2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
# * crm
|
|
|
|
# Giedrius Slavinskas <giedrius.slavinskas@gmail.com>, 2010.
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-06 18:54+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: zadukas <depuxster@gmail.com>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-04-22 07:52:47 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:22+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
"Language: lt\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "# Leads"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "# Iniciatyvos"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
|
|
|
|
"incoming emails."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:897
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.case.stage,type:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead,type:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,type:0
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Lead"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Iniciatyva"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,title:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Title"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Kreipinys"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n"
|
|
|
|
"Name: [[object.name ]]\n"
|
|
|
|
"ID: [[object.id ]]\n"
|
|
|
|
"Description: [[object.description]]\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "Veiksmas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
|
|
|
|
msgid "Set team to Sales Department"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
|
|
|
msgid "Select Opportunities"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Pasirinkite pardavimų galimybes"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
|
|
|
|
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
|
|
|
|
msgid "Manage Fund Raising"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Delay to close"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Delsimas užverti"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
|
|
#: field:crm.case.stage,name:0
|
|
|
|
msgid "Stage Name"
|
|
|
|
msgstr "Etapo pavadinimas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,user_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid "Salesperson"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Pardavėjas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
|
|
|
|
msgid "CRM Lead Analysis"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "CRM iniciatyvų analizė"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,day:0
|
|
|
|
msgid "Day"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Data"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Company Name"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Įmonės pavadinimas"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
|
|
|
|
msgid "Training"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Apmokymai"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
|
|
|
|
msgid "Sales Tags"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Pardavimų kategorijos"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "Exp. Closing"
|
2012-05-09 04:47:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Išlaidos laikotarpio pabaigai"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:crm.case.section,message_unread:0
|
|
|
|
#: help:crm.lead,message_unread:0
|
|
|
|
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
|
|
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Jeigu pažymėta, naujos žinutės reikalaus jūsų dėmesio."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
|
|
|
|
msgid "Creation day"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Sukūrimo diena"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.segmentation.line,name:0
|
|
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
|
|
msgstr "Taisyklės pavadinimas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Konvertuoti įmanoma tik vieną telefono skambutį vienu metu."
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.resource.type:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,type_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,type_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
|
|
|
|
msgid "Campaign"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Kampanija"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Search Opportunities"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Pardavimo galimybių paieška"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
|
|
msgid "Expected closing month"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Numatomas mėnesio uždarymas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:crm.case.section,message_summary:0
|
|
|
|
#: help:crm.lead,message_summary:0
|
|
|
|
#: help:crm.phonecall,message_summary:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"Saugo pokalbių suvestinę (žinučių skaičius, ...). Ši apžvalga saugoma html "
|
|
|
|
"formatu, kad būtų galima įterpti į kanban rodinius."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
|
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:758
|
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
|
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Įspėjimas!"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,partner_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
msgstr "Partneris"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
|
|
|
|
msgid "Schedule Other Call"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Suplanuoti kitą skambutį"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:211
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Phone Call"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Tel. skambutis"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,opt_out:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Opt-Out"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Draudžia siųsti"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,state_id:0
|
|
|
|
msgid "State"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Savivaldybė"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:res.partner,meeting_count:0
|
|
|
|
msgid "# Meetings"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "# Susitikimai"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
|
|
|
|
msgid "Reminder to User"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Priminimas vartotojui"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
|
|
|
|
msgid "Criteria"
|
|
|
|
msgstr "Kriterijus"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Excluded Answers :"
|
|
|
|
msgstr "Neįeinantys atsakymai:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
|
|
|
|
msgid "Merge opportunities"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
|
|
|
|
msgid "Leads Analysis"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Iniciatyvų analizė"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1010
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
|
|
|
|
msgid "Campaigns"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Kampanijos"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,categ_ids:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
|
msgstr "Kategorijos"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead,opt_out:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
|
|
|
|
"unsubscribed to a campaign."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
"Jeigu šis laukas pažymėtas, šis kontaktas draudžia gauti laiškus ar atsisakė "
|
|
|
|
"jūsų kampanijos laiškų."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
|
|
|
|
msgid "Prospect Partner"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Galimas kontaktas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1018
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No Subject"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Nėra temos"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,contact_name:0
|
|
|
|
msgid "Contact Name"
|
|
|
|
msgstr "Kontakto pavadinimas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The partner category that will be added to partners that match the "
|
|
|
|
"segmentation criterions after computation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"Kategorija, kuri bus priskirta kontaktams, atitinkantiems segmentavimo "
|
|
|
|
"kriterijus."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to define a new customer segmentation.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Create specific categories which you can assign to your\n"
|
|
|
|
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
|
|
|
|
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
|
|
|
|
" according to criteria you set.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Spauskite, kad sukurtumėte naują pirkėjų segmentą.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Sukurtas kategorijas galėsite priskirti savo\n"
|
|
|
|
" kontaktams, o tai palengvins bendravimą su jais.\n"
|
|
|
|
" Segmentavimo įrankis gali automatiškai priskirti kontaktams\n"
|
|
|
|
" kategoriją pagal nustatytus kriterijus.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Contact"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Kontaktas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"Kuomet pardavimo galimybė yra plėtojama šiai komandai, komandos vadovas bus "
|
|
|
|
"nustatytas kaip atsakingas asmuo."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
|
|
|
msgid "Opportunity Meeting"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Pardavimo galimybės susitikimas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
|
|
|
|
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Number of Days to close the case"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Dienų skaičius užverti įvykį"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
|
|
|
|
msgid "When a real project/opportunity is detected"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Kai aptinkamas realus projektas/galimybė"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Leads and Opportunities"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Pardavimų iniciatyvos ir galimybės"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, "
|
|
|
|
"follow\n"
|
|
|
|
" up potential sales and better forecast your future "
|
|
|
|
"revenues.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
|
|
|
|
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
|
|
|
|
" documents, track all discussions, and much more.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "Dead"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Nepavykęs"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.case.section,message_unread:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,message_unread:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
|
|
|
|
msgid "Unread Messages"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Neperžiūrėtos žinutės"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
|
|
|
|
msgid "Segmentation"
|
|
|
|
msgstr "Segmentacija"
|
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.partner.binding,action:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "Link to an existing customer"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Susieti su esamu pirkėju"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,write_date:0
|
|
|
|
msgid "Update Date"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Atnaujinimo data"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,user_id:0
|
|
|
|
msgid "Team Leader"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Komandos vadovas"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.case.stage,probability:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
|
|
|
|
"stage to be a success"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"Numatytoji/vidutinė tikimybė, kad šiame etape esanti pardavimo galimybė bus "
|
|
|
|
"laimėta."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
|
msgstr "Kategorija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "#Opportunities"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Pardavimų galimybės"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
|
|
|
|
msgid "Partner Contact Email"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to define a new sales team.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
|
|
|
|
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
|
|
|
|
" its own list of opportunities.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Spauskite, kad sukurtumėte pardavimų komandą.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Naudokite pardavimų komandas organizuotumėte pardavėjus ar\n"
|
|
|
|
" padalinius į skirtingas komandas. Kiekviena komanda dirbs "
|
|
|
|
"su\n"
|
|
|
|
" savo pardavimų galimybių sąrašu.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
|
|
|
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Normalus arba telefoninis susitikimas dėl pardavimų galimybės"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,state:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,state:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,state:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,state:0
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Būsena"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Create Opportunity"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Sukurti pardavimo galimybę"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
msgstr "Konfigūruoti"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Escalate"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Plėtojama"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Mailings"
|
|
|
|
msgstr "El. laiškai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
|
|
|
|
msgid "Stage changed"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Pakeistas etapas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "June"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Birželis"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
|
|
|
msgid "Not Running"
|
|
|
|
msgstr "Nevykdomas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
|
|
|
|
msgid "Planned Revenue"
|
|
|
|
msgstr "Planuojamos pajamos"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
|
|
|
|
msgid "Expected Revenue"
|
|
|
|
msgstr "Numanomos pajamos"
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "October"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Spalis"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Included Answers :"
|
|
|
|
msgstr "Įeinantys atsakymai:"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:crm.phonecall,state:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The status is set to 'Todo', when a case is created. "
|
|
|
|
" If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
|
|
|
|
" When the call is over, the status is set to 'Held'. "
|
|
|
|
" If the call needs to be done then the status is set "
|
|
|
|
"to 'Not Held'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,message_summary:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,message_summary:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Summary"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Santrauka"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Sulieti"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
|
|
|
|
msgid "Opportunity ${object.name | h})"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.case.categ:0
|
|
|
|
msgid "Case Category"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Įvykio kategorija"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
|
|
|
|
msgid "Partner Contact Name"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Partnerio kontakto vardas"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
|
|
|
|
"+object.partner_id.name or '']]"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Profiling Options"
|
|
|
|
msgstr "Profiliavimo parinktys"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid "#Phone calls"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "#Telefono skambučiai"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: sql_constraint:crm.case.section:0
|
|
|
|
msgid "The code of the sales team must be unique !"
|
|
|
|
msgstr "Pardavimų komandos kodas turi būti unikalus!"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.lead,email_from:0
|
|
|
|
msgid "Email address of the contact"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Kontakto el. pašto adresas"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "In Progress"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Vykdoma"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to add a new category.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Create specific phone call categories to better define the type "
|
|
|
|
"of\n"
|
|
|
|
" calls tracked in the system.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Spauskite, kad sukurtumėte naują kategoriją.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Sukurkite specialias telefono skambučių kategorijas, kurios "
|
|
|
|
"padės\n"
|
|
|
|
" lengviau valdyti į sistemą įvedamus skambučius.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.case.section,reply_to:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
|
|
|
|
"cases in this sales team"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
"Šis el. laiško adresas yra nurodomas visiems susijusiems su šia pardavimų "
|
|
|
|
"komanda siunčiamiems el. laiškams laiško 'Atsakyti (kam)' lauke"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
|
|
msgid "Creation Month"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Sukūrimo mėnuo"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgid "Working Time"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Darbo laikas"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation.line:0
|
|
|
|
msgid "Partner Segmentation Lines"
|
|
|
|
msgstr "Partnerių segmentavimo eilutės"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
|
|
|
|
msgid "Phone Calls Analysis"
|
|
|
|
msgstr "Telefono skambučių analizė"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Leads Form"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Iniciatyvų forma"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Partner Segmentation"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Partnerio segmentavimas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,company_currency:0
|
|
|
|
msgid "Currency"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Valiuta"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
|
|
|
|
msgid "Probable Revenue"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Tikėtinos pajamos"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
|
|
msgid "Creation month"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Sukūrimo mėnuo"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.segmentation,name:0
|
|
|
|
msgid "The name of the segmentation."
