odoo/addons/sale/i18n/sv.po

2684 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 14:26+0000\n"
"Last-Translator: Anders Eriksson, Aspirix AB <ae@mobilasystem.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.installer,delivery:0
msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
msgstr "Ger dig möjlighet att beräkna frkatkostnad på dina offerter."
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
"accept partial shipments or not?"
msgstr ""
"Om Ni inte har tillräckligt många i lager, accepterar ni delleveranser?"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping address for current sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "Antal"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Day"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Avbryt order"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Configure Sales Order Logistics"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:603
#, python-format
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Payment Before Delivery"
msgstr "Betalning före leverans"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Varning !"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "VAT"
msgstr "Moms"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "All at Once"
msgstr "Allting direkt"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Objekt"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
msgstr "Inköpsorder"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Företag"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
msgstr "Orderrad"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
msgid ""
"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
"associated tasks."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Standard betalningsvillkor"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
msgstr "Konfigurerar plockpolicyn för försäljningsorder"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Rab.(%)"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
msgid "Force Assignation"
msgstr "Force Assignation"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Markera checkboxen för att gruppera fakturorna per kund."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Beställt antal"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Salesman"
msgstr "Försäljning per säljare"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Lagertransaktioner"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Orderreferens"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Övrig information"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
msgstr "Datum"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
msgstr ""
"Fakturan skapas med automatik om plockpolicyn är 'fakturera från plock' "
"eller 'fakturera från order efter leverans'."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Packing"
msgstr "Återskapa plocklista"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Rabatt (%)"
#. module: sale
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
msgid "Sales Manager Dashboard"
msgstr "Försäljningschefens Dashboard"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Paketering"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Butiksnamn"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1014
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "No Customer Defined !"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Kundorder med fel"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Sätt till preliminär"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Conditions"
msgstr "Villkor"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
" - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
"the draft invoice.\n"
" - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
" - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
"during the picking process."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:939
#, python-format
msgid ""
"There is no income category account defined in default Properties for "
"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
msgstr ""
"There is no income category account defined in default Properties for "
"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "Du försöker tilldela ett parti som inte är från samma produkt."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:620
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr "invalid mode for test_state"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:584
#, python-format
msgid "Could not cancel this sales order !"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Försäljningsorderstatistik"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Offerter"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Delivery Order Only"
msgstr "Endast leveransorder"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "Moms :"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
"to the customer"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Quotation Date"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiscal Position"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "UoM"
msgstr "Enhet"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr "Number Packages"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Pågår"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:971
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1042
#, python-format
msgid "(n/a)"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
"have to create it and set it as a default value on this field."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
#, python-format
msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order "
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,note:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturerad"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Leveransorder"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Andelsföretag"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mars"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Deltotal"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Fakturaadress :"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid ""
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,incoterm:0
msgid ""
"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
"series of sales terms which are used in the commercial transaction."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Fakturaadress"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Quotation / Order"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "rader"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
msgid "Sales Open Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Setup your sales workflow and default values."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Lager"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Ordernummer"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Kundorderrader"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Belopp ex. moms"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Lines to Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)"
msgstr "Antal"
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Skapad datum"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Ej fakturerade med levererade rader"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Totalt:"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Min försäljning"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:290
#: code:addons/sale/sale.py:966
#: code:addons/sale/sale.py:1165
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Invalid action !"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Prislista"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Orderdatum"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,shipped:0
msgid "Shipped"
msgstr "Levererad"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
msgid "All Quotations"
msgstr "Alla offerter"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice On Order After Delivery"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Produktkategori"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Moms :"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Lagertransaktioner"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Kundorderstatus"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
msgstr "Vill du verkligen skapa fakturan/fakturorna ?"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales By Month"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:970
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order line!"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "Procurement of sold material"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Create Final Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping Address"
msgstr "Leveransadress"
#. module: sale
#: help:sale.order,shipped:0
msgid ""
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Utökade filter..."
