[IMP] french translations

bzr revid: olt@tinyerp.com-20090706142849-wcw7c8n2yvarv4yu
This commit is contained in:
Olivier Laurent 2009-07-06 16:28:49 +02:00
parent 4e2520642a
commit 0c265d0827
41 changed files with 511 additions and 870 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-05 12:12+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 10:58+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 11:00+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 12:32+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 11:29+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 11:10+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:02+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:15+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:09+0000\n"

View File

@ -1,545 +1,242 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_report
# * account_reporting
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:35+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 14:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_report
#: field:account.report.history,name:0
#: selection:account.report.report,type:0
#: model:ir.model,name:account_report.model_account_report_history
msgid "Indicator"
msgstr "Indicateur"
#. module: account_reporting
#: field:color.rml,code:0
msgid "code"
msgstr "code"
#. module: account_report
#: wizard_field:print.indicators.pdf,init,file:0
msgid "Select a PDF File"
msgstr "Sélectionnez un fichier PDF"
#. module: account_report
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
#. module: account_reporting
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Operators:"
msgstr "Opérateurs"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Helvetica-Bold"
msgstr "Helvetica-Bold"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,disp_graph:0
msgid "Display As Graph"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,note:0
msgid "Note"
msgstr "Note"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,report_type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Type de Rapport"
#. module: account_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:account_reporting.action_account_report_bs_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_reporting.menu_finan_config_BSheet
msgid "Balance Sheet Report"
msgstr "Rapport de bilan"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Courier-BoldOblique"
msgstr "Courier-BoldOblique"
#. module: account_reporting
#: wizard_button:account.account.balancesheet.report,init,report:0
msgid "Print BalanceSheet"
msgstr "Impression du bilan"
#. module: account_reporting
#: help:account.account.balancesheet.report,init,periods:0
msgid "All periods if empty"
msgstr "Toutes les périodes si vide"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,color_font:0
msgid "Font Color"
msgstr "Couleur de la police"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,report_type:0
msgid "Report Objects With Accounts and child of Accounts"
msgstr "Rapport des objets avec les comptes et les comptes fils"
#. module: account_reporting
#: model:ir.module.module,description:account_reporting.module_meta_information
msgid ""
"Financial and accounting reporting\n"
" Balance Sheet Report"
msgstr ""
"Rapports financiers et comptables \n"
" Rapport de bilan"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Account Debit:"
msgstr ""
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Courier-Oblique"
msgstr "Courier-Oblique"
#. module: account_report
#: selection:account.report.report,type:0
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "balance(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
msgstr ""
#. module: account_report
#: rml:print.indicators:0
msgid "Tabular Summary"
msgstr "Résumé tabulaire"
#. module: account_report
#: code:addons/account_report/wizard/wizard_print_indicators.py:0
#, python-format
msgid "Please select maximum 8 records to fit the page-width."
msgstr ""
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "= Goodness Indicator Limit:"
msgstr ""
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Very bad"
msgstr "Très mauvais"
#. module: account_report
#: field:account.report.history,val:0
#: field:account.report.report,amount:0
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "= Badness Indicator Limit:"
msgstr ""
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
#: selection:account.report.report,status:0
msgid "Bad"
msgstr "Mauvais"
#. module: account_report
#: wizard_view:print.indicators.pdf,init:0
msgid "Select the PDF file on which Indicators will be printed."
msgstr "Sélectionnez le fichier PDF sur lequel les indicateurs seront imprimés."
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "> Goodness Indicator Limit:"
msgstr ""
#. module: account_report
#: field:account.report.report,badness_limit:0
msgid "Badness Indicator Limit"
msgstr ""
#. module: account_report
#: selection:account.report.report,status:0
msgid "Very Bad"
msgstr "Très mauvais"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.account_report_history_record_structure
msgid "Indicator history"
msgstr "Historique de l'Indicateur"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "credit(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
msgstr ""
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Report Amount:"
msgstr ""
#. module: account_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.fiscal_statements
msgid "Fiscal Statements"
msgstr "Extraits fiscaux"
#. module: account_report
#: wizard_button:print.indicators,init,next:0
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. module: account_report
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_report.module_meta_information
msgid "Reporting for accounting"
msgstr ""
#. module: account_report
#: wizard_button:print.indicators,next,print:0
#: wizard_button:print.indicators.pdf,init,print:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.report_indicator_pdf
msgid "Print Indicators in PDF"
msgstr "Imprimer les Indicateurs dans le fichier PDF"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Account Tax Code:"
msgstr ""
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
#: selection:account.report.report,status:0
msgid "Good"
msgstr "Bon"
#. module: account_report
#: code:addons/account_report/account.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erreur !"