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Segmento pavadinimas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.stage,probability:0
|
|
|
|
msgid "Probability (%)"
|
|
|
|
msgstr "Tikimybė (%)"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#: sql_constraint:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Leads Generation"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Iniciatyvų generavimas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "Statistics Dashboard"
|
|
|
|
msgstr "Veiklos monintoringo statistika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:877
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
|
|
|
|
#: selection:crm.case.stage,type:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead,type:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,type:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:res.partner,opportunity_count:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Opportunity"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Pardavimo galimybė"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
|
|
|
|
msgid "Television"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Televizija"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
|
|
|
|
msgid "Convert to opportunities"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Konvertuoti į pardavimų galimybes"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
|
|
|
|
msgid "sale.config.settings"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sale.config.settings"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Stop Process"
|
|
|
|
msgstr "Stabdyti procesą"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,alias_id:0
|
|
|
|
msgid "Alias"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Alternatyvus vardas"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
msgid "Search Phonecalls"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Telefono skambučių paieška"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Iniciatyvos/Galimybės priskirtos vienai iš mano vadovaujamų komandų"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Event Type"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Įvykio tipas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
|
|
|
|
msgid "Exclusive"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Išskirtinis"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:597
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "From %s : %s"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Nuo %s : %s"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
|
|
|
msgid "Convert to Opportunities"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Konvertuoti į pardavimų galimybes"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
|
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
|
|
msgid "or"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "arba"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,create_date:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
|
|
|
|
msgid "Create Date"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Sukūrimo data"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,ref2:0
|
|
|
|
msgid "Reference 2"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Susiejimas 2"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
|
|
|
|
"stage to the selected sales teams."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
|
|
#: field:crm.case.stage,requirements:0
|
|
|
|
msgid "Requirements"
|
|
|
|
msgstr "Reikalavimai"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,zip:0
|
|
|
|
msgid "Zip"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Pašto kodas"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
msgid "Unassigned Phonecalls"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Nepriskirti skambučiai"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Opportunities"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Pardavimo galimybės"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
|
|
|
|
msgid "Partner Category"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Kontakto kategorija"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,probability:0
|
|
|
|
msgid "Success Rate (%)"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Pasisekimo tikimybė (%)"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
|
|
|
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
|
|
|
|
msgstr "Naudoti pirkimų/pardavimų taisykles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
|
|
|
|
msgid "Outbound"
|
|
|
|
msgstr "Išeinantys"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Mark Won"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Pažymėti kaip laimėtą"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
|
|
|
|
msgid "Leads from USA"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Mark Lost"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Pažymėti kaip prarastą"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
|
|
|
|
msgid "Draft Leads"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "March"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Kovas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Send Email"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Siųsti el. laišką"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Warning !"
|
|
|
|
msgstr "Perspėjimas!"
|
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,day_open:0
|
|
|
|
msgid "Days to Open"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Dienų skaičius iki atvėrimo"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,mobile:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Mobile"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Mobilus tel."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,ref:0
|
|
|
|
msgid "Reference"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Susiejimas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
|
|
|
|
"manage"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
|
|
|
msgid "Used to compute open days"
|
|
|
|
msgstr "Naudojmas paskaičiuoti laisvas dienas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:res.partner,meeting_ids:0
|
|
|
|
msgid "Meetings"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Susitikimai"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,date_action_next:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,title_action:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
|
|
|
|
msgid "Next Action"
|
|
|
|
msgstr "Kitas veiksmas"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:777
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
msgstr "Juodraštis"
|
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Partner Segmentations"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Partnerio segmentavimai"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "Show only opportunity"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Rodyti tik galimybes"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,name:0
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Aprašymas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "New Leads"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Naujos iniciatyvos"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Show Sales Team"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Rodyti pardavimų komandą"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
|
|
|
|
" This installs the module crm_claim."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Won"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Laimėta"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
|
|
|
|
msgid "Overpassed Deadline"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Persidengęs baigimo terminas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
|
|
|
|
msgid "Sales Department"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Pardavimų skyrius"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.stage,type:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,type:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,type:0
|
|
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Type"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Tipas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Compute Segmentation"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Segmentuoti"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
|
|
|
msgid "Lowest"
|
|
|
|
msgstr "Mažiausias"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.lead,create_date:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,create_date:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
|
|
msgstr "Sukūrimo data"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
|
|
msgid "Purchase Amount"
|
|
|
|
msgstr "Pirkimų suma"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid "Year of call"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Skambučio metai"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,stage_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Stage"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Etapas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Skambučiai priskirti man"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,user_login:0
|
|
|
|
msgid "User Login"
|
|
|
|
msgstr "Naudotojo registracijos vardas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid "Phone calls which are in pending state"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Skambučiai, kurie dar nėra atlikti"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
|
|
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
|
|
|
|
msgid "Stages"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Etapai"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
|
|
|
|
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Ištrinti"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
|
|
|
|
msgid "Opportunity created"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "í"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "September"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Rugsėjis"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to create a new opportunity.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
|
|
|
|
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
|
|
|
|
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
|
|
|
|
" documents, track all discussions, and much more.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Spauskite, kad sukurtumėte pardavimo galimybę.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" OpenERP padeda valdyti pardavimų procesą stebint potencialius\n"
|
|
|
|
" pardavimus bei leidžia geriau nuspėti ateities pajamas.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Jūs galite suplanuoti susitikimus ar telefono skambučius\n"
|
|
|
|
" tiesiai iš pardavimų galimybių, konvertuoti jas į komercinius\n"
|
|
|
|
" pasiūlymus, prisegti susijusius dokumentus, sekti bendravimą, ir "
|
|
|
|
"kt.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Max Partner ID processed"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Maksimalus galimas kontakto ID"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.case.stage,on_change:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
|
|
|
|
"opportunity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"Pažymėjus, tikimybė bus automatiškai nustatoma ant šiame etape esančių "
|
|
|
|
"pardavimo galimybių."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "oe_kanban_text_red"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
|
|
|
|
msgid "Payment Modes"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Mokėjimo būdai"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
|
|
|
|
msgid "Opening Date"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Atidarymo data"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: help:crm.phonecall,duration:0
|
|
|
|
msgid "Duration in Minutes"
|
|
|
|
msgstr "Trukmė minutėmis"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.channel,name:0
|
|
|
|
msgid "Channel Name"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Kanalo pavadinimas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
|
|
|
|
msgid "Expected closing day"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Planuojama uždarymo data"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: help:crm.case.section,active:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
|
|
|
|
"without removing it."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
"Jeigu šis laukas yra nepasirinktas, jis leis jums paslėpti pardavimų komandą "
|
|
|
|
"be jos ištrynimo."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:crm.case.stage,case_default:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
|
|
|
|
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"Pažymėjus, šis etapas bus naudojamas visų, naujai sukurtų, pardavimo "
|
|
|
|
"komandų. Tai neįtakos esamų pardavimo komandų."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:crm.case.stage,type:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
|
|
|
|
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"Šis laukas naudojamas išskirti ar etapas susijęs su iniciatyva, ar su "
|
|
|
|
"pardavimo galimybė, ar su abiem tipais."
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
|
|
|
|
msgid "Lead Created"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Sukurta iniciatyva"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
|
|
|
|
"checked, the criteria beneath will be ignored"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
"Pažymėkite, jeigu norite naudoti šią kortelę kaip dalį segmentavimo "
|
|
|
|
"taisyklės. Jeigu nepažymėta, žemiau esantys kriterijai bus nepaisomi."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation,state:0
|
|
|
|
msgid "Execution Status"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Vykdymo būsena"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
|
|
msgid "Log call"
|
|
|
|
msgstr "Registruoti skambutį"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,day_close:0
|
|
|
|
msgid "Days to Close"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Dienų skaičius iki užvėrimo"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1075
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,complete_name:0
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "unknown"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "nežinomas"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
|
|
|
|
msgid "Is a Follower"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Ar prenumeratorius"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,date:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr "Data"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
|
|
|
|
msgid "Online Support"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Online palaikymas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Išplėstiniai filtrai..."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid "Phone calls which are in closed state"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Atlikti skambučiai"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Paieška"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead,state:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
|
|
|
|
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
|
|
|
|
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
|
|
|
|
"'Pending'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"Būsena yra nustatoma į „Naujas“, kuomet sukuriama iniciatyva. Jeigu "
|
|
|
|
"iniciatyva yra vykdoma, būsena nustatoma į „Vykdoma“. Įvykdžius iniciatyvą, "
|
|
|
|
"būsena nustatoma į „Uždaryta“. Jeigu iniciatyva turi būti peržiūrėta, būsena "
|
|
|
|
"nustatoma į „Laukianti“."
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgid "Sales Marketing Department"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Pardavimų rinkodaros skyrius"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid "Date of call"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Skambučio data"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.lead,section_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"Siunčiant el. laiškus, pardavimų komandos vadovo el. pašto adresas yra "
|
|
|
|
"naudojamas kaip numatytasis."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
|
|
|
|
"user as team leader"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"Skambučiai priskirti esamam naudotojui arba susieti su komanda, kurios "
|
|
|
|
"vadovas yra esamasis naudotojas"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Segmentation Description"
|
|
|
|
msgstr "Segmentacijos aprašymas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Lead Description"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:578
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Merged opportunities"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Sulieti galimybes"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
|
|
|
|
msgid "Consulting"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Konsultavimas"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,code:0
|
|
|
|
msgid "Code"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Kodas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
|
|
msgid "Features"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Požymiai"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,child_ids:0
|
|
|
|
msgid "Child Teams"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Vaikinės komandos"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Planuojami skambučiai"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
|
|
|
|
msgid "Salesmen"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Pardavėjai"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "References"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Susiejimai"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
|
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2011-04-27 04:41:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Atsisakyti"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
|
|
|
|
msgid "Information"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Informacija"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Iniciatyvos/Galimybės, kurių būsena yra „Laukiama“"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
msgid "To Do"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Neatlikti skambučiai"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
|
|
|
|
msgid "Opportunity lost"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Pralaimėta galimybė"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
|
|
|
#: field:crm.partner.binding,action:0
|
|
|
|
msgid "Related Customer"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Susiejimas su pirkėju"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
|
|
|
|
msgid "Other"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Kitas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Lead/Opportunity"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Iniciatyva/Galimybė"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
|
|
|
|
msgid "Merge leads/opportunities"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Sulieti iniciatyvas/pardavimų galimybes"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.case.stage,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Used to order stages. Lower is better."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"Šis skaičius naudojamas etapų išdėstymui. Pirmumas mažesnei reikšmei."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
|
|
|
|
msgid "Phonecall Categories"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Telefono skambučių kategorijos"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Atviros iniciatyvos/galimybės"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
|
|
|
|
msgid "Users"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
|
|
|
|
msgid "Stage Changed"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Pakeistas etapas"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
|
|
|
|
msgid "Sections"
|
|
|
|
msgstr "Sekcijos"
|
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: constraint:crm.case.section:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Klaida! Jūs negalite sukurti rekursinės pardavimo komandos."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
|
|
|
|
msgid "Log a call"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Užregistruoti skambutį"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
|
|
msgid "Sale Amount"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Pardavimo suma"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
|
|
|
|
msgid "Phone calls"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Telefono skambučiai"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
|
|
|
|
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
|
|
|
|
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
|
|
|
|
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
|
|
|
|
"teams of the sales pipeline."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
"Pardavimo galimybių analizė leidžia jums tiesioginę prieigą prie pardavimo "
|
|
|
|
"galimybių su informacija kaip numatomos pajamos, planuojamos išlaidos, "
|
|
|
|
"praleisti galutiniai terminai ar bendravimo skaičių, tenkantį vienai "
|
|
|
|
"galimybei."