#. module: sale
#: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" The base module to manage quotations and sales orders.\n"
"\n"
" * Workflow with validation steps:\n"
" - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
" * Invoicing methods:\n"
" - Invoice on order (before or after shipping)\n"
" - Invoice on delivery\n"
" - Invoice on timesheets\n"
" - Advance invoice\n"
" * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
" * Products stocks and prices\n"
" * Delivery methods:\n"
" - all at once, multi-parcel\n"
" - delivery costs\n"
" * Dashboard for salesman that includes:\n"
" * Your open quotations\n"
" * Top 10 sales of the month\n"
" * Cases statistics\n"
" * Graph of sales by product\n"
" * Graph of cases of the month\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Företag"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "History"
msgstr "Historik"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Picking Default Policy"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Er referens"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_order_id:0
msgid ""
"The name and address of the contact who requested the order or quotation."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:966
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Antal"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "References"
msgstr "Referenser"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_order_dates:0
msgid "Sales Order Dates"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Undantag"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Skapa faktura"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_margin:0
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Excluded"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Beräkna"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Partner"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
msgid "Ordering Contact"
msgstr "Ordering Contact"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Open Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Price"
msgstr "Pris"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
#: view:sale.config.picking_policy:0
#: view:sale.installer:0
msgid "Sales Application Configuration"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Totalt belopp"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "beställt"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Leveransadress :"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
msgid "Sales per Customer in last 90 days"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.installer,delivery:0
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Leveranskostnad"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
msgid "Create Pick List"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Product Category"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Partial Delivery"
msgstr "Delleverans"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Godkänn offert"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppera på..."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Återskapa faktura"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Schemalagd väntan"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Anskaffningsmetod"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
#: view:sale.installer:0
msgid "title"
msgstr "titel"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
msgid "Pick List"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order date"
msgstr "Orderdaturm"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr "Validera"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Skapa kundorder"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Moms"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Leveransvillkor"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Lagertransaktion"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Tilläggsinformation"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Levererat antal"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
msgstr "Fakturera utgående från kundorder"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Plocklista"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:387
#: code:addons/sale/sale.py:920
#: code:addons/sale/sale.py:938
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Fel !"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:570
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order !"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Anskaffning"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Leveransundantag"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Gruppera fakturorna"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Shipping & Manual Invoice"
msgstr "Leverans och manuell faktura"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1051
#, python-format
msgid "Picking Information !"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#. module: sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
msgid "Sales Management"
msgstr "Säljhantering"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice From The Picking"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,uom_name:0
msgid "Reference UoM"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,step:0
msgid ""
"By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
"in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
"and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
"operations by the worker."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Betald"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Försäljningsanalys"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Offert"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Kundorder"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Pris"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
msgid "sale.installer"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1014
#, python-format
msgid ""
"You have to select a customer in the sales form !\n"
"Please set one customer before choosing a product."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Picking List & Delivery Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:571
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Internationella villkor"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturering"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
msgid "Cancel Assignation"
msgstr "Cancel Assignation"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
msgid "sale.config.picking_policy"
msgstr "sale.config.picking_policy"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the state of the quotation or sales order. \n"
"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
"(Shipping Exception). \n"
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
"waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Fakturera utgående från"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Orderdatum"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Produkt"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Manuell pågående"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "Produkt"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Logistic"
msgstr "Logistisk"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Order"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:921
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr "Det finns inget intäktskonto för denna produkt: \"%s\" (id:%d)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1116
#, python-format
msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "States"