#. module: account_report
#: view:account.report.history:0
msgid "Account Report History"
msgstr ""
#. module: account_report
#. module: account_reporting
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: account_report
#: help:account.report.report,badness_limit:0
msgid "This Value sets the limit of badness."
msgstr ""
#. module: account_report
#: wizard_field:print.indicators,init,select_base:0
msgid "Choose Criteria"
msgstr "Choisissez les critères"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "debit(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
msgstr ""
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Account Credit:"
msgstr ""
#. module: account_report
#: wizard_view:print.indicators,init:0
msgid "Select the criteria based on which Indicators will be printed."
msgstr "Sélectionnez les critères sur lesquels seront basés les indicateurs à imprimer."
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "< Badness Indicator Limit:"
msgstr ""
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
#: selection:account.report.report,status:0
msgid "Very Good"
msgstr "Très bien"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,note:0
msgid "Note"
msgstr "Note"
#. module: account_report
#: rml:accounting.report:0
#: rml:print.indicators:0
msgid "Currency:"
msgstr "Devise"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,status:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: account_report
#: help:account.report.report,disp_tree:0
msgid "When the indicators are printed, if one indicator is set with this field to True, then it will display one more graphs with all its children in tree"
msgstr ""
#. module: account_report
#: selection:account.report.report,status:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Example: (balance(['6','45'],-1) - credit(['7'])) / report('RPT1')"
msgstr ""
#. module: account_report
#: field:account.report.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,disp_tree:0
msgid "Display Tree"
msgstr ""
#. module: account_report
#: selection:print.indicators,init,select_base:0
msgid "Based On Fiscal Years"
msgstr "Basé sur les Années Fiscales"
#. module: account_report
#: model:ir.model,name:account_report.model_account_report_report
msgid "Account reporting"
msgstr "Rapport de compte"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Account Balance:"
msgstr ""
#. module: account_report
#: rml:print.indicators:0
msgid "Expression :"
msgstr "Expression :"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "report('REPORT_CODE')"
msgstr "Rapport comptable"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,expression:0
msgid "Expression"
msgstr "Expression"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Accounting reporting"
msgstr "Rapport comptable"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_form
msgid "New Reporting Item Formula"
msgstr "Nouvelle formule"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,code:0
#: rml:accounting.report:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: account_report
#: field:account.report.history,tmp:0
msgid "temp"
msgstr ""
#. module: account_report
#: field:account.report.history,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Période"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "General"
msgstr "Général"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Legend of operators"
msgstr "Légende des opérateurs"
#. module: account_report
#: wizard_button:print.indicators,init,end:0
#: wizard_button:print.indicators,next,end:0
#: wizard_button:print.indicators.pdf,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr ""
#. module: account_report
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
#. module: account_report
#: help:account.report.report,goodness_limit:0
msgid "This Value sets the limit of goodness."
msgstr ""
#. module: account_report
#: model:ir.actions.wizard,name:account_report.wizard_print_indicators
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_wizard_print_indicators
#: wizard_view:print.indicators,init:0
#: wizard_view:print.indicators,next:0
msgid "Print Indicators"
msgstr "Imprimer les Indicateurs"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "+ - * / ( )"
msgstr "+ - * / ( )"
#. module: account_report
#: rml:accounting.report:0
#: rml:print.indicators:0
msgid "Printing date:"
msgstr "Date d'impression"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.wizard,name:account_report.wizard_indicators_with_pdf
msgid "Indicators in PDF"
msgstr "Indicateurs en PDF"
#. module: account_report
#: rml:accounting.report:0
#: rml:print.indicators:0
msgid "at"
msgstr "à"
#. module: account_report
#: rml:accounting.report:0
msgid "Accounting Report"
msgstr "Rapport comptable"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,goodness_limit:0
msgid "Goodness Indicator Limit"
msgstr ""
#. module: account_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_other
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_other
msgid "Other reports"
msgstr ""
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Note: The second arguement 'fiscalyear' and 'period' are optional arguements.If the value is -1,previous fiscalyear or period is considered."
msgstr ""
#. module: account_report
#: rml:print.indicators:0
msgid ")"
msgstr ")"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_fiscal
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_fiscal
msgid "Fiscal Statements reporting"
msgstr "Rapport des extraits fiscaux"
#. module: account_report
#: selection:print.indicators,init,select_base:0
msgid "Based on Fiscal Periods"
msgstr "Basé sur les Périodes Fiscales"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.report_print_indicators
#: rml:print.indicators:0
msgid "Indicators"
msgstr "Indicateurs"
#. module: account_report
#: wizard_view:print.indicators.pdf,init:0
msgid "Print Indicators with PDF"
msgstr "Imprimer les Indicateurs dans le fichier PDF"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_indicator
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_indicator
msgid "Indicators reporting"
msgstr "Rapport d'indicateurs"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,name:0
#: rml:accounting.report:0
#: rml:print.indicators:0
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,name:0
#: field:color.rml,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: account_report
#: wizard_field:print.indicators,next,base_selection:0
msgid "Select Criteria"
msgstr "Sélectionnez les critères"
#. module: account_reporting
#: view:account.report.bs:0
msgid "Account reporting"
msgstr "Rapport de compte"
#. module: account_report
#: code:addons/account_report/account.py:0
#, python-format
msgid "You cannot delete an indicator history record. You may have to delete the concerned Indicator!"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un enregistrement de l'historique d'un indicateur. Vous devez supprimer l'Indicateur concerné."