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.categ,name:0
|
|
|
|
#: field:crm.payment.mode,name:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: field:crm.segmentation,name:0
|
|
|
|
msgid "Name"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Pavadinimas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Iniciatyvos/Galimybės priskirtos man"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
|
|
|
|
msgid "Close Date"
|
|
|
|
msgstr "Užvėrimo data"
|
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "My Case(s)"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Mano įvykis (-ai)"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:crm.case.section,message_ids:0
|
|
|
|
#: help:crm.lead,message_ids:0
|
|
|
|
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
|
|
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Žinučių ir pranešimų istorija"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Show Countries"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Rodyti Valstybes"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Creation"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Sukurta"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "High"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Aukštas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
|
|
|
|
msgid "Convert to prospect to business partner"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Konvertuoti kandidatą į verslo kontaktą"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
|
|
|
|
msgid "CRM Payment Mode"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "CRM Mokėjimo būdas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Iniciatyvos/Galimybės, kurios yra užvertos"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
|
|
|
|
msgid "Delay to Close"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Delsimas užverti"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Grupuoti pagal..."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
|
|
msgid "Merge Leads/Opportunities"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Sulieti iniciatyvas/pardavimų galimybes"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "Parent Team"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Tėvinė komanda"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.partner.binding,action:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "Do not link to a customer"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Nesusieti su pirkėju"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,date_action:0
|
|
|
|
msgid "Next Action Date"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Kito veiksmo data"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:crm.case.stage,state:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The status of your document will automatically change regarding the selected "
|
|
|
|
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
|
|
|
|
"document reaches this stage, it is automatically closed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"Pardavimo galimybės būsena bus automatiškai pakeista priklausomai nuo etapo. "
|
|
|
|
"Pavyzdžiui, jeigu etapas yra susietas su būsena \"Uždaryta\", pardavimų "
|
|
|
|
"galimybei pasiekus šį etapą, ji bus uždaryta."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
|
|
|
msgid "Assign opportunities to"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Pardavimų galimybės priskyrimas"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Inbound"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Įeinantys"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid "Month of call"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Skambučio mėnuo"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:292
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Partner has been <b>created</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
|
|
|
|
msgid "Manage Customer Claims"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
|
|
|
|
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
|
|
|
|
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
|
|
|
|
msgid "Services"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Paslaugos"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Highest"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Didžiausias"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
|
|
|
|
msgid "Creation year"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Sukūrimo metai"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,description:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Notes"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Pastabos"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
|
|
|
|
msgid "Value"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Reikšmė"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,partner_name:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Customer Name"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Pirkėjo pavadinimas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.case.section,reply_to:0
|
|
|
|
msgid "Reply-To"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Atsakyti (kam)"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Display"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Vaizdavimas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "Opportunities by Stage"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Pardavimo galimybės pagal etapą"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
|
|
|
|
msgid "Prospect is converting to business partner"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Kandidatas konvertuojamas į kontaktą"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.case.channel:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Kanalai"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Held"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Įvyko"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
|
|
msgstr "Papildoma informacija"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "Fund Raising"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Lėšų rinkimas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Keisti..."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
|
|
|
|
msgid "Google Adwords"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Google Adwords"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
|
|
msgid "Select Stages for this Sales Team"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Pasirinkti pardavimų komandos naudojamus etapus"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,priority:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,priority:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,priority:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Priority"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Svarbumas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
|
|
|
|
msgid "Lead To Opportunity Partner"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"Susietas kontaktas (nebūtinas). Dažniausiai kontaktas būna sukuriamas "
|
|
|
|
"konvertuojant iniciatyvą."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.lead,payment_mode:0
|
|
|
|
#: view:crm.payment.mode:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
|
|
|
|
msgid "Payment Mode"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Mokėjimo būdas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
|
|
|
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
|
|
msgid "On Mail Server"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
|
|
|
|
msgid "CRM"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
|
|
|
|
msgid "Contacts Segmentation"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Kontaktų segmentavimas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
|
|
|
|
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Suplanuoti normalų arba telefoninį susitikimą"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
|
|
|
|
msgid "Telesales"
|
|
|
|
msgstr "Tele-pardavimai"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
|
|
|
|
msgid "Segmentation line"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Segmentavimo eilutė"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Planned Date"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Suplanuota data"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Expected Revenues"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Numatomos pajamos"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Referrer"
|
|
|
|
msgstr "Nuoroda"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead,type:0
|
|
|
|
#: help:crm.lead.report,type:0
|
|
|
|
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
|
|
|
|
msgstr "Tipas naudojamas atskirti iniciatyvas nuo pardavimo galimybių"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "July"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Liepa"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Lead / Customer"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Iniciatyva / pirkėjas"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
|
|
|
|
msgid "Support Department"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "Show only lead"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Rodyti tik iniciatyvą"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
|
|
|
|
msgid "Sales Teams"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Pardavimų komandos"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.stage,case_default:0
|
|
|
|
msgid "Default to New Sales Team"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Numatytasis naujoms pardavimų komandoms"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Team"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Komanda"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Naujos iniciatyvos/galimybės"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Not Held"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Neįvyko"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,probability:0
|
|
|
|
msgid "Probability"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Tikimybė"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Month"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Mėnuo"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
|
|
|
|
msgid "Leads"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Iniciatyvos"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:576
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Merged leads"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
|
|
|
|
msgid "Design"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Projektavimas"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
|
|
|
|
msgid "Merge with existing opportunities"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Sulieti su esamomis pardavimų galimybėmis"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
|
|
msgid "Todo"
|
|
|
|
msgstr "Planuojamas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
|
|
|
|
msgid "Lead to Opportunity"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Iniciatyva į galimybę"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.lead,user_email:0
|
|
|
|
msgid "User Email"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Naudotojo el. paštas"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead,partner_name:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name of the future partner company that will be created while converting "
|
|
|
|
"the lead into opportunity"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"Būsimo kontakto įmonės pavadinimas, kuris bus sukurtas konvertuojant "
|
|
|
|
"iniciatyvą į pardavimo galimybę"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Note"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Pastaba"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Low"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Žemas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,date_closed:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Closed"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Uždaryta"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Open Opportunities"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Atviros galimybės"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
|
|
|
|
msgid "Email Campaign - Services"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "El. laiškai - Paslaugos"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Pending"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Laukiama"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
|
|
|
|
msgid "Prospect Opportunity"
|
|
|
|
msgstr "Galimo kliento pardavimo galimybė"
|
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,email_cc:0
|
|
|
|
msgid "Global CC"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Bendras CC"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Phone Calls"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Telefono skambučiai"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
|
|
msgid "Stage Search"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
|
|
|
|
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Number of Days to open the case"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Dienų skaičius atverti įvykį"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,phone:0
|
|
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Phone"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Telefonas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.channel,active:0
|
|
|
|
#: field:crm.case.section,active:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,active:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall,active:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Active"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Aktyvus"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
|
|
|
msgid "Mandatory Expression"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Privaloma išraiška"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Send Mail"
|
|
|
|
msgstr "Siųsti el. laikšą"
|
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.partner.binding,action:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "Create a new customer"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Sukurti naują pirkėją"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
|
|
|
|
msgid "Exp. Closing Day"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
|
|
|
|
msgid "Software"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Programinė įranga"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
|
|
|
|
msgid "Reassign Escalated"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Priskirti plėtojamą"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
|
|
|
|
msgid "Opportunities Analysis"
|
|
|
|
msgstr "Pardavimo galimybių analizė"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Įvairūs"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Open"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Atvira"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,city:0
|
|
|
|
msgid "City"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Miestas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.case.stage,type:0
|
|
|
|
msgid "Both"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Abu"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
msgid "Call Done"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Skambutis atliktas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,user_id:0
|
|
|
|
msgid "Responsible"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Atsakingas asmuo"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
|
|
|
|
msgid "Direct Marketing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
|
|
|
|
msgid "Product"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Produktas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
|
|
|
|
msgid "Creation Year"
|
|
|
|
msgstr "Sukūrimo metai"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
|
|
|
msgid "Conversion Options"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Konvertavimo pasirinktys"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
|
|
|
|
"of this team."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"Prenumeruokite šią pardavimų komandą, kad galėtumėte sekti įvykius "
|
|
|
|
"susijusius su komandos nariais."
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Address"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Adresas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:crm.case.section,alias_id:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"The email address associated with this team. New emails received will "
|
|
|
|
"automatically create new leads assigned to the team."
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Unassigned Opportunities"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Nepriskirtos galimybės"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Search Leads"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Iniciatyvų paieška"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
|
|
|
|
msgid "Delay to open"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Delsimas atverti"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
|
|
|
|
msgid "Scheduled Calls"
|
|
|
|
msgstr "Suplanuoti skambučiai"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,id:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.lead,type_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
|
|
|
|
"this contact come from?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"Kampanija, kurios dėka buvo gautas šis kontaktas (seminaras, marketingo "
|
|
|
|
"kampanija, masinis laiškų siuntimas, ...)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
|
|
|
|
msgid "Attendee information"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Dalyvių informacija"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Segmentation Test"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Segmentavimo kriterijai"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Continue Process"
|
|
|
|
msgstr "Tęsti procesą"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
|
|
|
|
msgid "Convert to opportunity"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Konvertuoti į pardavimų galimybę"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Assign To"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Priskirti"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,date_action_last:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Last Action"
|
|
|
|
msgstr "Paskutinis veiksmas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall,duration:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Duration"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Laikotarpis"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to schedule a call \n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
|
|
|
|
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
|
|
|
|
" </p><p> \n"
|
|
|
|
" You can use the import feature to massively import a new list "
|
|
|
|
"of\n"
|
|
|
|
" prospects to qualify.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Spauskite, kad suplanuotumėte skambutį \n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" OpenERP leidžia lengvai suplanuoti skambučius, kurie turi būti "
|
|
|
|
"atlikti\n"
|
|
|
|
" jūsų pardavimo komandos ir stebėti situaciją pagal atliktų "
|
|
|
|
"skambučių santraukas.\n"
|
|
|
|
" </p><p> \n"
|
|
|
|
" Jūs galite pasinaudoti importavimo funkcija, kad įkeltumėte į "
|
|
|
|
"sistemą\n"
|
|
|
|
" visus kandidatus.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:crm.case.stage,fold:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
|
|
|
|
"there are no records in that stage to display."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"Etapas nebus matomas, pavyzdžiui būsenos juostoje ar kanban formoje, kuomet "
|
|
|
|
"nėra pardavimo galimybių susijusių su šiuo etapu."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,nbr:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "# of Cases"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "# įvykių"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:crm.phonecall,section_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Sales team to which Case belongs to."
