[IMP] french translations
bzr revid: olt@tinyerp.com-20090706142849-wcw7c8n2yvarv4yu
This commit is contained in:
parent
4e2520642a
commit
0c265d0827
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-05 12:12+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 10:58+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 11:00+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 12:32+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 11:29+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 11:10+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:02+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:15+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:09+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,545 +1,242 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * account_report
|
||||
# * account_reporting
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 14:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.history,name:0
|
||||
#: selection:account.report.report,type:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_report.model_account_report_history
|
||||
msgid "Indicator"
|
||||
msgstr "Indicateur"
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:color.rml,code:0
|
||||
msgid "code"
|
||||
msgstr "code"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_field:print.indicators.pdf,init,file:0
|
||||
msgid "Select a PDF File"
|
||||
msgstr "Sélectionnez un fichier PDF"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Operators:"
|
||||
msgstr "Opérateurs"
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Helvetica-Bold"
|
||||
msgstr "Helvetica-Bold"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr "Parent"
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Helvetica"
|
||||
msgstr "Helvetica"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,disp_graph:0
|
||||
msgid "Display As Graph"
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Note"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,report_type:0
|
||||
msgid "Report Type"
|
||||
msgstr "Type de Rapport"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_reporting.action_account_report_bs_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_reporting.menu_finan_config_BSheet
|
||||
msgid "Balance Sheet Report"
|
||||
msgstr "Rapport de bilan"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Courier"
|
||||
msgstr "Courier"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Courier-BoldOblique"
|
||||
msgstr "Courier-BoldOblique"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: wizard_button:account.account.balancesheet.report,init,report:0
|
||||
msgid "Print BalanceSheet"
|
||||
msgstr "Impression du bilan"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: help:account.account.balancesheet.report,init,periods:0
|
||||
msgid "All periods if empty"
|
||||
msgstr "Toutes les périodes si vide"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,color_font:0
|
||||
msgid "Font Color"
|
||||
msgstr "Couleur de la police"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,report_type:0
|
||||
msgid "Report Objects With Accounts and child of Accounts"
|
||||
msgstr "Rapport des objets avec les comptes et les comptes fils"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_reporting.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Financial and accounting reporting\n"
|
||||
" Balance Sheet Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rapports financiers et comptables \n"
|
||||
" Rapport de bilan"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Account Debit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Courier-Oblique"
|
||||
msgstr "Courier-Oblique"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:account.report.report,type:0
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Autres"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "balance(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Tabular Summary"
|
||||
msgstr "Résumé tabulaire"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: code:addons/account_report/wizard/wizard_print_indicators.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please select maximum 8 records to fit the page-width."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notes"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "= Goodness Indicator Limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Very bad"
|
||||
msgstr "Très mauvais"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.history,val:0
|
||||
#: field:account.report.report,amount:0
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valeur"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "= Badness Indicator Limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
#: selection:account.report.report,status:0
|
||||
msgid "Bad"
|
||||
msgstr "Mauvais"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_view:print.indicators.pdf,init:0
|
||||
msgid "Select the PDF file on which Indicators will be printed."
|
||||
msgstr "Sélectionnez le fichier PDF sur lequel les indicateurs seront imprimés."
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "> Goodness Indicator Limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,badness_limit:0
|
||||
msgid "Badness Indicator Limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:account.report.report,status:0
|
||||
msgid "Very Bad"
|
||||
msgstr "Très mauvais"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.account_report_history_record_structure
|
||||
msgid "Indicator history"
|
||||
msgstr "Historique de l'Indicateur"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "credit(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Report Amount:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.fiscal_statements
|
||||
msgid "Fiscal Statements"
|
||||
msgstr "Extraits fiscaux"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_button:print.indicators,init,next:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Suivant"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_report.module_meta_information
|
||||
msgid "Reporting for accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_button:print.indicators,next,print:0
|
||||
#: wizard_button:print.indicators.pdf,init,print:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimer"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.report_indicator_pdf
|
||||
msgid "Print Indicators in PDF"
|
||||
msgstr "Imprimer les Indicateurs dans le fichier PDF"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Account Tax Code:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
#: selection:account.report.report,status:0
|
||||
msgid "Good"
|
||||
msgstr "Bon"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: code:addons/account_report/account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr "Erreur !"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.history:0
|
||||
msgid "Account Report History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: help:account.report.report,badness_limit:0
|
||||
msgid "This Value sets the limit of badness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_field:print.indicators,init,select_base:0
|
||||
msgid "Choose Criteria"
|
||||
msgstr "Choisissez les critères"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "debit(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Account Credit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_view:print.indicators,init:0
|
||||
msgid "Select the criteria based on which Indicators will be printed."
|
||||
msgstr "Sélectionnez les critères sur lesquels seront basés les indicateurs à imprimer."
