
|
"specifiche funzioni. Vengono gestite tutte le informazioni relative ai "
|
|
|
|
"dipendenti e si tiene traccia di tutto quello che si deve registrare per "
|
|
|
|
"essi. La scheda delle informazioni personali aiuta a ricordare i dati "
|
|
|
|
"specifici del dipendente. La scheda delle categorie permette di classificare "
|
|
|
|
"i dipendenti in funzione delle loro attività e funzioni aziendali. Una "
|
|
|
|
"categoria può corrispondere ad un livello di esperienza entro un "
|
|
|
|
"dipartimento o nella ditta. La scheda dei timesheet permette di assegnare un "
|
|
|
|
"timesheet specifico ad ogni dipendente ed un registro analitico ove viene "
|
|
|
|
"registrata l'attività del dipendente.Nella scheda delle note possono essere "
|
|
|
|
"inserite altre informazioni."
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
|
|
|
|
msgid "Employee bank salary account"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Conto bancario per lo stipendio del dipendente"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.department,note:0
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: constraint:res.users:0
|
|
|
|
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
"L'azienda scelta non è tra le aziende a cui questo utente ha l'accesso"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Contact Information"
|
|
|
|
msgstr "Informazioni Contatto"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,address_id:0
|
|
|
|
msgid "Working Address"
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo di lavoro"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
|
|
|
|
msgid "HR Manager Dashboard"
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Dashboard manager Ris. Umane"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#: view:hr.installer:0
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Configura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
|
|
|
|
msgid "Categories structure"
|
|
|
|
msgstr "Struttura Categorie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
|
|
|
|
msgid "Holidays / Leaves Management"
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Gestione Ferie / Permessi"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
|
|
|
msgid "SSN No"
|
|
|
|
msgstr "Numero SSN"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Errore ! Non è possibile creare una gerarchia ricorsiva di dipendenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
|
|
msgid "Companies"
|
|
|
|
msgstr "Aziende"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:hr.module_meta_information
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Module for human resource management. You can manage:\n"
|
|
|
|
" * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
|
|
|
|
"display hierarchies\n"
|
|
|
|
" * HR Departments\n"
|
|
|
|
" * HR Jobs\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-10 05:19:37 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Modulo per gestione risorse umane. E' possibile gestire:\n"
|
|
|
|
" * Impiegati e gerarchie: E' possibile definire il vostro impieato con "
|
|
|
|
"utente e visualizzare le gerarchie\n"
|
|
|
|
" * Reparti HR\n"
|
|
|
|
" * Lavori HR\n"
|
|
|
|
" "
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
|
|
|
|
"information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
"Nel modulo degli impiegati ci sono diversi tipi di informazioni, come i "
|
|
|
|
"contatti."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:hr.job,expected_employees:0
|
|
|
|
msgid "Required number of Employees in total for that job."
|
|
|
|
msgstr "Numero totale di dipendenti richiesto per quel lavoro"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.job,state:0
|
|
|
|
msgid "Old"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Completato"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
|
|
|
|
msgid "Status Description"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Descrizione Stato"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: sql_constraint:res.users:0
|
|
|
|
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Non è possibile avere due utenti con lo stesso login!"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
#: field:hr.job,state:0
|
|
|
|
msgid "State"
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Stato"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,marital:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.employee.marital.status:0
|
|
|
|
#: field:hr.employee.marital.status,name:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Marital Status"
|
|
|
|
msgstr "Stato civile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
|
|
|
|
msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
|
|
|
|
msgstr "Aiuta a gestire e sveltire il processo di assunzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
|
|
|
|
msgid "Employee form and structure"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Modulo dipendenti e struttura"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,photo:0
|
|
|
|
msgid "Photo"
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Foto"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
|
|
|
|
msgid "res.users"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "res.users"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
|
|
|
|
msgid "Payroll Accounting"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Contabilità paghe"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
|
|
msgstr "Informazioni Personali"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,passport_id:0
|
|
|
|
msgid "Passport No"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Num. passaporto"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:res.users:0
|
|
|
|
msgid "Current Activity"
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Attività corrente"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:hr.installer,hr_expense:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
|
|
|
|
"clients if the expenses are project-related."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Traccia e gestisce le spese dei dipendenti e può ri-generare automaticamente "
|
|
|
|
"fatture se le spese sono collegate al progetto."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
msgid "Current"
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Attuale"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:hr.department,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "Parent Department"
|
|
|
|
msgstr "Dipartimento Superiore"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee.category:0
|
|
|
|
msgid "Employees Categories"
|
|
|
|
msgstr "Categorie Dipendenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,address_home_id:0
|
|
|
|
msgid "Home Address"
|
2010-03-29 03:46:04 +00:00
|
|
|
msgstr "Indirizzo abitazione"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Attendances"
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Presenze"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee.marital.status:0
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
msgid "Description"
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Descrizione"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.installer,hr_contract:0
|
|
|
|
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Estende i profili dei dipendenti per aiutare a gestire i loro contratti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
|
|
|
|
msgid "Payroll"
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Libro paga"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single
|
|
|
|
msgid "Single"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Celibe/nubile"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.job,name:0
|
|
|
|
msgid "Job Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
#: selection:hr.job,state:0
|
|
|
|