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Pardavimų komanda, kuriai priskirtas įvykis."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
|
|
|
|
msgid "Banner Ads"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Reklaminiai baneriai"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
|
|
|
|
msgid "Leads/Opportunities"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Iniciatyvos/Galimybės"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,fax:0
|
|
|
|
msgid "Fax"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Faksas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,company_id:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,company_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,company_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Company"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Įmonė"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
msgstr "Vykdomas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
|
|
|
|
msgid "Lead converted into an opportunity"
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Unassigned Leads"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Nepriskirtos iniciatyvos"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
|
|
|
|
msgid "Opportunity won"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Laimėta galimybė"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.categ,object_id:0
|
|
|
|
msgid "Object Name"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Objekto pavadinimas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Skambučiai priskirti man arba mano komandai"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Atstatyti"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
|
|
msgid "After-Sale Services"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,message_ids:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,message_ids:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Pranešimai"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead,channel_id:0
|
|
|
|
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Susisiekimo kanalas (el. paštu, tiesioginis, telefonu, ...)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
msgid "Call summary"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Skambučio santrauka"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Atšauktas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,color:0
|
|
|
|
msgid "Color Index"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Spalvos indeksas"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
|
|
|
|
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
|
|
|
|
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
|
|
|
|
"the report."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.case.stage,fold:0
|
|
|
|
msgid "Fold by Default"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Suskleistas"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.case.stage,state:0
|
|
|
|
msgid "Related Status"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Susieti būseną"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall,name:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Call Summary"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Skambučio santrauka"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
|
|
|
msgid "Operator"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Operatorius"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Schedule/Log Call"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Suplanuoti/Registruoti skambutį"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
|
|
msgid "Select Leads/Opportunities"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Pasirinkite iniciatyvas/pardavimų galimybes"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Confirmed"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Patvirtinta"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
|
|
|
|
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
|
|
|
|
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Planuojamas pelnas pagal naudotoją ir etapą"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Confirm"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Patvirtinti"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Unread messages"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Neperskaitytos žinutės"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Section"
|
|
|
|
msgstr "Sekcija"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
|
|
|
msgid "Optional Expression"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Pasirenkama išraiška"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
|
|
|
|
msgid "Followers"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Prenumeratoriai"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to create an unqualified lead.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
|
|
|
|
" opportunity or a customer. It can be a business card you "
|
|
|
|
"received,\n"
|
|
|
|
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
|
|
|
|
" prospects you import, etc.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
|
|
|
|
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Spauskite, kad sukurtumėte iniciatyvą.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Naudokite iniciatyvas jei reikalingas kvalifikacijos žingnis "
|
|
|
|
"prieš\n"
|
|
|
|
" sukuriant pardavimo galimybę ar pirkėją. Tai gali būti gauta\n"
|
|
|
|
" vizitinė kortelė, užpildyta užklausimo forma jūsų tinklapyje, "
|
|
|
|
"ar\n"
|
|
|
|
" importuotas failas su kandidatais, ir t.t.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Iniciatyva gali būti konvertuota į pardavimo galimybę ir/arba "
|
|
|
|
"naują\n"
|
|
|
|
" pirkėją jūsų adresų knygoje.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
|
|
|
|
msgid "Create leads from incoming mails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,email_from:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall,email_from:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
msgstr "El. paštas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.channel:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,channel_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Channel"
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Kanalas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
|
|
msgid "Schedule Call"
|
|
|
|
msgstr "Suplanuoti skambutį"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "My Sales Team(s)"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Mano pardavimų komanda (-os)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
|
|
|
|
"criterions. \n"
|
|
|
|
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
|
|
|
|
"segmentation criterions"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"Pažymėkite, jeigu kategorija gali būti priskirta tik tiems partneriams, "
|
|
|
|
"kurie atitinka segmentavimo kriterijus. \n"
|
|
|
|
"Kai pažymėta, partneriai, kurie neatitinka segmentavimo kriterijų, bus "
|
|
|
|
"išmesti iš kategorijos."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
|
|
|
|
msgid "Creating business opportunities from Leads"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Kuriamos verslo galimybes iš iniciatyvų"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
|
|
|
|
msgid "Email Campaign - Products"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "El. laiškai - Produktai"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to log the summary of a phone call. \n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
|
|
|
|
" history of the communication with a customer or to inform "
|
|
|
|
"another\n"
|
|
|
|
" team member.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" In order to follow up on the call, you can trigger a request "
|
|
|
|
"for\n"
|
|
|
|
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Spauskite, kad užfiksuotumėte telefono skambutį. \n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" OpenERP leidžia fiksuoti gaunamus skambučius bei stebėti\n"
|
|
|
|
" bendravimo istoriją su pirkėju arba informuoti kitą\n"
|
|
|
|
" komandos narį.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Kad pratęstumėte bendravimą, galite suplanuoti kitą skambutį,\n"
|
|
|
|
" susitikimą ar įvesti pardavimo galimybę.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
|
|
|
|
msgid "Very first contact with new prospect"
|
|
|
|
msgstr "Pirmasis kontaktas su nauju galimu kleintu"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Calls"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Skambučiai"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.stage,on_change:0
|
|
|
|
msgid "Change Probability Automatically"
|
|
|
|
msgstr "Pakeisti tikimybę automatiškai"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid "My Phone Calls"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Mano skambučiai"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Qualification"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Kvalifikacija"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
|
|
|
|
msgid "Conversion Action"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Veiksmas"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to define a new sales tag.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
|
|
|
|
" to better classify and analyse your leads and "
|
|
|
|
"opportunities.\n"
|
|
|
|
" Such categories could for instance reflect your product\n"
|
|
|
|
" structure or the different types of sales you do.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Spauskite, kad sukurtumėte pardavimų kategoriją.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Sukurkite specialias kategorijas, kurios atspindi jūsų "
|
|
|
|
"įmonės\n"
|
|
|
|
" vykdomas veiklas, kas padės klasifikuoti ir analizuoti "
|
|
|
|
"iniciatyvas bei pardavimų galimybes.\n"
|
|
|
|
" Kaip pavyzdys, šios kategorijos gali atspindėti jūsų "
|
|
|
|
"produktų\n"
|
|
|
|
" struktūrą ar vykdomus skirtingų tipų pardavimus.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
msgstr "Rugpjūtis"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
|
|
|
|
msgid "Opportunity Lost"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Pralaimėta galimybė"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
|
|
msgid "Exp. Closing Month"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "December"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Gruodis"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
msgid "Date of Call"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,date_deadline:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Expected Closing"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Numatomas užvėrimas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
|
|
|
|
msgid "Opportunity to Phonecall"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Pardavimo galimybę į skambutį"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Sales Purchase"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Pardavimai / pirkimai"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Schedule Meeting"
|
|
|
|
msgstr "Planuoti susitikimą"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
|
|
|
|
msgid "Ex. Closing Year"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
|
|
|
|
msgid "Open Sale Menu"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,date_open:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,date_open:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Opened"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Atvertas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
|
|
#: field:crm.case.section,member_ids:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Team Members"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Komandos nariai"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
|
|
msgid "Schedule/Log a Call"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,planned_cost:0
|
|
|
|
msgid "Planned Costs"
|
|
|
|
msgstr "Planuojamos išlaidos"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead,date_deadline:0
|
|
|
|
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Numanoma data, iki kurios bus laimėta pardavimų galimybė"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.lead,email_cc:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
|
|
|
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
|
|
|
"addresses with a comma"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
"Prieš siunčiant laišką šie el. pašto adresai bus pridėti į CC lauką visiems "
|
|
|
|
"išsiunčiamiems ir gaunamiems šio įrašo el. laiškams. Atskirkite atskirus el. "
|
|
|
|
"pašto adresus kableliu"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
|
|
|
|
msgid "Logged Calls"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Užregistruoti skambučiai"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
|
|
|
|
msgid "Opportunity Won"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Laimėta galimybė"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
|
|
|
|
msgid "Cases by Sales Team"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Įvykiai pagal pardavimų komandą"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
|
|
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
|
|
|
|
msgid "Meeting"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Susitikimas"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
|
|
|
|
msgid "Category of Case"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Kategorija pagal įvykį"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Planuojamos pajamos pagal etapą ir naudotoją"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Normal"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Įprasta"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,street2:0
|
|
|
|
msgid "Street2"
|
|
|
|
msgstr "Gatvė 2"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
|
|
|
|
msgid "Manage Helpdesk and Support"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
|
|
|
|
msgid "Delay to Open"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Delsimas atverti"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,user_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "User"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Naudotojas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "November"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Lapkritis"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Opportunities By Stage"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Pardavimo galimybės pagal etapą"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "January"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Sausis"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
|
|
|
|
msgid "Contract"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Kontraktas"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
|
|
|
|
msgid "Twitter Ads"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Twitter reklamos"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
|
|
|
|
msgid "Creation Day"
|
|
|
|
msgstr "Sukūrimo diena"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "Planned Revenues"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Planuojamos pajamos"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Exp.Closing"
|
|
|
|
msgstr "Numatomas užvėrimas"
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
|
|
|
|
msgid "Expected closing year"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
|
|
|
|
msgid "Stage of case"
|
|
|
|
msgstr "Įvykio etapas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
|
|
|
|
msgid "Schedule a call"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Suplanuoti skambutį"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Categorization"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Kategorizavimas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgid "Log Call"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
|
|
|
|
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Phonecall"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Telefono skambutis"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Skambučiai priskirti vienai iš pardavimų komandų, kuriai vadovauju"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Create date"
|
2012-01-16 05:27:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Sukūrimo data"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "at"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "su"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
|
|
|
|
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Naujas"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,function:0
|
|
|
|
msgid "Function"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Pareigos"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,note:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,description:0
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.segmentation,description:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Description"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Aprašymas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.categ,section_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
|
|
#: field:crm.case.section,name:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,section_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,section_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.payment.mode,section_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,section_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
|
|
|
|
#: field:res.partner,section_id:0
|
|
|
|
msgid "Sales Team"
|
|
|
|
msgstr "Pardavimų komanda"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "May"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Gegužė"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to define a new channel.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Use channels to track the soure of your leads and "
|
|
|
|
"opportunities. Channels\n"
|
|
|
|
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
|
|
|
|
" related to marketing efforts.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
|
|
|
|
" campaign, reseller, etc.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Spauskite, kad sukurtumėte naują kanalą.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Naudokite kanalus, kad identifikuotumėte šaltinius, iš kur "
|
|
|
|
"atėjo iniciatyvos ar pardavimų galimybės.\n"
|
|
|
|
" Kanalai daugiausiai naudojami ataskaitose analizuojant "
|
|
|
|
"pardavimų įvykdimą\n"
|
|
|
|
" priklausomai nuo rinkodaros veiksmų.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Keletas kanalo pavyzdžių: įmonės tinklapis, telefoninių "
|
|
|
|
"skambučių\n"
|
|
|
|
" kampanija, perpardavinėtojas, ir t.t.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "Internal Notes"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Vidinės pastabos"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "New Opportunities"
|
|
|
|
msgstr "Naujos galimybės"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
|
|
|
|
msgid "Mandatory / Optional"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Būtinumas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,street:0
|
|
|
|
msgid "Street"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Gatvė"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,referred:0
|
|
|
|
msgid "Referred By"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Remiamasi"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
msgid "Reset to Todo"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Atkurti"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,working_hours:0
|
|
|
|
msgid "Working Hours"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Darbo valandos"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1002
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: field:crm.partner.binding,partner_id:0
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Customer"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Klientas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "February"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Vasaris"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
msgid "Schedule a Meeting"
|
|
|
|
msgstr "Planuoti susitikimą"
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Lost"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Prarasta"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,country_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,country_id:0
|
|
|
|
msgid "Country"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Valstybė"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Convert to Opportunity"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Konvertuoti į pardavimo galimybę"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:crm.phonecall,email_from:0
|
|
|
|
msgid "These people will receive email."
