2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock
#
# Translators:
2015-10-25 01:02:17 +00:00
# Aleksandar Vangelovski <aleksandarv@hbee.eu>, 2015
2015-07-11 23:51:44 +00:00
# Anica Milanova, 2015
2015-05-29 19:58:20 +00:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2012-04-25 04:46:36 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-01-24 02:00:37 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-01-14 12:26+0000\n"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-08-11 11:59+0000\n"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/mk/)\n"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.picking,state:0
msgid ""
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" * Waiting Availability: still waiting for the availability of products\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" * Partially Available: some products are available and reserved\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" * Transferred: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "\n * Нацрт: сеуште не е потврден и нема да биде закажан с е додека не с е потврди\n\n * Чека друга операција: чека за друго движење да с е изврши пред да стане автоматско достапно (пр. во Направи нарачка тековите)\n\n * Чека достапност: сеуште чека за достапноста на производите\n\n * Делумно достапен: некои производи с е достапни и резервирани\n\n * Спремен за трансфер: производите с е резервирани, едноставно чекаат потврда.\n\n * Префлрени: обработено е , не може повеќе да с е променува или откаже\n\n * Откажано: откажано е , повеќе не може да биде потврден"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid ""
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Creates the dropship route and add more complex tests-This installs the module stock_dropshipping."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:1662
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid " (%s reserved)"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr " (%s резервирани)"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:1665
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid " (reserved)"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr " (резервирани)"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
2016-02-07 01:58:52 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:2954
#, python-format
msgid ""
"You cannot have two inventory adjustements in state 'in Progess' with the "
"same product(%s), same location(%s), same package, same owner and same lot. "
"Please first validate the first inventory adjustement with this product "
"before creating another one."
msgstr ""
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3090
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid " MTO"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr " Направи налог"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/stock/product.py:179 code:addons/stock/product.py:335
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid " On Hand"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr " на рака"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3224 code:addons/stock/stock.py:3498
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid " Sequence in"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr " секвенца во"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3228 code:addons/stock/stock.py:3502
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid " Sequence internal"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Внатрешна секвенца"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3225 code:addons/stock/stock.py:3499
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid " Sequence out"
msgstr ""
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3226 code:addons/stock/stock.py:3500
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid " Sequence packing"
msgstr ""
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3227 code:addons/stock/stock.py:3501
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid " Sequence picking"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids_exist:0
msgid " Stock Move Exists?"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr " Движењето на залиха постои?"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:2444
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
msgstr "%s %s %s е <b>преместено во</b> отпад."
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:2930
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "%s: Supply Product from %s"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "%s: Набави производ од %s"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: code:addons/stock/res_config.py:43
#, python-format
msgid "%s: Transit Location"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "%s: Транзитна локација"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
msgid ""
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n"
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to me manufactured...\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "* Ново: К о г а движењето на стоката е креирано, но не е потврдено.\n* Исчекување на друго движење: Оваа состојба може да с е види кога едно движење зависи од друго, на пример во синџирен тек.\n* Исчекување на достапност: Оваа состојба с е постига кога одлуката за испорка не е јасна. Можеби с е чека изработка на компонента...\n* Достапно: С о резервирање на производите, статусот с е менува во 'Достапно'.\n* Завршено: К о г а пратката ќе с е обработи, статусот с е менува во 'Завршено'."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: help:stock.location,usage:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for products coming from your suppliers\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" \n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" \n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
" \n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" \n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" \n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (supplier or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" \n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" \n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-companies or inter-warehouses operations\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" "
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:260
#, python-format
msgid "< Previous"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "< Претходно"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a route.\n"
" </p>\n"
" <p>You can define here the main routes that run through\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" your warehouses and that define the flows of your products. These\n"
" routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" on procurement or sales order. </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете овде да додадете рута.\n </p>\n <p>Овде можете да ги дефинирате главните рути што течат низ\n вашите магацини и што г о дефинираат текот на вашите производи.\n Овие рути можат да бидат назначени на производ, категорија на производ\n или да бидат фиксирани на налог за набавка или продажба. </p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a delivery order for this product.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Here you will find the history of all past deliveries related to\n"
" this product, as well as all the products you must deliver to\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликни за додавање на испратница за овој производ.\n </p><p>\n Овде ќе најдете историја за сите испораки поврзани с о овој\n производ, како и за производите што треба да с е испорачат\n на клиентите.\n </p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a location.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
" suppliers) and virtual locations which are the counterpart of\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
" consumptions, inventories, etc.\n"
" </p><p> \n"
" Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" location to another one. For instance, if you receive products\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" from a supplier, Odoo will move products from the Supplier\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" location to the Stock location. Each report can be performed on\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" physical, partner or virtual locations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a reordering rule.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" </p><p>You can define your minimum stock rules, so that Odoo will automatically create draft manufacturing orders or request for quotations according to the stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, Odoo will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum quantity.</p>\n"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете да додадете правило за повторна нарачка.\n </p><p>Можете да дефинирате правила за минимална залиха, така да Odoo автоматски ќе креира нацрт налози за производство или барања за понуди според нивото на залиха. К о г а виртуалната залиха на производот (= залиха при рака минус сите потврдени нарачки и резервации) е под минималната количина, Odoo ќе генерира барање за набавка за да ј а зголеми залихата до максималната количина.</p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
2015-08-22 23:51:13 +00:00
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a serial number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all the production lots you recorded. When\n"
" you select a lot, you can get the traceability of the products contained in lot.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a serial number.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" This is the list of all the production lots you recorded. When\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" you select a lot, you can get the \n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" traceability of the products contained in lot. By default, the\n"
" list is filtered on the serial numbers that are available in\n"
" your warehouse but you can uncheck the 'Available' button to\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" get all the lots you produced, received or delivered to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new picking type. \n"
" </p><p>\n"
" The picking type system allows you to assign each stock\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" operation a specific type which will alter its views accordingly. \n"
" On the picking type you could e.g. specify if packing is needed by default, \n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" if it should show the customer. \n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a stock movement.\n"
" </p><p>\n"
" This menu gives you the full traceability of inventory\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" operations on a specific product. You can filter on the product\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" to see all the past or future movements for the product.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликни за да креираш движење на залиха.\n </p><p>\n Ова мени ви овозможува целосно следење на операциите с о залихата\n на одреден производ. Може да с е филтрира одреден производ за да\n с е видат минатите и идните движења на производот.\n </p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a stock operation. \n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Most operations are prepared automatically by Odoo according\n"
" to your preconfigured logistics rules, but you can also record\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" manual stock movements.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете да креирате операција на залиха. \n </p><p>\n Повеќето операции с е подготвуваат автоматски од страна на Odoo\n според претходно конфигурирани логистички правила, но исто така\n можете рачно да забележите движење на стока.\n </p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new warehouse.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете за дефинирање на нов магацин.\n </p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a product receipt. \n"
" </p><p>\n"
" Here you can receive individual products, no matter what\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" purchase order or picking order they come from. You will find\n"
" the list of all products you are waiting for. Once you receive\n"
" an order, you can filter based on the name of the supplier or\n"
" the purchase order reference. Then you can confirm all products\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" received using the buttons on the right of each line.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a receipt for this product.\n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all receipts related to\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" this product, as well as all future receipts you are waiting\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" from your suppliers.\n"
" </p>\n"
" "
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете да регистрирате прием за овој производ.\n </p><p>\n Овде ќе најдете историја на сите приеми поврзани с о \n овој производ, како и сите идни приеми кои ги чекате\n од вашите добавувачи.\n </p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start an inventory. \n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Periodical Inventories are used to count the number of products\n"
" available per location. You can use it once a year when you do\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
" current inventory level of a product.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете за започнување на попис.\n </p><p>\n Периодичните пописи с е користат за броење на производите достапни\n по локација. Може да с е користат еднаш годишно при правење\n на генерален попис или по потреба, за прилагодување на моменталната\n залиха на одреден производ.\n </p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"<p>Packages are usually created by pack operations made on transfers and can contains several different products. You can then reuse a package to move its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package. A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content as single units again.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:656
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "<p>We could not find a picking to display.</p>"
msgstr ""
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:2556
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "A Pack"
msgstr ""
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:report.stock.lines.date,active:0 field:stock.incoterms,active:0
#: field:stock.location,active:0 field:stock.location.path,active:0
#: field:stock.location.route,active:0 field:stock.picking.type,active:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Add an internal note..."
msgstr "Додади внатрешна белешка..."
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Additional Features"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Дополнителни карактеристики"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Additional Info"
msgstr "Дополнителни информации"
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:stock.location:stock.view_location_form field:stock.location,comment:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Additional Information"
msgstr "Дополнителни информации"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
msgid "Address"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Адреса"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid ""
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
"-This installs the module claim_from_delivery."
2015-07-19 00:01:00 +00:00
msgstr "Додава линк за Рекламација на налогот за достава.\n-Ова г о инсталира модулот claim_from_delivery."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Напредно: Примени правила за набавка"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_type_form
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "All Operations"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Сите операции"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "С е наеднаш"
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:2542
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "All products"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Сите производи"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: field:stock.move,returned_move_ids:0
msgid "All returned moves"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Сите вратени движења"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/stock/procurement.py:241
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Сите движења на залиха што с е откажани за оваа набавка."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid "Allow claim on deliveries"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
msgstr "Овозможи рекламација на достава"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
msgstr "Овозможи дефинирање на неколку методи за пакување на производите"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want"
" to be maintained in your system."
msgstr "Ви овозможува креирање и управување с о димензиите на пакувањето и видот што треба да с е одржува во системот."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Овозможува избирање и одржување на различни мерни единици за производите."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit of measure.\n"
"For instance, you can sell pieces of meat that you invoice based on their weight."
msgstr "Дозволува да продавате единици од производ, но да фактурирате според различна единица мерка.\nН а пример, може да продавате парчиња месо што ќе ги фактурирате според нивната тежина."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
2015-08-22 23:51:13 +00:00
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
msgid ""
"Allows you to store units of a product, but sell and invoice based on a different unit of measure.\n"
"For instance, you can store pieces of meat that you sell and invoice based on their weight."
msgstr ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Applicable On"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Применливо на"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: field:stock.location.route,product_selectable:0
msgid "Applicable on Product"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Применливо на производ"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: field:stock.location.route,product_categ_selectable:0
msgid "Applicable on Product Category"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Применливо на категорија на производи"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: field:stock.location.route,warehouse_selectable:0
msgid "Applicable on Warehouse"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Применливо на магацин"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Примени"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Н а пример, децимална точност од 2 ќе овозможува тежини како: 9.99 кг, додека децимална точност од 4 ќе овозможува тежини како: 0.0231 кг."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
msgid "Ask New Products"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Побарај нови производи"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Assign Owner"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Назначи сопственик"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Assigned Moves"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Назначени движења"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.location.path,auto:0 selection:stock.location.path,auto:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Automatic Move"
msgstr "Автоматско движење"
#. module: stock
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic No Step Added"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
msgstr "Автоматски без додаден чекор"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Автоматски набавки"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: field:stock.move,string_availability_info:0
msgid "Availability"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Достапност"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Available"
msgstr "Достапно"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Available Products"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Достапни производи"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.move,backorder_id:0 field:stock.picking,backorder_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Back Order of"
msgstr "Заостаната обврска на"
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:952
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:4193
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Backorder exists"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Backorders"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Backorders (%)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Barcode"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Баркод"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: stock
#: view:website:stock.barcode_index
msgid "Barcode Scanner"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Скенер за баркод"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Најдобра цена (уште не е активно!)"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Suppliers"
msgstr "Големи добавувачи"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: field:stock.quant.package,quant_ids:0
msgid "Bulk Content"
msgstr ""
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:1978
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"Odoo will not automatically generate a back order."
