2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * survey
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2016-10-02 00:57:59 +00:00
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2016
2010-06-30 03:34:22 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
2016-10-02 00:57:59 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-10-01 17:34+0000\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es/)\n"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:email.template,body_html:survey.email_template_survey
msgid ""
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"\n"
" \n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); \">\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" <p>Hello,</p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <p>We are conducting a survey, and your response would be appreciated.</p>\n"
" <p><a href=\"__URL__\">Please, click here to start survey</a></p>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" <p>Thanks for your participation!</p>\n"
" </div>\n"
" \n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "\n \n <div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); \">\n <p>Hola,</p>\n <p>Estamos realizando una encuesta, y su respuesta sería muy apreciada.</p>\n <p><a href=\"__URL__\">Por favor, pulse aquí para iniciar la encuesta</a></p>\n <p>¡Gracias por su participación!</p>\n </div>\n \n "
2010-06-30 03:34:22 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: survey
#: view:survey.page:survey.survey_page_tree
msgid "#Questions"
msgstr "#Preguntas"
#. module: survey
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/survey/survey.py:246 code:addons/survey/survey.py:543
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/survey/survey.py:662
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copia)"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "×"
msgstr "×"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Click to add a survey.</p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <p>You can create surveys for different purposes: customer opinion, services feedback, recruitment interviews, employee's periodical evaluations, marketing campaigns, etc.</p>\n"
" <p>Design easily your survey, send invitations to answer by email and analyse answers.</p>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para añadir una encuesta.\n</p><p>\nPuede crear encuestas para diferentes propósitos: opinión del cliente, entrevistas de contratación, evaluaciones periódicas de empleados, campañas de marketing, etc.</p>\n<p>Diseñe fácilmente su encuesta, envíe invitaciones para responder por correo electrónico, y analice las respuestas.</p>\n "
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.page,description:survey.feedback_1
#: model:survey.page,description:survey.feedback_3
#: model:survey.survey,thank_you_message:survey.feedback_form
msgid "<p></p>"
msgstr "<p></p>"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.page,description:survey.feedback_4
msgid "<p>If you do not contribute or develop in Odoo, skip this page.</p>"
msgstr "<p>Si no contribuye o desarrolla en Odoo, salte este paso.</p>"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_selected_survey_user_input
msgid ""
"<p>Nobody has replied to your survey yet.</p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p>Nadie ha contestado a la encuesta aún.</p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input
msgid ""
"<p>Nobody has replied to your surveys yet.</p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p>Nadie ha contestado a sus encuesta aún.</p>\n "
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.page,description:survey.feedback_2
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"<p>These questions relate to the ergonomy and ease of use of Odoo. Try to remind your firsts days on Odoo and\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"what have been your difficulties.</p>"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p>Estas preguntas están relacionadas con la ergonomía y facilidad de uso de Odoo. Trate de recordar sus primeros días en Odoo y cuáles fueron sus dificultades.</p>"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.survey,description:survey.feedback_form
msgid "<p>This survey should take less than five minutes.</p>"
msgstr "<p>Esta encuesta debería llevarle menos de cinco minutos.</p>"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:survey.label:0
msgid "A label must be attached to one and only one question"
msgstr "Una etiqueta debe estar adjuntada a una y sólo una pregunta"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "A length must be positive!"
msgstr "Una duración debe ser positiva"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:survey.survey,description:0
msgid "A long description of the purpose of the survey"
msgstr "Una descripción larga del propósito de la encuesta"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:survey.label,quizz_mark:0
msgid ""
"A positive score indicates a correct answer; a negative or null score "
"indicates a wrong answer"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Un marcador positivo indica una respuesta correcta; uno negativo o nulo indica que la respuesta es incorrecta"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:survey.page
msgid "A problem has occured"
msgstr "Ha ocurrido un problema"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_4
msgid "A process is defined for all enterprise flows"
msgstr "Un proceso es definido para todos los flujos empresariales"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:survey.user_input_line:0
msgid "A question cannot be unanswered and skipped"
msgstr "Una de las preguntas no puede ser no contestada y saltada"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
2010-11-29 04:54:31 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:survey.user_input:0
msgid "A token must be unique!"
msgstr "El token debe ser único"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.page,title:survey.feedback_1
msgid "About your Odoo usage"
msgstr "Sobe su uso de Odoo"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,active_domain:0
msgid "Active domain"
msgstr "Dominio activo"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid ""
"Add list of email of recipients (will not converted in partner), separated "
"by commas, semicolons or newline..."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Añadir lista de los correos de los destinatarios (no se convertirán en empresas), separador por comas, puntos y comas o nuevas líneas..."