|
|
|
|
msgstr "Šie žmonės gaus el. laiškus."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "April"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Balandis"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.resource.type,name:0
|
|
|
|
msgid "Campaign Name"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Kampanijos pavadinimas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Profiling"
|
|
|
|
msgstr "Profiliavimas"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
|
|
|
|
msgid "Phone calls by user and section"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Telefono skambučiai pagal naudotoją ir sekciją"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
|
|
|
|
msgid "Negotiation"
|
|
|
|
msgstr "Derybos"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
|
|
|
|
msgid "Phonecall To Phonecall"
|
|
|
|
msgstr "Skambutį į skambutį"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.stage,sequence:0
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
msgstr "Seka"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
|
|
msgid "Control Variable"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Kontrolinis kintamasis"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Proposition"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Pasiūlymas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
|
|
|
|
msgid "Phonecalls"
|
|
|
|
msgstr "Telefono skambučiai"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,name:0
|
|
|
|
msgid "Year"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Metai"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
msgid "Newsletter"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Naujienlaiškis"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
|
|
|
|
msgid "Opportunity Stage Changed"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Pasikeitė galimybės etapas"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Stages will allow salespersons to easily track how a "
|
|
|
|
"specific\n"
|
|
|
|
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Spauskite, kad pridėtumėte etapą iniciatyvų/pardavimų "
|
|
|
|
"galimybių procese.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Etapai pardavėjui leidžia matyti, kokioje stadijoje yra tam\n"
|
|
|
|
" tikra iniciatyva ar pardavimo galimybė.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Add Last Mail for Replying"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridėti atsakymui paskutinį laišką"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "State of Mind Computation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nuotaikos įvertinimas"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Planned costs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Planuojamos išlaidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CRM & SRM"
|
|
|
|
#~ msgstr "CRM ir SRM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(case_user)s = Atsakingas asmuo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set state to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nustatyti būseną"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Max Interval"
|
|
|
|
#~ msgstr "Maksimalus intervalas"
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Minutes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Minutės"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Deadline"
|
|
|
|
#~ msgstr "Galutinis terminas"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Category of case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kategorija pagal įvykį"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Estimates"
|
|
|
|
#~ msgstr "Įverčiai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your action"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jūsų veiksmas"
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Draft "
|
|
|
|
#~ msgstr "Visi juodraščiai "
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Last Action Date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Paskutinė veiksmo data"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Hours"
|
|
|
|
#~ msgstr "Valandos"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Remind with attachment"
|
|
|
|
#~ msgstr "Priminti su prisegamais dokumentais"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Dates"
|
|
|
|
#~ msgstr "Datos"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Created"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sukurtas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delay type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uždelsimo tipas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mail to responsible"
|
|
|
|
#~ msgstr "Siųsti atsakingam asmeniui"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set responsible to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nustatyti atsakingą asmenį"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rules"
|
|
|
|
#~ msgstr "Taisyklės"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Call Object Method"
|
|
|
|
#~ msgstr "Susisiekimo metodas"
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Days per Periode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dienų skaičius periode"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Calendar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kalendorius"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Log"
|
|
|
|
#~ msgstr "Įvykių istorija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Historize"
|
|
|
|
#~ msgstr "Archyvuoti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Action Information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Veiksmo informacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(case_user_phone)s = Atsakingo asmens telefonas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delay after trigger date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Atidėti po datos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set section to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nustatyti sekciją"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Default (0=None)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Numatytasis (0=Nieko)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ">"
|
|
|
|
#~ msgstr ">"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Months"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mėnesiai"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
|
|
#~ msgstr "Istorija"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bendras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send Reminder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Išsiųsti priminimą"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Business Opportunities"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verslo galimybės"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Section Code"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sekcijos kodas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set priority to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nustatyti svarbumą"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mail body"
|
|
|
|
#~ msgstr "El. laiško tekstas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Segmentations"
|
|
|
|
#~ msgstr "Segmentacija"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "="
|
|
|
|
#~ msgstr "="
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Latest E-Mail"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vėliausiasis el. paštas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Logs History"
|
|
|
|
#~ msgstr "Įvykių istorija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Planned revenue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Planuojamos pajamos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Veiksmai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trigger Date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Iškilusios problemos data"
|
|
|
|
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
#~ msgid "My Draft "
|
|
|
|
#~ msgstr "Mano juodraščiai "
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Template of Email to Send"
|
|
|
|
#~ msgstr "El. pašto šablonas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sąlygos"
|
|
|
|
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
#~ msgid "New Form"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nauja forma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tree View"
|
|
|
|
#~ msgstr "Medžio rodinys"
|
|
|
|
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "My "
|
|
|
|
#~ msgstr "Mano "
|
2010-01-05 13:23:17 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "<"
|
|
|
|
#~ msgstr "<"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Days"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dienos"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Error!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Klaida!"
|
|
|
|
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "New "
|
|
|
|
#~ msgstr "Naujas "
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
|
|
#~ msgstr "Siųsti"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Klaida!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nustatymai"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Remind Partner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Priminti partneriui"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Allow Delete"
|
|
|
|
#~ msgstr "Leisti ištrinti"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Add watchers (Cc)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridėti stebėtojus (Cc)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Watchers Emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stebėtojų el. paštai"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Netinkamas XML architektūros peržiūrai!"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(partner_email)s = Partnerio el. paštas"
|
|
|
|
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
#~ msgid "All Late "
|
|
|
|
#~ msgstr "Visi vėluojantys "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Late "
|
|
|
|
#~ msgstr "Mano vėluojantys "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Pending "
|
|
|
|
#~ msgstr "Mano laukiantys "
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(email_from)s = Partnerio el. paštas"
|
|
|
|
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
#~ msgid "New With Calendar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Naujas su kalendoriumi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "List With Calendar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sąrašas su kalendoriumi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Unassigned "
|
|
|
|
#~ msgstr "Visi nepriskirti "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Don't Create"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nesukurti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Created Menus"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sukurti meniu"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Responsible User"
|
|
|
|
#~ msgstr "Atsakingas naudotojas"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Partner Email"
|
|
|
|
#~ msgstr "Partnerio el. paštas"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "State of Mind"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nusiteikimas"
|
|
|
|
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
#~ msgid "All Canceled "
|
|
|
|
#~ msgstr "Visi atšaukti "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All "
|
|
|
|
#~ msgstr "Visi "
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "E-Mail Actions"
|
|
|
|
#~ msgstr "El. pašto veiksmai"
|
|
|
|
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
#~ msgid "List"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sąrašas"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Reset to Draft"
|
|
|
|
#~ msgstr "Atstatyti į juodraštį"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Objekto pavadinimas turi prasidėti x_ ir neturėti jokių specialių simbolių!"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Delay After Trigger Date:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Atidėti po įvykio datos:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visi įvykiai"
|
|
|
|
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pasirinkite meniu, kuriuos norite sukurti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Base Information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pagrindinė informacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Open "
|
|
|
|
#~ msgstr "Visi atviri "
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
|
|
|
|
#~ "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Numatytoji nuotaika naudojama dėl periodo apdorojimo ir \"Maksimalus "
|
|
|
|
#~ "intervalas\" skaičiavimo. Tai pradinė būsena pagal nutylėjimą, jei partneris "
|
|
|
|
#~ "neturi įvykių."
|
|
|
|
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Create menus for a case section"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sukurti įvykio sekcijos meniu"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Button Pressed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nuspaustas mygtukas"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Įvykiai"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You can not escalate this case.\n"
|
|
|
|
#~ "You are already at the top level."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Jūs negalite plėtoti šio įvykio.\n"
|
|
|
|
#~ "Jūs esate jau aukščiausiame lygmenyje."
|
|
|
|
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Create menu Entries"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sukurti meniu įrašams"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Case history"
|
|
|
|
#~ msgstr "Įvykio istorija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case Category Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Įvykio kategorijos pavadinimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nėra"
|
|
|
|
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
#~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
|
|
|
|
#~ msgstr "Visi neužverti ir nepriskirti "
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Pažymėkite, jeigu norite taisyklės, kuri siunčia partneriui priminimą el. "
|
|
|
|
#~ "paštu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximim Priority"
|
|
|
|
#~ msgstr "Didžiausias svarbumas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Events"
|
|
|
|
#~ msgstr "Partnerio įvykiai"
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Conditions on Case Fields"
|
|
|
|
#~ msgstr "Įvykio laukų sąlygos"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Case Communication History"
|
|
|
|
#~ msgstr "Įvykio komunikavimo istorija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(case_subject)s = Įvykio tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
|
|
|
|
#~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
|
|
|
|
#~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
|
|
|
|
#~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
|
|
|
|
#~ "assignment, resolution and notification.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
|
|
|
|
#~ "and\n"
|
|
|
|
#~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
|
|
|
|
#~ "trigger\n"
|
|
|
|
#~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
|
|
|
|
#~ "rules.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
|
|
|
|
#~ "anything\n"
|
|
|
|
#~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
|
|
|
|
#~ "take\n"
|
|
|
|
#~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
|
|
|
|
#~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
|
|
|
|
#~ "right\n"
|
|
|
|
#~ "place.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
|
|
|
|
#~ "between mails and Open ERP."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Open ERP CRM\n"
|
|
|
|
#~ "sistema leidžia grupei žmonių protingai ir veiksmingai valdyti\n"
|
|
|
|
#~ "klientų galimybes, užduotis, klausimus, prašymus, klaidas, nusiskundimus ir "
|
|
|
|
#~ "t.t.\n"
|
|
|
|
#~ "Ji valdo pagrindines užduotis, tokias kaip bendravimo, identifikavimo,\n"
|
|
|
|
#~ "paskyrimo, sprendimo ir pranešimo.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Open ERP užtikrina, kad visais atvejais yra sėkmingai susieti naudotojai, "
|
|
|
|
#~ "klientai ir\n"
|
|
|
|
#~ "tiekėjai. Jis gali automatiškai siųsti priminimus, pateikti užklausas, "
|
|
|
|
#~ "iššaukti\n"
|
|
|
|
#~ "specialius metodus ir daug kitų veiksmų, pagal Jūsų įmonės taisykles.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Geriausia šios sistemos savybė, kad naudotojams nereikia daryti nieko\n"
|
|
|
|
#~ "ypatingo. Jie gali tiesiog siųskite laišką su prašymu. Open ERP \n"
|
|
|
|
#~ "padėkos už Jūsų pranešimą, automatiškai nusiųs jį\n"
|
|
|
|
#~ "atsakingiems asmenims ir užtikrins, kad ateityje analogiški pranešimai "
|
|
|
|
#~ "pasieks tinkamą\n"
|
|
|
|
#~ "vietą.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "CRM modulis turi el. pašto vartus ir sąsają tarp pašto ir Open ERP."
|
|
|
|
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
#~ msgid "My Open "
|
|
|
|
#~ msgstr "Mano atviri "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Views (empty for default)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pasirinkite rodinius (tuščias pagal nutylėjimą)"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Case State"
|
|
|
|
#~ msgstr "Įvykio būsena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mail to these emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "Išsiųsti el. paštą adresams"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
|
|
|
|
#~ msgstr "Specialūs raktažodžiai naudojami tekste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Histories"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mano įvykių istorija"
|
|
|
|
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Išsiųsti stebėtojams (Cc)"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Case section"
|
|
|
|
#~ msgstr "Įvykio sekcija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
|
|
|
|
#~ msgstr "El. pašto priminimai (įtraukia įvykio turinį)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fields to Change"
|
|
|
|
#~ msgstr "Laukų nustatymas"
|
|
|
|
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
#~ msgid "My cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mano įvykiai"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
|
|
|
|
#~ "past X periods."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Skaičiavimas atliekamas su visais įvykiais, kurie įvyko per šį intervalą, "
|
|
|
|
#~ "praėjus X periodų."