#. module: account_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:account_reporting.bs_report_action_form
msgid "Balance Sheet Report Form"
msgstr "Formulaire du rapport de bilan"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "tax_code(['ACCOUNT_TAX_CODE',],period)"
msgstr ""
#. module: account_reporting
#: view:account.report.bs:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: account_report
#: field:account.report.history,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Année Fiscale"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Times-BoldItalic"
msgstr "Times-BoldItalic"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_define
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view
msgid "Custom reporting"
msgstr "Personnaliser un rapport"
#. module: account_reporting
#: model:ir.model,name:account_reporting.model_account_report_bs
msgid "Account reporting for Balance Sheet"
msgstr "Rapports des comptes pour le bilan"
#. module: account_report
#: code:addons/account_report/wizard/wizard_print_indicators.py:0
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Courier-Bold"
msgstr "Courier-Bold"
#. module: account_report
#: rml:print.indicators:0
msgid "Page"
msgstr "Page"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Times-Italic"
msgstr "Times-Italic"
#. module: account_report
#: selection:account.report.report,type:0
msgid "View"
msgstr "Vue"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,report_type:0
msgid "Report Objects Only"
msgstr "Rapport sur les objets seulement"
#. module: account_report
#: rml:print.indicators:0
msgid "Indicators -"
msgstr "Indicateurs -"
#. module: account_reporting
#: model:ir.model,name:account_reporting.model_color_rml
msgid "Rml Colors"
msgstr "Couleurs RML"
#. module: account_report
#: help:account.report.report,disp_graph:0
msgid "If the field is set to True, information will be printed as a Graph, otherwise as an array."
msgstr ""
#. module: account_reporting
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_reporting.module_meta_information
msgid "Reporting of Balancesheet for accounting"
msgstr "Rapport sur bilan pour la comptabilité"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Return value for status"
msgstr "Valeur de retour pour status"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,sequence:0
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: account_report
#: rml:accounting.report:0
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Times-Bold"
msgstr "Times-Bold"
#. module: account_report
#: rml:print.indicators:0
msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
#. module: account_reporting
#: view:account.report.bs:0
msgid "General"
msgstr "Général"
#. module: account_report
#: model:ir.module.module,description:account_report.module_meta_information
msgid "Financial and accounting reporting\n"
" Fiscal statements\n"
" Indicators\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_reporting
#: wizard_field:account.account.balancesheet.report,init,fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "Année fiscale"
#. module: account_report
#: selection:account.report.report,type:0
msgid "Fiscal Statement"
msgstr ""
#. module: account_reporting
#: view:account.report.bs:0
#: field:account.report.bs,account_id:0
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#. module: account_reporting
#: wizard_field:account.account.balancesheet.report,init,periods:0
msgid "Periods"
msgstr "Périodes"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,color_back:0
msgid "Back Color"
msgstr "Couleur de fond"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,child_id:0
msgid "Children"
msgstr "Fils"
#. module: account_reporting
#: wizard_button:account.account.balancesheet.report,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Times-Roman"
msgstr "Times-Roman"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Helvetica-Oblique"
msgstr "Helvetica-Oblique"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,font_style:0
msgid "Font"
msgstr "Police"
#. module: account_reporting
#: wizard_view:account.account.balancesheet.report,init:0
msgid "Customize Report"
msgstr "Personnaliser le Rapport"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,report_type:0
msgid "Report Objects With Accounts"
msgstr "Rapport des objets avec les comptes"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:37+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:38+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:05+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-03 02:06:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-03 02:06:17+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:40+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:23+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 14:32+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:05+0000\n"

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:12+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board_manufacturing
#: view:board.board:0
@ -30,11 +31,6 @@ msgstr "Ordre de fabrication suivant"
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: board_manufacturing
#: view:board.board:0
msgid "Deliveries (Out packing)"
msgstr ""
#. module: board_manufacturing
#: view:board.board:0
msgid "Manufacturing board"
@ -46,9 +42,9 @@ msgid "Production"
msgstr "Gestion de la production"
#. module: board_manufacturing
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#: view:board.board:0
msgid "Deliveries (Out packing)"
msgstr "Livraisons"
#. module: board_manufacturing
#: model:ir.actions.act_window,name:board_manufacturing.open_board_manufacturing
@ -56,11 +52,6 @@ msgstr ""
msgid "Production Dashboard"
msgstr "Tableau de bord de production"
#. module: board_manufacturing
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_manufacturing.module_meta_information
msgid "Board for manufacturing"
msgstr ""
#. module: board_manufacturing
#: view:board.board:0
msgid "Stock value variation"
@ -71,3 +62,7 @@ msgstr "Variation de la valeur du stock"
msgid "Workcenter futur load"
msgstr "Charge future du poste de charge"
#. module: board_manufacturing
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_manufacturing.module_meta_information
msgid "Board for manufacturing"
