odoo/addons/sale/i18n/sv.po

2695 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 21:13+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
msgstr "Försäljning per försäljare senaste 90 dagar"
#. module: sale
#: help:sale.installer,delivery:0
msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
msgstr "Ger dig möjlighet att beräkna frkatkostnad på dina offerter."
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
"accept partial shipments or not?"
msgstr ""
"Om Ni inte har tillräckligt många i lager, accepterar ni delleveranser?"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping address for current sales order."
msgstr "Leveransadress för kundordern"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "Antal"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Day"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Avbryt order"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Configure Sales Order Logistics"
msgstr "Konfigurera kundorder logistik"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:603
#, python-format
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Payment Before Delivery"
msgstr "Betalning före leverans"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Varning !"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "VAT"
msgstr "Moms"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "All at Once"
msgstr "Allting direkt"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Objekt"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
msgstr "Inköpsorder"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
msgstr "Orderrad"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
msgid ""
"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
"associated tasks."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Standard betalningsvillkor"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
msgstr "Konfigurerar plockpolicyn för försäljningsorder"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Rab.(%)"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
msgid "Force Assignation"
msgstr "Force Assignation"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Markera checkboxen för att gruppera fakturorna per kund."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Beställt antal"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Salesman"
msgstr "Försäljning per säljare"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Lagertransaktioner"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Orderreferens"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Övrig information"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
msgstr "Datum"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
msgstr ""
"Fakturan skapas med automatik om plockpolicyn är 'fakturera från plock' "
"eller 'fakturera från order efter leverans'."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Packing"
msgstr "Återskapa plocklista"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Rabatt (%)"
#. module: sale
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr ""
"Det här är det antal dagar som du lägger till det datum som du lovat kunden "
"av säkerhetsskäl"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
msgid "Sales Manager Dashboard"
msgstr "Försäljningschefens Dashboard"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Paketering"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Från en kundorder"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Butiksnamn"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1014
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "No Customer Defined !"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Kundorder med fel"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Sätt till preliminär"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Conditions"
msgstr "Villkor"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
" - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
"the draft invoice.\n"
" - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
" - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
"during the picking process."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:939
#, python-format
msgid ""
"There is no income category account defined in default Properties for "
"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
msgstr ""
"There is no income category account defined in default Properties for "
"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "Du försöker tilldela ett parti som inte är från samma produkt."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:620
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr "invalid mode for test_state"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:584
#, python-format
msgid "Could not cancel this sales order !"
msgstr "Kunde inte avbryta kundordern !"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Försäljningsorderstatistik"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Kundorderns analyskonto."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Offerter"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Prislista till kundordern."
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Delivery Order Only"
msgstr "Endast leveransorder"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "Moms :"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
"to the customer"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Quotation Date"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiscal Position"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "UoM"
msgstr "Enhet"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr "Number Packages"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Pågår"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:971
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1042
#, python-format
msgid "(n/a)"
msgstr "(n/a)"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
"have to create it and set it as a default value on this field."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
#, python-format
msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order "
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,note:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Fakturaadress för kundordern."
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturerad"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Leveransorder"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Bekräftat Datum"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Andelsföretag"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr "Orderreferensen måste vara unik !"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mars"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Deltotal"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Fakturaadress :"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid ""
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,incoterm:0
msgid ""
"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
"series of sales terms which are used in the commercial transaction."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Fakturaadress"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Sök ej fakturerade rader"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Quotation / Order"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "rader"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
msgid "Sales Open Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Orderrad"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Setup your sales workflow and default values."
msgstr "Konfigurera ditt försäljningsarbetsflöde och standard värden"
#. module: sale
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Lager"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Ordernummer"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Kundorderrader"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Belopp ex. moms"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Lines to Invoice"
msgstr "Rader att fakturera"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)"
msgstr "Antal"
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Skapad datum"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Ej fakturerade med levererade rader"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Totalt:"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Min försäljning"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:290
#: code:addons/sale/sale.py:966
#: code:addons/sale/sale.py:1165
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Invalid action !"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Prislista"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Orderdatum"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,shipped:0
msgid "Shipped"
msgstr "Levererad"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
msgid "All Quotations"
msgstr "Alla offerter"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice On Order After Delivery"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Produktkategori"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Moms :"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Lagertransaktioner"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid " Year "
msgstr " År "
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Kundorderstatus"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
msgstr "Vill du verkligen skapa fakturan/fakturorna ?"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales By Month"
msgstr "Försäljning per månad"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:970
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order line!"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr "Säkerhetsdagar"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "Procurement of sold material"
msgstr "Anskaffning av sålt material"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Create Final Invoice"
msgstr "Skapa Faktura"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping Address"
msgstr "Leveransadress"
#. module: sale
#: help:sale.order,shipped:0
msgid ""
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Utökade filter..."