2016-04-24 00:59:16 +00:00
msgstr "С о промена на количината, целосно ј а прифаќате новата количина: Odoo нема автоматски да генерира заостаната обврска."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: help:stock.move,procure_method:0
msgid ""
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
"passively wait for availability. The other possibility allows you to "
"directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
"current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
"one to wait for the previous, this second option should be chosen."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Стандардно, системот ќе земе од залиха во изворната локација и пасивно ќе чека за достапност. Другата можност ви дозволува директно да креирате набавка на изворната локација (и така да ј а игнорирате моменталната залиха) за да соберете производи. Ако сакаме да поврземе движења во синџир и ова треба да г о чека претходното, тогаш оваа втора опција треба да е изберена."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Преку отселектирање на активното поле, може да ј а сокриете локацијата без да ј а отстраните."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.stock_picking_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "Преглед на календар"
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:2989
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Can't find any customer or supplier location."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Н е може да с е најде ниту еден клиент на локацијата на добавувачот."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3074
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Can't find any generic Make To Order route."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Н е е пронајдена генеричка Направи налог рута."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Cancel Availability"
msgstr "Откажи Достапност"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "Откажи залиха"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Cancel Move"
msgstr "Откажи движење"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "Откажи трансфер"
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Откажано"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:1840
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Cannot unreserve a done move"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Н е може да с е откаже резервација на завршено движење"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr "Предмет"
#. module: stock
#: field:stock.return.picking,move_dest_exists:0
msgid "Chained Move Exists"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Поврзаните движења во синџир веќе постојат"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:24
#, python-format
msgid "Change Location"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Промени локација"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "Промени количина на производ"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:170
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:173
#, python-format
msgid "Change destination location"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Промени дестинација"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:169
#, python-format
msgid "Change source location"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Промени локација на извор"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Check Availability"
msgstr "Провери Дстапност"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0
2012-04-25 04:46:36 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Штиклирајте за да овозможите користење на оваа локација за ставање на застарена/ошетена стока."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
msgid "Checked Quantity"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Проверена количина"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.move,partially_available:0
msgid "Checks if the move has some stock reserved"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Проверува дали движењето има резервирано залиха"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:11
#, python-format
msgid "Choose a location"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Изберете локација"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:23
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:42
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:66
#, python-format
msgid "Close"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Затвори"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,color:0
msgid "Color"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Боја"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Commitment Date"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Датум на обврска"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
msgid "Companies"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Компании"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.config.settings,company_id:0 field:stock.inventory,company_id:0
#: field:stock.inventory.line,company_id:0 field:stock.location,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.location.path,company_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.location.route,company_id:0 field:stock.move,company_id:0
#: field:stock.picking,company_id:0 view:stock.quant:stock.quant_search_view
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.quant,company_id:0
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.quant.package,company_id:0 field:stock.warehouse,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Compute Minimum Stock Rules"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Правила за пресметување на минимална залиха"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Compute Stock"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Пресметај залиха"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Правила за пресметување само на минимална залиха"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурација"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Configure Warehouse"
msgstr "Конфигурирање на магацин"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:54
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:175
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Configure package"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Конфигурирај пакет"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Confirmed"
msgstr "Потврдено"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Confirmed Moves"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Потврдени движења"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Consumable"
msgstr "Потрошно"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: field:stock.quant.package,children_ids:0
msgid "Contained Packages"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Содржани пакети"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.location,child_ids:0
msgid "Contains"
msgstr "Содржи"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "Content"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Содржина"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: field:stock.location,posx:0
msgid "Corridor (X)"
msgstr "Коридор (X)"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Трошок"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Counter-Part Locations Properties"
msgstr "Својства на копиите на локациите"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:166
#, python-format
msgid "Create / Change Lot"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
msgstr "Креирај / промени лот"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:35
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:43
#, python-format
msgid "Create Lot"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
msgstr "Креирај лот"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Create Procurement"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Креирај набавка"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:80
#, python-format
msgid "Create backorder"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Created Moves"
msgstr "Креирани движења"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_ids:0
msgid "Created Procurements"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Креирани набавки"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: field:make.procurement,create_uid:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:product.putaway,create_uid:0 field:product.removal,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.change.product.qty,create_uid:0
#: field:stock.config.settings,create_uid:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.incoterms,create_uid:0 field:stock.inventory,create_uid:0
#: field:stock.inventory.line,create_uid:0 field:stock.location,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.location.path,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.location.route,create_uid:0 field:stock.move,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.move.operation.link,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.move.scrap,create_uid:0 field:stock.pack.operation,create_uid:0
#: field:stock.picking,create_uid:0 field:stock.picking.type,create_uid:0
#: field:stock.production.lot,create_uid:0 field:stock.quant,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.quant.package,create_uid:0
#: field:stock.return.picking,create_uid:0
#: field:stock.return.picking.line,create_uid:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:stock.transfer_details,create_uid:0
#: field:stock.transfer_details_items,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse,create_uid:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,create_uid:0
msgid "Created by"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Креирано од"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: field:make.procurement,create_date:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:product.putaway,create_date:0 field:product.removal,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.change.product.qty,create_date:0
#: field:stock.config.settings,create_date:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.incoterms,create_date:0 field:stock.inventory,create_date:0
#: field:stock.inventory.line,create_date:0 field:stock.location,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.location.path,create_date:0
#: field:stock.location.route,create_date:0
#: field:stock.move.operation.link,create_date:0
#: field:stock.move.scrap,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.pack.operation,create_date:0 field:stock.picking,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking.type,create_date:0
#: field:stock.quant.package,create_date:0
#: field:stock.return.picking,create_date:0
#: field:stock.return.picking.line,create_date:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:stock.transfer_details,create_date:0
#: field:stock.transfer_details_items,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse,create_date:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,create_date:0
msgid "Created on"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Креирано на"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Creation"
msgstr "Креирање"
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.move,create_date:0 field:stock.picking,date:0
#: field:stock.production.lot,create_date:0 field:stock.quant,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Creation Date"
msgstr "Датум на креирање"
#. module: stock
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: help:stock.picking,date:0
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Датум на креирање, најчесто датумот на нарачка"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3392
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Cross-Dock"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,crossdock_route_id:0
msgid "Crossdock Route"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,currency:0
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
msgstr "Валута во која единечниот трошок е изразен"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
#: view:stock.location:stock.view_location_form
msgid "Current Stock"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Моментална залиха"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:4263
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Купувач"
#. module: stock
#: field:procurement.order,partner_dest_id:0
msgid "Customer Address"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Адреса на клиент"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Customer Address:"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Адреса на клиент:"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Време на предност на клиент"
#. module: stock
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "Локација на купувач"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
msgid "Customer Locations"
msgstr "Локации на клиент"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Customers"
msgstr "Купувачи"
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree field:stock.move,date:0
#: field:stock.pack.operation,date:0 field:stock.transfer_details_items,date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
msgid "Date Expected"
msgstr "Очекуван датум"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
msgid "Date of Completion"
msgstr "Датум на комплетирање"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
msgid "Date of Transfer"
msgstr "Датум на трансфер"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
msgid "Date of latest Inventory"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Датум на последен попис"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,move_date:0
msgid "Date of latest Stock Move"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Датум на последно движење на залиха"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_last_post:0
#: help:stock.production.lot,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Датум на испраќање на последната порака"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_tree
msgid "Dates of Inventories"
msgstr "Датуми на пописи"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_form
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Dates of Inventories & Moves"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
msgid "Dates of Inventories and latest Moves"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
msgstr ""
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Почитуван Господине/Госпоѓо,\n\nН а шите записи покажуваат дека некои плаќања на вашата сметка с е сеуште неподмирени. В е молиме видете ги деталите подолу.\nДо ко лку сумата е веќе платена, ве молиме занемарете г о ова известување. В о спротивно, В е молиме препратете ј а целосната сума наведена подолу.\nДо ко лку имате некои прашања во врска с о вашата сметка, В е молиме контактирајте не.\n\nВ и благодариме однапред за соработката.\nС о Почит,"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on weight"
msgstr "Децимална точност на тежина"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking.type,default_location_dest_id:0
msgid "Default Destination Location"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Стандардна дестинација"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.picking,owner_id:0
msgid "Default Owner"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Стандарден сопственик"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
msgid "Default Resupply Warehouse"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Стандардно надополни магацин"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking.type,default_location_src_id:0
msgid "Default Source Location"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Стандардна локација на извор"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Default incoming route to follow"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Стандардна приемна рута за следење"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Default outgoing route to follow"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Стандардна излезна рута за следење"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Default: Take From Stock"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Стандардно: Земи од залиха"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.warehouse,route_ids:0
msgid "Defaults routes through the warehouse"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Стандардни рути низ магацинот"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.location,putaway_strategy_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to store the products. This method can be enforced at the product "
"category level, and a fallback is made on the parent locations if none is "
"set here."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Го дефинира стандардниот метод на предлагање на точната локација (полица) за сместување на производот. Овој метод може да с е наметне преку категорија на производ, и с е повикува на главните локации ако ниту една не е подесена овде."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.location,removal_strategy_id:0
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made"
" on the parent locations if none is set here."