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "< Badness Indicator Limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
#: selection:account.report.report,status:0
|
||||
msgid "Very Good"
|
||||
msgstr "Très bien"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Note"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:accounting.report:0
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Currency:"
|
||||
msgstr "Devise"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,status:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: help:account.report.report,disp_tree:0
|
||||
msgid "When the indicators are printed, if one indicator is set with this field to True, then it will display one more graphs with all its children in tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:account.report.report,status:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Example: (balance(['6','45'],-1) - credit(['7'])) / report('RPT1')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actif"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,disp_tree:0
|
||||
msgid "Display Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:print.indicators,init,select_base:0
|
||||
msgid "Based On Fiscal Years"
|
||||
msgstr "Basé sur les Années Fiscales"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.model,name:account_report.model_account_report_report
|
||||
msgid "Account reporting"
|
||||
msgstr "Rapport de compte"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Account Balance:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Expression :"
|
||||
msgstr "Expression :"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "report('REPORT_CODE')"
|
||||
msgstr "Rapport comptable"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,expression:0
|
||||
msgid "Expression"
|
||||
msgstr "Expression"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Accounting reporting"
|
||||
msgstr "Rapport comptable"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_form
|
||||
msgid "New Reporting Item Formula"
|
||||
msgstr "Nouvelle formule"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,code:0
|
||||
#: rml:accounting.report:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Code"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.history,tmp:0
|
||||
msgid "temp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.history,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr "Période"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Legend of operators"
|
||||
msgstr "Légende des opérateurs"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_button:print.indicators,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:print.indicators,next,end:0
|
||||
#: wizard_button:print.indicators.pdf,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,child_ids:0
|
||||
msgid "Children"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: help:account.report.report,goodness_limit:0
|
||||
msgid "This Value sets the limit of goodness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_report.wizard_print_indicators
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_wizard_print_indicators
|
||||
#: wizard_view:print.indicators,init:0
|
||||
#: wizard_view:print.indicators,next:0
|
||||
msgid "Print Indicators"
|
||||
msgstr "Imprimer les Indicateurs"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "+ - * / ( )"
|
||||
msgstr "+ - * / ( )"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:accounting.report:0
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Printing date:"
|
||||
msgstr "Date d'impression"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_report.wizard_indicators_with_pdf
|
||||
msgid "Indicators in PDF"
|
||||
msgstr "Indicateurs en PDF"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:accounting.report:0
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "at"
|
||||
msgstr "à"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:accounting.report:0
|
||||
msgid "Accounting Report"
|
||||
msgstr "Rapport comptable"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,goodness_limit:0
|
||||
msgid "Goodness Indicator Limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_other
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_other
|
||||
msgid "Other reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Note: The second arguement 'fiscalyear' and 'period' are optional arguements.If the value is -1,previous fiscalyear or period is considered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid ")"
|
||||
msgstr ")"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_fiscal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_fiscal
|
||||
msgid "Fiscal Statements reporting"
|
||||
msgstr "Rapport des extraits fiscaux"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:print.indicators,init,select_base:0
|
||||
msgid "Based on Fiscal Periods"
|
||||
msgstr "Basé sur les Périodes Fiscales"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.report_print_indicators
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Indicators"
|
||||
msgstr "Indicateurs"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_view:print.indicators.pdf,init:0
|
||||
msgid "Print Indicators with PDF"
|
||||
msgstr "Imprimer les Indicateurs dans le fichier PDF"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_indicator
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_indicator
|
||||
msgid "Indicators reporting"
|
||||
msgstr "Rapport d'indicateurs"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,name:0
|
||||
#: rml:accounting.report:0
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,name:0
|
||||
#: field:color.rml,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_field:print.indicators,next,base_selection:0
|
||||
msgid "Select Criteria"
|
||||
msgstr "Sélectionnez les critères"
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: view:account.report.bs:0
|
||||
msgid "Account reporting"
|
||||
msgstr "Rapport de compte"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: code:addons/account_report/account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot delete an indicator history record. You may have to delete the concerned Indicator!"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un enregistrement de l'historique d'un indicateur. Vous devez supprimer l'Indicateur concerné."
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_reporting.bs_report_action_form
|
||||
msgid "Balance Sheet Report Form"
|
||||
msgstr "Formulaire du rapport de bilan"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "tax_code(['ACCOUNT_TAX_CODE',],period)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: view:account.report.bs:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notes"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.history,fiscalyear_id:0
|
||||
msgid "Fiscal Year"
|
||||
msgstr "Année Fiscale"
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Times-BoldItalic"
|
||||
msgstr "Times-BoldItalic"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_define
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view
|
||||
msgid "Custom reporting"
|
||||
msgstr "Personnaliser un rapport"
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: model:ir.model,name:account_reporting.model_account_report_bs
|
||||
msgid "Account reporting for Balance Sheet"
|
||||
msgstr "Rapports des comptes pour le bilan"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: code:addons/account_report/wizard/wizard_print_indicators.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Courier-Bold"
|
||||
msgstr "Courier-Bold"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Page"
|
||||
msgstr "Page"
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Times-Italic"
|
||||
msgstr "Times-Italic"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:account.report.report,type:0
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Vue"
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,report_type:0
|
||||
msgid "Report Objects Only"
|
||||
msgstr "Rapport sur les objets seulement"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Indicators -"
|
||||
msgstr "Indicateurs -"
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: model:ir.model,name:account_reporting.model_color_rml
|
||||
msgid "Rml Colors"
|
||||
msgstr "Couleurs RML"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: help:account.report.report,disp_graph:0
|
||||
msgid "If the field is set to True, information will be printed as a Graph, otherwise as an array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_reporting.module_meta_information
|
||||
msgid "Reporting of Balancesheet for accounting"
|
||||
msgstr "Rapport sur bilan pour la comptabilité"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Return value for status"
|
||||
msgstr "Valeur de retour pour status"
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Code"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,sequence:0
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr "Parent"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Séquence"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:accounting.report:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Montant"