#. module: sale
#: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" The base module to manage quotations and sales orders.\n"
"\n"
" * Workflow with validation steps:\n"
" - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
" * Invoicing methods:\n"
" - Invoice on order (before or after shipping)\n"
" - Invoice on delivery\n"
" - Invoice on timesheets\n"
" - Advance invoice\n"
" * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
" * Products stocks and prices\n"
" * Delivery methods:\n"
" - all at once, multi-parcel\n"
" - delivery costs\n"
" * Dashboard for salesman that includes:\n"
" * Your open quotations\n"
" * Top 10 sales of the month\n"
" * Cases statistics\n"
" * Graph of sales by product\n"
" * Graph of cases of the month\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Företag"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "History"
msgstr "Historik"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Picking Default Policy"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Er referens"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_order_id:0
msgid ""
"The name and address of the contact who requested the order or quotation."
msgstr ""
"Namet och adressen för den kontakt som begärde ordern eller offerten."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:966
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
msgstr "Du kan inte avbryta en orderrad som har blivit fakturerad !"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Antal"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "References"
msgstr "Referenser"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_order_dates:0
msgid "Sales Order Dates"
msgstr "Kundorder datum"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Undantag"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Skapa faktura"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_margin:0
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr "Marginaler på kundordern"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Excluded"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Beräkna"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Partner"
msgstr "Försäljning per partner"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
msgid "Ordering Contact"
msgstr "Ordering Contact"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Öppen faktura"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Price"
msgstr "Pris"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
#: view:sale.config.picking_policy:0
#: view:sale.installer:0
msgid "Sales Application Configuration"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Totalt belopp"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "beställt"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
msgstr "Baserat på levererade eller beställda antal."
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
msgstr "Relaterad plockning"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Leveransadress :"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
msgid "Sales per Customer in last 90 days"
msgstr "Försäljning per kund senaste 90 dagarna."
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr "Utkast status"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
msgstr "Skapa leveransorder"
#. module: sale
#: field:sale.installer,delivery:0
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Leveranskostnad"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
msgid "Create Pick List"
msgstr "Skapa plocklista"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Product Category"
msgstr "Försäljning per produktkategori"
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Partial Delivery"
msgstr "Delleverans"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Godkänn offert"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppera på..."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Återskapa faktura"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr "Leveranser att fakturera"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Schemalagd väntan"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Anskaffningsmetod"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
#: view:sale.installer:0
msgid "title"
msgstr "titel"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
msgid "Pick List"
msgstr "Plocklista"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order date"
msgstr "Orderdaturm"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr "Validera"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Skapa kundorder"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
msgstr "Skapa anskaffningsorder"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Moms"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Leveransvillkor"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Lagertransaktion"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Skapa fakturor"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Tilläggsinformation"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Levererat antal"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
msgstr "Fakturera utgående från kundorder"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Plocklista"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:387
#: code:addons/sale/sale.py:920
#: code:addons/sale/sale.py:938
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Fel !"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:570
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order !"
msgstr "Kunde inte avbryta kundordern !"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Anskaffning"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Leveransundantag"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Gruppera fakturorna"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Shipping & Manual Invoice"
msgstr "Leverans och manuell faktura"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1051
#, python-format
msgid "Picking Information !"
msgstr "Plockinformation !"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#. module: sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
msgid "Sales Management"
msgstr "Säljhantering"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice From The Picking"
msgstr "Fakturera från plockningen"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,uom_name:0
msgid "Reference UoM"
msgstr "Referens UOM"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,step:0
msgid ""
"By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
"in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
"and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
"operations by the worker."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Gamla offerters"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Betald"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Försäljningsanalys"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Offert"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"Försäljaren skapar en faktura manuellt, om kundorders leveranspolicy är "
"'Leverans och manuell pågående'. Fakturan skapas automatiskt och "
"leveranspolicyn är 'Betalning innan leverans'."