msgstr "Го дефинира стандардниот метод на предлагање на точната локација (полица) од каде да с е одземе производот. Овој метод може да с е наметне преку категорија на производ, и с е повикува на главните локации ако ниту една не е подесена овде."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
msgid "Delay"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Доцнење"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.location.path,delay:0
msgid "Delay (days)"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Доцнење (денови)"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Delete"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Избриши"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/product.py:264
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Delivered Qty"
msgstr "Испорачана количина"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
msgid "Deliveries"
msgstr "Испораки"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
#: field:product.product,delivery_count:0
msgid "Delivery"
msgstr "Испорака"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Delivery Address:"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Адреса на испорака:"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Метод на испорака"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3271
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
#, python-format
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Испратници"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse,delivery_route_id:0
msgid "Delivery Route"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Рута за испорака"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.template,route_ids:0
msgid ""
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "В о зависност од инсталираните модули, ова ќе ви дозволи да дефинирате рута на производот:дали ќе биде купен, произведен, Направен налог/Направен залиха,..."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.move,name:0
msgid "Description"
msgstr "Опис"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:stock.move:stock.view_move_form view:stock.move:stock.view_move_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Destination"
msgstr "Одредиште"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.move,partner_id:0
msgid "Destination Address "
msgstr "Адреса на одредиште "
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
#: field:stock.move,location_dest_id:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:stock.pack.operation,location_dest_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:stock.transfer_details_items,destinationloc_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Destination Location"
msgstr "Локација на одредиште"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:procurement.order,move_dest_id:0 field:stock.move,move_dest_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Destination Move"
msgstr "Поместување на одредиште"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,result_package_id:0
msgid "Destination Package"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Дестинационен пакет"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details_items,result_package_id:0
msgid "Destination package"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Дестинационен пакет"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.move,route_ids:0
msgid "Destination route"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Дестинациона рута"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:procurement.rule,procure_method:0
msgid ""
"Determines the procurement method of the stock move that will be generated: "
"whether it will need to 'take from the available stock' in its source "
"location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Го одредува методот на набавка на движењето на залиха што ќе с е генерира: дали ќе треба да 'земе од достапна залиха' во изворната локација или треба да ј а игнорира залихата и таму да креира набавка."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone
msgid "Dispatch Zone"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Зона на испраќање"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
msgid ""
"Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily "
"sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial "
"inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each "
"product is controlled at least once a year. This also lets you find out "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"which products have seen little move lately and may deserve special measures"
" (discounted sale, quality control...)"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:stock.move:stock.view_move_search view:stock.move:stock.view_move_tree
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Done"
msgstr "Завршено"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
msgid "Done Transfers"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Завршени трансфери"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
msgid "Done Transfers by Date"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Завршени трансфери според датум"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Нацрт"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Draft Moves"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Нацрт движења"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Edit..."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Уреди..."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/stock/wizard/stock_transfer_details.py:115
#, python-format
msgid "Enter transfer details"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Внесете детали за трансфер"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:638 code:addons/stock/stock.py:2353
#: code:addons/stock/stock.py:2461 code:addons/stock/stock.py:2465
#: code:addons/stock/stock.py:2845 code:addons/stock/stock.py:3753
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:368 code:addons/stock/stock.py:479
#: code:addons/stock/stock.py:2989 code:addons/stock/stock.py:3074
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "Европски купувачи"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3753
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Everything inside a package should be in the same location"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "С е што с е содржи во пакет треба да биде на иста локација"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Exhausted Stock"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Исцрпена залиха"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.move,date_expected:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Expected Date"
msgstr "Очекуван датум"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid "Expiry date on serial numbers"
msgstr "Датум на истекување на сериските броеви"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:1322
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Extra Move: "
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Екстра движење: "
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.removal,method:0
msgid "FIFO, LIFO..."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "FIFO, LIFO..."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:101
#, python-format
msgid "Filter by location..."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Филтрирај според локација..."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
msgid "Filters"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Филтри"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.putaway:stock.view_putaway
msgid "Fixed Locations Per Categories"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Фиксирани локации според категории"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.putaway,fixed_location_ids:0
msgid "Fixed Locations Per Product Category"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Фиксирани локации според категории на производ"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking,message_follower_ids:0
#: field:stock.production.lot,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Пратители"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Force Availability"
msgstr "Принудна достапност"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.category,removal_strategy_id:0
msgid "Force Removal Strategy"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Стратегија на присилно одстранување"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.template,track_incoming:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Принудно определување на сериски б р о ј на сите движења што г о содржат овој производ и пристигаат од локацијата на добавувачот."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.template,track_outgoing:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Принудно определување на сериски б р о ј на сите движења што г о содржат овој производ и одат на локација на клиентот."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.template,track_all:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number on each and every operation related to "
"this product"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Присилно назначува сериски б р о ј за секоја операција одделно поврзана с о овој производ"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Forecast Available Products"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Прогнозирај достапни производи"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Forecast Exhausted Stock"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Прогнозирај исцрпена залиха"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Forecast Negative Stock"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Прогнозирај негативна залиха"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.product,virtual_available:0
2016-01-24 02:00:37 +00:00
#: field:product.template,virtual_available:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Forecast Quantity"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Прогнозирај количина"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.product,virtual_available:0
2012-04-25 04:46:36 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
msgstr ""
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
msgid "Forecasted:"
msgstr "Прогнозирано:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:124
#, python-format
msgid "From"
msgstr "Од"
#. module: stock
#: field:product.template,track_all:0
msgid "Full Lots Traceability"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Целосна следливост на лот броеви"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/product.py:262
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "Идни испораки"
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/product.py:268
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Future P&L"
msgstr "Идни P&L"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/product.py:280
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "Идни производства"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/product.py:274
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "Идна количина"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/product.py:252
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Future Receipts"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Идни приеми"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/product.py:258
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Future Stock"
msgstr "Идна залиха"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_a
msgid "Gate A"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Порта А "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_b
msgid "Gate B"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Порта Б"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "General Informations"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Општи информации"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
msgid "Generate procurement in real time"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Генерирај набавки во реално време"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Suppliers"
msgstr "Стандардни IT Добавувачи"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0
2012-04-25 04:46:36 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top"
" of the list."
msgstr "Дади на поспецијализираната категорија, повисок приоритет за да бидат на врвот на листата."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Стоката секогаш ќе биде надополнета од овој магацин"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Group By"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Групирај според"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
msgid "Group by..."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Групирање според..."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:procurement.order:stock.view_procurement_form_stock_inherit
msgid "Group's Pickings"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.pack.operation,processed:0
msgid "Has been processed?"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Е процесирано?"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.location,posz:0
msgid "Height (Z)"
msgstr "Висина (Z)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.picking,message_summary:0
#: help:stock.production.lot,message_summary:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Го содржи прегледот за комуникацијата (б р о ј на пораки и сл.). Овој преглед е во html формат."
#. module: stock
#: field:make.procurement,id:0 field:procurement.orderpoint.compute,id:0
#: field:product.putaway,id:0 field:product.removal,id:0
#: field:report.stock.lines.date,id:0 field:stock.change.product.qty,id:0
#: field:stock.config.settings,id:0 field:stock.fixed.putaway.strat,id:0
#: field:stock.incoterms,id:0 field:stock.inventory,id:0
#: field:stock.inventory.line,id:0 field:stock.location,id:0
#: field:stock.location.path,id:0 field:stock.location.route,id:0
#: field:stock.move,id:0 field:stock.move.operation.link,id:0
#: field:stock.move.scrap,id:0 field:stock.pack.operation,id:0
#: field:stock.picking,id:0 field:stock.picking.type,id:0
#: field:stock.production.lot,id:0 field:stock.quant,id:0
#: field:stock.quant.package,id:0 field:stock.return.picking,id:0
#: field:stock.return.picking.line,id:0 field:stock.transfer_details,id:0
#: field:stock.transfer_details_items,id:0 field:stock.warehouse,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse.orderpoint,id:0
msgid "ID"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "ID"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:2643 code:addons/stock/stock.py:2808
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "INV:"
msgstr "INV:"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:97
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr "Фактура: %s"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Suppliers"
msgstr "Добавувачи на IT опрема"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
msgid "Ice Cream"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Сладолед"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
msgid ""
"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
"servings from small carts or vans at public events."
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.quant,name:0
msgid "Identifier"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Идентификатор"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid ""
"If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
"create a new line with correct location."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ако прозиводот не е на вистинското место, ставете ј а означената количина на 0 и креирајте нова ставка с о точната локација."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.picking,message_unread:0
#: help:stock.production.lot,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки г о бараат вашето внимание."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.location.path,propagate:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated"
" by this move will too"
msgstr "Ако е означено, кога претходното движење е откажано или разделено, и движењето генерирано од оваа движење ќе биде исто така"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:procurement.rule,propagate:0
msgid ""
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
"will too"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ако е означено, кога претходното движење на движењето (кое е генерирано од следна набавка) е откажено или разделено, и движењето генерирано од ова движење ќе биде исто така"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.move,propagate:0
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Доколку е означено, кога ова движење е откажано, исто така откажи г о и поврзаното движење"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:procurement.rule,route_id:0
msgid "If route_id is False, the rule is global"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ако route_id е Погрешно, правилото е глобално"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.pack.operation,result_package_id:0
msgid "If set, the operations are packed into this package"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ако е поставено операциите с е пакувани во овој пакет"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Доколку активното поле е подесено на грешка, ќе ви дозволи да ј а сокриете точката на нарачка без да ј а отстраните."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.location.route,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
"without removing it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ако активното поле е подесено на Погрешно, ќе ви дозволи да ј а сокриете рутата без да ј а одстраните."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid ""
"If there is no product but a source package, this means the source package "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"was moved entirely. If there is a product and a source package, the product"
" was taken from the source package."
msgstr "Ако нема производ, туку изворен пакет тоа значи дека изворниот пакет е целосно мреместен. Ако има и производ и изворен пакет, производот е земен од изворниот пакет."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.quant,negative_move_id:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative"
" quant."
