odoo/addons/account_voucher/i18n/tr.po

1360 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-08 21:14+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-09 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
msgid "Reconciliation"
msgstr "Uzlaştırma"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:369
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Borç Silme"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr "Ödeme Referansı"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Toplam Tutar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr "Müşteri Yevmiye Girişlerini Aç"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruplandır..."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
"Fişte belirtilen tutar ve fiş satırlarının toplamı arasındaki fark olarak "
"hesaplanmıştır."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(Update)"
msgstr "(Güncelle)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
msgstr "Fatura Ödeme"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
msgstr "Girişleri İçeaktar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr "Fiş Girişi"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Okunmamış İletiler"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr "Fatura Öde"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
msgstr "Bu makbuzu iptal etmek istediğinizden emin misiniz?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Taslağa Ayarla"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr "Hareket referans sayısı"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr "Fatura Tarihinin yılına göre gruplandır"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "SatışTemsilcisi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr "Fiş İstatistikleri"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1547
#, python-format
msgid ""
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
"lines!"
msgstr ""
"Hali hazırda bazı kalemlerin uzlaşmasını yaptığınızdan dolay günlüğü "
"değiştiremezsiniz!"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status changed"
msgstr "Durumu değişti"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr "Doğrula"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payments"
msgstr "Tedarikçi Ödemeleri"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a purchase receipt. \n"
" </p><p>\n"
" When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n"
" supplier payment related to this purchase receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Bir satınalma fişi kaydı için tıklayın. \n"
" </p><p>\n"
" Satınalma fişi onaylandığında bu satınalma fişine \n"
" ait tedarikçi ödemesini kaydedebilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr "Fiş Arama"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
msgstr "Karşı Taraf Hesabı"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr "Borçlar"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
msgstr "Tam Uzlaşma"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
#: field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Vade Tarihi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "İletiler"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipts"
msgstr "Satınalma Makbuzları"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Yevmiye Kalemi"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:508
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:981
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Hata!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Tutar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
msgstr "Ödeme Seçenekleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "e.g. 003/10"
msgstr "örn. 003/10"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr "Diğer Bilgiler"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edilmiş"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1153
#, python-format
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
"'%s' Vergisi için temel hesap kodunu ve vergi hesap kodunu yapılandırmanız "
"gerekir!"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a sale receipt.\n"
" </p><p>\n"
" When the sale receipt is confirmed, you can record the "
"customer\n"
" payment related to this sales receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Satış makbuzu oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Satış fişi onaylandığında bu satış fişine ait\n"
" müşteri ödemesini kaydedebilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Eğer işaretlenirse yeni mesajlar dikkatinizi gerektirecek"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Banka Ekstresi Kalemi"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Vergi"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:879
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Geçersiz Eylem!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr "Karşı Taraf Açıklaması"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analiz Hesabı"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban ekranlarına "
"eklenebilmesi için html biçimindedir."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr "Toplam Tahsis"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr "Ödeme Bilgileri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(update)"
msgstr "(güncelle)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr "Faturaları İçe aktar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "e.g. Invoice SAJ/0042"
msgstr "e.g. Fatura SAJ/0042"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1112
#, python-format
msgid "Wrong voucher line"
msgstr "Yanlış fiş kalemi"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Sonra Öde ya da Fonları Gruplandır"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr "Makbuz"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1018
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Muhasebe girişlerini kur oranlarındaki değişimle ilişkili olarak otomatik "
"olarak yönetmek için 'Döviz Kuru Oranı Kazancı Hesabı'nı muhasebe "
"ayarlarından ayarlayabilirsiniz."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr "Satış Kalemleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel Voucher"
msgstr "Fiş İptal et"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Dönem"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:211
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Tedarikçi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr "Tedarikçi Fişi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "İzleyiciler"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Debit"
msgstr "Borç"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1547
#, python-format
msgid "Unable to change journal !"