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr ""
"Du kan skapa fakturor baserat på kundorder eller baserat på leveranser."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Kundorder"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Pris"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
msgid "sale.installer"
msgstr "sale.installer"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1014
#, python-format
msgid ""
"You have to select a customer in the sales form !\n"
"Please set one customer before choosing a product."
msgstr ""
"Du måste välja en kund i försäljningsformuläret !\n"
"Välj en kund innan du väljer en produkt."
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Picking List & Delivery Order"
msgstr "Plocklista och leveransorder"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Källdokument"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "Att göra"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
msgstr "Plockpolicy"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Summa utan moms."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:571
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
msgstr "Du måste först avbryta all plockning bifogad till denna kundorder."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturering"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
msgid "Cancel Assignation"
msgstr "Cancel Assignation"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
msgid "sale.config.picking_policy"
msgstr "sale.config.picking_policy"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the state of the quotation or sales order. \n"
"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
"(Shipping Exception). \n"
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
"waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Fakturera utgående från"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Orderdatum"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Produkt"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Manuell pågående"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "Produkt"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Logistic"
msgstr "Logistisk"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Order"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:921
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr "Det finns inget intäktskonto för denna produkt: \"%s\" (id:%d)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1116
#, python-format
msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "States"
msgstr "Stater"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Kundreferens"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:388
#, python-format
msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Det finns ingen försäljningsjournal definierad för det hör företaget: \"%s\" "
"(id:%d)"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
msgid ""
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
"automatically."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1165
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr "Skapa fakturor"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Att fakturera"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Datum när kundordern är bekräftad."
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Företag"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fakturadatum"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Det belopp som skall förskottsfaktureras."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Fakturaundantag"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
msgstr "Det här är en plocklista som har blivit skapad för denna kundorder."
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_margin:0
msgid ""
"Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
"Price and Cost Price."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Skapa fakturor"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Netto total:"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelled"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Försäljningställe"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid " Month "
msgstr " Månad "
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Bekräfta Datum"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Warning"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
msgid "Sales by Month"
msgstr "Försäljning per månad"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1045
#, python-format
msgid ""
"You selected a quantity of %d Units.\n"
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Kundorder"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Antal"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
msgid ""
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bekräftad"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#. module: sale
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva företag."
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Fakturarader"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Kundorderrader"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Delivery Lead Time"
#. module: sale
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Complete Delivery"
msgstr "Komplett leverans"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Månad-1 "
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid ""
"The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
"soon as possible when one product is available or you wait that all products "
"are available.."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Augusti"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Fakturor"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
#: field:sale.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid ""
"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
"parameters. "
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Säljare"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "Styr anskaffning och fakturering"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Belopp ex. moms"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Avancerad faktura"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:591
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Utdrag"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
" \n"
"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Packings"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,progress:0
#: field:sale.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Konfigurationsförlopp"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
msgid "Product sales"
msgstr "Produktförsäljning"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Ordered Date"
msgstr "Beställd datum"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Kundorder"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Direct Delivery"
msgstr "Direktleverans"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_journal:0
msgid "Invoicing journals"
msgstr "Fakturajournaler"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Avancerad produkt"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped Qty"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "You invoice has been successfully created!"
msgstr "Dina faktura har blivit skapad!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:585
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
msgid "Configure Your Sales Management Application"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Pågående kundorder"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_layout:0
msgid "Sales Order Layout Improvement"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
msgstr "En anskaffningsorder för varje kundorderrad och för varje komponent."
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
msgid "Assign"
msgstr "Tilldela"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Orderdatum"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:290
#, python-format
msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:316
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "från lager"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Shipping Default Policy"
msgstr "Standard leveransvillkor"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#. module: sale
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
msgstr "Levererad"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1115
#, python-format
msgid "Not enough stock !"