msgstr "Ако ова е негативен квант, ова ќе биде движењето што г о предизвикал тој негативен квант."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.picking,backorder_id:0
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Доколку пратката е поделена, ова поле води до пратката што г о содржи веќе обработениот дел."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.location.path,active:0
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ако не е означено ќе ви дозволи да г о сокриете правилото без да г о одстраните."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2015-08-22 23:51:13 +00:00
#. module: stock
#: help:stock.inventory,filter:0
msgid ""
"If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will "
"prefill the inventory with the current stock. If you only do some products"
" (e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and "
"the system won't propose anything. You can also let the system propose for "
"a single product / lot /... "
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "In Progress"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "В о тек"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse,in_type_id:0
msgid "In Type"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "В о тип"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:procurement.order,partner_dest_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"In case of dropshipping, we need to know the destination address more "
"precisely"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:product.product,incoming_qty:0 field:product.template,incoming_qty:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Incoming"
msgstr "Влезни"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "Влезни производи"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.quant,in_date:0
msgid "Incoming Date"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Датум на пристигање"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Влезни пратки"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Incoterm Standard Code"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
msgstr ""
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: view:stock.incoterms:stock.stock_incoterms_form
#: view:stock.incoterms:stock.view_incoterms_tree
msgid "Incoterms"
msgstr "Incoterms"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,name:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
"the-art transportation practices."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:1977
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Information"
msgstr "Информација"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3351
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
#, python-format
msgid "Input"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
msgstr "Влез"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse,wh_input_stock_loc_id:0
msgid "Input Location"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
msgstr "Влезна локација"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
msgid ""
"Install the picking wave module which will help you grouping your pickings "
"and processing them in batch"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
msgid "Inter Company Transit"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Internal"
msgstr "Внатрешно"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "Внатрешна локација"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
msgid "Internal Locations"
msgstr "Внатрешни локации"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
msgstr "Внатрешни движења"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Внатрешна референца"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3282
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
#, python-format
msgid "Internal Transfers"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Интерни трансфери"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.company,internal_transit_location_id:0
msgid "Internal Transit Location"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Интерна транзитна локација"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse,int_type_id:0
msgid "Internal Type"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Внатрешен тип"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.production.lot,ref:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Број на внатрешна референца во случај да с е разликува од серискиот б р о ј на производителот"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.inventory,location_id:0
msgid "Inventoried Location"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.inventory,lot_id:0
msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.inventory,partner_id:0
msgid "Inventoried Owner"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.inventory,package_id:0
msgid "Inventoried Pack"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.inventory,product_id:0
msgid "Inventoried Product"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.inventory,line_ids:0
msgid "Inventories"
msgstr "Залихи"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
msgid "Inventories Month"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 selection:stock.location,usage:0
#: field:stock.move,inventory_id:0 view:website:stock.report_inventory
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Inventory"
msgstr "Попис"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustment"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustments"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "Контрола на залиха"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.inventory,date:0
msgid "Inventory Date"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Inventory Details"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr "Ставка за попис"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.inventory,line_ids:0
msgid "Inventory Lines."
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
msgstr "Локација на залиха"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
msgid "Inventory Locations"
2016-06-12 01:06:37 +00:00
msgstr "Локации на залихи"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Inventory Moves."
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Name."
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
msgstr "Референца на залиха"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
msgid "Inventory Routes"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Рути на залиха"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.quant,inventory_value:0
msgid "Inventory Value"
2016-08-14 01:04:34 +00:00
msgstr "Вредност на залиха"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
2012-04-25 04:46:36 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
"checked quantities."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
msgstr ""
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr "З а г у б а на залиха"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory of"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Фактурирај ги производите с о различна мерна единица од налогот за продажба"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking,message_is_follower:0
#: field:stock.production.lot,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Е пратител"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.location,scrap_location:0
msgid "Is a Scrap Location?"
2015-08-01 23:59:36 +00:00
msgstr "Локација за кало/отпад?"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.move,product_packaging:0
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ги определува атрибутите на типот на пакувањето, количината на пакувањето, итн."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.picking,move_type:0
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr "Одредува дали добрата ќе бидат испорачани делумно или одеднаш."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details,item_ids:0
msgid "Items"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Елементи"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Last 10 Done Operations"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Последните 10 завршени операции"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking.type,last_done_picking:0
msgid "Last 10 Done Pickings"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking,message_last_post:0
#: field:stock.production.lot,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Датум на последна порака"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:make.procurement,write_uid:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:product.putaway,write_uid:0 field:product.removal,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.change.product.qty,write_uid:0
#: field:stock.config.settings,write_uid:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.incoterms,write_uid:0 field:stock.inventory,write_uid:0
#: field:stock.inventory.line,write_uid:0 field:stock.location,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.location.path,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.location.route,write_uid:0 field:stock.move,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.move.operation.link,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.move.scrap,write_uid:0 field:stock.pack.operation,write_uid:0
#: field:stock.picking,write_uid:0 field:stock.picking.type,write_uid:0
#: field:stock.production.lot,write_uid:0 field:stock.quant,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.quant.package,write_uid:0
#: field:stock.return.picking,write_uid:0
#: field:stock.return.picking.line,write_uid:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:stock.transfer_details,write_uid:0
#: field:stock.transfer_details_items,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse,write_uid:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Последно ажурирање од"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:make.procurement,write_date:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:product.putaway,write_date:0 field:product.removal,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.change.product.qty,write_date:0
#: field:stock.config.settings,write_date:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.incoterms,write_date:0 field:stock.inventory,write_date:0
#: field:stock.inventory.line,write_date:0 field:stock.location,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.location.path,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.location.route,write_date:0 field:stock.move,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.move.operation.link,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.move.scrap,write_date:0 field:stock.pack.operation,write_date:0
#: field:stock.picking,write_date:0 field:stock.picking.type,write_date:0
#: field:stock.production.lot,write_date:0 field:stock.quant,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.quant.package,write_date:0
#: field:stock.return.picking,write_date:0
#: field:stock.return.picking.line,write_date:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:stock.transfer_details,write_date:0
#: field:stock.transfer_details_items,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse,write_date:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,write_date:0
msgid "Last Updated on"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Последно ажурирање на"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:4191
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Late"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Доцни"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Late (%)"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Доцни (%)"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
msgid "Late Transfers"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Доцни трансфери"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Latest Inventories & Moves"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.location,parent_left:0 field:stock.quant.package,parent_left:0
2012-04-25 04:46:36 +00:00
msgid "Left Parent"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Лев Родител"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Оставете г о ова поле празно ако оваа локација е заедничка на повеќе компании"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.location.route,company_id:0
msgid "Let this field empty if this route is shared between all companies"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Оставете г о ова поле празно ако оваа рута с е дели помеѓу сите компании"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link
msgid "Link between stock moves and pack operations"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
msgstr ""
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
msgid "Linked Moves"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Поврзани движења"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.move,linked_move_operation_ids:0
msgid "Linked Operations"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Поврзани операции"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.quant,propagated_from_id:0
msgid "Linked Quant"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Поврзан квант"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.location:stock.view_location_form
msgid "Localization"
msgstr "Локализација"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.product,location_id:0
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,fixed_location_id:0
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move.scrap,location_id:0
#: field:stock.picking,location_id:0 view:stock.quant:stock.quant_search_view
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.quant,location_id:0
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Location"
msgstr "Локација"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Location & Warehouse"
msgstr "Локација и Магацин"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode
msgid "Location BarCode"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Баркод на локација"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.location,loc_barcode:0
msgid "Location Barcode"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Баркод на локација"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.inventory.line,location_name:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Location Name"
msgstr "Име на локација"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_tree
msgid "Location Paths"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Патеки на локација"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
msgstr "Локација на Залиха"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr "Тип на локација"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Локација каде системот ќе ги складира готовите производи."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Locations"
msgstr "Локации"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Logistic"
msgstr "Логистика"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.quant.package,ul_id:0
msgid "Logistic Unit"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Логистичка единица"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
msgid "Logistic Units"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Логистички единици"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
#: view:stock.location:stock.view_location_form
msgid "Logistics"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Логистика"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.move,restrict_lot_id:0 field:stock.move.scrap,restrict_lot_id:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,lot_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:stock.report_lot_barcode
#: view:website:stock.report_package_barcode
msgid "Lot"
msgstr "Лот"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode
msgid "Lot BarCode"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_tree
msgid "Lot Inventory"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
msgid "Lot/Serial"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
msgstr "Лот/Сериски"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.pack.operation,lot_id:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:stock.transfer_details_items,lot_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Lot/Serial Number"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
msgstr "Лот/Сериски б р о ј "
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
#: field:stock.move,lot_ids:0
msgid "Lots"
msgstr "Лотови"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse,mto_pull_id:0
msgid "MTO rule"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Правило за Направи налог"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Направи набавки"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-08-22 23:51:13 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3217
#: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Make To Order"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Направи Налог"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid ""
"Make packages into a dedicated location, then bring them to the output "
"location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
msgid "Manage Different Stock Owners"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Управувај с о различни сопственици на залиха"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
msgstr "Управувај с о лот/ сериски броеви"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
msgstr "Управување с о повеќе локации и магацини"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Packages"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Менаџирај пакети"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
msgstr ""
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
msgid "Manage advanced routes for your warehouse"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Управувајте с о напредни рути за вашиот магацин"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "Управување с о различни мерни единици за производите"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid "Manage dropshipping"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
msgstr "Управување с о повеќе локации и складови"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
msgid "Manage owner on stock"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Управувај с о сопственик на залиха"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
msgid "Manage picking wave"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr "Менаџер"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "Рачна операција"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2015-08-22 23:51:13 +00:00
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2640
#, python-format
msgid "Manual Selection of Products"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Mark as Todo"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Обележи како „Да С е Направи“"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
msgstr "Макс. очекуван датум"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Maximum Quantity"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Максимална Количина"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:257
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Menu"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Мени"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.picking,message_ids:0 field:stock.production.lot,message_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Messages"
msgstr "Пораки"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:stock.picking,message_ids:0 help:stock.production.lot,message_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Пораки и историја на комуникација"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:product.putaway,method:0 field:product.removal,method:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Method"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Метод"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.company,propagation_minimum_delta:0
msgid ""
"Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Правило за минимална залиха"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Minimum Quantity"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Минимална количина"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:procurement.order,orderpoint_id:0
msgid "Minimum Stock Rule"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Правило за минимална залиха"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
msgid "Minimum Stock Rules"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Правила за минимална залиха"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.config.settings,propagation_minimum_delta:0
msgid ""
"Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows."
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Misc"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Разно"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.move.operation.link,move_id:0
#: field:stock.return.picking.line,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Движење"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/stock/procurement.py:43
#, python-format
msgid "Move From Another Location"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Премести од друга локација"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.quant,negative_move_id:0
msgid "Move Negative Quant"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Помести негативен квант"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.move,split_from:0
msgid "Move Split From"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Раздели движење од"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Move Supply Method"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Метод на движење за снабдување"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.move,date:0
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Датум на движење: планиран датум пред да биде направено движењето, потоа датумот на извршувањето на движењето"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:procurement.order,move_dest_id:0
msgid "Move which caused (created) the procurement"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Движење што ј а предизвикало (креирало) набавката"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-08-22 23:51:13 +00:00
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form field:stock.move,quant_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Moved Quants"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Преместени квантови"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
#: field:procurement.order,move_ids:0
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree view:stock.move:stock.view_move_tree
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
#: field:stock.quant,history_ids:0
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
msgid "Moves"
msgstr "Движења"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:procurement.order,move_ids:0
msgid "Moves created by the procurement"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Движење креирано од набавката"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
" If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"into one big picking."