msgstr "Tableau de Bord de la Production"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:08+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:00+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 06:41+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 13:40+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 09:26+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-05 13:59+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 08:50+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 06:17+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-05 14:20+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:01+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:04+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 12:58+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 06:45+0000\n"

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:08+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_analytic
#: model:ir.model,name:report_analytic.model_report_analytic_account_close
@ -22,8 +23,11 @@ msgstr "Comptes analytiques à clôturer"
#. module: report_analytic
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: report_analytic
#: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0
@ -38,7 +42,7 @@ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: report_analytic
#: field:report.analytic.account.close,name:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
msgstr "Compte analytique"
#. module: report_analytic
#: field:report.analytic.account.close,state:0
@ -50,16 +54,6 @@ msgstr "Etat"
msgid "Deadline"
msgstr "Echéance"
#. module: report_analytic
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: report_analytic
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_analytic.module_meta_information
msgid "Analytic Account Reporting"
msgstr ""
#. module: report_analytic
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
msgid "Partner"
@ -82,3 +76,7 @@ msgstr "Comptes Analytiques Expirés"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. module: report_analytic
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_analytic.module_meta_information
msgid "Analytic Account Reporting"
msgstr "Rapports des Comptes Analytiques"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:07+0000\n"

View File

@ -4,16 +4,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 06:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-23 14:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:30+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-12 07:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 14:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale
@ -42,33 +42,24 @@ msgid "Allotment Partner"
msgstr "Partenaire alloti"
#. module: sale
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nom du Modèle non valide dans la définition de l'action."
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Recréer la Facture"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Attente de programmation"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
"accept partial shipments or not?"
msgstr ""
"Si vous n'avez pas suffisamment de stock pour livrer en une seule fois, "
"acceptez vous les livraisons partielles ?"
msgstr "Attente de planification"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "En stock"
msgstr "Depuis le stock"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
msgstr "Étapes pour livrer une Commande de Vente"
msgstr "Étapes pour livrer une commande"
#. module: sale
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0
@ -79,7 +70,7 @@ msgstr "Quantité"
#. module: sale
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
msgid "You invoice has been successfully created !"
msgstr "Votre facture a été créé avec succès !"
msgstr "Votre facture a été créée avec succès !"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -91,7 +82,7 @@ msgstr "Déclaration automatique"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Lignes librées et non-facturées"
msgstr "Lignes livrées et non-facturées"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -116,13 +107,14 @@ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
msgstr "Livraison, depuis l'entrepôt vers le client"
#. module: sale
#: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy
msgid ""
"This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
"order"
msgstr ""
"Cette configuration utilise la politique de colisage par défaut quand vous "
"établissez une commande"
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Ref."
msgstr "Réf. Client"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
msgid "sale.config.picking_policy"
msgstr "sale.config.picking_policy"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
@ -132,12 +124,12 @@ msgstr "Valider"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "After confirming order, Create the invoice."
msgstr "Après confirmation de commande, créer une facture."
msgstr "Après la confirmation de commande, créer une facture."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Montant"
msgstr "Sous-total"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
@ -145,15 +137,14 @@ msgid ""
"Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
"is, quotation is moved to sale order."
msgstr ""
"Lorsque le bouton 'Confirmer' est cliqué, l'état 'Brouillon' est déplacé "
"vers 'Manuel'. C'est-à-dire que le Devis est déplacé vers une Commande de "
"Vente."
"Quand le bouton \"confirmer\" est pressé, l'état passe de brouillon à "
"manuel, c'est à dire que le devis est transformé en commande."
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Annuler"
msgstr "Annuler la commande"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
@ -165,6 +156,11 @@ msgstr "Mouvements de stock"
msgid "Manual Designation"
msgstr "Désignation manuelle"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice from the packings"
msgstr "Facturation sur base des colisages"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,note:0
@ -197,12 +193,17 @@ msgstr "Total Net :"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Méthode d'expédition"
msgstr "Politique d'expédition"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Exception d'envoi"
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop name"
msgstr "Nom du magasin"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "VAT"
msgstr "TVA"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "Adresse de facturation"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Produits à Livrer"
msgstr "Produits à expédier"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -237,14 +238,13 @@ msgstr "Tout d'un coup"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
msgstr ""
"Un approvisionnement est créé après confirmation de la commande de vente."
msgstr "Un approvisionnement est demandé après confirmation de commande."