msgid "In Position"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Assunzioni effettuate"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
|
|
|
|
msgid "Mobile"
|
2011-01-10 05:19:37 +00:00
|
|
|
msgstr "Cellulare"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
|
|
msgid "department"
|
|
|
|
msgstr "Dipartimento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,country_id:0
|
|
|
|
msgid "Nationality"
|
|
|
|
msgstr "Nazionalità"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
#: field:hr.employee,notes:0
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
|
|
|
|
msgid "hr.installer"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "hr.installer"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "HR Manager Board"
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Board Manager Ris. Umane"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,resource_id:0
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Risorsa"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#: view:hr.installer:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
|
|
|
|
msgid "Human Resources Application Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione applicazione Risorse Umane"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,gender:0
|
|
|
|
msgid "Gender"
|
|
|
|
msgstr "Sesso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:hr.job,employee_ids:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Employees"
|
|
|
|
msgstr "Dipendenti"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
|
|
|
|
msgid "Bank Account"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Conto bancario"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.department,name:0
|
|
|
|
msgid "Department Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome Dipartimento"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.employee,ssnid:0
|
|
|
|
msgid "Social Security Number"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Numero posizione previdenziale"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
|
|
|
|
msgid "Creation of a OpenERP user"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Creazione utente di OpenERP"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.department,child_ids:0
|
|
|
|
msgid "Child Departments"
|
|
|
|
msgstr "Dipartimenti secondari"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
|
|
|
|
msgid "Job Positions"
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Posizione lavorativa"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,coach_id:0
|
|
|
|
msgid "Coach"
|
|
|
|
msgstr "Istruttore"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.installer:0
|
|
|
|
msgid "Configure Your Human Resources Application"
|
2011-01-10 05:19:37 +00:00
|
|
|
msgstr "Configura la vostra applicazione risorse umane"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:hr.installer,hr_expense:0
|
|
|
|
msgid "Expenses"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Spese"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.department,manager_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "Manager"
|
|
|
|
msgstr "Responsabile"
|
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower
|
|
|
|
msgid "Widower"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Vedovo"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
|
|
|
|
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Generico sistema per le paghe integrato con la contabilità"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,child_ids:0
|
|
|
|
msgid "Subordinates"
|
|
|
|
msgstr "Subordinati"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Working Time Categories"
|
|
|
|
#~ msgstr "Categorie Orari di Lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sunday"
|
|
|
|
#~ msgstr "Domenica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contact of employee"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contatto del dipendente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work Email"
|
|
|
|
#~ msgstr "Email Ufficio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Group name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome Gruppo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Friday"
|
|
|
|
#~ msgstr "Venerdì"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work from"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lavoro da"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unmaried"
|
|
|
|
#~ msgstr "Celibe/Nubile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Working Time Category"
|
|
|
|
#~ msgstr "Categorie Orari di Lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Workgroup manager"
|
|
|
|
#~ msgstr "Responsabile Gruppo di Lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fill up contact information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Compilare le informazioni di contatto"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Maried"
|
|
|
|
#~ msgstr "Coniugato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employee's timesheet group"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gruppo Orari di Lavoro del Dipendente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create openerp user"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea un utente Openerp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tuesday"
|
|
|
|
#~ msgstr "Martedì"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Related User"
|
|
|
|
#~ msgstr "Utente Collegato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monday"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lunedì"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Day of week"
|
|
|
|
#~ msgstr "Giorno della settimana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Birthday"
|
|
|
|
#~ msgstr "Data di nascita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Contract Process"
|
|
|
|
#~ msgstr "Processo di contratto per dipendente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create OpenERP User"
|
|
|
|
#~ msgstr "Creare un utente OperERP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Complete Form"
|
|
|
|
#~ msgstr "Scheda completa dipendente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wednesday"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mercoledì"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Data Inizio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet Line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Riga Orari di Lavoro"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
|
|
|
|
#~ "speciali!"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Working Time"
|
|
|
|
#~ msgstr "Orario di Lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Thursday"
|
|
|
|
#~ msgstr "Giovedì"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lavora a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
|
|
#~ msgstr "Altro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other ID"
|
|
|
|
#~ msgstr "Altro ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Job Information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informazioni Impiego"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Compilare i contatti del dipendente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Employees"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tutti i dipendenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saturday"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sabato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Employee"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nuovo Dipendente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Parents"
|
|
|
|
#~ msgstr "Genitori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Users"
|
|
|
|
#~ msgstr "Utenti Padri"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome del modello non valido nella definizione dell'azione"
|