msgstr ""
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Layout Sequence"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"If you have more than one shop reselling your company products, you can "
"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
"warehouse from which the products will be delivered for each particular "
"sales."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_order_dates:0
msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Kund"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februari"
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
"invoicing types: daily, weekly, etc."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
msgid "Accounting"
msgstr "Redovisning"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Sök kundorder"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sales Order Requisition"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalningsvillkor"
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_layout:0
msgid ""
"Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Offertnummer"
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Plockad"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Deliveries"
msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser"
#~ msgid "In progress"
#~ msgstr "Pågående"
#~ msgid "Recreate Procurement"
#~ msgstr "Återskapa inköp"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Ursprung"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Sekvens"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "Skapa faktura"
#~ msgid "Invoice after delivery"
#~ msgstr "Fakturera efter leverans"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referens"
#~ msgid "Net Price"
#~ msgstr "Netto pris"
#~ msgid "My sales order in progress"
#~ msgstr "Mina pågående kundorder"
#~ msgid "All Sales Order"
#~ msgstr "Alla kundorder"
#~ msgid "Manual Description"
#~ msgstr "Manuell beskrivning"
#~ msgid "Customer Ref"
#~ msgstr "Kundreferens"
#~ msgid "Payment Accounts"
#~ msgstr "Betalningskonton"
#~ msgid "Payment accounts"
#~ msgstr "Betalningskonton"
#~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
#~ msgstr "Fakturera efter leverans"
#~ msgid "Sales orders"
#~ msgstr "Kundorder"
#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
#~ msgstr "Kundorder som skall faktureras"
#~ msgid "My Quotations"
#~ msgstr "Mina offerter"
#~ msgid "Draft Invoice"
#~ msgstr "Preliminär faktura"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Orderreferens"
#~ msgid "Uninvoiced Lines"
#~ msgstr "Ej fakturerade rader"
#~ msgid "Sales Configuration"
#~ msgstr "Kundorder inställningar"
#~ msgid "Our Salesman"
#~ msgstr "Vår säljare"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Sale Pricelists"
#~ msgstr "Kundorder prislista"
#~ msgid "My Sales Order"
#~ msgstr "Mina kundorder"
#~ msgid "Sale Order line"
#~ msgstr "Kundorderrad"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Fel: felaktig ean kod"
#~ msgid "Related invoices"
#~ msgstr "Relaterade fakturor"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Leveransförsening"
#~ msgid "Invoice Corrected"
#~ msgstr "Fakturan rättad"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Betalningsvillkor"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Totalt belopp"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Kundorder"
#~ msgid "New Quotation"
#~ msgstr "Ny offert"
#~ msgid "You invoice has been successfully created !"
#~ msgstr "Fakturan har skapats!"
#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
#~ msgstr "Steg för att leverera en kundorder"
#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
#~ msgstr "Leverans från lagret till kunden."
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Leverans"
#~ msgid "Sales Process"
#~ msgstr "Kundorderprocess"
#~ msgid "Sales order lines"
#~ msgstr "Kundorderrader"
#~ msgid "Other data"
#~ msgstr "Övrig data"
#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
#~ msgstr "Godkänn kundordern och skapa en faktura."
#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
#~ msgstr "Offert (en preliminär kundorder)"
#~ msgid "Sale Order Lines"
#~ msgstr "Kundrderrader"
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
#~ msgstr "Vill du verkligen skapa fakturor?"
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "Sätt som standard"
#~ msgid "Sales order"
#~ msgstr "Kundorder"
#~ msgid "Sale Invoice"
#~ msgstr "Kundfaktura"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Kundorderrad"
#~ msgid "Deliver"
#~ msgstr "Leverera"
#~ msgid "Invoice from the Packing"
#~ msgstr "Fakturera utgående från packningen"
#~ msgid "Purchase Pricelists"
#~ msgstr "Inköpsprislista"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
#~ msgstr ""
#~ "Namn och adress för den kontakt som beställt en kundorder eller offert."
#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
#~ msgstr "Godkänn kundorder, skapa faktura."
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Packvillkor"
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
#~ msgstr "Konfigurera plockmetod för kundorder"
#~ msgid "Outgoing Products"
#~ msgstr "Utleverans"
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Anskaffningsmetod"
#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
#~ msgstr "Anskaffning skapas när kundordern godkönts"
#~ msgid "My sales order waiting Invoice"
#~ msgstr "Mina kundorder som väntar på en faktura"
#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
#~ msgstr "Preliminär kundfaktura, skall godkännas av ekonom."
#~ msgid "Sale Order Procurement"
#~ msgstr "Kundorderanskaffning"
#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
#~ msgstr "Administrerar leveransen och faktureringen"
#~ msgid "Procurement for each line"
#~ msgstr "Anskaffning för varje rad"
#~ msgid "Procurement Corrected"
#~ msgstr "Anskaffning justeras"
#~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
#~ msgstr "Konfigurera kundorder logistik"
#~ msgid "Sale Procurement"
#~ msgstr "Kundorder anskaffning"
#~ msgid "One procurement for each product."
#~ msgstr "En anskaffning för varje produkt"
#~ msgid "Advance Payment"
#~ msgstr "Förskottsbetalning"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
#~ "example)."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är de fakturor som genererats från denna kundorder. Kundordern kan ha "
#~ "fakturerats flera gånger (t ex per rad)."