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Centre profit/coût"
msgstr "Compte analytique"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "TVA :"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procure Method"
msgstr "Méthode d'appro."
msgstr "Méthode d'approvisionnement"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -277,11 +277,6 @@ msgstr "Prix net"
msgid "My sales order in progress"
msgstr "Mes commandes en cours"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Quantité (UdV)"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
@ -290,11 +285,11 @@ msgid ""
"choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
"is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
msgstr ""
"La commande créera une proposition de facturation (facture brouillon). Les "
"quantités commandées et facturées peuvent ne pas être les mêmes. Vous devez "
"choisir si vous facturez sur base des quantités commandées ou expédiées. Si "
"le produit est un service, les quantitées expédiées signifies les heures "
"dépensées aux tâches associées."
"La commande créera automatiquement une proposition de facturation (facture "
"brouillon). Les quantités commandées et expédiées peuvent ne pas être les "
"mêmes. Vous devez choisir si vous facturez sur base des quantités commandées "
"ou expédiées. Si le produit est un service, les quantités expédiées "
"signifient les heures passées aux tâches associées."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/make_invoice_advance.py:0
@ -303,8 +298,8 @@ msgid ""
"You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
"Invoice after delivery'."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas effectuer d'avance sur une commande de vente qui est "
"définie comme 'Facture Automatique après Livraison'."
"Vous ne pouvez pas faire d'avance sur une commande définie en \"Facturation "
"automatique après expédition\"."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
@ -314,7 +309,7 @@ msgstr "Confirmée"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Paiement par défaut"
msgstr "Condition de règlement par défaut"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all
@ -327,29 +322,11 @@ msgstr "Toutes les commandes"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
msgstr ""
"Vous devez, avant tout, annuler tous les colisages attachés à cette commande "
"de vente."
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adresse d'expédition"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have to select a customer in the sale form !\n"
"Please set one customer before choosing a product."
msgstr ""
"Vous devez sélectionner une client dans le formulaire de vente !\n"
"Veuillez sélectionner un client avant de choisir un produit."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
@ -358,18 +335,12 @@ msgstr "Quantités livrées"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
msgstr "Facture basée sur les commandes de ventes"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sale Shop"
msgstr "Point de vente"
msgstr "Facturation basée sur les commandes"
#. module: sale
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt disponible"
msgstr "Entrepôt"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
@ -410,9 +381,8 @@ msgid ""
"Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
"sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
msgstr ""
"Une liste de colisage est créée lorsque le bouton 'Assigner' est cliqué "
"après avoir confirmé la commande de vente. Cette transaction déplace la "
"commande de vente vers la liste de colisage."
"La liste de colisages est créée quand on clique sur le bouton « Assigner » "
"après confirmation de la commande client."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree8
@ -431,8 +401,8 @@ msgid ""
"When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
"will automatic create after delivery."
msgstr ""
"Lorsque vous sélectionnez 'Politique de Livraison = Facture Automatique "
"après Livraison', cela créera automatiquement une facture après livraison."
"Quand vous sélectionnez la politique de livraison = 'Facturation automatique "
"après livraison', il la créera automatiquement après le livraison."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
@ -477,7 +447,7 @@ msgstr "Quantités commandées"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sale Order Procurement"
msgstr "Approvisionnement de la Commande de Vente"
msgstr "Approvisionnement des commandes de ventes"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
@ -501,11 +471,20 @@ msgid "Invalid action !"
msgstr "Action invalide !"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Done"
msgstr "Facturée"
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
"automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
"(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
"'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
"for the scheduler to be on the date 'Date Ordered'."
msgstr ""
"Donne l'état du devis ou de la commande. L'état d'exception est "
"automatiquement défini quand une opération d'annulation arrive dans la "
"validation de facture (Exception de facture) ou dans le processus de "
"colisage (Exception d'expédition). L'état 'En attente de planninfication' "
"est défini lorsque la facture est confirmée mais en attente que le "
"plannificateur soit à la date 'Date commandée'."
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
@ -518,6 +497,11 @@ msgstr "Liste de prix"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Montant total"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice on Order After Delivery"
@ -529,14 +513,10 @@ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Packing"
msgstr "Colisage associé"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_account_id:0
msgid "Payment Accounts"
msgstr "Comptes de Paiement"
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sale Shop"
msgstr "Point de vente"
#. module: sale
#: constraint:product.template:0
@ -545,16 +525,6 @@ msgstr ""
"Erreur: l'unité de vente doit appartenir à une catégorie différente que "
"l'unité de mesure"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Ref"
msgstr "Réf. Client"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
msgid "sale.config.picking_policy"
msgstr "sale.config.picking_policy"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales orders"
@ -566,15 +536,21 @@ msgstr "Commandes"
msgid "Procurement"
msgstr "Approvisionnement"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Manual in progress"
msgstr "Manuel en cours"
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
#: field:sale.shop,payment_account_id:0
msgid "Payment accounts"
msgstr "Compte de paiement"
#. module: sale
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Exception d'envoi"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
@ -594,21 +570,53 @@ msgstr "Grouper les factures"
msgid "All Quotations"
msgstr "Toutes les propositions"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number packages"
msgstr "Nombre d'UL"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Escompte (%)"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
msgstr "Facture client en brouillon, doit être vérifier par le comptable"
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
"then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
"the draft invoice.\n"
" - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft "
"invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
" - The 'Invoice from the packings' choice is used to create an invoice "
"during the packing process."