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Add list of existing contacts..."
msgstr "Añadir lista de contactos existentes..."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_3
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_3
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_3
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_3
msgid "Agree"
msgstr "De acuerdo"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:survey.result_number
msgid "All Data"
msgstr "Todos los datos"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:survey.result
msgid "All surveys"
msgstr "Todas las encuestas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Allow Comments"
msgstr "Permitir comentarios"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:survey.page,description:0
msgid "An introductory text to your page"
msgstr "Un texto introductorio de su página"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "Analyze Answers"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr "Analizar respuestas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:survey.result_choice
msgid "Answer Choices"
msgstr "Opciones de respuesta"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:survey.user_input,type:0 field:survey.user_input_line,answer_type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Answer Type"
msgstr "Tipo respuesta"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:survey.result
msgid "Answered"
msgstr "Contestadas"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
#: field:survey.question,user_input_line_ids:0
#: field:survey.user_input,user_input_line_ids:0
msgid "Answers"
msgstr "Respuestas"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:survey.mail.compose.message,no_auto_thread:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an "
"impact on the generated message-id."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Las respuestas no van al documento original del hilo de discusión. Esto tiene un impacto en el id del mensaje generado."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_1
msgid "Are you using Odoo on a daily basis?"
msgstr "¿Está usando Odoo diariamente?"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:survey.mail.compose.message,author_id:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that"
" did not match any partner."
msgstr "Autor del mensaje. Si no está establecido, puede que encuentres una dirección que no coincide con ninguna empresa en \"email_from\"."
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,author_avatar:0
msgid "Author's Avatar"
msgstr "Avatar del autor"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:survey.mail.compose.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr "Contenidos HTML automáticamente saneados"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:survey.result_number
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_4
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.survey,res_model:0
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr "Mensajes hijos"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:survey.simple_choice
msgid "Choose..."
msgstr "Seleccionar..."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:survey.result
msgid "Clear All Filters"
msgstr "Limpiar todos los filtros"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/survey/survey.py:141
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:51
2010-11-29 04:54:31 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Click here to start survey"
msgstr "Pulse aquí para iniciar la encuesta"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:109
#, python-format
msgid "Click here to take survey"
msgstr "Pulse aquí para realizar la encuesta"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
#: view:website:survey.page
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:survey.stage,closed:0 model:survey.stage,name:survey.stage_closed
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Closed"
msgstr "Cerrada"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.survey,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Índice de color"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:survey.mail.compose.message,type:0
#: view:website:survey.result_comments
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.question,comment_count_as_answer:0
msgid "Comment Field is an Answer Choice"
msgstr "El campo comentario es una opción de respuesta"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.question,comments_message:0
msgid "Comment Message"
msgstr "Mensaje del comentario"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.page,title:survey.feedback_3
msgid "Community and contributors"
msgstr "Comunidad y contribuidores"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.survey:survey.survey_tree
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
#: selection:survey.user_input,state:0
msgid "Completed"
msgstr "Completada"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Compose Email"
msgstr "Componer correo electrónico"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr "Modo de composición"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_2
msgid "Configuration wizard exists for each important setting"
msgstr "Asistente de configuración para cada configuración importante"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Constraints"
msgstr "Restricciones"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,body:0
msgid "Contents"
msgstr "Contenidos"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Copy and paste the HTML code below to add this web link to any webpage."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Copie y pegue el código HTML a continuación para añadir este enlace web a cualquier página."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Copy, paste and share the web link below to your audience."
msgstr "Copiar, pegar y compartir el enlace a continuación a su audiencia."
2010-06-30 03:34:22 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.user_input_line,date_create:0
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.label,create_uid:0
#: field:survey.mail.compose.message,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:survey.page,create_uid:0 field:survey.question,create_uid:0
#: field:survey.stage,create_uid:0 field:survey.survey,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.user_input,create_uid:0
#: field:survey.user_input_line,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.label,create_date:0
#: field:survey.mail.compose.message,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:survey.page,create_date:0 field:survey.question,create_date:0
#: field:survey.stage,create_date:0 field:survey.survey,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.user_input,create_date:0
#: field:survey.user_input_line,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.user_input,date_create:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha de creación"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:survey.mail.compose.message,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "El usuario actual tiene una notificación destacada asociada a este mensaje"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:survey.mail.compose.message,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "El usuario actual tiene una notificación sin leer asociada a este mensaje"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:survey.result_choice view:website:survey.result_matrix
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Datos"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,date:0
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y hora"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.user_input_line,value_date:0
msgid "Date answer"
msgstr "Fecha de respuesta"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:survey.user_input,deadline:0
msgid "Date by which the person can open the survey and submit answers"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Fecha a la que el usuario puede abrir la encuesta y enviar las respuestas"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:survey.survey,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.user_input,deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Fecha límite"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:survey.mail.compose.message,date_deadline:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Deadline to which the invitation to respond for this survey is valid. If the"
" field is empty, the invitation is still valid."
msgstr "Fecha límite para la que la invitación para responder esta encuesta es válida. Si el campo está vacío, la invitación será válida siempre."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,date_deadline:0
msgid "Deadline to which the invitation to respond is valid"
msgstr "Fecha límite para la que la invitación a responder es válida"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
msgid "Delete!"
msgstr "¡Eliminar!"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:survey.page,description:0 field:survey.question,description:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.survey,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_1
msgid "Descriptions and help tooltips are clear enough"
msgstr "Descripciones y la ayuda contextual es lo suficientemente clara"
2010-11-29 04:54:31 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_2
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_2
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_2
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_2
msgid "Disagree"
msgstr "No estoy de acuerdo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
#: field:survey.question,display_mode:0
msgid "Display mode"
msgstr "Modo de visualización"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_3
msgid "Do you have a proposition to attract new contributors?"