msgstr "Stater"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:388
#, python-format
msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
msgid ""
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
"automatically."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1165
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Företag"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fakturadatum"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Fakturaundantag"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_margin:0
msgid ""
"Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
"Price and Cost Price."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Skapa fakturor"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Netto total:"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelled"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Försäljningställe"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Warning"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
msgid "Sales by Month"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1045
#, python-format
msgid ""
"You selected a quantity of %d Units.\n"
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Antal"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
msgid ""
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bekräftad"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#. module: sale
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Fakturarader"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Kundorderrader"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Delivery Lead Time"
#. module: sale
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Complete Delivery"
msgstr "Komplett leverans"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid ""
"The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
"soon as possible when one product is available or you wait that all products "
"are available.."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Augusti"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Fakturor"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
#: field:sale.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid ""
"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
"parameters. "
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Säljare"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Belopp ex. moms"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Avancerad faktura"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:591
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Utdrag"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
" \n"
"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Packings"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,progress:0
#: field:sale.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
msgid "Product sales"
msgstr "Produktförsäljning"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Ordered Date"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Kundorder"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Direct Delivery"
msgstr "Direktleverans"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_journal:0
msgid "Invoicing journals"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Avancerad produkt"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped Qty"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "You invoice has been successfully created!"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:585
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
msgid "Configure Your Sales Management Application"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Pågående kundorder"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_layout:0
msgid "Sales Order Layout Improvement"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
msgid "Assign"
msgstr "Tilldela"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:290
#, python-format
msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:316
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "från lager"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Shipping Default Policy"
msgstr "Standard leveransvillkor"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#. module: sale
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1115
#, python-format
msgid "Not enough stock !"
msgstr ""
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Layout Sequence"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"If you have more than one shop reselling your company products, you can "
"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
"warehouse from which the products will be delivered for each particular "
"sales."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_order_dates:0
msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Kund"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
"invoicing types: daily, weekly, etc."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
msgid "Accounting"
msgstr "Redovisning"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sales Order Requisition"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalningsvillkor"
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_layout:0
msgid ""
"Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Offertnummer"
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Plockad"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Deliveries"
msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser"
#~ msgid "In progress"
#~ msgstr "Pågående"
#~ msgid "Recreate Procurement"
#~ msgstr "Återskapa inköp"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Ursprung"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Sekvens"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "Skapa faktura"
#~ msgid "Invoice after delivery"
#~ msgstr "Fakturera efter leverans"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referens"
#~ msgid "Net Price"
#~ msgstr "Netto pris"
#~ msgid "My sales order in progress"
#~ msgstr "Mina pågående kundorder"
#~ msgid "All Sales Order"
#~ msgstr "Alla kundorder"
#~ msgid "Manual Description"
#~ msgstr "Manuell beskrivning"
#~ msgid "Customer Ref"
#~ msgstr "Kundreferens"
#~ msgid "Payment Accounts"
#~ msgstr "Betalningskonton"
#~ msgid "Payment accounts"
#~ msgstr "Betalningskonton"
#~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
#~ msgstr "Fakturera efter leverans"
#~ msgid "Sales orders"
#~ msgstr "Kundorder"
#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
#~ msgstr "Kundorder som skall faktureras"
#~ msgid "My Quotations"
#~ msgstr "Mina offerter"
#~ msgid "Draft Invoice"
#~ msgstr "Preliminär faktura"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Orderreferens"
#~ msgid "Uninvoiced Lines"
#~ msgstr "Ej fakturerade rader"
#~ msgid "Sales Configuration"
#~ msgstr "Kundorder inställningar"
#~ msgid "Our Salesman"
#~ msgstr "Vår säljare"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Sale Pricelists"
#~ msgstr "Kundorder prislista"
#~ msgid "My Sales Order"
#~ msgstr "Mina kundorder"
#~ msgid "Sale Order line"
#~ msgstr "Kundorderrad"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Fel: felaktig ean kod"
#~ msgid "Related invoices"
#~ msgstr "Relaterade fakturor"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Leveransförsening"
#~ msgid "Invoice Corrected"
#~ msgstr "Fakturan rättad"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Betalningsvillkor"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Totalt belopp"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Kundorder"
#~ msgid "New Quotation"
#~ msgstr "Ny offert"
#~ msgid "You invoice has been successfully created !"