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Times-Bold"
|
||||
msgstr "Times-Bold"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
|
||||
msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: view:account.report.bs:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_report.module_meta_information
|
||||
msgid "Financial and accounting reporting\n"
|
||||
" Fiscal statements\n"
|
||||
" Indicators\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: wizard_field:account.account.balancesheet.report,init,fiscalyear:0
|
||||
msgid "Fiscal year"
|
||||
msgstr "Année fiscale"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:account.report.report,type:0
|
||||
msgid "Fiscal Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: view:account.report.bs:0
|
||||
#: field:account.report.bs,account_id:0
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Comptes"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: wizard_field:account.account.balancesheet.report,init,periods:0
|
||||
msgid "Periods"
|
||||
msgstr "Périodes"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,color_back:0
|
||||
msgid "Back Color"
|
||||
msgstr "Couleur de fond"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,child_id:0
|
||||
msgid "Children"
|
||||
msgstr "Fils"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: wizard_button:account.account.balancesheet.report,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Times-Roman"
|
||||
msgstr "Times-Roman"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Helvetica-Oblique"
|
||||
msgstr "Helvetica-Oblique"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Police"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: wizard_view:account.account.balancesheet.report,init:0
|
||||
msgid "Customize Report"
|
||||
msgstr "Personnaliser le Rapport"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,report_type:0
|
||||
msgid "Report Objects With Accounts"
|
||||
msgstr "Rapport des objets avec les comptes"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:37+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:38+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:05+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-03 02:06:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-03 02:06:17+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:40+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:23+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 14:32+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:05+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board_manufacturing
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -30,11 +31,6 @@ msgstr "Ordre de fabrication suivant"
|
|||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
||||
|
||||
#. module: board_manufacturing
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Deliveries (Out packing)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board_manufacturing
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Manufacturing board"
|
||||
|
@ -46,9 +42,9 @@ msgid "Production"
|
|||
msgstr "Gestion de la production"
|
||||
|
||||
#. module: board_manufacturing
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Deliveries (Out packing)"
|
||||
msgstr "Livraisons"
|
||||
|
||||
#. module: board_manufacturing
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_manufacturing.open_board_manufacturing
|
||||
|
@ -56,11 +52,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Production Dashboard"
|
||||
msgstr "Tableau de bord de production"
|
||||
|
||||
#. module: board_manufacturing
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_manufacturing.module_meta_information
|
||||
msgid "Board for manufacturing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board_manufacturing
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Stock value variation"
|
||||
|
@ -71,3 +62,7 @@ msgstr "Variation de la valeur du stock"
|
|||
msgid "Workcenter futur load"
|
||||
msgstr "Charge future du poste de charge"
|
||||
|
||||
#. module: board_manufacturing
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_manufacturing.module_meta_information
|
||||
msgid "Board for manufacturing"
|
||||
msgstr "Tableau de Bord de la Production"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:08+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:00+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 12:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 06:41+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 13:40+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 09:26+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-05 13:59+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 08:50+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 06:17+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-05 14:20+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:01+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:04+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 12:58+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 06:45+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic
|
||||
#: model:ir.model,name:report_analytic.model_report_analytic_account_close
|
||||
|
@ -22,8 +23,11 @@ msgstr "Comptes analytiques à clôturer"
|
|||
|
||||
#. module: report_analytic
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic
|
||||
#: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0
|
||||
|
@ -38,7 +42,7 @@ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
|||
#. module: report_analytic
|
||||
#: field:report.analytic.account.close,name:0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compte analytique"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic
|
||||
#: field:report.analytic.account.close,state:0
|
||||
|
@ -50,16 +54,6 @@ msgstr "Etat"
|
|||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "Echéance"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_analytic.module_meta_information
|
||||
msgid "Analytic Account Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic
|
||||
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
|
@ -82,3 +76,7 @@ msgstr "Comptes Analytiques Expirés"
|
|||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Quantité"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_analytic.module_meta_information
|
||||
msgid "Analytic Account Reporting"
|
||||
msgstr "Rapports des Comptes Analytiques"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:07+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,16 +4,16 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 06:58+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-23 14:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-12 07:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 14:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
|
@ -42,33 +42,24 @@ msgid "Allotment Partner"
|
|||
msgstr "Partenaire alloti"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Nom du Modèle non valide dans la définition de l'action."
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Recreate Invoice"
|
||||
msgstr "Recréer la Facture"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
msgid "Waiting Schedule"
|
||||
msgstr "Attente de programmation"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,picking_policy:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
|
||||
"accept partial shipments or not?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous n'avez pas suffisamment de stock pour livrer en une seule fois, "
|
||||
"acceptez vous les livraisons partielles ?"
|
||||
msgstr "Attente de planification"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order.line,type:0
|
||||
msgid "from stock"
|
||||
msgstr "En stock"
|
||||
msgstr "Depuis le stock"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
|
||||
msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
|
||||
msgstr "Étapes pour livrer une Commande de Vente"
|
||||
msgstr "Étapes pour livrer une commande"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0
|
||||
|
@ -79,7 +70,7 @@ msgstr "Quantité"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
|
||||
msgid "You invoice has been successfully created !"
|
||||
msgstr "Votre facture a été créé avec succès !"
|
||||
msgstr "Votre facture a été créée avec succès !"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -91,7 +82,7 @@ msgstr "Déclaration automatique"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree3
|
||||
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
|
||||
msgstr "Lignes librées et non-facturées"
|
||||
msgstr "Lignes livrées et non-facturées"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -116,13 +107,14 @@ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
|
|||
msgstr "Livraison, depuis l'entrepôt vers le client"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
|
||||
"order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette configuration utilise la politique de colisage par défaut quand vous "
|
||||
"établissez une commande"
|
||||
#: field:sale.order,client_order_ref:0
|
||||
msgid "Customer Ref."