msgstr "¿Tiene alguna propuesta para atraer nuevos contribuidores?"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_2
msgid "Do you have a proposition to help people to contribute?"
msgstr "¿Tiene una propuesta para ayudar a la gente a contribuir?"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_3
msgid "Do you have suggestions on how to improve the process view ?"
msgstr "¿Tiene sugerencias en cómo mejor la vista de procesos?"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.stage,name:survey.stage_draft
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.user_input,email:0
msgid "E-mail"
2010-11-29 04:54:31 +00:00
msgstr "Email"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "Edit Pages and Questions"
msgstr "Editar páginas y preguntas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:survey.mail.compose.message,type:0
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
msgid "Email"
msgstr "Email"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.survey,email_template_id:0
msgid "Email Template"
msgstr "Plantilla de correo electrónico"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:survey.mail.compose.message,email_from:0
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Dirección de correo del remitente. Este campo se establece cuando no existe una empresa coincidente para los correos entrantes."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard for Survey"
msgstr "Asistente de composición de correo electrónico para la encuesta"
2010-11-29 04:54:31 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.page,title:survey.feedback_2
msgid "Ergonomy and ease of use"
msgstr "Ergonomía y facilidad de uso"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.question,constr_error_msg:0
#: field:survey.question,validation_error_msg:0
msgid "Error message"
msgstr "Mensaje de error"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/survey/survey.py:439
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Existing contacts"
msgstr "Contactos existentes"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_3
msgid "Extra modules proposed are relevant"
msgstr "Los módulos extra propuestos son relevantes"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:survey.result
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_3
msgid "Financial Management"
msgstr "Contabilidad y finanzas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:survey.result
msgid "Finished surveys"
msgstr "Encuestas finalizadas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.stage,fold:0
msgid "Folded in kanban view"
msgstr "Replegado en la vista kanban"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.survey,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Format"
msgstr "Formato"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Free Text"
msgstr "Texto libre"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.user_input_line,value_free_text:0
msgid "Free Text answer"
msgstr "Respuesta de texto libre"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr "De"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:survey.survey view:website:survey.survey_init
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Go back to surveys"
msgstr "Regresar a las encuestas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-11-29 04:54:31 +00:00
#. module: survey
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:survey.result_choice view:website:survey.result_matrix
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.page:survey.survey_page_search
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
2010-11-29 04:54:31 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:survey.survey,message_summary:0
2010-11-29 04:54:31 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen está directamente en formato html para ser insertado en vistas kanban."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-11-29 04:54:31 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_1
msgid "How do you contribute or plan to contribute to Odoo?"
msgstr "¿Cómo contribuye o planea contribuir a Odoo?"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_6
msgid "Human Ressources"
msgstr "Recursos humanos"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_3
msgid "I develop new features"
msgstr "Desarrollo nuevos características"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_4
msgid "I do not publish my developments"
msgstr "No publico mis desarrollos"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_4
msgid "I help to translate"
msgstr "Ayudo a traducir"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_3
msgid "I host them on my own website"
msgstr "Lo hospedo en mi propio sitio web"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_1
msgid "I participate to discussion and forums"
msgstr "Participo de la discusión y los foros"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_1
msgid "I use Launchpad, like all official Odoo projects"
msgstr "Uso Launchpad, como los proyectos oficiales de Odoo"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_2
msgid "I use another repository system (SourceForge...)"
msgstr "Uso otro sistema de repositorios (SourceForge...)"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_3
msgid "I use the contextual help in Odoo"
msgstr "Utilizo la ayuda contextual en Odoo"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_5
msgid "I write documentations"
msgstr "Escribo documentación"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_2
msgid "I'd like to contribute but I don't know how?"
msgstr "Me gustaría contribuir pero... ¿cómo hacerlo?"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: survey
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:survey.label,id:0 field:survey.mail.compose.message,id:0
#: field:survey.page,id:0 field:survey.question,id:0 field:survey.stage,id:0
#: field:survey.survey,id:0 field:survey.user_input,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.user_input_line,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.user_input,token:0
msgid "Identification token"
msgstr "Token de identificación"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:survey.survey,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:survey.survey,users_can_go_back:0
msgid "If checked, users can go back to previous pages."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Si está marcado, los usuarios pueden volver a las páginas anteriores."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:survey.stage,closed:0
msgid "If closed, people won't be able to answer to surveys in this column."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Si está cerrada, la gente no podrá responder encuestas en esta columna."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/survey/survey.py:649
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_1
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_2
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_1
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_2
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_3
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_5
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_6
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_7
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_1
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_2
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_3
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_4_1
#, python-format
msgid "If other, precise:"
msgstr "Si otros, precisar"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:survey.sfinished
msgid "If you wish, you can"
msgstr "Si quiere, puede"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.stage,name:survey.stage_in_progress
msgid "In progress"
msgstr "En proceso"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:survey.mail.compose.message,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr "Mensaje inicial del hilo."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.question,validation_email:0
msgid "Input must be an email"
msgstr "La entrada debe ser un correo electrónico"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.survey:survey.survey_tree
msgid "Invitations sent"
msgstr "Invitaciones enviadas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.survey,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Es un seguidor"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.survey,designed:0
msgid "Is designed?"