msgstr "Günlük değştirelemiyor !"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr "Çek Satırı Sayısı"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
msgstr "Pro-forma Fişleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr "Fiş Girişleri"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new supplier payment.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track payments you make and the "
"remaining balances you need to pay your suppliers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir tedarikçi ödemesi için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP yaptığınız ödemeleri ve tedarikçilerinize ödemeniz "
"gereken kalan bakiyeleri kolayca izlemenizi sağlar.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
msgstr "Tedarikçi Yevmiye Girişlerini Aç"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr "Fiş Girişleri"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr "Not"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:34
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Fatura Ödeme"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr ""
"Bu kayıtın uzlaşmasını kaldırmak ve iptal etmek istediğinizden emin misiniz?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Receipt"
msgstr "Satış Makbuzu"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr "Çoklu Para Birimi Fişi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
msgstr "Fatura Bilgileri"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Voucher. \n"
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have "
"an voucher number. \n"
"* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is "
"generated and voucher entries are created in account "
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * Bir kullanıcı yeni bir ve uzlaşılmamış bir Fiş kodlarken 'Taslak' durumu "
"kullanılır. \n"
"* Fiş Proforma durumundayken 'Proforma' kullanılır, fişte fiş numarası "
"bulunmaz. \n"
"* Kullanıcı fiş oluştururken 'İşlenmiş' durumu kullanılır, bir fiş numarası "
"oluşur ve hesapta fiş girişleri oluşur \n"
"* Kullanıcı fiş iptal ederse 'İptal' durumu kullanılır."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr "Fark Tutarı"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "Ort. Gecikme Vadesi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to unreconcile this record?"
msgstr "Bu kaydın uzlaştırmasını kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1153
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr "Hesap kodu ve Vergi kodu yok !"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Vergi Tutarı"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
msgstr "Doğrulanmış Fişler"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a new payment. \n"
" </p><p>\n"
" Enter the customer and the payment method and then, either\n"
" create manually a payment record or OpenERP will propose to "
"you\n"
" automatically the reconciliation of this payment with the "
"open\n"
" invoices or sales receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir ödeme kaydı için tıklayın. \n"
" </p><p>\n"
" Müşteri adı ve ödeme yöntemini girin ve sonraEnter , hem\n"
" elle bir ödeme kaydı oluşturun ya da OpenERP size otomatik "
"olarak\n"
" bu ödemenin açık faturalarla ve satış makbuzları ile "
"uzlaştırılmasını \n"
" önerecektir.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr "Döviz Kuru Oranı Kaybı Hesabı"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr "Ödenen Tutar"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
msgstr "Ödeme Farkı"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,audit:0
msgid "To Review"
msgstr "İncelenecek"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1025
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1039
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1194
#, python-format
msgid "change"
msgstr "değiştir"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1014
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Muhasebe girişlerini kur oranlarındaki değişimle ilişkili olarak otomatik "
"olarak yönetmek için 'Döviz Kuru Oranı Zarar Hesabı'nı muhasebe ayarlarından "
"ayarlayabilirsiniz."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Gider Kalemleri"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
"Fişin çoklu para birimli olup olmadığını belirten yalnızca iç amaçlı alanlar"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr "Ödeme Kaydet"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Faturalar"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr "Fatura Tarihini aya göre gruplandır"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
#: field:account.voucher.line,currency_id:0
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Para Birimi"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr "Borçlar ve Alacaklar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Payment"
msgstr "Fiş Ödemesi"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher Status"
msgstr "Fiş Durumu"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
#: field:account.voucher.line,company_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
msgstr "Fiş tamamen ödenmiştir."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr "Bakiye Ödemesini Uzlaştır"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel Receipt"
msgstr "Makbuz İptal et"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:975
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr "Yapılandırma Hatası!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr "Taslak Fişler"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr "Vergi Dahil Toplam"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
msgstr "Satınalma Fişi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
msgstr "Tahsis"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "or"
msgstr "ya da"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate Payment"
msgstr "Ödeme Doğrula"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Günlük girişi konusunda karasızsanız ve bir muhasebe uzmanı tarafından "
"'incelenmeli' notunu düşmek istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:976
#, python-format
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
msgstr "Lütfen seçilen günlüğün seri numarasını etkinleştirin !"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr "Ödeme Para Birimi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
msgstr "Ödenmiş"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipts"
msgstr "Satış Makbuzları"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Bir Takipçi mi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
msgid "Write-Off Analytic Account"
msgstr "Borç Silme Analiz Hesabı"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
#: field:account.voucher.line,date_original:0
#: field:sale.receipt.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
msgstr "Firma Para Biriminde Ödenen Tutar"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr "Uzlaşılan Tutar"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr "Doğrudan Ödeme"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Dr/Cr"
msgstr "Borç/Alacak"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr "Öncek Ödemeler ?"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1112
#, python-format
msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore."