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
msgid ""
"Moves impacted by this operation for the computation of the remaining "
"quantities"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Движења врз кои влијае оваа операција за пресметување на останатите количини"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.quant,history_ids:0
msgid "Moves that operate(d) on this quant"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Движења кои оперираат(але) на овој квант"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
msgid "Moving Options"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Опции на движење"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:product.putaway,name:0 field:product.removal,name:0
#: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.picking.type,complete_name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.quant,negative_dest_location_id:0
msgid "Negative Destination Location"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Негативна дестинациона локација"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Negative Stock"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Негативна залиха"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:stock.move,state:0
msgid "New"
msgstr "Нов"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr "Нова количина при рака"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:261
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Next >"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Следно >"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:stock.pack.operation,processed:0
msgid "No"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Н е "
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "No Inventory yet"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Сеуште нема залиха"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:649
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No Picking Available"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "No Stock Move yet"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Сеуште нема движење на залиха"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:195
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "No picking found."
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
#, python-format
msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Нема производи за враќање (само ставки с о статус Завршено и сеуште не целосно вратени можат да с е вратат)!"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/stock/procurement.py:199
#, python-format
msgid "No source location defined!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Н е е дефинирана локација на извор!"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "Н е Европски купувачи"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Normal"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Нормално"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Not urgent"
msgstr "Н е е итно"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form field:stock.move,note:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Белешки"
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:880
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Nothing to check the availability for."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Нема за што да с е провери достапност."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:procurement.rule,delay:0
msgid "Number of Days"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Број на денови"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.location.path,delay:0
msgid "Number of days to do this transition"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Број на денови за да с е направи овој премин"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:4195
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "OK"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "В о ред"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:651
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "В о ред"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
msgid "On hand:"
msgstr "При рака:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:2554
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "One Lot/Serial Number"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
msgstr "Еден лот/сериски б р о ј "
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:2551
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "One owner only"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Само еден сопственик"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:2552
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "One product for a specific owner"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Еден производ за одреден сопственик"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:2542
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "One product only"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Само еден производ"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
msgid "Open Warehouse Menu"
msgstr "Мени Отвори магацин"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.move.operation.link,operation_id:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:stock.transfer_details_items,packop_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Operation"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Операција"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:1840 code:addons/stock/stock.py:1915
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:2243
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Operation Forbidden!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Операцијата е забранета!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.location.path,name:0
msgid "Operation Name"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Име на операција"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "Operations"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Операции"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:93
#, python-format
msgid "Operations Processed"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Процесирани операции"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:92
#, python-format
msgid "Operations ToDo"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Операции кои треба да с е направат"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.move,linked_move_operation_ids:0
msgid ""
"Operations that impact this move for the computation of the remaining "
"quantities"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Операции кои влијаат врз ова движење за пресметување на преостанатите количини"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.move,partner_id:0
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Изборна адреса за испорака на добрата, особено с е користи за распределба"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Детали за опциона локализација, единствено за информациони цели"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.move,returned_move_ids:0
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Опционално: Сите вратени движења креирани од ова движење"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "Опционо: следно движење на залиха кога с е поврзуваат"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.move,move_orig_ids:0
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Опционално: претходно движење на залиха при поврзување на елемент"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Order (Origin)"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Нарачка (Потекло)"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Order Date"
msgstr "Датум на нарачка"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_order
msgid "Order Processing"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Процесирање нарачка"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Нарачка до максимум"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr "Нарачки извршени денес или планирани за денес"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Origin"
msgstr "Потекло"
#. module: stock
#: field:stock.move,origin_returned_move_id:0
msgid "Origin return move"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Потекло на вратено движење"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.move,move_orig_ids:0
msgid "Original Move"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Оригинално движење"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse,out_type_id:0
msgid "Out Type"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Излезен тип"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:product.product,outgoing_qty:0 field:product.template,outgoing_qty:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Outgoing"
msgstr "Излезни"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Outgoing Shippings"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Излезни пратки"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3353
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Output"
msgstr "Излез"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse,wh_output_stock_loc_id:0
msgid "Output Location"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Излезна локација"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.inventory.line,partner_id:0 field:stock.location,partner_id:0
#: field:stock.pack.operation,owner_id:0 field:stock.picking,owner_id:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,owner_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.quant.package,owner_id:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:stock.transfer_details_items,owner_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Owner"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Сопственик"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.move,restrict_partner_id:0
msgid "Owner "
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Сопственик "
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.location,partner_id:0
msgid "Owner of the location if not internal"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Сопственик на локација ако не е интерна"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.pack.operation,owner_id:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: help:stock.transfer_details_items,owner_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Owner of the quants"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Сопственик на квантови"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/product.py:270
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "P&L кол."
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3292 field:stock.inventory.line,package_id:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Pack"
msgstr "Пакет"
#. module: stock
#: field:stock.picking,pack_operation_exist:0
msgid "Pack Operation Exists?"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
msgstr ""
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse,pack_type_id:0
msgid "Pack Type"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Тип на пакување"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,package_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_tree
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Package"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Пакет"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Package BarCode"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Баркод на пакет"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode
msgid "Package BarCode with Contents"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Баркод на пакет с о содржина"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,complete_name:0
msgid "Package Name"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Име на пакет"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: field:stock.quant.package,name:0
msgid "Package Reference"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Референца на пакет"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:57
#, python-format
msgid "Package type"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Тип на пакет"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
msgid "Packages"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Пакети"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Packages To Move"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Пакети да с е преместат"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,packaging_id:0
msgid "Packaging"
msgstr "Пакување"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse,wh_pack_stock_loc_id:0
msgid "Packing Location"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Локација на пакување"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation
msgid "Packing Operation"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Операција на пакување"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3354
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
#, python-format
msgid "Packing Zone"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Зона на пакување"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details,packop_ids:0
msgid "Packs"
msgstr "Пакети"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Parameters"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Параметри"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: field:stock.location,location_id:0
msgid "Parent Location"
msgstr "Локација на родител"
#. module: stock
#: field:stock.quant.package,parent_id:0
msgid "Parent Package"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Главен пакет"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr "Делумно"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.move,partially_available:0 selection:stock.picking,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Partially Available"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Делумно достапен"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:procurement.group,partner_id:0 view:stock.move:stock.view_move_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:procurement.rule,partner_address_id:0
msgid "Partner Address"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Адреса на партнер"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "Локации на партнер"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
msgid "Physical Inventories by Month"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
msgstr ""
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "Физички локации"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
msgid "Physical Packages"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Физички пакети"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3302
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Pick"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3395
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Pick + Pack + Ship"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3394
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Pick + Ship"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
msgstr ""
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse,pick_type_id:0
msgid "Pick Type"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_search
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:stock.transfer_details,picking_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Picking"
msgstr "Требување"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking List"
msgstr "Листа за требување"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking Lists"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:procurement.rule,picking_type_id:0 field:stock.move,picking_type_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: field:stock.picking,picking_type_id:0
#: view:stock.picking.type:stock.view_pickingtype_filter
msgid "Picking Type"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking,picking_type_code:0
msgid "Picking Type Code"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
msgstr ""
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking.type,name:0
msgid "Picking Type Name"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:procurement.rule,picking_type_id:0
msgid ""
"Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, "
"reports, ..."
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking.type,return_picking_type_id:0
msgid "Picking Type for Returns"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_tree
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Picking Types"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.picking:stock.vpicktree
msgid "Picking list"
msgstr "Листа за требување"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details
msgid "Picking wizard"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details_items
msgid "Picking wizard items"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:procurement.group:stock.procurement_group_form_view_herited
msgid "Pickings"
2016-06-05 01:01:35 +00:00
msgstr "Требувања"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings already processed"
msgstr "Требувањата с е обработени"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
msgid "Pickings for Groups"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings that are late on scheduled time"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Планиран датум"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:2415
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
msgstr "В е молиме обезбедете позитивна количина за отпад."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr "В е молиме одредете барем една количина што не е нула."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "Please use the Product Variant view to update the product quantity."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "В е молиме користете г о преглеодот на Варијанта на производ за да ј а ажурирате неговата количина."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "Please use the Product Variant vue to request a procurement."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "В е молиме користете г о преглеодот на Варијанта на производ за да побарате набавка."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Prefered Packaging"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Преферирано пакување"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:procurement.order,route_ids:0
msgid "Preferred Routes"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Преферирани рути"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.move,route_ids:0
msgid "Preferred route to be followed by the procurement order"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Преферирана рута за следење од налогот за набавка"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:procurement.order,route_ids:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from"
" the generating document (SO) but could be set up manually."
msgstr "Преферирана рута за следење од налогот за набавка. Најчесто копирана од генеративниот документ но може да с е подеси и рачно."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:81
#, python-format
msgid "Print"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Печати"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Print Picking List"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
msgstr ""
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:177
#, python-format
msgid "Print package label"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0 field:stock.move,priority:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.picking,priority:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
"priority for all the moves"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
msgid "Process"
msgstr "Обработи"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Process Entirely"
msgstr "Целосна обработка"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Process Later"
msgstr "Обработи подоцна"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:stock.location,usage:0 field:stock.move,procurement_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Procurement"
msgstr "Набавка"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.move,group_id:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.picking,group_id:0 field:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Procurement Group"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Група на набавки"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:procurement.order,location_id:0 field:procurement.rule,location_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
msgstr "Локација на набавката"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Procurement Orders to Process"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Налози за набавка за обработка"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
msgid "Procurement Request"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Барање за набавка"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
msgid "Procurement Requisition"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Барање за набавка"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule field:stock.move,rule_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Procurement Rule"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Правило за набавка"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules
msgid "Procurement Rules"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Правила за набавка"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Набавки"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/product.py:282
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "Произведена количина"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:121
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: field:make.procurement,product_id:0
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move,product_id:0
#: field:stock.move.scrap,product_id:0 field:stock.pack.operation,product_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking,product_id:0
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
#: field:stock.production.lot,product_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,product_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.return.picking.line,product_id:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:stock.transfer_details_items,product_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:stock.report_inventory view:website:stock.report_lot_barcode
#: view:website:stock.report_package_barcode view:website:stock.report_picking
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Product"
msgstr "Производ"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Product Categories"
msgstr "Категории на производ"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: field:stock.fixed.putaway.strat,category_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Категорија на производ"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.inventory.line,product_code:0
msgid "Product Code"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Код на производ"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots"
msgstr "Групи на производи"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "Филтер за групи на производи"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_tree_in
msgid "Product Moves"
msgstr "Движања на производ"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.inventory.line,product_name:0
msgid "Product Name"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Име на производ"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: field:stock.move,product_tmpl_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Product Template"
msgstr "Урнек на производ"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "Единица за продажба на производ"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.inventory.line,product_uom_id:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
#: field:stock.pack.operation,product_uom_id:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:stock.transfer_details_items,product_uom_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Е М на производ"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
msgid "Product Variants"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Варијанти на производи"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "Производство"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
msgstr "Локација на производството"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Production Lot"
msgstr "Лот за производство"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_template_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:stock.location:stock.view_location_form
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
msgid "Products"
msgstr "Производи"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Products To Move"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Производи за преместување"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Производи по категории"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/product.py:60
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Products: "
msgstr "Производи: "
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:1699
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Programming Error!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Грешка при програмирање!"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:procurement.rule,propagate:0 field:stock.location.path,propagate:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.move,propagate:0
msgid "Propagate cancel and split"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Пропагирај откажи и раздели"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Provide the quantities of the returned products."