msgstr "¿Está diseñado?"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_2
msgid "It can be improved"
msgstr "Puede ser mejorado"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_2
msgid "It helps in the beginning"
msgstr "Ello ayuda en el comienzo"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_5
msgid "It is clear"
msgstr "Está claro"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_4
msgid "It is complete"
msgstr "Está completo"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_1
msgid "It is up-to-date"
msgstr "Está al día"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_5
msgid "It's easy to find the process you need"
msgstr "Es fácil encontrar el proceso que necesita"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.label,sequence:0
msgid "Label Sequence order"
msgstr "Secuencia de orden de la etiqueta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_label_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_label_form1
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.survey,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Fecha del último mensaje"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.label,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,write_uid:0 field:survey.page,write_uid:0
#: field:survey.question,write_uid:0 field:survey.stage,write_uid:0
#: field:survey.survey,write_uid:0 field:survey.user_input,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.user_input_line,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualización de"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.label,write_date:0
#: field:survey.mail.compose.message,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:survey.page,write_date:0 field:survey.question,write_date:0
#: field:survey.stage,write_date:0 field:survey.survey,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.user_input,write_date:0
#: field:survey.user_input_line,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualización en"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.user_input,last_displayed_page_id:0
msgid "Last displayed page"
msgstr "Última página mostrada"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:survey.user_input,type:0
msgid "Link"
msgstr "Vínculo"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,multi_email:0
msgid "List of emails"
msgstr "Lista de correos electrónicos"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,is_log:0
msgid "Log an Internal Note"
msgstr "Registrar una nota interna"
#. module: survey
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:survey.survey,auth_required:0 view:website:survey.auth_required
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Login required"
msgstr "Se requiere iniciar sesión"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Long Text Zone"
msgstr "Zona para textos largos"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
#: field:survey.question,constr_mandatory:0
msgid "Mandatory Answer"
msgstr "Respuesta obligatoria"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:survey.user_input,type:0
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.question,matrix_subtype:0
msgid "Matrix Type"
msgstr "Tipo de matriz"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:survey.result
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "Max date cannot be smaller than min date!"
msgstr "¡La fecha máxima no puede ser menor que la mínima!"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "Max length cannot be smaller than min length!"
msgstr "¡La longitud máxima no puede ser menor que la mínima!"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "Max value cannot be smaller than min value!"
msgstr "¡El valor máximo no puede ser menor que el mínimo!"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:survey.result_number
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.question,validation_max_date:0
msgid "Maximum Date"
msgstr "Fecha máxima"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.question,validation_length_max:0
msgid "Maximum Text Length"
msgstr "Longitud máxima del texto"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.question,validation_max_float_value:0
msgid "Maximum value"
msgstr "Valor máximo"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr "Nombre del registro del mensaje"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:survey.mail.compose.message,type:0
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Tipo de mensaje: \"email\" para mensaje de correo electrónico, \"notification\" para mensaje del sistema, \"comment\" para otros mensajes, como respuestas de usuarios"
2010-11-29 04:54:31 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:survey.mail.compose.message,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr "Identificador único del mensaje"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr "ID del mensaje"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.survey,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:survey.survey,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:survey.result_number
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.question,validation_min_date:0
msgid "Minimum Date"
msgstr "Fecha mínima"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.question,validation_length_min:0
msgid "Minimum Text Length"
msgstr "Longitud mínima de texto"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.question,validation_min_float_value:0
msgid "Minimum value"
msgstr "Valor mínimo"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:survey.result_number
msgid "Most Common"
msgstr "Mas común"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Multiple choice: multiple answers allowed"
msgstr "Elección múltiple: permitidas respuestas múltiples"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple choice: only one answer"
msgstr "Elección múltiple: sólo una respuesta"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:survey.question,matrix_subtype:0
msgid "Multiple choices per row"
msgstr "Elección múltiple por fila"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.stage,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:survey.mail.compose.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr "Nombre obtenido del documento relacionado."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:survey.page
msgid "Next page"
msgstr "Página siguiente"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,no_auto_thread:0
msgid "No threading for answers"
msgstr "No hay un hilo para las respuestas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_4
msgid "No, I just tested it"
msgstr "No, sólo lo he probado"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:survey.notopen
msgid "Not open"
msgstr "No abierto"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:survey.nopages
msgid "Not ready"
msgstr "No está listo"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:survey.user_input,state:0
msgid "Not started yet"
msgstr "Sin comenzar aún"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,notification_ids:0
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr "Empresas notificadas"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,notify:0
msgid "Notify followers"
msgstr "Notificar a los seguidores"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:survey.mail.compose.message,notify:0
msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
msgstr "Notificar a los seguidores del documento (sólo para envíos masivos)"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Number"
msgstr "Número"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
#: field:survey.question,column_nb:0
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.survey,tot_comp_survey:0
msgid "Number of completed surveys"
msgstr "Número de encuestas terminadas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.survey,tot_sent_survey:0
msgid "Number of sent surveys"
msgstr "Número de encuestas enviadas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.survey,tot_start_survey:0
msgid "Number of started surveys"
msgstr "Número de encuestas empezadas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Numerical Value"
msgstr "Valor numérico"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.user_input_line,value_number:0
msgid "Numerical answer"
msgstr "Respuesta numérica"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:survey.result_number
msgid "Occurence"
msgstr "Ocurrencia"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:survey.question,matrix_subtype:0
msgid "One choice per row"
msgstr "Una elección por fila"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:95
#, python-format
msgid "One email at least is incorrect: %s"
msgstr "Al menos un correo electrónico es incorrecto: %s"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Servidor de correos salientes"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.page:survey.survey_page_search
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:survey.user_input_line,page_id:0 view:website:survey.page
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Página"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.page,title:0
msgid "Page Title"
msgstr "Título de la página"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.page,sequence:0
msgid "Page number"
msgstr "Número de página"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1
#: field:survey.survey,page_ids:0
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr "Mensaje padre"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
#: selection:survey.user_input,state:0
msgid "Partially completed"
msgstr "Parcialmente completado"
2010-11-29 04:54:31 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
#: field:survey.user_input,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail_crm
msgid "Partner Survey Mailing"
msgstr "Envío de encuesta a las empresas"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:survey.mail.compose.message,notified_partner_ids:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Empresas que son notificadas de este mensaje en sus bandejas de entrada"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.stage,name:survey.stage_permanent
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:survey.result_choice
msgid "Pie Chart"
msgstr "Gráfico de tarta"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:213
#, python-format
msgid "Please enter at least one valid recipient."