|
|
|
|
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
#~ msgid "My Open Cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mano atviri įvykiai"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Open cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Atviri įvykiai"
|
|
|
|
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
#~ msgid "My Unclosed "
|
|
|
|
#~ msgstr "Mano neužverti "
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
|
|
|
|
#~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Taisyklė naudoja IR operatorių. Įvykis turi atitikti visus ne tuščius "
|
|
|
|
#~ "laukus, kad taisyklė atliktų veiksmą, apibūdintą 'Veiksmai' kortelėje."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case Section"
|
|
|
|
#~ msgstr "Įvykio sekcija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
|
|
|
|
#~ msgstr "Jūs negalite ištrinti šio įvykio. Jūs geriau atšaukite jį."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "done"
|
|
|
|
#~ msgstr "užbaigtas"
|
|
|
|
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
|
|
|
|
#~ "and users by email"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Šie žmonės gaus el. laiško kopiją būsimos komunikacijos tarp partnerio ir "
|
|
|
|
#~ "naudotojų"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(partner)s = Partnerio pavadinimas"
|
|
|
|
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Calendar View"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kalendoriaus rodinys"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Open Cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Atviri įvykiai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remind responsible"
|
|
|
|
#~ msgstr "Priminti atsakingam darbuotojui"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jūs turite nurodyti partnerio el. paštą norint naudoti šį veiksmą!"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ryšių su klientais ir tiekėjais valdymas"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Minimum Priority"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mažiausias svarbumas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case History"
|
|
|
|
#~ msgstr "Įvykių istorija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "draft"
|
|
|
|
#~ msgstr "sukurtas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
|
|
|
|
#~ "to the reminder email sent."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Pažymėkite, jei jūs norite, kad visi prie įvykio prisegti dokumentai, būtų "
|
|
|
|
#~ "prisegti prie priminimo el. laiško."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "cancel"
|
|
|
|
#~ msgstr "atšauktas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Section"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tėvinė sekcija"
|
|
|
|
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Parent Menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tėvinis meniu"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
|
|
|
|
#~ msgstr "Negalima siųsti el. pašto be turinio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(case_id)s = Įvykio ID"
|
|
|
|
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Base Menu Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pagrindinio meniu pavadinimas"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Child Sections"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vaikinės sekcijos"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Decrease (0>1)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sumažėjimas (0>1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Contact"
|
|
|
|
#~ msgstr "Partnerio adresas"
|
|
|
|
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
#~ msgid "All Unclosed "
|
|
|
|
#~ msgstr "Visi neužverti "
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(case_user_email)s = Atsakingo asmens el. paštas"
|
|
|
|
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
|
|
|
|
#~ msgstr "Užpildykite, jeigu naudosite el. paštą"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Conditions on Case Partner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Partnerio sąlygos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Description"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bendrasis aprašymas"
|
|
|
|
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Create Menus For Cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sukurti meniu įvykiams"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Mail to partner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Išsiųsti el. paštą partneriui"
|
|
|
|
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
#~ msgid "All Pending "
|
|
|
|
#~ msgstr "Visi laukiantys "
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "open"
|
|
|
|
#~ msgstr "atvertas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Pažymėkite, jei jūs norite, kad taisyklė nusiųstu priminimą elektroniniu "
|
|
|
|
#~ "paštu naudotojui."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by section"
|
|
|
|
#~ msgstr "Įvykiai pagal sekciją"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
|
|
|
|
#~ "cases in this section"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "El. pašto adresu įrašytu į \"Atsakyti (kam)\" siunčiami visi el. laiškai "
|
|
|
|
#~ "išsiųsti Open ERP apie įvykius iš šios sekcijos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case Rule"
|
|
|
|
#~ msgstr "Įvykio taisyklė"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Įvykis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions on Priority Range"
|
|
|
|
#~ msgstr "Svarbumo sąlygos"
|
|
|
|
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Send Partner & Historize"
|
|
|
|
#~ msgstr "Išsiųsti partneriui ir archyvuoti"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "User Responsible"
|
|
|
|
#~ msgstr "Atsakingas darbuotojas"
|
|
|
|
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
#~ msgid "All Histories"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visų įvykių istorija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Canceled "
|
|
|
|
#~ msgstr "Mano atšaukti "
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Case logs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Įvykių žurnalas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
|
|
|
|
#~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
|
|
|
|
#~ "segmentation criterions"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Pažymėkite, jeigu kategorija yra limituojama partneriams, kurie atitinka "
|
|
|
|
#~ "segmentavimo kriterijus. Jeigu pažymėta, pašalina kategoriją iš partnerių, "
|
|
|
|
#~ "kurie neatitinka segmentacijos kriterijų."
|
|
|
|
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Form View"
|
|
|
|
#~ msgstr "Formos rodinys"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Conditions on Timing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Laiko sąlygos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case Description"
|
|
|
|
#~ msgstr "Įvykio aprašymas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases Histories"
|
|
|
|
#~ msgstr "Įvykių istorija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions on States"
|
|
|
|
#~ msgstr "Būsenų sąlygos"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Allows to delete non draft cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Leidžia ištrinti ne juodraštinius įvykius"
|
|
|
|
|
2010-07-22 03:56:45 +00:00
|
|
|
#~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
|
|
|
|
#~ msgstr "Šis vedlys sukurs visus vaikinius meniu, pažymėto meniu viduje."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Jūs galite norėti sukurti naują tėvinį meniu, kad įdėtumėte visus sukurtus "
|
|
|
|
#~ "meniu."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jūsų kompanijos adrese nerastas el. pašto ID!"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Jūs turite nurodyti atsakingą naudotoją šiam įvykiui, norint įgyvendinti šį "
|
|
|
|
#~ "veiksmą!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Show as"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rodyti kaip"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Schedule a PhoneCall"
|
|
|
|
#~ msgstr "Suplanuoti skambuti telefonu"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Visibility"
|
|
|
|
#~ msgstr "Matomumas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date of month"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mėnesio data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Need Services"
|
|
|
|
#~ msgstr "Reikia paslaugų"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šiandien"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Stage"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ankstesnis etapas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciatyva '%s' buvo konvertuota į pardavimo galimybę."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "The lead '%s' has been closed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciatyva '%s' buvo užverta."
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "No Repeat"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nekartoti"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Yearly"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kas metus"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Do not create a partner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nesukurti partnerio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Pardavimų galimybė turi turėti priskirtą partnerį prieš suliejant ją su kita "
|
|
|
|
#~ "pardavimo galimybe."
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Organizer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Organizatorius"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
|
|
|
|
#~ msgstr "Keisti visus pasikartojančio susitikimo įvykius."
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
|
|
|
|
#~ msgstr "Pardavimo galimybė '%s' buvo pažymėta kaip prarasta."
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
|
|
|
|
#~ "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
|
|
|
|
#~ "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
|
|
|
|
#~ "analysis."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Iniciatyvų analizė leidžia jums skirtingą su CRM susijusią informaciją. "
|
|
|
|
#~ "Patikrinkite vėlavimą, atsakymų skaičių į siųstus el. laiškus. Jūs galite "
|
|
|
|
#~ "rūšiuoti savo iniciatyvų analizę pagal skirtingas grupes norint gauti "
|
|
|
|
#~ "tikslią jums reikalingą analizę."
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Send New Email"
|
|
|
|
#~ msgstr "Siųsti naują el. paštą"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Merge"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Sulieti"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
|
|
|
|
#~ "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
|
|
|
|
#~ "partner."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Jeigu pasirinksite sulieti esamą pardavimo galimybę, pasirinkto partnerio "
|
|
|
|
#~ "iniciatyvos informacija (su bendravimo istorija) bus sulietos su esama "
|
|
|
|
#~ "pardavimo galimybę."
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Public"
|
|
|
|
#~ msgstr "Viešas"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Forever"
|
|
|
|
#~ msgstr "Amžinai"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Link to an existing partner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nurodyti esamą partnerį"
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Regular Expression on Case History"
|
|
|
|
#~ msgstr "Regulerusis reiškinys įvykio istorijai"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "The lead '%s' has been opened."
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciatyva '%s' buvo atverta."
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Send"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Siųsti"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Communication"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bendravimas"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Change Responsible"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pakeisti atsakingą"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set State To"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nustatyti būseną"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
|
|
|
|
#~ "can record the information about the call in the form view. This information "
|
|
|
|
#~ "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
|
|
|
|
#~ "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
|
|
|
|
#~ "your sales team."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Išeinančių skambučių sąrašas, tai visi skambučiai kuriuos atliko jūsų "
|
|
|
|
#~ "pardavimo komanda. Pardavėjas gali registruoti informaciją susijusią su "
|
|
|
|
#~ "skambučiu formos rodinyje. Ši informacija bus saugoma partnerio formoje, kad "
|
|
|
|
#~ "galėtumėte sekti kiekvieną kontaktą su savo klientu. Jūs taip pat galite "
|
|
|
|
#~ "importuoti .CVS failą su skambučiu sąrašu kuriuos atliko jūsų pardavimo "
|
|
|
|
#~ "komanda."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Convert/Merge Opportunity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konvertuoti/Sulieti pardavimo galimybę"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Select Action"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Campaign 1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kampanija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Campaign 2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kampanija 2"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Privacy"
|
|
|
|
#~ msgstr "Privatumas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity Analysis"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pardavimo galimybių analizė"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Location of Event"
|
|
|
|
#~ msgstr "Įvykio vieta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recurrent Rule"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pasikartojimo taisyklė"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
|
|
|
|
#~ msgstr "Leidžia jums gauti el. laiškus iš POP/IMAP serverio."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reply to last Mail"
|
|
|
|
#~ msgstr "Atsakyti į paskutinį el. laišką"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "E-Mail"
|
|
|
|
#~ msgstr "El. paštas"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Sale FAQ"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pardavimų DUK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
|
|
|
|
#~ "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Pažymėkite šį lauką, jeigu norite, kad plėtojant, atsakingas už šią "
|
|
|
|
#~ "pardavimo komandą automatiškai taptu atsakingas ir už plėtojamą "
|
|
|
|
#~ "iniciatyvą/pardavimo galimybę"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "End date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pabaigos data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: The mail is not well formated"
|
|
|
|
#~ msgstr "Klaida: laiškas yra blogai suformatuotas"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Communication history"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bendravimo istorija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The channels represent the different communication "
|
|
|
|
#~ "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
|
|
|
|
#~ "indicate the canall which is this opportunity source."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Kanalas reprezentuoja įvairius bendravimo būdus su klientu. Su kiekviena "
|
|
|
|
#~ "komercine galimybe jūs galite nurodyti kanalą, kuris yra galimybės šaltinis."
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Susitikimas '%s' buvo patvirtintas."
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "A partner is already defined on this phonecall."
|
|
|
|
#~ msgstr "Partneris yra jau nurodytas šiam skambučiui."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current Activity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dabartinė veikla"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
|
|
#~ msgstr "Detalės"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Years"
|
|
|
|
#~ msgstr "Metų"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Calendar Synchronizing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kalendoriaus sinchronizavimas"
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tęsti"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "By day"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pagal dieną"
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Set Team to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nustatytį komandą"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "The opportunity '%s' has been won."
|
|
|
|
#~ msgstr "Pardavimų galimybė '%s' laimėjo."
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nustatykite priminimą šiam laikui, prieš įvykstant įvykiui"
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Convert To Opportunity "
|
|
|
|
#~ msgstr "Konvertuoti į pardavimo galimybę "
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Add Note"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridėti pastabą"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Supplier"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiekėjas"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Atsakyti pardavimų komandai nurodytai šiame įvykyje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "The opportunity '%s' has been closed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Pardavimo galimybė '%s' buvo užverta."