|
||||
msgstr "Réf. Client"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
|
||||
msgid "sale.config.picking_policy"
|
||||
msgstr "sale.config.picking_policy"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
|
||||
|
@ -132,12 +124,12 @@ msgstr "Valider"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
|
||||
msgid "After confirming order, Create the invoice."
|
||||
msgstr "Après confirmation de commande, créer une facture."
|
||||
msgstr "Après la confirmation de commande, créer une facture."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
|
||||
msgid "Subtotal"
|
||||
msgstr "Montant"
|
||||
msgstr "Sous-total"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
|
||||
|
@ -145,15 +137,14 @@ msgid ""
|
|||
"Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
|
||||
"is, quotation is moved to sale order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque le bouton 'Confirmer' est cliqué, l'état 'Brouillon' est déplacé "
|
||||
"vers 'Manuel'. C'est-à-dire que le Devis est déplacé vers une Commande de "
|
||||
"Vente."
|
||||
"Quand le bouton \"confirmer\" est pressé, l'état passe de brouillon à "
|
||||
"manuel, c'est à dire que le devis est transformé en commande."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Cancel Order"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
msgstr "Annuler la commande"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,move_ids:0
|
||||
|
@ -165,6 +156,11 @@ msgstr "Mouvements de stock"
|
|||
msgid "Manual Designation"
|
||||
msgstr "Désignation manuelle"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid "Invoice from the packings"
|
||||
msgstr "Facturation sur base des colisages"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: field:sale.order,note:0
|
||||
|
@ -197,12 +193,17 @@ msgstr "Total Net :"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid "Shipping Policy"
|
||||
msgstr "Méthode d'expédition"
|
||||
msgstr "Politique d'expédition"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
msgid "Shipping Exception"
|
||||
msgstr "Exception d'envoi"
|
||||
#: field:sale.shop,name:0
|
||||
msgid "Shop name"
|
||||
msgstr "Nom du magasin"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
msgid "VAT"
|
||||
msgstr "TVA"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,amount_total:0
|
||||
|
@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "Adresse de facturation"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
|
||||
msgid "Outgoing Products"
|
||||
msgstr "Produits à Livrer"
|
||||
msgstr "Produits à expédier"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -237,14 +238,13 @@ msgstr "Tout d'un coup"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
|
||||
msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un approvisionnement est créé après confirmation de la commande de vente."
|
||||
msgstr "Un approvisionnement est demandé après confirmation de commande."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,project_id:0
|
||||
#: field:sale.shop,project_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Centre profit/coût"
|
||||
msgstr "Compte analytique"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
|
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "TVA :"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,type:0
|
||||
msgid "Procure Method"
|
||||
msgstr "Méthode d'appro."
|
||||
msgstr "Méthode d'approvisionnement"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -277,11 +277,6 @@ msgstr "Prix net"
|
|||
msgid "My sales order in progress"
|
||||
msgstr "Mes commandes en cours"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
|
||||
msgid "Quantity (UoS)"
|
||||
msgstr "Quantité (UdV)"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -290,11 +285,11 @@ msgid ""
|
|||
"choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
|
||||
"is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La commande créera une proposition de facturation (facture brouillon). Les "
|
||||
"quantités commandées et facturées peuvent ne pas être les mêmes. Vous devez "
|
||||
"choisir si vous facturez sur base des quantités commandées ou expédiées. Si "
|
||||
"le produit est un service, les quantitées expédiées signifies les heures "
|
||||
"dépensées aux tâches associées."
|
||||
"La commande créera automatiquement une proposition de facturation (facture "
|
||||
"brouillon). Les quantités commandées et expédiées peuvent ne pas être les "
|
||||
"mêmes. Vous devez choisir si vous facturez sur base des quantités commandées "
|
||||
"ou expédiées. Si le produit est un service, les quantités expédiées "
|
||||
"signifient les heures passées aux tâches associées."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/make_invoice_advance.py:0
|
||||
|
@ -303,8 +298,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
|
||||
"Invoice after delivery'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas effectuer d'avance sur une commande de vente qui est "
|
||||
"définie comme 'Facture Automatique après Livraison'."
|
||||
"Vous ne pouvez pas faire d'avance sur une commande définie en \"Facturation "
|
||||
"automatique après expédition\"."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||||
|
@ -314,7 +309,7 @@ msgstr "Confirmée"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
|
||||
msgid "Default Payment Term"
|
||||
msgstr "Paiement par défaut"
|
||||
msgstr "Condition de règlement par défaut"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all
|
||||
|
@ -327,29 +322,11 @@ msgstr "Toutes les commandes"
|
|||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmer"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez, avant tout, annuler tous les colisages attachés à cette commande "
|
||||
"de vente."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
|
||||
msgid "Shipping Address"
|
||||
msgstr "Adresse d'expédition"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have to select a customer in the sale form !\n"
|
||||
"Please set one customer before choosing a product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez sélectionner une client dans le formulaire de vente !\n"
|
||||
"Veuillez sélectionner un client avant de choisir un produit."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
|
||||
msgid "Shipped Quantities"
|
||||
|
@ -358,18 +335,12 @@ msgstr "Quantités livrées"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
||||
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
|
||||
msgstr "Facture basée sur les commandes de ventes"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
|
||||
#: view:sale.shop:0
|
||||
msgid "Sale Shop"
|
||||
msgstr "Point de vente"
|
||||
msgstr "Facturation basée sur les commandes"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
|
||||
msgid "Warehouse"
|
||||
msgstr "Entrepôt disponible"
|
||||
msgstr "Entrepôt"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
|
@ -410,9 +381,8 @@ msgid ""
|
|||
"Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
|
||||
"sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une liste de colisage est créée lorsque le bouton 'Assigner' est cliqué "
|
||||
"après avoir confirmé la commande de vente. Cette transaction déplace la "
|
||||
"commande de vente vers la liste de colisage."