#~ msgstr "Fakturan har skapats!"
#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
#~ msgstr "Steg för att leverera en kundorder"
#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
#~ msgstr "Leverans från lagret till kunden."
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Leverans"
#~ msgid "Sales Process"
#~ msgstr "Kundorderprocess"
#~ msgid "Sales order lines"
#~ msgstr "Kundorderrader"
#~ msgid "Other data"
#~ msgstr "Övrig data"
#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
#~ msgstr "Godkänn kundordern och skapa en faktura."
#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
#~ msgstr "Offert (en preliminär kundorder)"
#~ msgid "Sale Order Lines"
#~ msgstr "Kundrderrader"
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
#~ msgstr "Vill du verkligen skapa fakturor?"
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "Sätt som standard"
#~ msgid "Sales order"
#~ msgstr "Kundorder"
#~ msgid "Sale Invoice"
#~ msgstr "Kundfaktura"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Kundorderrad"
#~ msgid "Deliver"
#~ msgstr "Leverera"
#~ msgid "Invoice from the Packing"
#~ msgstr "Fakturera utgående från packningen"
#~ msgid "Purchase Pricelists"
#~ msgstr "Inköpsprislista"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
#~ msgstr ""
#~ "Namn och adress för den kontakt som beställt en kundorder eller offert."
#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
#~ msgstr "Godkänn kundorder, skapa faktura."
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Packvillkor"
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
#~ msgstr "Konfigurera plockmetod för kundorder"
#~ msgid "Outgoing Products"
#~ msgstr "Utleverans"
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Anskaffningsmetod"
#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
#~ msgstr "Anskaffning skapas när kundordern godkönts"
#~ msgid "My sales order waiting Invoice"
#~ msgstr "Mina kundorder som väntar på en faktura"
#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
#~ msgstr "Preliminär kundfaktura, skall godkännas av ekonom."
#~ msgid "Sale Order Procurement"
#~ msgstr "Kundorderanskaffning"
#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
#~ msgstr "Administrerar leveransen och faktureringen"
#~ msgid "Procurement for each line"
#~ msgstr "Anskaffning för varje rad"
#~ msgid "Procurement Corrected"
#~ msgstr "Anskaffning justeras"
#~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
#~ msgstr "Konfigurera kundorder logistik"
#~ msgid "Sale Procurement"
#~ msgstr "Kundorder anskaffning"
#~ msgid "One procurement for each product."
#~ msgstr "En anskaffning för varje produkt"
#~ msgid "Advance Payment"
#~ msgstr "Förskottsbetalning"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
#~ "example)."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är de fakturor som genererats från denna kundorder. Kundordern kan ha "
#~ "fakturerats flera gånger (t ex per rad)."
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
#~ msgstr "Detta är plocklistan som genererats för denna faktura"
#~ msgid "Manual Designation"
#~ msgstr "Manuell påskrift"
#~ msgid ""
#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "Detta konfigurationsteg ställer in standard plockningspolicy vid säljorder"
#~ msgid "Create Advance Invoice"
#~ msgstr "Skapa en avancerad faktura"
#~ msgid ""
#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
#~ msgstr ""
#~ "En faktura skapas när man klickar på 'Skapa faktura' efter att kundordern "
#~ "godkänts. Denna transaktion skapar en faktura utgående från kundordern"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Fel: Standardmåttenheten och inköpsmåttenheten måste vara i samma kategori."