msgstr "Ödemek istediğiniz fatura artık geçerli değil."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr "Yevniye Fişleri"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Firmalar"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,active:0
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:982
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr "Günlük için lütfen bir seri no tanımlayın."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payments"
msgstr "Müşteri Ödemeleri"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipts Analysis"
msgstr "Satış Makbuzları Analizi"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr "Fatura Tarihine göre gruplandır"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr "İşle"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr "Faturalar ve Kapatılmamış İşlemler"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Vergisiz Toplam"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
msgstr "Fatura Tarihi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Uzlaşmayı Kaldır"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Muhasebe Fişi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
msgstr "Sayı"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Credit"
msgstr "Alacak"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Banka Ekstresi"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "onchange_amount(amount)"
msgstr "onchange_amount(amount)"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
msgstr "Satış Bilgisi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr "Fiş"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr "Fiş Kalemleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
msgid "Open Invoicing Menu"
msgstr "Faturalama Menüsünü Aç"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Proforma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Yevmiye Kalemleri"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:508
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr ""
"Bu günlükte lütfen varsayılan alacak/borç hesaplarını tanımlayın - \"%s\"."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr "Satınalma"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr "Öde"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Currency Options"
msgstr "Para Birimi Seçenekleri"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
msgid ""
"This field helps you to choose what you want to do with the eventual "
"difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can "
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
"Bu alan, ödenen tutar ile satır tutarlarının toplamı arasındaki oluşabilecek "
"fark konusunda neyi yapmak istediğinizi seçmenize yardım eder."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
msgid ""
"<p>\n"
" From this report, you can have an overview of the amount "
"invoiced\n"
" to your customer as well as payment delays. The tool search can\n"
" also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n"
" this analysis to your needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Bu rapordan ödeme gecikmelerini olduğu gibi müşterilerinizin\n"
" fatura tutarlarını izleyebilirsiniz. Arama aracı aynı zamanda\n"
" fatura raporlarınızın özelleştirlmesi için de kullanılabilir, "
"böylece\n"
" incelemeleri gereksinimlerinize göre eşleştirebilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr "İşlenmiş Fişler"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Döviz Kuru Oranı"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr "Ödeme Biçimi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,journal_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Yevmiye"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "İç Notlar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr "Alacaklar"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr "İlk Tutar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Receipt"
msgstr "Satınalma Makbuzu"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
"Bu fişte kullanılacak özel oran, seçilen para birimi (Ödeme Kuru Alanı) ile "
"fiş para birimi arasındaki"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,pay_now:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr "Ödeme"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Posted"
msgstr "İşlendi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
msgstr "Tedarikçi Faturaları ve Kapatılmamış İşlemler"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr "Ref No"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr "Döviz Kuru Farkı Kazanımı Hesabı"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr "Satış"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr "Yalnızca vergi hariç fiyatlarda"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr "Varsayılan Tür"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mesaj ve iletişim geçmişi"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr "Faturalardaki Kalemlere göre Girişler"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
msgstr "Hesap Girişi"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr "Fişin tutarı hesap özeti kalemindeki ile aynı tutarda olmalı."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:879
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr "Hali hazırda açık ya da ödenmiş olan fiş(ler) silinemiyor."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr "Hesap Girişleri için Yürürlük Tarihi"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status Change"
msgstr "Durum Değişimi"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
msgstr "Açık Tut"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Fiş Kalemleri"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "Ort. Ödeme Gecikmesi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr "Vergisi Tutar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr "Satış Makbuzları İstatistikleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Paydaş"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Bilanço Aç"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1014
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1018
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
msgstr "Yetersiz Yapılandırma!"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,active:0
msgid ""
"By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as "
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
"Varsayılan olarak, taslak banka hesapözetlerine yapılan uzlaşma fişleri "
"engelli olarak ayarlanır, banka hesapözeti onaylanmamışken müşteri/tedarikçi "
"ödemelerinin gizlenmesini sağlar."
#~ msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
#~ msgstr "Bu kaydın uzlaşmasını kaldırmak istediğinizden emin misini?"
#~ msgid "Sale voucher"
#~ msgstr "Satış fişi"
#~ msgid "Sale Receipt"
#~ msgstr "Satış Makbuzu"
#~ msgid "Status <b>changed</b>"
#~ msgstr "Durum <b>değişti</b>"