msgstr ""
"La Politique de livraison est utilisée pour synchroniser les opérations de "
"facturation et de livraison. \n"
" - « Payer avant la livraison » génère d'abord la facture et ensuite le "
"bon de livraison après le paiement de cette facture. \n"
" - « Livraison & Facture manuelle » crée directement le bon de livraison "
"et crée une facture brouillon quand l'utilisateur clique sur le bouton « "
"Facturer ». \n"
" - « Facture basée sur la commande après livraison» crée une facture "
"brouillon basée sur la commande du client à la fin de toutes les livraisons. "
"\n"
" - « Facture sur base des livraisons » crée une facture pendant la "
"livraison."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "In progress"
msgstr "En cours"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3
msgid "Sales Order To Be Invoiced"
msgstr "Commandes de ventes Facturables"
msgstr "Commandes facturables"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
@ -634,7 +642,7 @@ msgstr "Commande client"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Packing Default Policy"
msgstr "Politique par défaut du Colisage"
msgstr "Politique de colisage par défaut"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
@ -644,7 +652,7 @@ msgstr "Gerer le suivi des livraisons et des factures"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Shipping Default Policy"
msgstr "Politique par défaut de la Livraison"
msgstr "Politique de livraison par défaut"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
@ -667,11 +675,6 @@ msgstr "Annulé"
msgid "Order Ref"
msgstr "Réf. Commande"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Recréer la Facture"
#. module: sale
#: field:sale.order,user_id:0
msgid "Salesman"
@ -683,8 +686,8 @@ msgid ""
"In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
"order"
msgstr ""
"Dans la commande de vente, approvisionnement pour chaque ligne et il viens "
"dans la commande d'approvisionnement"
"Dans les commandes de ventes, approvisionnement pour chaques lignes et "
"provient des ordres d'approvisionnement"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
@ -695,12 +698,12 @@ msgstr "Taxes :"
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturé"
msgstr "Facturer"
#. module: sale
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Facture Anticipée"
msgstr "Accompte"
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0
@ -711,45 +714,21 @@ msgstr "État"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree2
msgid "Uninvoiced Lines"
msgstr "Lignes non facturées"
msgstr "LIgnes non facturés"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Aucun Client défini !"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
#: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy
msgid ""
"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
"then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
"the draft invoice.\n"
" - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft "
"invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
" - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
"during the packing process."
"This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
"order"
msgstr ""
"La Politique de Livraison est utilisée pour synchroniser la facture et les "
"opérations de livraison.\n"
" - le choix 'Payer avant la Livraison' créera directement une facture et "
"créera la commande de colisage après le paiement de la facture\n"
" - 'Livraison & Facture Manuelle' créera la commande de colisage "
"directement et attendra que l'utilisateur clique manuellement sur le bouton "
"'Facture' pour générer la facture brouillon\n"
" - 'Facture sur Commande après Livraison' créera la facture brouillon basée "
"sur la commande de vente après que toutes les listes de colisage soient "
"terminées\n"
" - 'Facture basée sur le colisage' créera une facture pendant le processus "
"de colisage"
"Cette configuration utilise la politique de colisage par défaut quand vous "
"établissez une commande"
#. module: sale
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
msgid "Sales Process"
msgstr "Processus de Vente"
msgstr "Processus de ventes"
#. module: sale
#: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
@ -784,11 +763,6 @@ msgstr "Configuration des ventes"
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Commandes en Exception"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "Sur commande"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
@ -804,21 +778,21 @@ msgstr "Payé"
msgid "Procurement Corrected"
msgstr "Approvisionnement corrigé"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Shipping & Manual Invoice"
msgstr "Livraison et facture manuelle"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Sale Procurement"
msgstr "Approvisionnement de la Vente"
msgstr "Approvisionnement des ventes"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Configure Sale Order Logistic"
msgstr "Configurer la Logistique des Commandes de Vente"
msgstr "Configurer la logistique des commandes de ventes"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
msgstr "Quantité US"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
@ -844,7 +818,7 @@ msgstr "Ventes de produit"
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr "Mode non valide pour test_state"
msgstr "Mode invalide pour test_state"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
@ -862,10 +836,18 @@ msgid "One procurement for each product."