#~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
#~ msgstr "Packning ut skapas för lagerförda produkter"
#~ msgid "Packing Default Policy"
#~ msgstr "Standat packningsmtod"
#~ msgid "My sales in shipping exception"
#~ msgstr "Mina kundorder, misslyckad leverans"
#~ msgid "Packing List & Delivery Order"
#~ msgstr "Plocklista & Leveransorder"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
#~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
#~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
#~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
#~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
#~ msgstr ""
#~ "Visar status för en offert eller kundorder. Status 'undantag' sätts "
#~ "automatiskt om en faktura eller packlista inte kan skapas. Status 'väntar på "
#~ "schemalagkörning' sätts när fakturan är godkänd men väntar på den "
#~ "schemalagda körningen för aktuellt datum."
#~ msgid "Invoice based on packing lists"
#~ msgstr "Skapa fakturor baserad på plocklistor"
#~ msgid ""
#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
#~ msgstr ""
#~ "Packlista uppstår när 'Tilldelad' klickas efter att ha bekräftat "
#~ "försäljningenordern. Denna transaktion flyttar försäljningsorder till "
#~ "plocklista."
#~ msgid "Dashboard for sales"
#~ msgstr "Dashboard för kundorder"
#~ msgid "Sale Dashboard"
#~ msgstr "Kundorder dashboard"
#~ msgid "Sales of the month"
#~ msgstr "Försäljning denna månad"
#~ msgid "Sales manager board"
#~ msgstr "Dashboard för försäljningschef"
#~ msgid "Cases of the month"
#~ msgstr "Ärenden denna månad"
#~ msgid "My open quotations"
#~ msgstr "Mina öppna offerter"
#~ msgid "Cases statistics"
#~ msgstr "Ärendestatistik"
#~ msgid "Top ten sales of the month"
#~ msgstr "Top tio kundorder denna månad"
#~ msgid "Average Price"
#~ msgstr "Snittpris"
#~ msgid "Sales Orders by category"
#~ msgstr "Kundorder per kategori"
#~ msgid "Sales Orders by Products"
#~ msgstr "Kundorder per produkt"
#~ msgid "Monthly Sales Turnover Over One Year"
#~ msgstr "Månatlig omsättning för ett år"
#~ msgid "Turnover Per Product"
#~ msgstr "Omsättning per produkt"
#~ msgid "All Months"
#~ msgstr "Alla månader"
#~ msgid "Sales Orders by Categories"
#~ msgstr "Kundorder per kategorier"
#~ msgid "Sales of the Month"
#~ msgstr "Försäljning för månaden"
#~ msgid "Sales by Product (this month)"
#~ msgstr "Försäljning per produkt (denna månad)"
#~ msgid "Monthly sales turnover over one year"
#~ msgstr "Månatlig omsättning för ett år"
#~ msgid "Sales Management - Reporting"
#~ msgstr "Kunderorder - rapporter"
#~ msgid "Sales by Category of Products"
#~ msgstr "Försäljning per produktkategori"
#~ msgid "# of Products"
#~ msgstr "st produkter"
#~ msgid "Sales by Product"
#~ msgstr "Försäljning per produkt"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Denna månad"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorier"
#~ msgid "Created Sale Orders"
#~ msgstr "Skapade kundorder"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Rapportering"
#~ msgid "Turnover Per Month"
#~ msgstr "Omsättning per månad"
#~ msgid "Graphs"
#~ msgstr "Diagram"
#~ msgid "Total Turnover"
#~ msgstr "Total omsättning"
#~ msgid "Sales by Category of Product (this month)"
#~ msgstr "Försäljning per produktkategori (denna månad)"
#~ msgid "Create Date"
#~ msgstr "Skapad datum"
#~ msgid "Created Sales orders"
#~ msgstr "Skapade kundorder"
#~ msgid "Sales by State"
#~ msgstr "Försäljning per stat"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Invalid model name in the action definition."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging: "
#~ msgstr ""
#~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging: "
#~ msgid "Automatic Declaration"
#~ msgstr "Automatic Declaration"
#~ msgid ""
#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
#~ "is, quotation is moved to sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
#~ "is, quotation is moved to sale order."