|
||||
"La liste de colisages est créée quand on clique sur le bouton « Assigner » "
|
||||
"après confirmation de la commande client."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree8
|
||||
|
@ -431,8 +401,8 @@ msgid ""
|
|||
"When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
|
||||
"will automatic create after delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous sélectionnez 'Politique de Livraison = Facture Automatique "
|
||||
"après Livraison', cela créera automatiquement une facture après livraison."
|
||||
"Quand vous sélectionnez la politique de livraison = 'Facturation automatique "
|
||||
"après livraison', il la créera automatiquement après le livraison."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||||
|
@ -477,7 +447,7 @@ msgstr "Quantités commandées"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
|
||||
msgid "Sale Order Procurement"
|
||||
msgstr "Approvisionnement de la Commande de Vente"
|
||||
msgstr "Approvisionnement des commandes de ventes"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
|
||||
|
@ -501,11 +471,20 @@ msgid "Invalid action !"
|
|||
msgstr "Action invalide !"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Facturée"
|
||||
#: help:sale.order,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
|
||||
"automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
|
||||
"(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
|
||||
"'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
|
||||
"for the scheduler to be on the date 'Date Ordered'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Donne l'état du devis ou de la commande. L'état d'exception est "
|
||||
"automatiquement défini quand une opération d'annulation arrive dans la "
|
||||
"validation de facture (Exception de facture) ou dans le processus de "
|
||||
"colisage (Exception d'expédition). L'état 'En attente de planninfication' "
|
||||
"est défini lorsque la facture est confirmée mais en attente que le "
|
||||
"plannificateur soit à la date 'Date commandée'."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,pricelist_id:0
|
||||
|
@ -518,6 +497,11 @@ msgstr "Liste de prix"
|
|||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Total amount"
|
||||
msgstr "Montant total"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid "Invoice on Order After Delivery"
|
||||
|
@ -529,14 +513,10 @@ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|||
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,picking_ids:0
|
||||
msgid "Related Packing"
|
||||
msgstr "Colisage associé"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.shop,payment_account_id:0
|
||||
msgid "Payment Accounts"
|
||||
msgstr "Comptes de Paiement"
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
|
||||
#: view:sale.shop:0
|
||||
msgid "Sale Shop"
|
||||
msgstr "Point de vente"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
|
@ -545,16 +525,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Erreur: l'unité de vente doit appartenir à une catégorie différente que "
|
||||
"l'unité de mesure"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,client_order_ref:0
|
||||
msgid "Customer Ref"
|
||||
msgstr "Réf. Client"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
|
||||
msgid "sale.config.picking_policy"
|
||||
msgstr "sale.config.picking_policy"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Sales orders"
|
||||
|
@ -566,15 +536,21 @@ msgstr "Commandes"
|
|||
msgid "Procurement"
|
||||
msgstr "Approvisionnement"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
msgid "Manual in progress"
|
||||
msgstr "Manuel en cours"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.shop:0
|
||||
#: field:sale.shop,payment_account_id:0
|
||||
msgid "Payment accounts"
|
||||
msgstr "Compte de paiement"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
msgid "Shipping Exception"
|
||||
msgstr "Exception d'envoi"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
|
||||
|
@ -594,21 +570,53 @@ msgstr "Grouper les factures"
|
|||
msgid "All Quotations"
|
||||
msgstr "Toutes les propositions"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,number_packages:0
|
||||
msgid "Number packages"
|
||||
msgstr "Nombre d'UL"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,discount:0
|
||||
msgid "Discount (%)"
|
||||
msgstr "Escompte (%)"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
|
||||
msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
|
||||
msgstr "Facture client en brouillon, doit être vérifier par le comptable"
|
||||
#: help:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
|
||||
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
|
||||
"then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
|
||||
" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
|
||||
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
|
||||
"the draft invoice.\n"
|
||||
" - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft "
|
||||
"invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
|
||||
" - The 'Invoice from the packings' choice is used to create an invoice "
|
||||
"during the packing process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La Politique de livraison est utilisée pour synchroniser les opérations de "
|
||||
"facturation et de livraison. \n"
|
||||
" - « Payer avant la livraison » génère d'abord la facture et ensuite le "
|
||||
"bon de livraison après le paiement de cette facture. \n"
|
||||
" - « Livraison & Facture manuelle » crée directement le bon de livraison "
|
||||
"et crée une facture brouillon quand l'utilisateur clique sur le bouton « "
|
||||
"Facturer ». \n"
|
||||
" - « Facture basée sur la commande après livraison» crée une facture "
|
||||
"brouillon basée sur la commande du client à la fin de toutes les livraisons. "
|
||||
"\n"
|
||||
" - « Facture sur base des livraisons » crée une facture pendant la "
|
||||
"livraison."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr "En cours"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3
|
||||
msgid "Sales Order To Be Invoiced"
|
||||
msgstr "Commandes de ventes Facturables"
|
||||
msgstr "Commandes facturables"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
|
||||
|
@ -634,7 +642,7 @@ msgstr "Commande client"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
||||
msgid "Packing Default Policy"
|
||||
msgstr "Politique par défaut du Colisage"
|
||||
msgstr "Politique de colisage par défaut"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