msgstr "Introduzca al menos un destinatario válido"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:112
#, python-format
msgid "Please select a survey"
msgstr "Seleccione una encuesta"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:survey.page
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina anterior"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "Print Survey"
msgstr "Imprimir encuesta"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
msgid "Print These Answers"
msgstr "Imprimir estas respuestas"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.survey,print_url:0
msgid "Print link"
msgstr "Imprimir enlace"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_5
msgid "Project Management"
msgstr "Gestión de proyectos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,public_url_html:0
msgid "Public HTML web link"
msgstr "Enlace web HTML público"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.survey,public_url:0
msgid "Public link"
msgstr "Enlace público"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
2010-11-29 04:54:31 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.survey,public_url_html:0
msgid "Public link (html version)"
msgstr "Enlace público (versión HTML)"
2010-11-29 04:54:31 +00:00
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.user_input,print_url:0
msgid "Public link to the empty survey"
msgstr "Enlace público a la encuesta vacía"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.user_input,result_url:0
msgid "Public link to the survey results"
msgstr "Enlace público a los resultados de la encuesta"
2010-11-29 04:54:31 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,public_url:0
msgid "Public url"
msgstr "URL pública"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_2
msgid "Purchases Management"
msgstr "Gestión de compras"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.label:survey.survey_label_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:survey.label,question_id:0 field:survey.label,question_id_2:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:survey.user_input_line,question_id:0 view:website:survey.result
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#. module: survey
#: field:survey.question,question:0
msgid "Question Name"
msgstr "Nombre de la pregunta"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Question name"
msgstr "Nombre de la pregunta"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_question_form1
#: field:survey.page,question_ids:0
msgid "Questions"
msgstr "Preguntas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.page,title:survey.feedback_4
msgid "Questions for developers"
msgstr "Preguntas para desarrolladores"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.survey,quizz_mode:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
msgid "Quiz mode"
2015-02-18 10:51:07 +00:00
msgstr "Modo cuestionario"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:survey.question,display_mode:0
msgid "Radio Buttons/Checkboxes"
msgstr "Botones de opción/Casillas de verificación"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "ID del documento relacionado"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Modelo del documento relacionado"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:survey.mail.compose.message,reply_to:0
msgid ""
"Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
"creation."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Dirección de respuesta de los correos. Estableciendo este campo, se saltará la creación automática de hilos."
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder a"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.survey,result_url:0
msgid "Results link"
msgstr "Enlace de resultados"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.user_input_line,value_suggested_row:0
msgid "Row answer"
msgstr "Fila de la respuesta"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.question,labels_ids_2:0
msgid "Rows of the Matrix"
msgstr "Filas de la matriz"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_4
msgid "Running the configuration wizards is a good way to spare time"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ejecutar los asistentes de configuración es una buena forma de ahorrar tiempo"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_1
msgid "Sales Management"
msgstr "Gestión de ventas"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Save as a new template"
msgstr "Grabar como nueva plantilla"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Save as new template"
msgstr "Grabar como nueva plantilla"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.user_input,quizz_score:0
msgid "Score for the quiz"
msgstr "Marcador para el concurso"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.label,quizz_mark:0
msgid "Score for this answer"
msgstr "Marcador para esta respuesta"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.user_input_line,quizz_mark:0
msgid "Score given for this answer"
msgstr "Marcador dado para este respuesta"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.label:survey.survey_label_search
msgid "Search Label"
msgstr "Buscar etiqueta"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.page:survey.survey_page_search
msgid "Search Page"
msgstr "Buscar página"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
msgid "Search Question"
msgstr "Buscar pregunta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
msgid "Search Survey"
msgstr "Buscar encuesta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
msgid "Search User input lines"
msgstr "Buscar líneas de entrada del usuario"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "Select Options"
msgstr "Seleccionar opciones"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:survey.question,display_mode:0
msgid "Selection Box"
msgstr "Caja de selección"
2010-11-29 04:54:31 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
msgid "Send by email the public web link to your audience."
msgstr "Enviar por correo electrónico el enlace web público a su audiencia."