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Försäljningsordern skapar automatiskt ett fakturaförslag (faktura utkast). "
#~ "Beställda och levererade kvantiteter får inte vara samma. Du måste välja om "
#~ "du fakturar baserad på beställt eller levererade mängder. Om produkten är en "
#~ "tjänst betyder kvantiten timmar på tillhörande aktiviteter."
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a sale order line which is %s !"
#~ msgstr "Cannot delete a sale order line which is %s !"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
#~ msgstr "You must first cancel all packing attached to this sale order."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgid "Sale Shop"
#~ msgstr "Sale Shop"
#~ msgid ""
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
#~ "will automatic create after delivery."
#~ msgstr ""
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
#~ "will automatic create after delivery."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgid "Related Packing"
#~ msgstr "Related Packing"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sale order !"
#~ msgstr "Could not cancel sale order !"
#, python-format
#~ msgid " Quantity: "
#~ msgstr " Quantity: "
#~ msgid ""
#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
#~ "order"
#, python-format
#~ msgid " Type of ul: "
#~ msgstr " Type of ul: "
#, python-format
#~ msgid "EAN: "
#~ msgstr "EAN: "
#~ msgid ""
#~ "Number of days between the order confirmation the the shipping of the "
#~ "products to the customer"
#~ msgstr ""
#~ "Number of days between the order confirmation the the shipping of the "
#~ "products to the customer"
#~ msgid "Packing Information !"
#~ msgstr "Packing Information !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Invoice cannot be created for this Sale Order Line due to one of the "
#~ "following reasons:\n"
#~ "1.The state of this sale order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
#~ "2.The Sale Order Line is Invoiced!"
#~ msgstr ""
#~ "Invoice cannot be created for this Sale Order Line due to one of the "
#~ "following reasons:\n"
#~ "1.The state of this sale order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
#~ "2.The Sale Order Line is Invoiced!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
#~ "Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
#~ "Invoice after delivery'."
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
#~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
#~ "the draft invoice.\n"
#~ " - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft "
#~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
#~ " - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
#~ "during the packing process."
#~ msgstr ""
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
#~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
#~ "the draft invoice.\n"
#~ " - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft "
#~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
#~ " - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
#~ "during the packing process."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no income account defined ' \\n "
#~ " 'for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "There is no income account defined ' \\n "
#~ " 'for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid ""
#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
#~ "by clicking on 'Validate' button."
#~ msgstr ""
#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
#~ "by clicking on 'Validate' button."
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
#~ msgid "Open Advance Invoice"
#~ msgstr "Open Advance Invoice"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this sale order !"
#~ msgstr "Could not cancel this sale order !"
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "Make invoices"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgid ""
#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
#~ msgstr "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
#~ msgid "Sales By Partner"
#~ msgstr "Försäljning per företag"
#~ msgid "Date on which sale order is created"
#~ msgstr "Datum när ordern är skapad"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "Certifikat ID för modulen måste vara unik!"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Fel: Säljenhet måste tillhöra en annan kategori än standardenhet"
#~ msgid "Configure Sale Order Logistics"
#~ msgstr "Konfigurera kundorder logistik"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sale order line."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste först avbryta lagerförflyttningen som är kopplad till denna "
#~ "försäljningsorderrad."
#~ msgid "Reference of the document that generated this sale order request."
#~ msgstr ""
#~ "Refererande till dokumentet som låg till underlag för försäljningsordern."
#~ msgid "From a sale order"
#~ msgstr "Från en försäljningsorder"
#~ msgid "Invoice address for current sale order"
#~ msgstr "Faktureringsadress för aktuell försäljningsorder"
#~ msgid "Sale Open Invoice"
#~ msgstr "Försäljning öppna fakturor"
#~ msgid "Sales by Customer"
#~ msgstr "Försäljning per kund"
#~ msgid "Sequence Number"
#~ msgstr "Sekvensnummer"
#~ msgid "Default UoM"
#~ msgstr "Standardenhet"