|
||||
|
@ -644,7 +652,7 @@ msgstr "Gerer le suivi des livraisons et des factures"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
||||
msgid "Shipping Default Policy"
|
||||
msgstr "Politique par défaut de la Livraison"
|
||||
msgstr "Politique de livraison par défaut"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||||
|
@ -667,11 +675,6 @@ msgstr "Annulé"
|
|||
msgid "Order Ref"
|
||||
msgstr "Réf. Commande"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Recreate Invoice"
|
||||
msgstr "Recréer la Facture"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,user_id:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
|
@ -683,8 +686,8 @@ msgid ""
|
|||
"In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
|
||||
"order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la commande de vente, approvisionnement pour chaque ligne et il viens "
|
||||
"dans la commande d'approvisionnement"
|
||||
"Dans les commandes de ventes, approvisionnement pour chaques lignes et "
|
||||
"provient des ordres d'approvisionnement"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
|
@ -695,12 +698,12 @@ msgstr "Taxes :"
|
|||
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
|
||||
#: field:sale.order.line,invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced"
|
||||
msgstr "Facturé"
|
||||
msgstr "Facturer"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment
|
||||
msgid "Advance Invoice"
|
||||
msgstr "Facture Anticipée"
|
||||
msgstr "Accompte"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,state:0
|
||||
|
@ -711,45 +714,21 @@ msgstr "État"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree2
|
||||
msgid "Uninvoiced Lines"
|
||||
msgstr "Lignes non facturées"
|
||||
msgstr "LIgnes non facturés"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Customer Defined !"
|
||||
msgstr "Aucun Client défini !"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,order_policy:0
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
|
||||
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
|
||||
"then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
|
||||
" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
|
||||
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
|
||||
"the draft invoice.\n"
|
||||
" - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft "
|
||||
"invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
|
||||
" - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
|
||||
"during the packing process."
|
||||
"This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
|
||||
"order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La Politique de Livraison est utilisée pour synchroniser la facture et les "
|
||||
"opérations de livraison.\n"
|
||||
" - le choix 'Payer avant la Livraison' créera directement une facture et "
|
||||
"créera la commande de colisage après le paiement de la facture\n"
|
||||
" - 'Livraison & Facture Manuelle' créera la commande de colisage "
|
||||
"directement et attendra que l'utilisateur clique manuellement sur le bouton "
|
||||
"'Facture' pour générer la facture brouillon\n"
|
||||
" - 'Facture sur Commande après Livraison' créera la facture brouillon basée "
|
||||
"sur la commande de vente après que toutes les listes de colisage soient "
|
||||
"terminées\n"
|
||||
" - 'Facture basée sur le colisage' créera une facture pendant le processus "
|
||||
"de colisage"
|
||||
"Cette configuration utilise la politique de colisage par défaut quand vous "
|
||||
"établissez une commande"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
|
||||
msgid "Sales Process"
|
||||
msgstr "Processus de Vente"
|
||||
msgstr "Processus de ventes"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
|
||||
|
@ -784,11 +763,6 @@ msgstr "Configuration des ventes"
|
|||
msgid "Sales in Exception"
|
||||
msgstr "Commandes en Exception"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order.line,type:0
|
||||
msgid "on order"
|
||||
msgstr "Sur commande"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
|
@ -804,21 +778,21 @@ msgstr "Payé"
|
|||
msgid "Procurement Corrected"
|
||||
msgstr "Approvisionnement corrigé"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid "Shipping & Manual Invoice"
|
||||
msgstr "Livraison et facture manuelle"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
|
||||
msgid "Sale Procurement"
|
||||
msgstr "Approvisionnement de la Vente"
|
||||
msgstr "Approvisionnement des ventes"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
||||
msgid "Configure Sale Order Logistic"
|
||||
msgstr "Configurer la Logistique des Commandes de Vente"
|
||||
msgstr "Configurer la logistique des commandes de ventes"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
|
||||
msgid "Quantity (UOS)"
|
||||
msgstr "Quantité US"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
|
||||
|
@ -844,7 +818,7 @@ msgstr "Ventes de produit"
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "invalid mode for test_state"
|
||||
msgstr "Mode non valide pour test_state"
|
||||
msgstr "Mode invalide pour test_state"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
|
@ -862,10 +836,18 @@ msgid "One procurement for each product."
|
|||
msgstr "Un approvisionnement pour chaque produit"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
||||
msgid "Sales Orders"
|
||||
msgstr "Commandes de Ventes"
|
||||
#: field:sale.order,picking_ids:0
|
||||
msgid "Related Packings"
|
||||
msgstr "Colisage en relation"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,picking_policy:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
|
||||
"accept partial shippings or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous n'avez pas de stock suffisant pour tout livrer d'un coup, accèptez "
|
||||
"vous de faire une livraison partielle ou pas."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
||||
|
@ -902,7 +884,7 @@ msgstr "Proposition"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
||||
msgid "Advance Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produit avancé"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
|
||||
|
@ -910,9 +892,8 @@ msgid ""
|
|||
"Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
|
||||
"the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une Facture est créée lorsque 'Créer une Facture' est cliqué après "
|
||||
"confirmation de la Commande de Vente. Cette transaction déplacera la "
|
||||
"Commande de Vente vers les Factures."