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Show time as"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rodyti laiką kaip"
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Create Partner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sukurti partnerį"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Way to end reccurency"
|
|
|
|
#~ msgstr "Būdas užbaigti pasikartojimą"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Next Stage"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kitas etapas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Meetings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mano susitikimai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opt-In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Leidžia siųsti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose day where repeat the meeting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pasirinkite dieną kada kartoti susitikimą"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat Until"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kartoti kol"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Užvertas/Atšauktas telefono skambutis negali būti konvertuotas į galimybę"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Previous"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ankstesnis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
|
|
#~ msgstr "Statistika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nuo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tolesnis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stage:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Etapas:"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "HTML formatting?"
|
|
|
|
#~ msgstr "HTML formatavimas?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment"
|
|
|
|
#~ msgstr "Priedas"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Need a Website Design"
|
|
|
|
#~ msgstr "Reikia svetainės dizaino"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recurrent ID"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pasikartojimo ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Antr."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "History Information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Istorijos informacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mail to Partner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Siųsti partneriui"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pažymėti kaip"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kartoti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nustatykite įvykiui intervalą, kada automatiškai kartotis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Condition Case Fields"
|
|
|
|
#~ msgstr "Įvykio laukų sąlygos"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Manages a Helpdesk service."
|
|
|
|
#~ msgstr "Valdo pagalbos centro paslaugą."
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Opportunity Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pardavimo galimybės pavadinimas"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid " Year "
|
|
|
|
#~ msgstr " Metai "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit All"
|
|
|
|
#~ msgstr "Redaguoti visus"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Fri"
|
|
|
|
#~ msgstr "Penk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write Date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Įrašymo data"
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
#~ msgid "End of recurrency"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pasikartojimo pabaiga"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Reminder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Priminimas"
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Create a Partner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sukurti partnerį"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Monday"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pirmadienis"
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Partner To Opportunity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Partneris į pardavimo galimybę"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Opportunity Summary"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pardavimo galimybės santrauka"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Opportunities by Categories"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pardavimo galimybės pagal kategorijas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pasirinkite mėnesio dieną kada kartoti susitikimą"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
|
|
|
|
#~ "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
|
|
|
|
#~ "assign categories to partners according to criteria you set."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Sukurkite specifines partnerių kategorijas kurias galite priskirti "
|
|
|
|
#~ "partneriams, taip geriau galėsite valdyti bendravimą su jais. Segmentavimo "
|
|
|
|
#~ "įrankis gali priskirti kategorijoms partnerius pagal nurodytus jūsų "
|
|
|
|
#~ "kriterijus."
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Frequency"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dažnumas"
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Merge two Opportunities"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sulieti dvi pardavimo galimybes"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Fix amout of times"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nustatytą kiekį kartų"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dabartinis"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Exception Rule"
|
|
|
|
#~ msgstr "Išimtinė taisyklė"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Pažymėkite, jeigu norite, kad taisyklė išsiųstų el. laišką partneriui."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invite People"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pakviesti žmones"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search Meetings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Susitikimų paieška"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unconfirmed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepatvirtintas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm"
|
|
|
|
#~ msgstr "Signalas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Birthdate"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gimimo diena"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
|
|
|
|
#~ "mail address for the mail gateway."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Pardavimų komanda kuriai priklauso šis įvykis. Nurodo el. pašto šliuzui "
|
|
|
|
#~ "atsakingą naudotoją ir jo el. pašto adresą."
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Convert"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Konvertuoti"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Saturday"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šeštadienis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fifth"
|
|
|
|
#~ msgstr "Penktas"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Schedule"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Planuoti"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Wed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Treč."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Potential Reseller"
|
|
|
|
#~ msgstr "Potencialus perpardavinėtojas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Susijęs partneris, dažniausiai sukuriamas po iniciatyvos konvertavimo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invitation details"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kvietimo informacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "The case '%s' has been opened."
|
|
|
|
#~ msgstr "Įvykis '%s' buvo atvertas."
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "title"
|
|
|
|
#~ msgstr "tipas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Communication History"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bendravimo istorija"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Free"
|
|
|
|
#~ msgstr "Laisva"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Synchronization"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sinchronizacija"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Mon"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pirm."
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
|
|
|
|
#~ "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
|
|
|
|
#~ "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
|
|
|
|
#~ "another call, a meeting or an opportunity."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Įeinančių skambučių įrankis leidžia registruoti tuo metu įeinantį skambutį. "
|
|
|
|
#~ "Kiekvienas skambutis kurį gaunate atsiras prie partnerio formos, galėsite "
|
|
|
|
#~ "sekti kiekvieną kontaktą su partneriu. Iš telefono skambučio formos jūs "
|
|
|
|
#~ "galite sukurti naują skambutį, susitikimą ar pardavimo galimybę."
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Recurrent Meeting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pasikartojantis susitikimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity by Categories"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pardavimo galimybės pagal kategoriją"
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Phonecall To Opportunity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skambutis į pardavimo galimybę"
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Select stages for this Sales Team"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pasirinkite etapus šiai pardavimų komandai"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Recurrency Option"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pasikartojimo parinktys"
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Convert To Opportunity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konvertuoti į pardavimų galimybę"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Merge Opportunities"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sulieti pardavimo galimybes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Campaign 2"
|
|
|
|
#~ msgstr "El. laiškų kampanija 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sukurti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vieta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reply"
|
|
|
|
#~ msgstr "Atsakyti"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Weeks"
|
|
|
|
#~ msgstr "Savaitės"
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ar tikrai norite sukurti partnerį pagal šį skambutį?"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
|
|
|
|
#~ "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
|
|
|
|
#~ "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
|
|
|
|
#~ "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
|
|
|
|
#~ "according to his team."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Sukurkite pardavimo komandą, kad galėtumėt organizuoti savo skirtingus "
|
|
|
|
#~ "pardavėjus ar pardavimo skyrių į atskiras komandas. Kiekviena komanda dirbs "
|
|
|
|
#~ "su savo pardavimo galimybių, užsakymų sąrašu. Kiekvienas naudotojas gali "
|
|
|
|
#~ "nustatyti numatytą komandą savo nustatymuose. Rodomos pardavimo galimybės ir "
|
|
|
|
#~ "užsakymai bus filtruojamos pagal jo komandą."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat x times"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kartoti x kartų"
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Lead to Partner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciatyvą į partnerį"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "MS-Outlook"
|
|
|
|
#~ msgstr "MS-Outlook"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
|
|
|
|
#~ "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
|
|
|
|
#~ "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
|
|
|
|
#~ "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
|
|
|
|
#~ "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
|
|
|
|
#~ "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
|
|
|
|
#~ "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
|
|
|
|
#~ "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
|
|
|
|
#~ "the history of the conversation with the prospect."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Iniciatyvos leis jums valdyti ir sekti visus pradinius kontaktus su galimais "
|
|
|
|
#~ "klientais ar partnerio parodytą dėmesį jūsų produktais ar paslaugomis. "
|
|
|
|
#~ "Iniciatyva paprastai būna pirmas žingsnis jūsų pardavimų cikle. Kai tik "
|
|
|
|
#~ "iniciatyva tenkinama, galite ją konvertuoti į verslo galimybę, kartu sukurti "
|
|
|
|
#~ "susijusį partnerį ir toliau išsamiai stebėti visas susijusias veiklas. Jūs "
|
|
|
|
#~ "galite importuoti galimų klientų duomenų bazę, sekti savo vizitines korteles "
|
|
|
|
#~ "ar integruoti savo svetainės kontaktų formą su OpenERP iniciatyvomis. "
|
|
|
|
#~ "Iniciatyvas galima sujungti su el. pašto šliuzu: nauji el. laiškai gali "
|
|
|
|
#~ "sukurti naują iniciatyvą, kiekviena iš jų automatiškai užfiksuoja istorijoje "
|
|
|
|
#~ "bendravimą su galimu klientu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new partner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sukurti naują partnerį"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start Date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pradžios data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delegate"
|
|
|
|
#~ msgstr "Deleguoti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decline"
|
|
|
|
#~ msgstr "Atsisakyti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Jeigu šis laukas pažymėtas, reiškiasi kontaktas leidžia gauti laiškus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to Unconfirmed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Atstatyti į nepatvirtintus"
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pasirinkta kompanija nėra leidžiama šiam naudotojui"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Plug-In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Papildinys"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Internal Meeting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vidinis susitikimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Meeting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kliento susitikimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
|
|
|
|
#~ msgstr "Pardavimų galimybės etapas '%s' buvo pakeistas į '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uncertain"
|
|
|
|
#~ msgstr "Neaiškus"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "CC"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Claims"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skundai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attachments"
|
|
|
|
#~ msgstr "Priedai"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Weekly"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kas savaitę"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Can not send mail!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepavyko išsiųsti el. laiško!"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
|
|
#~ msgstr "Atlikta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kartoti kiekvieną (Dieną/Savaitę/Mėnesį/Metus)"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Schedule Call"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Suplanuoti skambutį"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Tuesday"
|
|
|
|
#~ msgstr "Antradienis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Busy"
|
|
|
|
#~ msgstr "Užimta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat every"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kartoti kiekvieną"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Helpdesk"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pagalbos centras"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Recurrent"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pasikartojantis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "The case '%s' has been cancelled."
|
|
|
|
#~ msgstr "Įvykis '%s' buvo atšauktas."
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Opportunity to Quotation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pardavimo galimybė į pasiūlymą"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send new email"
|
|
|
|
#~ msgstr "Siųsti naują el. laišką"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "My Open Opportunities"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mano atviros pardavimo galimybės"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "CRM - Statistics Dashboard"
|
|
|
|
#~ msgstr "CRM - statistikos monitoringas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Main Job"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pagrindinis darbas"
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Maximum Communication History"
|
|
|
|
#~ msgstr "Maksimali bendravimo istorija"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ar tikrai norite sukurti partnerį remiantis šia iniciatyva?"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Meeting Type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Susitikimo tipas"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Merge with Existing Opportunity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sulieti su esama pardavimo galimybe"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
#~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
#~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Būsena nustatomą į „Juodraštis“, kai įvykis yra sukuriamas. \n"
|
|
|
|
#~ "Jeigu įvykis yra eigos būsenoje jis nustatomas į „Atverta“. \n"
|
|
|
|
#~ "Kai įvykis pasibaigia, būsena nustatoma į „Atlikta“. \n"
|
|
|
|
#~ "Jeigu įvykiui reikia peržiūros, tada būseną nustatoma į „Laukiama“."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "End Date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pabaigos data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Third"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trečias"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
|
|
|
|
#~ msgstr "Praėjusių metų mano laimėtų/prarastų santykis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Thunderbird"
|
|
|
|
#~ msgstr "Thunderbird"
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "# of Emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "# el. laiškų"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Recurrency period"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pasikartojimo periodas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Weekday"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šiokiadienis"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Lead To Opportunity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciatyva į pardavimo galimybę"
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Phonecall to Partner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skambutį į partnerį"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The name of the future partner that will be created while converting the "
|
|
|
|
#~ "into opportunity"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Pavadinimas būsimo partnerio, kuris bus sukurtas, kai konvertuosite į "
|
|
|
|
#~ "galimybę"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Set New State To"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nustatyti naują būseną į"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Reply To"
|
|
|
|
#~ msgstr "Atsakyti"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Sales Dashboard"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pardavimų veiklos monitoringas"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "A partner is already defined on this lead."
|
|
|
|
#~ msgstr "Šiai iniciatyvai partneris jau nustatytas."