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
2010-11-29 04:54:31 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Send private invitation to your audience (only one response per recipient "
"and per invitation)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Enviar una invitación privada a su audiencia (sólo una respuesta por destinatario e invitación)."
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
msgid "Sent Invitation Again"
msgstr "Enviar invitación otra vez"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
2010-11-29 04:54:31 +00:00
#. module: survey
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:survey.question,sequence:0 field:survey.stage,sequence:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
2010-11-29 04:54:31 +00:00
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:survey.stage:0
msgid "Sequence number MUST be a natural"
msgstr "El número de secuencia debe ser un número natural"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
msgid "Share & Invite"
msgstr "Compartir e invitar"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "Share and invite by email"
msgstr "Compartir e invitar por correo electrónico"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,public:0
msgid "Share options"
msgstr "Opciones de compartición"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
msgid "Share the public web link to your audience."
msgstr "Compartir en enlace web público a su audiencia."
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.question,comments_allowed:0
msgid "Show Comments Field"
msgstr "Mostrar campo de comentarios"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:survey.user_input_line,skipped:0 view:website:survey.result
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Skipped"
msgstr "Omitida"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:survey.page
msgid "Something went wrong while contacting survey server."
msgstr "Algo fue mal mientras se contactaba con el servidor de la encuesta."
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:survey.result
msgid "Sorry, No one answered this question."
msgstr "Lo sentimos. Nadie ha contestado esta pregunta."
2010-11-29 04:54:31 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:survey.no_result
msgid "Sorry, No one answered this survey yet"
msgstr "Lo sentimos. Nadie ha contestado esta encuesta aún."
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:survey.stage:survey.survey_stage_form field:survey.survey,stage_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,starred:0
msgid "Starred"
msgstr "Destacado"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:survey.survey_init
msgid "Start Survey"
msgstr "Iniciar encuesta"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.survey:survey.survey_tree
msgid "Started"
msgstr "Iniciada"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.user_input,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Subject..."
msgstr "Asunto..."
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:survey.page
msgid "Submit survey"
msgstr "Enviar encuesta"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.mail.compose.message,subtype_id:0
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipo"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.user_input_line,value_suggested:0
msgid "Suggested answer"
msgstr "Respuesta sugerida"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:survey.label,value:0
msgid "Suggested value"
msgstr "Valor sugerido"
2010-06-30 03:34:22 +00:00
#. module: survey
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Suggestion"
msgstr "Sugerencia"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_survey
#: field:survey.mail.compose.message,survey_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:survey.page:survey.survey_page_search field:survey.page,survey_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:survey.question,survey_id:0 view:survey.survey:survey.survey_form
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:survey.survey:survey.survey_tree
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
#: field:survey.user_input,survey_id:0
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
#: field:survey.user_input_line,survey_id:0
msgid "Survey"
msgstr "Encuesta"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_tree
msgid "Survey Answer Line"
msgstr "Líne de respuesta encuesta"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_label
#: view:survey.label:survey.survey_label_tree
msgid "Survey Label"
msgstr "Etiqueta de la encuesta"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
msgid "Survey Options"
msgstr "Opciones de la encuesta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_page
#: view:survey.page:survey.survey_page_form
#: view:survey.page:survey.survey_page_tree
msgid "Survey Page"
msgstr "Página de la encuesta"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
#: view:survey.question:survey.survey_question_tree
msgid "Survey Question"
msgstr "Pregunta de la encuesta"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_stage
msgid "Survey Stage"
msgstr "Etapa de la encuesta"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input
msgid "Survey User Input"
msgstr "Entrada de usuario de la encuesta"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input_line
msgid "Survey User Input Line"
msgstr "Línea de entrada de usuario de la encuesta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input_line
msgid "Survey User Input lines"
msgstr "Líneas de entrada de usuario de la encuesta"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_selected_survey_user_input
msgid "Survey User input"
msgstr "Entrada de usuario de la encuesta"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_tree
msgid "Survey User inputs"
msgstr "Entradas de usuario de la encuesta"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: field:survey.question,page_id:0
msgid "Survey page"
msgstr "Página de la encuesta"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys_configuration
msgid "Surveys"
msgstr "Encuestas"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,type:0
msgid "System notification"
msgstr "Notificación del sistema"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,notification_ids:0
msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Campo técnico que contiene las notificaciones del mensaje. Use \"notified_partner_ids\" para acceder a las empresas notificadas."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
msgid "Test"
msgstr "Test"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "Test Survey"
msgstr "Probar encuesta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: field:survey.user_input,test_entry:0
msgid "Test entry"
msgstr "Probar entrada"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Text"
msgstr "Texto"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Text Input"
msgstr "Entrada de texto"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_text:0
msgid "Text answer"
msgstr "Respuesta de texto"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: field:survey.survey,thank_you_message:0
msgid "Thank you message"
msgstr "Mensaje de agradecimiento"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: view:website:survey.sfinished
msgid "Thank you!"
msgstr "¡Gracias!"