msgstr "Достави ги количините на вратените производи."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: field:stock.location.route,pull_ids:0
msgid "Pull Rules"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
msgstr "Pull правила"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.move,push_rule_id:0
msgid "Push Rule"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
msgstr "Push правило"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: field:stock.location.route,push_ids:0
msgid "Push Rules"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
msgstr "Push правила"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path
msgid "Pushed Flows"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Наметнати текови"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.fixed.putaway.strat,putaway_id:0
msgid "Put Away Method"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
msgstr "Метод за сместување"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
#: field:stock.location,putaway_strategy_id:0
msgid "Put Away Strategy"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
msgstr "Стратегија за сместување"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:111
#, python-format
msgid "Put in Cart"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Стави во кошница"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:110
#, python-format
msgid "Put in Pack"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.putaway:stock.view_putaway
msgid "Putaway"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Количински множител"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Количинскиот множител треба да е поголем или еднаков на нула."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3352
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Quality Control"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Контрола на квалитет"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse,wh_qc_stock_loc_id:0
msgid "Quality Control Location"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Локација на контрола на квалитет"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
msgid "Quant History"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Историја на квант"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking,quant_reserved_exist:0
msgid "Quant already reserved ?"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Квантот е веќе резервиран"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:1916
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2012-04-25 04:46:36 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Количини, Мерни единици, Производи и Локации за стоката што веќе с е обработени не можат да с е менуваат (освен од страна на Администраторот)."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:make.procurement,qty:0 field:stock.move,product_qty:0
#: field:stock.move,product_uom_qty:0 field:stock.move.operation.link,qty:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.pack.operation,product_qty:0 field:stock.quant,qty:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.return.picking.line,quantity:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:stock.transfer_details_items,quantity:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:stock.report_inventory
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:stock.report_package_barcode view:website:stock.report_picking
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Quantity"
msgstr "Количина"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
msgstr "Количина (ЕП)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2016-01-24 02:00:37 +00:00
#: field:stock.move,availability:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Quantity Available"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Достапна количина"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Quantity Multiple"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Количински множител"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.product,qty_available:0
#: field:product.template,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Количина при рака"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.pack.operation,qty_done:0
msgid "Quantity Processed"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Процесирана количина"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.move,reserved_availability:0
msgid "Quantity Reserved"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Резервирана количина"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr "Количината не може да биде негативна."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.move,availability:0
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Количина на залиха која може да с е резервира за ова движење"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: help:stock.move,product_qty:0
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Количија во стандардната мерна единица на производот"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: help:stock.quant,qty:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
"product"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Количина на производи во овој квант, во стандардната мерна единица на производот"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.move.operation.link,qty:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Quantity of products to consider when talking about the contribution of this"
" pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Given in the product main uom."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Количина на производ што треба да с е земе во предвид кога с е зборува за придонесот на оваа операција за пакување кон останатата количина на движењето (и обратно). Дадена во главната мерна единица на производот."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.move,reserved_availability:0
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Количина што веќе била резервирана за ова движење"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants
#: field:stock.production.lot,quant_ids:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_graph_value
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_tree
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "Quants"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Квантови"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:218
#, python-format
msgid "Quit"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Излези"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Рамка"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Ready"
msgstr "Готов"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
msgid "Ready Transfers"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Спремни трансфери"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Transfer"
msgstr "Подготвено за трансфер"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Real Quantity"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Реална количина"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
#: field:product.product,reception_count:0
msgid "Receipt"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Потврда"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,reception_route_id:0
msgid "Receipt Route"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Рута на прием"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3389
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Receipt in 1 step"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Потврда во 1 чекор"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3390
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Receipt in 2 steps"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Потврда во 2 чекори"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3391
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Receipt in 3 steps"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Потврда во 3 чекори"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3262
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
#, python-format
msgid "Receipts"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Приеми"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Прими ј а стоката директно во залиха (1 чекор)"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/product.py:254
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Received Qty"
msgstr "Примена количина"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Recheck Availability"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
msgstr "Повторно провери достапност"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
#, python-format
msgid "Recompute"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Повторно пресметај"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking,recompute_pack_op:0
msgid "Recompute pack operation?"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:stock.move:stock.view_move_search view:stock.move:stock.view_move_tree
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Reference"
msgstr "Референца"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking.type,sequence_id:0
msgid "Reference Sequence"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Референца на секвенца"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per company!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Референцата мора да биде уникатна по компанија!"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.picking,origin:0
msgid "Reference of the document"
msgstr "Референца на документот"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking,pack_operation_ids:0
msgid "Related Packing Operations"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Поврзани операции на пакување"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.pack.operation,remaining_qty:0
msgid "Remaining Qty"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Останата количина"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.move,remaining_qty:0
msgid "Remaining Quantity"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Останата количина"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: stock
#: help:stock.move,remaining_qty:0
msgid ""
"Remaining Quantity in default UoM according to operations matched with this "
"move"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,remaining_qty:0
msgid ""
"Remaining quantity in default UoM according to moves matched with this "
"operation. "
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.removal:stock.view_removal
msgid "Removal"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Одстранување"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
#: field:stock.location,removal_strategy_id:0
msgid "Removal Strategy"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Стратегија за одстранување"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:479
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Removal strategy %s not implemented."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Стратегија за одстранување %s не е имплементирана."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:176
#, python-format
msgid "Remove from package"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Одстрани од пакет"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Мод за повторна нарачка"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_order_points
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Правила за повторна нарачка"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules Search"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Пребарај правила за повторна нарачка"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
msgid "Reserved Quant"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Резервирана количина"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Reserved Quants"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Резервирани количини"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.quant,reservation_id:0
msgid "Reserved for Move"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Резервирано за движење"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.move,reserved_quant_ids:0
msgid "Reserved quants"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Резервирани количини"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse,resupply_from_wh:0
msgid "Resupply From Other Warehouses"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Надополни од други магацини"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
msgid "Resupply Routes"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Рути за надополнување"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse,resupply_wh_ids:0
msgid "Resupply Warehouses"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Магацини за надополнување"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return"
msgstr "Врати"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Врати требување"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_form_in
msgid "Return Picking Memory"
msgstr "Врати меморија за требување"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
msgid "Return Shipment"
msgstr "Врати Пратка"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return lines"
msgstr "Врати ставки"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:179
#, python-format
msgid "Returned Picking"
msgstr "Вратено требување"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Reverse Transfer"
msgstr "Обратен трансфер"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
#: field:stock.quant.package,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "Десен Родител"
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:procurement.rule,route_id:0 field:stock.location.path,route_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Route"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Рута"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.location.route,name:0
msgid "Route Name"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Име на рута"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:procurement.rule,route_sequence:0
#: field:stock.location.path,route_sequence:0
msgid "Route Sequence"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Секвенца на рута"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes
#: field:product.category,route_ids:0
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: field:product.template,route_ids:0
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_tree
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse field:stock.warehouse,route_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Routes"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Рути"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them"
" on products and product categories"
msgstr "Рутите ќе бидат креирани на овие магацини за надополнување и можете да ги изберете на производите и категориите на производи"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "Редица"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Rules"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Правила"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers
msgid "Run Schedulers"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Стартувај распореди"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:14
#, python-format
msgid "Scan a location or select it in the list below"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Скенирајте локација или изберете од листата подолу"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:38
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Scan a lot or type it below (leave empty to generate one automatically)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:122
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Scanned"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Скенирано"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:226
#, python-format
msgid "Scanned picking could not be found"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Scheduled"
msgstr "Закажано"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.picking,min_date:0 view:website:stock.report_picking
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Закажан датум"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "Закажан датум за извршување на ова движење"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.picking,min_date:0
msgid ""
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Закажано време за првиот дел од испораката што треба да с е обработи. Рачно подесувајќи вредност овде ќе ј а подеси како очекуван датум за сите движења на залиха."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.picking,max_date:0
msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Закажаното време за последниот дел од испораката што треба да с е процесира"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Распоредувачи"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
msgid "Scrap"
2015-08-01 23:59:36 +00:00
msgstr "Отпад/кало"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
msgid "Scrap Location"
msgstr "Локација на отпад"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
msgid "Scrap Move"
msgstr "Движење на отпад"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
msgid "Scrap Products"
2015-08-01 23:59:36 +00:00
msgstr "Производи за отпад"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
2015-08-01 23:59:36 +00:00
msgstr "Отпад"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:215
#, python-format
msgid "Search"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Барај"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
msgid "Search Inventory"
msgstr "Барај попис"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:191
#, python-format
msgid "Search Results"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Резулатати од пребарувањето"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Select the places where this route can be selected"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Изберете ги местата каде што оваа рута ќе може да биде изберена"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:225
#, python-format
msgid "Select your operation"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Изберете ј а вашата операција"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.inventory,filter:0
msgid "Selection Filter"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Селективен филтер"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.location.path,sequence:0
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.location.route,sequence:0 field:stock.picking.type,sequence:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Sequence"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Секвенца"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
#: field:stock.change.product.qty,lot_id:0
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_tree
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.production.lot,name:0 field:stock.return.picking.line,lot_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Serial Number"
msgstr "Сериски б р о ј "
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.inventory.line,prodlot_name:0
msgid "Serial Number Name"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Име на сериски б р о ј "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Сериски броеви"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:procurement.rule,warehouse_id:0
msgid "Served Warehouse"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Опслужен магазин"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Set Available"
msgstr "Подеси достапно"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.category,removal_strategy_id:0
msgid ""
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
"location for this product category"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Подесете одредена стратегија за одстранување што ќе с е употреби без разлика на изворот за оваа категорија на производи"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Постави во нацрт"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.move,location_id:0
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ј а подесува локацијата доколку произведувате на фиксна локација. Т о а може да биде локацијата на партнерот доколку имате под договор за производствени операции."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid ""
"Setting a product and a source package means that the product will be taken\n"
" out of the package."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Назначување на производ и на изворен пакет значи дека производот ќе биде земен\n од пакетот."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr "Полица 1"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr "Полица 2"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "Полици (Y)"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3393