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Sunday"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sekmadienis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fourth"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ketvirtas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unchanged"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepakeista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partners Segmentation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Partnerio segmentacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
|
|
|
|
#~ "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
|
|
|
|
#~ "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
|
|
|
|
#~ "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
|
|
|
|
#~ "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
|
|
|
|
#~ "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
|
|
|
|
#~ "conversation with the customer.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
|
|
|
|
#~ "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
|
|
|
|
#~ "all customer related activities, and much more."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Su pardavimo galimybėmis jus galite valdyti ir sekti savo pardavimų srautą. "
|
|
|
|
#~ "Sukurdami specifinius klientui ar galimam klientui pardavimo dokumentus "
|
|
|
|
#~ "galite sekti būsimus pardavimus. Informacija kaip numatomos pajamos, "
|
|
|
|
#~ "galimybės etapas, numatoma užvėrimo data, bendravimo istorija ir dar daugiau "
|
|
|
|
#~ "gali būti saugoma. Pardavimo galimybės gali būti sujungtos su el. pašto "
|
|
|
|
#~ "šliuzu: nauji el. laiškai gali sukurti naują galimybę, kiekviena iš jų "
|
|
|
|
#~ "automatiškai užfiksuoja istorijoje bendravimą su klientu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Assignment"
|
|
|
|
#~ msgstr "Paskyrimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Friday"
|
|
|
|
#~ msgstr "Penktadienis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Day"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visos dienos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Meeting Invitations"
|
|
|
|
#~ msgstr "Susitikimo kvietimai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail address of the contact"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kontakto el. pašto adresas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Internal Note"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridėti vidinę pastabą"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciatyvos '%s' etapas buvo pakeistas į '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last"
|
|
|
|
#~ msgstr "Paskutinis"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Change Probability on next and previous stages."
|
|
|
|
#~ msgstr "Pakeisti tikimybę sekančius ir ankstesnius etapus."
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Note Body"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pastaba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Planned Revenues by Stage"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mano planuojamos pajamos pagal etapą"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid " Month "
|
|
|
|
#~ msgstr " Mėnuo "
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nuorodos"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Mailgateway"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pašto šliuzas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Kai kuriamas naujas naudotojas, pagal numatymą pardavėjas yra "
|
|
|
|
#~ "administratorius."
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "# Mails"
|
|
|
|
#~ msgstr "# el. laiškų"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
|
|
#~ msgstr "Įspėjimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
|
|
|
|
#~ "CC list, edit the global CC field of this case"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Šie adresai gaus šio el. laiško kopiją. Pakeisti nuolatinį CC sąrašą, "
|
|
|
|
#~ "redaguokite šio įvykio bendrą CC lauką"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Sun"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sek."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total of Planned Revenue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Planuojamų pajamų suma"
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
|
|
|
|
#~ "team category."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Jūs negalite plėtoti, jūs jau esate aukščiausiai pagal pardavimų komandos "
|
|
|
|
#~ "kategoriją."
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Day of month"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mėnesio diena"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Užvertos/Atšauktos iniciatyvos negali konvertuotis į pardavimo galimybę"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Exception Date/Times"
|
|
|
|
#~ msgstr "Išimtinė (-is) data/laikas"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Confidential"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfidencialus"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Fed. State"
|
|
|
|
#~ msgstr "Savivaldybė"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Pažymėkite, jeigu norite, kad el. laiškus siųstu su HTML formatavimu."
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Need Information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Reikia informacijos"
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Set Category to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nustatyti kategoriją"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Thu"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ketv."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Cancel"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Atšaukti"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid " Month-1 "
|
|
|
|
#~ msgstr " Mėnuo-1 "
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Daily"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kas dieną"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Stage Definition"
|
|
|
|
#~ msgstr "Etapo apibrėžimas"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "First"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pirmas"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Image"
|
|
|
|
#~ msgstr "Paveikslas"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Condition on Communication History"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bendravimo istorijos sąlygos"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Send Reply"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Siųsti atsakymą"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Timezone"
|
|
|
|
#~ msgstr "Laiko juosta"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Message"
|
|
|
|
#~ msgstr "Žinutė"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Sat"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šešt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Salesman"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pardavėjas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Partnerio pavadinimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contacts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kontaktai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interest in Computer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Domisi kompiuteriais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invitation Detail"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kvietimo detalė"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
|
|
#~ msgstr "Klaida! Jūs negalite sukurti rekursiškai susijusio nario."
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Success Probability"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sėkmės tikimybė"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Attendees"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dalyviai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "7 Days"
|
|
|
|
#~ msgstr "7 dienos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Communication & History"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bendravimas ir Istorija"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "CRM Lead Report"
|
|
|
|
#~ msgstr "CRM iniciatyvos ataskaita"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Meeting Categories"
|
|
|
|
#~ msgstr "Susitikimo kategorijos"
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#~ msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
|
|
|
|
#~ msgstr "Gali reikėti patikrinti ar šis partneris jau neegzistuoja."
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Schedule Phone Call"
|
|
|
|
#~ msgstr "Numatytas skambutis telefonu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
|
|
|
|
#~ "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
|
|
|
|
#~ "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
|
|
|
|
#~ "cycle."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Sukurkite specifinius etapus, kurie padės jūsų pardavėjams geriau "
|
|
|
|
#~ "organizuoti pardavimo srautus ir prižiūrėti jų pardavimo galimybes. Tai leis "
|
|
|
|
#~ "jiems lengvai sekti kaip yra išdėstyta specifinė pardavimo galimybė jų "
|
|
|
|
#~ "pardavimo cikle."
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
|
#~ msgstr "Klaida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Need Consulting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Reikia konsultacijos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
|
|
|
|
#~ msgstr "Klaida! Jūs negalite sukurti rekursinius profilius."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "The case '%s' has been closed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Įvykis '%s' buvo užvertas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recurrent ID date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pasikartojimo ID data"
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Jūs negalite turėti dviejų naudotojų su tuo pačiu prisijungimo vardu!"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Merged into Opportunity: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sulieti į pardavimų galimybę: %s"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
|
|
#~ msgstr "Užverti"
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Action Rules"
|
|
|
|
#~ msgstr "Veiksmų taisyklės"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Recurrency"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pasikartojimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Thursday"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ketvirtadienis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Private"
|
|
|
|
#~ msgstr "Privatus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Add"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Pridėti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interest in Accessories"
|
|
|
|
#~ msgstr "Domisi priedais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "The opportunity '%s' has been opened."
|
|
|
|
#~ msgstr "Pardavimo galimybė '%s' buvo atverta."
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "# Emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "# el. laiškų"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Opportunities by User and Team"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pardavimo galimybės pagal naudotoją ir komandą"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wednesday"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trečiadienis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Merge with existing Opportunity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sulieti su esama pardavimo galimybe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Option"
|
|
|
|
#~ msgstr "Parinktis"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Message Body"
|
|
|
|
#~ msgstr "Žinutė"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
|
|
#~ msgstr "Patvirtinti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Second"
|
|
|
|
#~ msgstr "Antras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Assigned opportunities to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Priskirti galimybės"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Google Adwords 2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Google Adwords 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phonecalls during last 7 days"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skambučiai per paskutines 7 dienas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Gateway"
|
|
|
|
#~ msgstr "El. pašto šliuzas"
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Opportunity / Customer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Galimybė / Klientas"
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Schedule/Log a call"
|
|
|
|
#~ msgstr "Planuoti/Registruoti skambutį"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Salesmans"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pardavėjas"
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Company Currency"
|
|
|
|
#~ msgstr "Įmonės valiuta"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Leads/Opportunities created in last month"
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciatyvos/Galimybės sukurtos per paskutinį mėnesį"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Month-1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mėnuo-1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pakeisti spalvą"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Todays's Phonecalls"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šiandienos skambučiai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone calls made in current year"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skambučiai atlikti per šiuos metus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Call Details"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skambučio detalės"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Convert into Opportunities"
|
|
|
|
#~ msgstr "Paversti į galimybes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Opportunities"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mano galimybės"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "crm.lead"
|
|
|
|
#~ msgstr "crm.lead"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Schedule a Call"
|
|
|
|
#~ msgstr "Planuoti skambutį"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "res.users"
|
|
|
|
#~ msgstr "res.users"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mail"
|
|
|
|
#~ msgstr "El. paštas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunities By Categories"
|
|
|
|
#~ msgstr "Galybybės pagal kategoriją"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not link to a partner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nesusieti su partneriu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Meeting / Partner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Susitikimas / Partneris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Changed Stage to: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Būsena pakeitą į: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Campaign 1"
|
|
|
|
#~ msgstr "El. pašto kampanija 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "crm.phonecall"
|
|
|
|
#~ msgstr "crm.phonecall"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pending Opportunities"
|
|
|
|
#~ msgstr "Laukiamos galimybės"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Caldav URL"
|
|
|
|
#~ msgstr "Caldav URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scheduled Phonecalls"
|
|
|
|
#~ msgstr "Supanuoti skambučiai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sales"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pardavimai"
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Schedule call"
|
|
|
|
#~ msgstr "Planuoti skambutį"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Salesman"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pažymėti pardavėją"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show countries"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rodyti šalis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Planned Revenue By Stage"
|
|
|
|
#~ msgstr "Planuojamas pelnas pagal etapą"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Todays' Leads"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šiandienos iniciatyvos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subject of Email"
|
|
|
|
#~ msgstr "El. pašto tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mail To"
|
|
|
|
#~ msgstr "Siųsti kam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Public for Employees"
|
|
|
|
#~ msgstr "Viešas darbuotojams"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
|
#~ msgstr "Redaguoti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
|
|
|
|
#~ "channels that will be maintained at the creation of a document in the "
|
|
|
|
#~ "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Sekite iš kur ateina iniciatyvos ir galimybės sukurdami specifinius kanalus, "
|
|
|
|
#~ "kurie bus naudojami sistemoje sukūrus dokumentą. Keletą kanalų pavyzdžių: "
|
|
|
|
#~ "svetainė, telefono skambutis, perpardavinėtojas ir pan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
|
|
|
|
#~ "rule."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nustatoma taisyklė ar laiko pasikartojimo išraiška tam, kad nenaudoti "
|
|
|
|
#~ "pasikartojimo taisyklėje."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
|
|
|
|
#~ "event alarm information without removing it."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Jei aktyvus laukelis yra pažymėtas, Jums bus leista paslėpti įvykio "
|
|
|
|
#~ "priminimo informaciją be jos pašalinimo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
|
|
|
|
#~ "calendar component."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Šis nustatymas apibrėžia sąrašą datų/laikų išimčių pasikartojantiems "
|
|
|
|
#~ "įvykiams kalendoriuje."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recurrence termination"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pasikartojimo nutraukimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
|
|
|
|
#~ "with other applications such as the employee holidays or the business "
|
|
|
|
#~ "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
|
|
|
|
#~ "using the caldav interface.\n"
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Susitikimų kalendorius yra prieinamas pardavimų komandai ir pilnai "
|
|
|
|
#~ "integruotas su kitais moduliais, tokiais kaip darbuotojų atostogos ar verslo "
|
|
|
|
#~ "galimybės. Jūs taip pat galite sinchronizuoti susitikimų kalendorių su savo "
|
|
|
|
#~ "mobiliuoju telefonu, naudodamiesi caldav sąsają.\n"
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You "
|
|
|
|
#~ "should better cancel it, instead of deleting it."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Jūs negalite ištrinti iniciatyvos '%s'; kad ištrintumėte, iniciatyva turi "
|
|
|
|
#~ "būti būsenoje 'Juodraštis'. Šiuo atveju vietoj iniciatyvos ištrynimo Jūs "
|
|
|
|
#~ "turėtumėte ją atšaukti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monthly"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pamėnesiui"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Can not add note!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepavyko pridėti pastabos!"
|