msgstr "Un approvisionnement pour chaque produit"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
msgid "Sales Orders"
msgstr "Commandes de Ventes"
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Packings"
msgstr "Colisage en relation"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
"accept partial shippings or not."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas de stock suffisant pour tout livrer d'un coup, accèptez "
"vous de faire une livraison partielle ou pas."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
@ -902,7 +884,7 @@ msgstr "Proposition"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance Product"
msgstr ""
msgstr "Produit avancé"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
@ -910,9 +892,8 @@ msgid ""
"Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
"the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
msgstr ""
"Une Facture est créée lorsque 'Créer une Facture' est cliqué après "
"confirmation de la Commande de Vente. Cette transaction déplacera la "
"Commande de Vente vers les Factures."
"La facture est créée quand on clique sur le bouton « Créer la facture » "
"après confirmation de la commande du client."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -920,16 +901,16 @@ msgid "Compute"
msgstr "Calculer"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Magasin"
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
msgstr "Facture client en brouillon, doit être vérifier par le comptable"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "VAT"
msgstr "TVA"
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Done"
msgstr "Terminée"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
@ -953,6 +934,13 @@ msgstr "Assigner"
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel all packings attached to this sale order."
msgstr ""
"Vous devez annuler en premier tous les colis attachés à cette commande."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoice"
@ -993,7 +981,7 @@ msgstr "Qté"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Packing OUT is created for stockable products."
msgstr "Un colisage sortant est créé pour les produits stockables"
msgstr "La livraison est créée pour les produits stockables."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1037,20 +1025,9 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
"automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
"(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
"'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
"for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
msgstr ""
"Donne l'état du devis ou de la commande de vente. L'état 'en Exception' est "
"automatiquement placé lorsqu'une opération d'annulation apparaît dans la "
"validation de la facture (Exception de Facturation) ou dans le processus de "
"colisage (Exception de Livraison). L'état 'en Attente d'exécution' est placé "
"lorsque la facture est confirmée mais attend que le Planificateur soit lancé "
"à la Date de la Commande."
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1059,9 +1036,9 @@ msgid "UoM"
msgstr "UDM"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr ""
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Shipping & Manual Invoice"
msgstr "Livraison et facture manuelle"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
@ -1069,21 +1046,14 @@ msgid ""
"Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
"by clicking on 'Validate' button."
msgstr ""
"Confirmer la liste de colisage les déplacent vers la commande de livraison. "
"Cela peut être fait en cliquant sur le bouton 'Valider'."
"Confirmer les mouvements des lignes de colisages des ordres de livraison. "
"Ceci peut être fait en cliquant sur le bouton 'Valider'."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas annuler une ligne de commande de vente qui a déjà été "
"facturée !"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "En cours"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
msgid "Sales Orders"
msgstr "Commandes de Ventes"
#. module: sale
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0
@ -1148,7 +1118,7 @@ msgstr "Commandes"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
msgstr "Devis (Une commande en brouillon)"
msgstr "Devis (une commande en brouillon)"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
@ -1169,7 +1139,7 @@ msgstr "Produit"
#. module: sale
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0
msgid "Open Advance Invoice"
msgstr "Ouvrir la Facture Anticipée"
msgstr "Ouvrir les acomptes"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
@ -1183,7 +1153,6 @@ msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root
msgid "Sales Management"
msgstr "Gestion des ventes"
@ -1198,6 +1167,11 @@ msgstr "Prix"
msgid "Deliver"
msgstr "Livraison"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "Unité secondaire"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
@ -1211,7 +1185,7 @@ msgstr "Tél. :"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "N° de devis"
msgstr "Devis N°"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
@ -1230,15 +1204,15 @@ msgid "Cancel Assignation"
msgstr "Annuler l'assignation"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice from the Packing"
msgstr "Facture basée sur le Colisage"
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "Sur commande"
#. module: sale
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice
msgid "Make invoices"
msgstr "Creer les factures"
msgstr "Créer les factures"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_order_id:0
@ -1252,6 +1226,13 @@ msgstr "Le nom et l'adresse du contacte ayant demandé le devis."
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You can not cancel a sale order line that has already been invoiced !"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas annuler un commande de vente qui vous avez déjà facturé !"
#. module: sale
#: field:product.product,pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelists"
@ -1261,8 +1242,7 @@ msgstr "Liste de prix d'achats"
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
msgstr ""
"Impossible de supprimer des commandes de ventes qui sont déjà confirmés !"
msgstr "Impossible de supprimer des commandes qui sont déjà confirmées !"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
@ -1281,9 +1261,11 @@ msgid "New Quotation"
msgstr "Nouveau devis"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Montant total"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Magasin"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
@ -1291,16 +1273,6 @@ msgstr "Montant total"
msgid "Date Ordered"
msgstr "Date de commande"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "UdV Produit"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Manuelle en cours"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Product UoM"
@ -1314,10 +1286,10 @@ msgid ""
"and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
"operations by the worker."
msgstr ""
"Par défaut, Open ERP est capable de gérer des routages et des acheminements "
"complexes de produits dans vos entrepôts et emplacements partenaire. Cela "
"configurera les méthodes les plus communes et les plus simples pour livrer "
"des produits vers le client en une ou deux opérations par travailleur."