2011-10-22 05:00:22 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_3
msgid "The 'Usability/Extended View' group helps in daily work"
msgstr "El grupo 'Usabilidad/Vista extendida' le ayuda en su trabajo diario"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_4
msgid "The 'Usability/Extended View' group hides only optional fields"
msgstr "El grupo 'Usabilidad/Vista extendida' oculta sólo campos opcionales."
2011-05-02 04:37:31 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: constraint:survey.user_input_line:0
msgid "The answer must be in the right type"
msgstr "La respuesta debe estar en el tipo adecuado"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/survey/survey.py:647
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_1
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_2
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_1
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_2
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_3
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_5
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_6
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_7
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_1
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_2
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_3
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_4_1
#, python-format
msgid "The answer you entered has an invalid format."
msgstr "La respuesta introducida tiene un formato no válido."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:188
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The content of the text don't contain '__URL__'. __URL__"
" is automaticaly converted into the special url of the survey."
msgstr "El contenido del texto no contiene '__URL__'. __URL__ se convierte automáticamente en la URL de la encuesta."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_1
msgid "The current menu structure is good"
msgstr "La estructura de menús actual es buena"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.user_input:0
msgid "The deadline cannot be in the past"
msgstr "El plazo mínimo no puede establecerse en el pasado"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_5
msgid "The groups set on menu items are relevant"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "El conjunto de grupos establecidos en los elementos de menú son relevantes"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_3
msgid "The number of groups is good"
msgstr "El número de grupos es adecuado"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_1
msgid "The security rules defined on groups are useful"
msgstr "Las reglas de seguridad definidas en los grupos son útiles"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_2
msgid "There are too few groups defined, security isn't accurate enough"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Hay demasiados pocos grupos definidos. La seguridad no es muy precisa"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_1
msgid "There are too many groups defined, security is too complex to set"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Hay demasiados grupos definidos. La seguridad es demasiado compleja de establecer"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_3
msgid "There are too much menus, it's complex to understand"
msgstr "Hay demasiados menús. Es muy complejo de entender"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_2
msgid "They are clean and correct"
msgstr "Son claros y correctos"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_3
msgid "They are useful on a daily usage"
msgstr "Son útiles en el uso diario"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_1
msgid "They help new users to understand Odoo"
msgstr "Ayudan a los nuevos usuarios a comprender Odoo"
#. module: survey
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/survey/survey.py:700
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "This answer must be an email address"
msgstr "Esta respuesta debe ser una dirección de correo electrónica"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/survey/survey.py:742
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "This is not a date/time"
msgstr "Esto no es una fecha/hora"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/survey/survey.py:719
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "This is not a number"
msgstr "Esto no es un número"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,multi_email:0
msgid ""
"This list of emails of recipients will not converted in contacts. Emails "
"separated by commas, semicolons or newline."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Esta lista de correos electrónicos destinatarios no se convertirá en contactos. Las direcciones deben separarse por comas, puntos y comas o nuevas líneas."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: help:survey.survey,thank_you_message:0
msgid "This message will be displayed when survey is completed"
msgstr "Este mensaje será mostrado cuando se complete la encuesta"
#. module: survey
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/survey/survey.py:646
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_1
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_2
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_1
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_2
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_3
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_5
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_6
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_7
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_1
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_2
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_3
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_4_1
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "This question requires an answer."
msgstr "Esta pregunta requiere una respuesta."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: view:website:survey.nopages
msgid "This survey has no pages by now!"
msgstr "Esta encuesta no tiene páginas por el momento"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: view:website:survey.notopen
msgid "This survey is not open. Thank you for your interest!"
msgstr "Esta encuesta no está abierta. ¡Gracias por su interés!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: view:website:survey.auth_required
msgid "This survey is open only to registered people. Please"
msgstr "Esta encuesta está abierta sólo para gente registrada. Por favor"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_2
msgid ""
"Those security rules are standard and can be used out-of-the-box in most "
"cases"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Las reglas de seguridad son estándar y puede ser usadas tal cual en la mayoría de casos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: field:survey.survey,title:0
msgid "Title"
msgstr "Título"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,to_read:0
msgid "To read"
msgstr "Para leer"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_4
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_4
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_4
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_4
msgid "Totally agree"
msgstr "Totalmente de acuerdo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_1
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_1
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_1
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_1
msgid "Totally disagree"
msgstr "Totalmente en desacuerdo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Try refreshing."
msgstr "Pruebe refrescando."