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
#~ msgstr "Detta är plocklistan som genererats för denna faktura"
#~ msgid "Manual Designation"
#~ msgstr "Manuell påskrift"
#~ msgid ""
#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "Detta konfigurationsteg ställer in standard plockningspolicy vid säljorder"
#~ msgid "Create Advance Invoice"
#~ msgstr "Skapa en avancerad faktura"
#~ msgid ""
#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
#~ msgstr ""
#~ "En faktura skapas när man klickar på 'Skapa faktura' efter att kundordern "
#~ "godkänts. Denna transaktion skapar en faktura utgående från kundordern"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Fel: Standardmåttenheten och inköpsmåttenheten måste vara i samma kategori."
#~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
#~ msgstr "Packning ut skapas för lagerförda produkter"
#~ msgid "Packing Default Policy"
#~ msgstr "Standat packningsmtod"
#~ msgid "My sales in shipping exception"
#~ msgstr "Mina kundorder, misslyckad leverans"
#~ msgid "Packing List & Delivery Order"
#~ msgstr "Plocklista & Leveransorder"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
#~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
#~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
#~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
#~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
#~ msgstr ""
#~ "Visar status för en offert eller kundorder. Status 'undantag' sätts "
#~ "automatiskt om en faktura eller packlista inte kan skapas. Status 'väntar på "
#~ "schemalagkörning' sätts när fakturan är godkänd men väntar på den "
#~ "schemalagda körningen för aktuellt datum."
#~ msgid "Invoice based on packing lists"
#~ msgstr "Skapa fakturor baserad på plocklistor"
#~ msgid ""
#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
#~ msgstr ""
#~ "Packlista uppstår när 'Tilldelad' klickas efter att ha bekräftat "
#~ "försäljningenordern. Denna transaktion flyttar försäljningsorder till "
#~ "plocklista."
#~ msgid "Dashboard for sales"
#~ msgstr "Dashboard för kundorder"
#~ msgid "Sale Dashboard"
#~ msgstr "Kundorder dashboard"
#~ msgid "Sales of the month"
#~ msgstr "Försäljning denna månad"
#~ msgid "Sales manager board"
#~ msgstr "Dashboard för försäljningschef"
#~ msgid "Cases of the month"
#~ msgstr "Ärenden denna månad"
#~ msgid "My open quotations"
#~ msgstr "Mina öppna offerter"
#~ msgid "Cases statistics"
#~ msgstr "Ärendestatistik"
#~ msgid "Top ten sales of the month"
#~ msgstr "Top tio kundorder denna månad"
#~ msgid "Average Price"
#~ msgstr "Snittpris"
#~ msgid "Sales Orders by category"
#~ msgstr "Kundorder per kategori"
#~ msgid "Sales Orders by Products"
#~ msgstr "Kundorder per produkt"
#~ msgid "Monthly Sales Turnover Over One Year"
#~ msgstr "Månatlig omsättning för ett år"
#~ msgid "Turnover Per Product"
#~ msgstr "Omsättning per produkt"
#~ msgid "All Months"
#~ msgstr "Alla månader"
#~ msgid "Sales Orders by Categories"
#~ msgstr "Kundorder per kategorier"
#~ msgid "Sales of the Month"
#~ msgstr "Försäljning för månaden"
#~ msgid "Sales by Product (this month)"
#~ msgstr "Försäljning per produkt (denna månad)"
#~ msgid "Monthly sales turnover over one year"
#~ msgstr "Månatlig omsättning för ett år"
#~ msgid "Sales Management - Reporting"
#~ msgstr "Kunderorder - rapporter"
#~ msgid "Sales by Category of Products"
#~ msgstr "Försäljning per produktkategori"
#~ msgid "# of Products"
#~ msgstr "st produkter"
#~ msgid "Sales by Product"
#~ msgstr "Försäljning per produkt"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Denna månad"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorier"
#~ msgid "Created Sale Orders"
#~ msgstr "Skapade kundorder"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Rapportering"
#~ msgid "Turnover Per Month"
#~ msgstr "Omsättning per månad"
#~ msgid "Graphs"
#~ msgstr "Diagram"
#~ msgid "Total Turnover"
#~ msgstr "Total omsättning"
#~ msgid "Sales by Category of Product (this month)"
#~ msgstr "Försäljning per produktkategori (denna månad)"
#~ msgid "Create Date"
#~ msgstr "Skapad datum"
#~ msgid "Created Sales orders"
#~ msgstr "Skapade kundorder"
#~ msgid "Sales by State"
#~ msgstr "Försäljning per stat"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Invalid model name in the action definition."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging: "
#~ msgstr ""
#~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging: "
#~ msgid "Automatic Declaration"
#~ msgstr "Automatic Declaration"
#~ msgid ""
#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
#~ "is, quotation is moved to sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
#~ "is, quotation is moved to sale order."