"Par défaut, OpenERP est en mesure de gérer les chemins complexes de routage "
"et de produits dans votre entrepôt et ceux des partenaires. Cela permettra "
"de configurer les méthodes plus courantes et les simples pour offrir des "
"produits au client en une ou deux opérations par le travailleur."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
@ -1332,7 +1304,7 @@ msgstr "Commande"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Payment Terms"
msgstr "Conditions de Paiement"
msgstr "Conditions de règlement"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1347,22 +1319,17 @@ msgstr "Délai de livraison"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Related invoices"
msgstr "Factures associees"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Nom du Magasin"
msgstr "Factures associées"
#. module: sale
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Condition de paiement"
msgstr "Condition de règlement"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Payment Before Delivery"
msgstr "Paiement avant livraison"
msgstr "Règlement avant livraison"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
@ -1397,11 +1364,6 @@ msgstr "Erreur: code EAN invalide"
msgid "Picked"
msgstr "Réceptionné"
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
msgid "Accounting"
msgstr "Comptabilité"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Deliveries"
@ -1410,7 +1372,7 @@ msgstr "Facture basé sur les livraisons"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Mouvements de stocks"
msgstr "Mouvements de stock"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:26+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_crm
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_crmopportunityquotation
@ -21,9 +22,9 @@ msgid "Crm opportunity quotation"
msgstr "Chiffrage de l'opportunité"
#. module: sale_crm
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_opportunityanalytic0
msgid "Opportunity Analytic"
msgstr "Analytique de l'opportunité"
#. module: sale_crm
#: help:crm.case.make_order,init,partner_id:0
@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "Créer"
#. module: sale_crm
#: selection:crm.case.make_order,init,picking_policy:0
msgid "All at once"
msgstr ""
msgstr "Tout en une fois"
#. module: sale_crm
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: sale_crm
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_crmopportunityquotation
msgid "Opportunity goes into the quotation"
msgstr ""
msgstr "L'opportunité passe en devis"
#. module: sale_crm
#: model:process.node,name:sale_crm.process_node_contractanalytic0
@ -60,18 +61,6 @@ msgstr "Compte analytique"
msgid "Convert opportunity to quotation"
msgstr "Convertir une oportunité en chiffrage"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/makesale.py:0
#, python-format
msgid "Data Insufficient!"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/makesale.py:0
#, python-format
msgid "Customer has no addresses defined!"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: wizard_field:sale_crm.make_case,init,description:0
msgid "Your action"
@ -97,11 +86,6 @@ msgstr "Contrat en volume (liste de prix)"
msgid "CRM Opportunity"
msgstr "CRM Opportunité"
#. module: sale_crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_crm.module_meta_information
msgid "Sale CRM Stuff"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_opportunityquotation0
msgid "Opportunity convert into quotation"
@ -131,7 +115,13 @@ msgstr "Convertir en chiffrage"
#. module: sale_crm
#: help:crm.case.make_order,init,close:0
msgid "Check this to close the case after having created the sale order."
msgstr "Vérifier ceci pour fermer le cas après la création de la commande de vente"
msgstr ""
"Vérifier ceci pour fermer le cas après la création de la commande de vente"
#. module: sale_crm
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: sale_crm
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_opportunitypricelist0
@ -148,11 +138,6 @@ msgstr "Responsable"
msgid "Reflect the contract made with customer"
msgstr "Refleter le contrat passé avec le client"
#. module: sale_crm
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_opportunityanalytic0
msgid "Opportunity Analytic"
msgstr "Analytique de l'opportunité"
#. module: sale_crm
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,products:0
msgid "Products"
@ -177,7 +162,7 @@ msgstr "Magasin"
#. module: sale_crm
#: model:process.node,note:sale_crm.process_node_crmopportunity0
msgid "The CRM Opportunity can lead to a quotation."
msgstr ""
msgstr "L'opportunité de CRM peut mener à un devis"
#. module: sale_crm
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_opportunitypricelist0
@ -214,5 +199,9 @@ msgstr "Annuler"
#. module: sale_crm
#: wizard_field:sale_crm.make_case,init,section:0
msgid "Case Section"
msgstr ""
msgstr "Section du cas"
#. module: sale_crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_crm.module_meta_information
msgid "Sale CRM Stuff"
msgstr "Ventes à partir de Cas"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:01+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 14:13+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 14:17+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 14:01+0000\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:53+0000\n"