2011-05-02 04:37:31 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,type:0
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2011-05-02 04:37:31 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: field:survey.question,type:0
msgid "Type of Question"
msgstr "Tipo de pregunta"
2011-05-02 04:37:31 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Type of answers"
msgstr "Tipo de respuestas"
2011-05-02 04:37:31 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: field:survey.question,labels_ids:0
msgid "Types of answers"
msgstr "Tipos de respuestas"
2011-05-02 04:37:31 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensajes sin leer"
2011-05-02 04:37:31 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,use_active_domain:0
msgid "Use active domain"
msgstr "Usar el dominio activo"
2011-05-02 04:37:31 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
#: field:survey.mail.compose.message,template_id:0
msgid "Use template"
msgstr "Usar plantilla"
#. module: survey
#: help:survey.question,description:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Use this field to add additional explanations about your "
"question"
msgstr "Utilice este campo para añadir explicaciones adicionales sobre la pregunta"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: model:survey.survey,title:survey.feedback_form
msgid "User Feedback Form"
msgstr "Formulario de retroalimentación del usuario"
2011-05-02 04:37:31 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
#: field:survey.user_input_line,user_input_id:0
msgid "User Input"
msgstr "Entrada del usuario"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_response_line_form
msgid "User Input Lines"
msgstr "Líneas de entrada del usuario"
#. module: survey
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:survey.result_choice view:website:survey.result_number
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:survey.result_text
msgid "User Responses"
msgstr "Respuestas del usuario"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "User can come back in the previous page"
msgstr "El usuario puede regresar a la página anterior"
#. module: survey
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_user_input_line_form
msgid "User input line details"
msgstr "Detalles de la línea de entrada del usuario"
#. module: survey
#: field:survey.survey,user_input_ids:0
msgid "User responses"
msgstr "Respuestas del usuario"
#. module: survey
#: field:survey.survey,users_can_go_back:0
msgid "Users can go back"
msgstr "Los usuarios pueden volver atrás"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr "Usuarios que han votado este mensaje"
#. module: survey
#: help:survey.survey,auth_required:0
msgid ""
"Users with a public link will be requested to login before taking part to "
"the survey"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Los usuarios que accedan con un enlace público se les requerirá iniciar sesión antes de formar parte de la encuesta"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_required:0
msgid "Validate entry"
msgstr "Validar entrada"
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
msgid "View Results"
msgstr "Ver resultados"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "View results"
msgstr "Ver resultados"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice
msgid "Vote"
msgstr "Votar"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr "Votos"
#. module: survey
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/survey/survey.py:444 code:addons/survey/survey.py:898
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/survey/survey.py:1030
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:95
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:188
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:213
2011-05-02 04:37:31 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Warning!"
msgstr "¡Advertencia!"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_7
msgid "What do you think about configuration wizards?"
msgstr "¿Qué piensa acerca de los asistentes de configuración?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_1
msgid ""
"What do you think about the documentation available on doc.openerp.com?"
msgstr "¿Qué opina de la documentación disponible en doc.openerp.com?"
2011-05-02 04:37:31 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_5
msgid "What do you think about the groups of users?"
msgstr "¿Qué piensa de los grupos de usuarios?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_2
msgid ""
"What do you think about the process views of Odoo, available in the web "
"client ?"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "¿Qué opina acerca de las vistas de proceso de Odoo, disponibles en el cliente web?"
2011-05-02 04:37:31 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_6
msgid "What do you think about the structure of the menus?"
msgstr "¿Qué le parece la estructura de los menús?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_4_1
msgid "Where do you develop your new features?"
msgstr "¿Dónde desarrolla nuevas características?"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,is_log:0
msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
msgstr "Si el mensaje es una nota interna (sólo en modo de comentario)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_2
msgid "Which modules are you using/testing?"
msgstr "¿Qué módulos está usando/probando?"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_1
msgid "Yes, I use a version < 7.0"
msgstr "Sí, uso una versión < 7.0"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_2
msgid "Yes, I use the 7.0 version, installed locally"
msgstr "Sí, uso la versión 7.0, instalado localmente"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_3
msgid "Yes, I use the online version of Odoo"
msgstr "Sí, uso la versión en línea de Odoo"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You can share your survey web public link and/or send private invitations to"
" your audience. People can answer once per invitation, and whenever they "
"want with the public web link (in this case, the \"Public in website\" "
"setting must be enabled)."
msgstr "Puede compartir en enlace público web de la encuesta y/o enviar invitaciones privadas a su audiencia. La gente puede contestar una vez por invitación, y siempre que quieran con el enlace público (en este caso, la opción \"Publicar en el sitio web\" debe esta activa)."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/survey/survey.py:898 code:addons/survey/survey.py:1030
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot duplicate this element!"
msgstr "No puede duplicar este elemento."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/survey/survey.py:439
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot send an invitation for a survey that has no questions."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "No puede enviar invitaciones para una encuesta que no tiene preguntas."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/survey/survey.py:445
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You cannot send invitations for closed surveys."
msgstr "No puede enviar invitaciones para una encuesta cerrada."
#. module: survey
#: view:website:survey.sfinished
msgid "You scored"
msgstr "Ha obtenido"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Your answers have probably not been recorded."
msgstr "Sus preguntas probablemente no se hayan guardado."
#. module: survey
#: view:website:survey.auth_required
msgid "log in"
msgstr "iniciar sesión"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "on"
2016-10-02 00:57:59 +00:00
msgstr "de"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "or"
msgstr "o"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: survey
#: view:website:survey.sfinished
msgid "points."
msgstr "puntos."
#. module: survey
#: view:website:survey.sfinished
msgid "review your answers"
msgstr "revisar sus respuestas"
#. module: survey
#: view:website:survey.datetime
msgid "yyyy-mm-dd hh:mm:ss"
msgstr "yyyy-mm-dd hh:mm:ss"