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Ship Only"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Испорачај само"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Испорачај директно од залиха (испорачај само)"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse,code:0
msgid "Short Name"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Кратко име"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.warehouse,code:0
msgid "Short name used to identify your warehouse"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Кратко име кое с е користи за идентификација на вашиот магацин"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.move,string_availability_info:0
msgid "Show various information on stock availability for this move"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Покажи различни информации на достапност на залиха за оваа движење"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
msgid "Small Refrigerator"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Мал фрижидер"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move,origin:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Source"
msgstr "Извор"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Изворен документ"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:procurement.rule,location_src_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.location.path,location_from_id:0 field:stock.move,location_id:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:stock.pack.operation,location_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,sourceloc_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Source Location"
msgstr "Локација на изворот"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,package_id:0
msgid "Source Package"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Извор на пакет"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: help:procurement.rule,location_src_id:0
msgid "Source location is action=move"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Изворна локација е акција=движење"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details_items,package_id:0
msgid "Source package"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Извор на пакет"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.inventory,lot_id:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial"
" Number."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.inventory,partner_id:0
msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.inventory,package_id:0
msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.inventory,product_id:0
msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
msgstr ""
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Split"
msgstr "Раздели"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Start Inventory"
2015-07-11 23:51:44 +00:00
msgstr "Започни попис"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:stock.report_picking
msgid "State"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Состојба"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.inventory,state:0 field:stock.inventory.line,state:0
#: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: field:stock.picking,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3350
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
#, python-format
msgid "Stock"
msgstr "Залиха"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Stock Inventory"
msgstr "Попис на залиха"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.inventory.line:stock.stock_inventory_line_tree
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "Ставки на попис на залиха"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "Предвидување за нивото на залиха"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.location:stock.view_location_form
#: view:stock.location:stock.view_location_tree2
msgid "Stock Location"
msgstr "Локација на залиха"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.location:stock.view_location_search
msgid "Stock Locations"
msgstr "Локации на залиха"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Движење на залиха"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
msgid "Stock Moves"
msgstr "Движења на залиха"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.move:stock.view_move_graph
msgid "Stock Moves Analysis"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Анализа на движења на залиха"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
msgid "Stock Operations"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Операции с о залиха"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.pack.operation,picking_id:0
msgid "Stock Picking"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Stock and Expected Variations"
msgstr "Залиха и очекувани варијации"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr "Движања на залиха кои с е достапни (Готови за процесирање)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr "Движења на залихи кои с е Потврдено, Достапно или Чекам"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "Движења на залиха кои с е извршени"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Stockable"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Може да с е чува на залиха"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Stockable products"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Производи на залиха"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Storage Location"
msgstr "Локација на Складиште"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2015-08-22 23:51:13 +00:00
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
msgid "Store products in a different unit of measure than the sales order"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking,message_summary:0
#: field:stock.production.lot,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.location.route,supplied_wh_id:0
msgid "Supplied Warehouse"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Снабден магацин"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
msgid "Supplier"
msgstr "Добавувач"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Supplier Address:"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Адреса на добавувач:"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
msgstr "Локација на добавувач"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.location:stock.view_location_search
msgid "Supplier Locations"
msgstr "Локација на добавувач"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.location.route,supplier_wh_id:0
msgid "Supplier Warehouse"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Магацин на добавувач"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Добавувачи"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Supply Chain Information"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Информација за синџир на снабдување"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.move,procure_method:0
msgid "Supply Method"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Начин на добавување"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Take From Stock"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Земи од залиха"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Technical Information"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Технички информации"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
2012-04-25 04:46:36 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Technical field containing the quant that created this link between an "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to"
" avoid seeking a matching quant again"
msgstr "Техничко поле што г о содржи квантот што ј а создал оваа врска помеѓу операција и движење на залиха. С е користи кај stock_move_obj.action_done() време за да с е избегне повторно барање на соодветен квант"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.move,warehouse_id:0
msgid ""
"Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
"on the next procurement (if any)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Техничко поле што г о претставува магацинот што треба да с е земе во предвид за селекција на рути при следната набавка (ако постои)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.company,internal_transit_location_id:0
msgid ""
"Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
"this company"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Техничко поле што с е користи за рутите на надополнување помеѓу магацините што припаѓаат на оваа компанија"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.move,restrict_lot_id:0
msgid ""
"Technical field used to depict a restriction on the lot of quants to "
"consider when marking this move as 'done'"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.move,restrict_partner_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
"consider when marking this move as 'done'"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Техничко поле што с е користи да с е опише рестрикција на сопственоста на квантови за да с е земе во предвид кога с е означува ова движење како 'завршено'"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.picking,picking_type_code:0
msgid ""
"Technical field used to display the correct label on print button in the "
"picking view"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.return.picking,move_dest_exists:0
msgid "Technical field used to hide help tooltip if not needed"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.quant,negative_dest_location_id:0
msgid ""
"Technical field used to record the destination location of a move that "
"created a negative quant"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Техничко поле што с е користи за да ј а забележи дестинационата локација на движење што креирало негативен квант"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.move,price_unit:0
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
"'real'). Value given in company currency and in product uom."
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.move,split_from:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Technical field used to track the origin of a split move, which can be "
"useful in case of debug"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and"
" the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"customers."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Просечен б р о ј на денови на доцнење помеѓу потврдувањето на нарачката и испораката на готовите производи. Т о а е времето што им г о кажувате на клиентите."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:stock.location:0
msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Баркодот за локација мора да биде уникатен по команија !"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3874
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2012-04-25 04:46:36 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"The chosen quantity for product %s is not compatible with the UoM rounding. "
"It will be automatically converted at confirmation"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Избраната количина за производот %s не е компатибилна с о неговата единица мерка. Ќе биде автоматски конвертирано при потврда"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Кодот за магацин мора да биде уникатен по компанија!"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of serial number, internal reference and product must be "
"unique !"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Комбинацијата од сериски б р о ј , интерна референца и производ мора да бидат уникатни !"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.quant,company_id:0
msgid "The company to which the quants belong"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Компанија на која и припаѓаат квантовите"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.inventory,date:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The date that will be used for the stock level check of the products and the"
" validation of the stock move related to this inventory."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3522
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The default resupply warehouse should be different than the warehouse "
"itself!"
msgstr "Стандардниот магацин за надополнување треба да е различен од магацинот што с е надополнува!"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2015-08-22 23:51:13 +00:00
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1067
#, python-format
msgid ""
"The destination location must be the same for all the moves of the picking."
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The following routes will apply to the products in this category taking into"
" account parent categories:"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.quant,reservation_id:0
msgid "The move the quant is reserved for"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Името на магацинот мора да биде уникатно по компанија!"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.quant,propagated_from_id:0
msgid "The negative quant this is coming from"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Негативниот квант од каде доаѓа ова"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.quant.package,parent_id:0
msgid "The package containing this item"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Пакетот што г о содржи овој елемент"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.quant,package_id:0
msgid "The package containing this quant"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Пакетот што г о содржи овој квант"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
msgid "The picking type determines the picking view"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid ""
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
"the exact quantity will be used. "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Количината на набавка ќе биде заокружена до оваа вредност. Ако е 0, точната количина ќе биде употребена. "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.move,rule_id:0
msgid "The pull rule that created this stock move"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
msgstr "Pull правило според кое е креиран овој пренос"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.move,push_rule_id:0
msgid "The push rule that created this stock move"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
msgstr "Push правило според кое е креиран овој пренос"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:1699
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Бараната операција не може да с е процесира поради програмска грешка избирајќи г о `product_qty` полето наместо `product_uom_qty`."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:268
#, python-format
msgid "The reserved stock changed. You might want to"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Резервираната залиха с е промени. Можеби ќе сакате да"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:2353
#, python-format
msgid ""
"The roundings of your Unit of Measures %s on the move vs. %s on the product "
"don't allow to do these operations or you are not transferring the picking "
"at once. "
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3867
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The selected UoM for product %s is not compatible with the UoM set on the product form. \n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Please choose an UoM within the same UoM category."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Избраната единица мерка за производ %s не е компатибилна с о единицата мерка подесена на формата на производот. \nВ е молимие изберете мерна единица од истата категорија единици."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2015-08-22 23:51:13 +00:00
#. module: stock
#: constraint:stock.inventory:0
msgid "The selected inventory options are not coherent."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1070
#, python-format
msgid "The source location must be the same for all the moves of the picking."
msgstr ""
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid ""
"The source package will be moved entirely. If you specify a destination "
"package, the source package will be put in the destination package."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Изворниот пакет ќе биде целосно преместен. Ако назначите дестинационен пакет, изворниот пакет ќе биде ставен во дестинациониот пакет."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.pack.operation,picking_id:0
msgid "The stock operation where the packing has been made"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:procurement.rule,warehouse_id:0
msgid "The warehouse this rule is for"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Магацин за кој важи ова правило"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
msgid ""
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
"another warehouse)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Магацин за пропагирање на креираното движење/набавка, што може да биде различно од магацинот за кој што е ова правило (пр. за правила за надополнување од друг магацин)"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.inventory.line,theoretical_qty:0
msgid "Theoretical Quantity"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Теоретска количина"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
msgid ""
"This allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" cases entail a small performance impact.\n"
" This installs the module procurement_jit."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ова дозволува „Токму на време“ пресметка на налозите за набавка.\n Сите налози за набавка ќе бидат веднаш процесирани, што во некои\n случаи може да предизвика мал импакт врз изведбата.\n Ова г о инсталира модулот procurement_jit."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
2012-04-25 04:46:36 +00:00
msgid ""
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"This allows to manipulate packages. You can put something in, take "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"something from a package, but also move entire packages and put them even in"
" another package. "
msgstr "Ова дозволува манипулација с о пакети. Можете да додадете нешто, да одземете нешто од пакет, но исто така можете да преместите и цели пакети па дури и да ги вметнете во други пакети. "
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a"
" certain client, ..."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your "
"products and their today's inventory value."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.quant.package,packaging_id:0
msgid ""
"This field should be completed only if everything inside the package share "
"the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ова поле треба да биде пополнето само ако с е што е во пакетот дели исти производ, инаку нема смисла."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.quant,owner_id:0
msgid "This is the owner of the quant"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ова е сопственикот на квантот"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.location.path,picking_type_id:0
msgid "This is the picking type associated with the different pickings"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.move,product_uom_qty:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ова е количината на производи од пописна гледна точка. З а движења во состојба 'завршено', ова е количината ма производите кои с е навистина преместени. З а други движења, ова е количината на производот кој с е планира да биде преместен. Намалувањето на оваа количина не генерира заостаната обврска. Промената на оваа количина на доделени движења влијае на резервацијата на производот, и треба да биде направена внимателно."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.location.path,auto:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This is used to define paths the product has to follow within the location tree.\n"
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original move."
msgstr "Ова с е користи за дефинирање на патеки што производот треба да ги следи во локационото дрво.\nВ р е дно с та 'Автоматско движење' ќе креира движење на залиха по тековното што ќе биде автоматски потврдено. С о 'Рачна операција', движењето на залиха мора да биде потврдена од работник. С о 'Автоматско без додатен чекор', локацијата с е заменува во оригиналното движење."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
msgid ""
"This option supplements the warehouse application by effectively "
"implementing Push and Pull inventory flows through Routes."