|
||||
"La facture est créée quand on clique sur le bouton « Créer la facture » "
|
||||
"après confirmation de la commande du client."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -920,16 +901,16 @@ msgid "Compute"
|
|||
msgstr "Calculer"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
|
||||
#: field:sale.order,shop_id:0
|
||||
msgid "Shop"
|
||||
msgstr "Magasin"
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
|
||||
msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
|
||||
msgstr "Facture client en brouillon, doit être vérifier par le comptable"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
msgid "VAT"
|
||||
msgstr "TVA"
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Terminée"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
|
||||
|
@ -953,6 +934,13 @@ msgstr "Assigner"
|
|||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historique"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first cancel all packings attached to this sale order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez annuler en premier tous les colis attachés à cette commande."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Make Invoice"
|
||||
|
@ -993,7 +981,7 @@ msgstr "Qté"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
|
||||
msgid "Packing OUT is created for stockable products."
|
||||
msgstr "Un colisage sortant est créé pour les produits stockables"
|
||||
msgstr "La livraison est créée pour les produits stockables."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -1037,20 +1025,9 @@ msgid "Cancel"
|
|||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
|
||||
"automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
|
||||
"(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
|
||||
"'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
|
||||
"for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Donne l'état du devis ou de la commande de vente. L'état 'en Exception' est "
|
||||
"automatiquement placé lorsqu'une opération d'annulation apparaît dans la "
|
||||
"validation de la facture (Exception de Facturation) ou dans le processus de "
|
||||
"colisage (Exception de Livraison). L'état 'en Attente d'exécution' est placé "
|
||||
"lorsque la facture est confirmée mais attend que le Planificateur soit lancé "
|
||||
"à la Date de la Commande."
|
||||
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -1059,9 +1036,9 @@ msgid "UoM"
|
|||
msgstr "UDM"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,number_packages:0
|
||||
msgid "Number Packages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid "Shipping & Manual Invoice"
|
||||
msgstr "Livraison et facture manuelle"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
|
||||
|
@ -1069,21 +1046,14 @@ msgid ""
|
|||
"Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
|
||||
"by clicking on 'Validate' button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Confirmer la liste de colisage les déplacent vers la commande de livraison. "
|
||||
"Cela peut être fait en cliquant sur le bouton 'Valider'."
|
||||
"Confirmer les mouvements des lignes de colisages des ordres de livraison. "
|
||||
"Ceci peut être fait en cliquant sur le bouton 'Valider'."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas annuler une ligne de commande de vente qui a déjà été "
|
||||
"facturée !"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr "En cours"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
||||
msgid "Sales Orders"
|
||||
msgstr "Commandes de Ventes"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0
|
||||
|
@ -1148,7 +1118,7 @@ msgstr "Commandes"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
|
||||
msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
|
||||
msgstr "Devis (Une commande en brouillon)"
|
||||
msgstr "Devis (une commande en brouillon)"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
|
||||
|
@ -1169,7 +1139,7 @@ msgstr "Produit"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0
|
||||
msgid "Open Advance Invoice"
|
||||
msgstr "Ouvrir la Facture Anticipée"
|
||||
msgstr "Ouvrir les acomptes"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,partner_order_id:0
|
||||
|
@ -1183,7 +1153,6 @@ msgid "Description"
|
|||
msgstr "Description"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root
|
||||
msgid "Sales Management"
|
||||
msgstr "Gestion des ventes"
|
||||
|
@ -1198,6 +1167,11 @@ msgstr "Prix"
|
|||
msgid "Deliver"
|
||||
msgstr "Livraison"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uos:0
|
||||
msgid "Product UOS"
|
||||
msgstr "Unité secondaire"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
|
||||
msgid "Quotation / Order"
|
||||
|
@ -1211,7 +1185,7 @@ msgstr "Tél. :"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
msgid "Quotation N°"
|
||||
msgstr "N° de devis"
|
||||
msgstr "Devis N°"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||||
|
@ -1230,15 +1204,15 @@ msgid "Cancel Assignation"
|
|||
msgstr "Annuler l'assignation"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid "Invoice from the Packing"
|
||||
msgstr "Facture basée sur le Colisage"
|
||||
#: selection:sale.order.line,type:0
|
||||
msgid "on order"
|
||||
msgstr "Sur commande"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice
|
||||
msgid "Make invoices"
|
||||
msgstr "Creer les factures"
|
||||
msgstr "Créer les factures"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,partner_order_id:0
|
||||
|
@ -1252,6 +1226,13 @@ msgstr "Le nom et l'adresse du contacte ayant demandé le devis."
|
|||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr "Client"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can not cancel a sale order line that has already been invoiced !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas annuler un commande de vente qui vous avez déjà facturé !"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:product.product,pricelist_purchase:0
|
||||
msgid "Purchase Pricelists"
|
||||
|
@ -1261,8 +1242,7 @@ msgstr "Liste de prix d'achats"
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de supprimer des commandes de ventes qui sont déjà confirmés !"