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Försäljningsordern skapar automatiskt ett fakturaförslag (faktura utkast). "
#~ "Beställda och levererade kvantiteter får inte vara samma. Du måste välja om "
#~ "du fakturar baserad på beställt eller levererade mängder. Om produkten är en "
#~ "tjänst betyder kvantiten timmar på tillhörande aktiviteter."
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a sale order line which is %s !"
#~ msgstr "Cannot delete a sale order line which is %s !"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
#~ msgstr "You must first cancel all packing attached to this sale order."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgid "Sale Shop"
#~ msgstr "Sale Shop"
#~ msgid ""
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
#~ "will automatic create after delivery."
#~ msgstr ""
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
#~ "will automatic create after delivery."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgid "Related Packing"
#~ msgstr "Related Packing"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sale order !"
#~ msgstr "Could not cancel sale order !"
#, python-format
#~ msgid " Quantity: "
#~ msgstr " Quantity: "
#~ msgid ""
#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
#~ "order"
#, python-format
#~ msgid " Type of ul: "
#~ msgstr " Type of ul: "
#, python-format
#~ msgid "EAN: "
#~ msgstr "EAN: "
#~ msgid ""
#~ "Number of days between the order confirmation the the shipping of the "
#~ "products to the customer"
#~ msgstr ""
#~ "Number of days between the order confirmation the the shipping of the "
#~ "products to the customer"
#~ msgid "Packing Information !"
#~ msgstr "Packing Information !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Invoice cannot be created for this Sale Order Line due to one of the "
#~ "following reasons:\n"
#~ "1.The state of this sale order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
#~ "2.The Sale Order Line is Invoiced!"
#~ msgstr ""
#~ "Invoice cannot be created for this Sale Order Line due to one of the "
#~ "following reasons:\n"
#~ "1.The state of this sale order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
#~ "2.The Sale Order Line is Invoiced!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
#~ "Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
#~ "Invoice after delivery'."
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
#~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
#~ "the draft invoice.\n"
#~ " - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft "
#~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
#~ " - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
#~ "during the packing process."
#~ msgstr ""
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
#~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
#~ "the draft invoice.\n"
#~ " - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft "
#~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
#~ " - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
#~ "during the packing process."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no income account defined ' \\n "
#~ " 'for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "There is no income account defined ' \\n "
#~ " 'for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid ""
#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
#~ "by clicking on 'Validate' button."
#~ msgstr ""
#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
#~ "by clicking on 'Validate' button."
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
#~ msgid "Open Advance Invoice"
#~ msgstr "Open Advance Invoice"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this sale order !"
#~ msgstr "Could not cancel this sale order !"
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "Make invoices"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgid ""
#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
#~ msgstr "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
#~ msgid "Sales By Partner"
#~ msgstr "Försäljning per företag"
#~ msgid "Date on which sale order is created"
#~ msgstr "Datum när ordern är skapad"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "Certifikat ID för modulen måste vara unik!"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Fel: Säljenhet måste tillhöra en annan kategori än standardenhet"
#~ msgid "Configure Sale Order Logistics"
#~ msgstr "Konfigurera kundorder logistik"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sale order line."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste först avbryta lagerförflyttningen som är kopplad till denna "
#~ "försäljningsorderrad."
#~ msgid "Reference of the document that generated this sale order request."
#~ msgstr ""
#~ "Refererande till dokumentet som låg till underlag för försäljningsordern."
#~ msgid "From a sale order"
#~ msgstr "Från en försäljningsorder"
#~ msgid "Invoice address for current sale order"
#~ msgstr "Faktureringsadress för aktuell försäljningsorder"
#~ msgid "Sale Open Invoice"
#~ msgstr "Försäljning öppna fakturor"
#~ msgid "Sales by Customer"
#~ msgstr "Försäljning per kund"
#~ msgid "Sequence Number"
#~ msgstr "Sekvensnummer"
#~ msgid "Default UoM"
#~ msgstr "Standardenhet"