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid ""
"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
"receive the goods you are returning now, make sure to"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Оваа количина е изразена во стандардната мерна единица за производот."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Оваа локација на залихата ќе биде употребена наместо стандардната, како дестинација на добрата кои ги испраќате на овој партнер"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Оваа локација на залихата ќе биде употребена наместо стандардната, како изворна локација на добрата кои ги примате од тековниот партнер"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.template,property_stock_production:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Оваа локација на залихата ќе биде употребена наместо стандардната, како изворна локација за движење на залихата генерирана од налозите за производство."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Оваа локација на залихата ќе биде употребена наместо стандардната, како изворна локација за движење на залихата генерирана од набавките."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Оваа локација на залихата ќе биде употребена наместо стандардната, како изворна локација за движење на залихата генерирана при правење на попис."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Н а овој начин можете да примате продукти атрибуирани на одреден сопственик. "
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid ""
"This will show you the locations and allows you to define multiple picking "
"types and warehouses."
2015-07-19 00:01:00 +00:00
msgstr "Ова ќе ги покаже локациите и ќе дозволи дефинирање на повеќе видови преноси и магацини."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:125
#, python-format
msgid "To"
msgstr "До"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "To Do"
msgstr "Да с е направи"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Today"
msgstr "Денес"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:123
#, python-format
msgid "Todo"
msgstr "Да с е направи"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Total Quantity"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Вкупна количина"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.category,total_route_ids:0
msgid "Total routes"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Вкупно рути"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:1564
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Traceability"
msgstr "Следивост"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr "Следи ги влезните групи"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr "Следи ги излезните групи"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid ""
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
"The following dates can be tracked:\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date.\n"
"This installs the module product_expiry."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Следење на разни датуми на производите и сериските броеви.\nМ о жа т да с е следат следните датуми:\n - крај на животен циклус\n - рок на траење\n - датум на отстранување\n - датум на известување.\nО ва г о инсталира модулот product_expiry."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Track lots or serial numbers"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
msgstr "Следење на лот или сериски броеви"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:stock.transfer_details_items,transfer_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Transfer"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Трансфер"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Transfer details"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Детали за трансфер"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Transferred"
msgstr "Префрлени"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
msgid "Transfers"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Трансфери"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Транзитна локација"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: help:stock.picking,recompute_pack_op:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the "
"package operations"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Вистинито ако резервираните квантови с е промениле, што значи дека можеби ќе треба повторно да ги пресметаме операциите за пакување"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking.type,code:0
msgid "Type of Operation"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Тип на операција"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.quant,packaging_type_id:0
msgid "Type of packaging"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Тип на пакување"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.location.path,picking_type_id:0
msgid "Type of the new Operation"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Тип на новата операција"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
msgid "Types of Operation"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Типови на операција"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique Serial Number"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Уникатен сериски б р о ј "
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.quant,cost:0
msgid "Unit Cost"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Цена на единица"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.pack.operation,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
msgstr "Цена на чинење за оваа ставка на производот"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "Единица мерка"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Единечна цена"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:make.procurement,uom_id:0
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
#: field:stock.move,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Единица мерка"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Категории на единица мерка"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Единици мерки"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3736
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Unknown Pack"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Растовари во внесна локација потоа оди во залиха (2 чекори)"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Unload in input location, go through a quality control before being admitted"
" in stock (3 steps)"
msgstr "Растовари во внесна локација, оди преку контрола на квалитет, пред да с е поднесе во залиха (3 чекори)"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "Unpack"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Отпакувај"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/product.py:276
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "Непланирана количина"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_unread:0
#: field:stock.production.lot,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитани Пораки"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Unreserve"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Откажи резервација"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2015-08-22 23:51:13 +00:00
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "UoM"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
msgid "Update Product Quantity"
msgstr "Ажурирај количина на производ"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Итно"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid "Use packages: pallets, boxes, ..."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Користи пакување: палети, кутии, ..."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
msgid ""
"Use this assistant to generate a procurement request for this\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" product. According to the product configuration, this may\n"
" trigger a draft purchase order, a manufacturing order or\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" a new task."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Користете г о овов помошник за да генерирате барање на набавка за овој\n производ. В о зависност од конфигурацијата на производот, ова може\n да активира нацрт налог за набавка, налог за производство или\n нова задача."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.return.picking.line,lot_id:0
msgid "Used to choose the lot/serial number of the product returned"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
msgstr "С е користи за да с е избере лот/сериски б р о ј на вратениот производ"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: help:stock.picking.type,sequence:0
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "С е користи да г о подреди 'Сите операции' kanban прегледот"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr "Корисник"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:2400
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Корисничка Грешка!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:stock.report_picking
msgid "VAT:"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "ДДВ:"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Validate Inventory"
msgstr "Потврди попис"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:67
#, python-format
msgid "Validate package"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Валидирај пакет"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "Validated"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Валидирано"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Very Urgent"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Многу итно"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "Преглед"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "View Contained Packages content"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Види содржина на содржан пакет"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse,view_location_id:0
msgid "View Location"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Види локација"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "Виртуелни локации"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "Чекам друго движење"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "Чекам друга операција"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.picking,state:0
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Waiting Availability"
msgstr "Чекам достапност"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
msgid "Waiting Availability Transfers"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "С е чекаат достапни трансфери"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Waiting Moves"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Движења кои чекаат"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:procurement.order,warehouse_id:0 field:product.product,warehouse_id:0
#: field:stock.location.path,warehouse_id:0 field:stock.move,warehouse_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking.type,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse_tree
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Магацин"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Warehouse Address:"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Адреса на магацин:"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Warehouse Configuration"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Конфигурација на магацин"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.warehouse,name:0
msgid "Warehouse Name"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Име на магацин"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
msgid "Warehouse to Propagate"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Магацини за пропагирање"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:procurement.order,warehouse_id:0
msgid "Warehouse to consider for the route selection"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Магацин што треба да с е земе во предвид за избирање на рута"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3550
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Warehouse's Routes"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Рути на магацинот"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Warehouses"
msgstr "Магацини"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:2625 code:addons/stock/stock.py:3522
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
#, python-format
msgid "Warning"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Предупредување"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
#, python-format
msgid "Warning !"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Предупредување !"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:880 code:addons/stock/stock.py:2159
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:2415
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:69
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Внимание!"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3866
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Warning: wrong UoM!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Предупредување: погрешна единица мерка!"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:3873
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Warning: wrong quantity!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Предупредување: погрешна количина!"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.putaway,fixed_location_ids:0
msgid ""
"When the method is fixed, this location will be used to store the products"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "К о г а начинот е фиксен, оваа локација ќе с е користи за складирање на производите"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Quantity."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "К о г а виртуиалната залиха ќе падне под минималната количина назначена за ова поле, Odoo генерира набавка за да ј а доведе прогнозираната количина на максимална количина."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "К о г а виртуиалната залиха ќе падне под минималната количина, Odoo генерира набавка за да ј а доведе прогнозираната количина до количината означена како максимална количина."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with respect to\n"
" the quantity of that serial number (lot) and not to the total quantity of the product."
2015-01-26 15:36:51 +00:00
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.return.picking.line,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Волшебник"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Волшебникот ги проверува сите правила за минимална залиха и генерира налог за набавка."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:stock.pack.operation,processed:0
msgid "Yes"
msgstr "Да"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "You can delete lines to ignore some products."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Можете да избришете ставки за да игнорирате некои производи."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:368
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2015-08-22 23:51:13 +00:00
msgid ""
"You can not change the unit of measure of a product that has already been "
"used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you "
"may deactivate this product."
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:2846
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2015-08-22 23:51:13 +00:00
msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant."
msgstr "Н е можете да резервирате негативна количина или негативен квант."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:2400
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "Може да избришете единствено нацрт движења."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:2244
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Н е можете да откажете движење на залиха што е означено како 'Завршено'."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:638
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot move to a location of type view %s."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Н е можете да преместите на локација од тип на поглед %s."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:2625
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
"\t%s - qty: %s"
msgstr ""
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:2465
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Н е можете да поделите нацрт движење. М о р а прво да биде потврдено."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:2461
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot split a move done"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Н е можете да поделите завршено движење"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
#, python-format
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed"
msgstr "Имате рачно креирани ставки за производи, ве молиме избришете ги за да продолжите"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Т р е б а да изберете единица мерка од иста категорија како стандардната единица мерка на производот"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: stock
2015-08-22 23:51:13 +00:00
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:62
#, python-format
msgid "You may only return one picking at a time!"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:72
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Done!"
msgstr ""
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: stock
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/stock/stock.py:2159
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You must assign a serial number for the product %s"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Морате да назначите сериски б р о ј за продуктот %s"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:stock.move:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of"
" the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
msgstr "С е обидувате да преместите производ користејќи единица мерка што не е компатибилна с о единица мерката на производот што с е преместува. В е молиме користете единица мерка од истата категорија на мерни единици."
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Пр име ни"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тка жи"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
msgid "days"
msgstr "денови"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "e.g. Annual inventory"
msgstr "на пр. Годишен попис"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "e.g. PO0032"
msgstr "на пр. PO0032"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.move,origin_returned_move_id:0
msgid "move that created the return move"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "движење што г о креирало повратното движење"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: stock
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "or"
msgstr "или"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:243
#, python-format
msgid "picking(s)"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
msgstr ""
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "reverse"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "повратно"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.inventory,move_ids_exist:0
#: help:stock.picking,pack_operation_exist:0
msgid "technical field for attrs in view"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "техничко поле за атрибути во поглед"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:stock.picking,quant_reserved_exist:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"technical field used to know if there is already at least one quant reserved"
" on moves of a given picking"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
msgstr ""
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "the operations."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "операциите."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
2012-04-25 04:46:36 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"the returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again "
"(which would create duplicated operations)"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
msgstr ""
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.product,qty_available_text:0
#: field:product.template,qty_available_text:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:stock.inventory,total_qty:0 field:stock.picking.type,count_picking:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:stock.picking.type,count_picking_backorders:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_draft:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_late:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_ready:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_waiting:0
#: field:stock.picking.type,rate_picking_backorders:0
#: field:stock.picking.type,rate_picking_late:0
msgid "unknown"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "непознато"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "⇒ Request Procurement"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "⇒ Побарај набавка"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "⇒ Set quantities to 0"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "⇒ подеси количина на 0"
2012-04-25 04:46:36 +00:00
#. module: stock
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "⇒ Update"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "⇒ Ажурирај"