|
||||
msgstr "Impossible de supprimer des commandes qui sont déjà confirmées !"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
|
||||
|
@ -1281,9 +1261,11 @@ msgid "New Quotation"
|
|||
msgstr "Nouveau devis"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Total amount"
|
||||
msgstr "Montant total"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
|
||||
#: field:sale.order,shop_id:0
|
||||
msgid "Shop"
|
||||
msgstr "Magasin"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
|
@ -1291,16 +1273,6 @@ msgstr "Montant total"
|
|||
msgid "Date Ordered"
|
||||
msgstr "Date de commande"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uos:0
|
||||
msgid "Product UoS"
|
||||
msgstr "UdV Produit"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
msgid "Manual In Progress"
|
||||
msgstr "Manuelle en cours"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uom:0
|
||||
msgid "Product UoM"
|
||||
|
@ -1314,10 +1286,10 @@ msgid ""
|
|||
"and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
|
||||
"operations by the worker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, Open ERP est capable de gérer des routages et des acheminements "
|
||||
"complexes de produits dans vos entrepôts et emplacements partenaire. Cela "
|
||||
"configurera les méthodes les plus communes et les plus simples pour livrer "
|
||||
"des produits vers le client en une ou deux opérations par travailleur."
|
||||
"Par défaut, OpenERP est en mesure de gérer les chemins complexes de routage "
|
||||
"et de produits dans votre entrepôt et ceux des partenaires. Cela permettra "
|
||||
"de configurer les méthodes plus courantes et les simples pour offrir des "
|
||||
"produits au client en une ou deux opérations par le travailleur."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
|
||||
|
@ -1332,7 +1304,7 @@ msgstr "Commande"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
msgid "Payment Terms"
|
||||
msgstr "Conditions de Paiement"
|
||||
msgstr "Conditions de règlement"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -1347,22 +1319,17 @@ msgstr "Délai de livraison"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Related invoices"
|
||||
msgstr "Factures associees"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.shop,name:0
|
||||
msgid "Shop Name"
|
||||
msgstr "Nom du Magasin"
|
||||
msgstr "Factures associées"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,payment_term:0
|
||||
msgid "Payment Term"
|
||||
msgstr "Condition de paiement"
|
||||
msgstr "Condition de règlement"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid "Payment Before Delivery"
|
||||
msgstr "Paiement avant livraison"
|
||||
msgstr "Règlement avant livraison"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,invoice_ids:0
|
||||
|
@ -1397,11 +1364,6 @@ msgstr "Erreur: code EAN invalide"
|
|||
msgid "Picked"
|
||||
msgstr "Réceptionné"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.shop:0
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
msgstr "Comptabilité"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
||||
msgid "Invoice Based on Deliveries"
|
||||
|
@ -1410,7 +1372,7 @@ msgstr "Facture basé sur les livraisons"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Stock Moves"
|
||||
msgstr "Mouvements de stocks"
|
||||
msgstr "Mouvements de stock"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_crmopportunityquotation
|
||||
|
@ -21,9 +22,9 @@ msgid "Crm opportunity quotation"
|
|||
msgstr "Chiffrage de l'opportunité"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,partner_id:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr "Client"
|
||||
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_opportunityanalytic0
|
||||
msgid "Opportunity Analytic"
|
||||
msgstr "Analytique de l'opportunité"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: help:crm.case.make_order,init,partner_id:0
|
||||
|
@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "Créer"
|
|||
#. module: sale_crm
|
||||
#: selection:crm.case.make_order,init,picking_policy:0
|
||||
msgid "All at once"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tout en une fois"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
|||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_crmopportunityquotation
|
||||
msgid "Opportunity goes into the quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'opportunité passe en devis"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,name:sale_crm.process_node_contractanalytic0
|
||||
|
@ -60,18 +61,6 @@ msgstr "Compte analytique"
|
|||
msgid "Convert opportunity to quotation"
|
||||
msgstr "Convertir une oportunité en chiffrage"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: code:addons/sale_crm/wizard/makesale.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Data Insufficient!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: code:addons/sale_crm/wizard/makesale.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Customer has no addresses defined!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:sale_crm.make_case,init,description:0
|
||||
msgid "Your action"
|
||||
|
@ -97,11 +86,6 @@ msgstr "Contrat en volume (liste de prix)"
|
|||
msgid "CRM Opportunity"
|
||||
msgstr "CRM Opportunité"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_crm.module_meta_information
|
||||
msgid "Sale CRM Stuff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_opportunityquotation0
|
||||
msgid "Opportunity convert into quotation"
|
||||
|
@ -131,7 +115,13 @@ msgstr "Convertir en chiffrage"
|
|||
#. module: sale_crm
|
||||
#: help:crm.case.make_order,init,close:0
|
||||
msgid "Check this to close the case after having created the sale order."
|
||||
msgstr "Vérifier ceci pour fermer le cas après la création de la commande de vente"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vérifier ceci pour fermer le cas après la création de la commande de vente"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,partner_id:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr "Client"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_opportunitypricelist0
|
||||
|
@ -148,11 +138,6 @@ msgstr "Responsable"
|
|||
msgid "Reflect the contract made with customer"
|
||||
msgstr "Refleter le contrat passé avec le client"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_opportunityanalytic0
|
||||
msgid "Opportunity Analytic"
|
||||
msgstr "Analytique de l'opportunité"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,products:0
|
||||
msgid "Products"
|
||||
|
@ -177,7 +162,7 @@ msgstr "Magasin"
|
|||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,note:sale_crm.process_node_crmopportunity0
|
||||
msgid "The CRM Opportunity can lead to a quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'opportunité de CRM peut mener à un devis"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_opportunitypricelist0
|
||||
|
@ -214,5 +199,9 @@ msgstr "Annuler"
|
|||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:sale_crm.make_case,init,section:0
|
||||
msgid "Case Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Section du cas"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_crm.module_meta_information
|
||||
msgid "Sale CRM Stuff"
|
||||
msgstr "Ventes à partir de Cas"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:01+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 14:13+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 14:17+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 14:01+0000\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:53+0000\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue