odoo/addons/account/i18n/fi.po

40158 lines
985 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:56+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αμοιβές μαθητευομένων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Avances & acptes versés / immob.en cours"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Différence de charge"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr "Päiväkirjavientien täsmäytys"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποζημιώσεις για φθορά ειδών συσκευασίας προμηθευτών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "MATERIALES Y SUMINISTROS"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "depositanti beni "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COMPTES DE STOCKS"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account currency"
msgstr "Tilin valuutta"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts étrgs/résultat d'ex. antérieurs"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ασφάλιστρα προσωπικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "clienti c/acconti "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozliczenie zakupu usług obcych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AFFECTATION DES RESULTATS"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
"Jos poistat täsmäytyksen tapahtumilta, sinun pitää myös tarkistaa kaikki "
"toiminnot jotka on linkitetty näihin tapahtumiin, koska niitä ei oteta pois "
"käytöstä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Mobilier"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bedrijfsinventaris"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι τρεχούμενων λογαριασμών πελατών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Βραχυπρόθεσμες απαιτήσεις κατά λοιπών συμμετοχικού ενδιαφέροντος "
"επιχειρήσεων σε δρχ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Varsaminte de efectuat privind interesele de participare"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Reconcile"
msgstr "Suoritus"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Por Manejo de Fideicomisos"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RABO bank"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr ""
"Jos aktiivinen kenttä on tilassa epätosi (false), voit piilottaa maksun "
"poistamatta sitä."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Por comisiones de administración"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3182
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μεταφορικών μέσων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DÉPRÉCIATIONS DES COMPTES ÉTAT ET COLLECTIVITÉS PUBLIQUES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "OPTIONS DE TAUX D'INTÉRÊT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru deprecierea semifabricatelor aflate la terti"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Overige vervoerskosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Directors pension"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES EMPRUNTS ET DETTES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Materiały i opakowania"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Onderhoud inventaris"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts sur salaires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Veromallit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Primes d'émission"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais sur titres (achat, vente, garde)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Podatek od środków transportowych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Servicios de terceros"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"BÂTIMENTS INDUSTRIELS, AGRICOLES, ADMINISTRATIFS ET COMMERCIAUX SUR SOL "
"PROPRE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις αυτοκινήτων φορτηγών - ρυμουλκών - Ειδικής χρήσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "FOURNISSEURS, FACTURES NON PARVENUES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur ventes de déchets et rebuts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres terrains nus"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φόροι τέλη προηγούμενων χρήσεων (πλην φόρου εισοδήματος)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εισφορές ασφαλιστικών ταμείων προηγουμένων χρήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εξοπλισμός τηλεπικοινωνιών εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προϊόντα έτοιμα και ημιτελή"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscalyear"
msgstr "Sulje kirjanpitovuosi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inne wartości niematerialne i prawne"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Valitse analysointijakso"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Μη δεδουλευμένοι τόκοι γραμματίων πληρωτέων έκδοσης Ν.Π.Δ.Δ. και Δημοσίων "
"Επιχειρήσεων (αντίθετος λογ/σμός)"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.column,field:0
msgid "Field Name"
msgstr "Kentän nimi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Κέρδη από εκποίηση τεχνικών έργων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Départements"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Wartość sprzedanych towarów w sprzedaży detalicznej"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Effets à l'encaissement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Επεξεργασίες (FACON)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Provisions pour dépréciation du matériel et outillage industriel et "
"commercial"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RATEI E RISCONTI PASSIVI "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φόροι ακίνητης περιουσίας"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DEUDA SECTOR FINANCIERO"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din ajustari pentru deprecierea imobilizarilor"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Honoraires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Opérations courantes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Otras En el exterior"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr "Luomispäivämäärä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Clients"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi kaikkia avoimia tilikausia"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Clienti"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation des bâtiments et installations en cours"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "conto di risultato economico "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid ""
"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Kenttä sisältää tietoja päiväkirjan vientien numeroinnista tässä "
"päiväkirjassa."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μεταφορικά Μέσα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "proventi finanziari diversi "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Intérêts intercalaires portés à l'actif"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Zużycie surowców do wytwarzania produktów"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Επιστροφές δασμών και λοιπών επιβαρύνσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Transfert aux réserves immunisées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Onderhanden werk"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open For Unreconciliation"
msgstr "Avaa täsmäytyksen peruuttamista varten"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pozostałe usługi"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Κρατήσεις & εισφορές καθηστερούμενες προηγουμένων χρήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιποί φόροι και τέλη"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
msgstr "Summa ilmoitettuna valinnaisessa toisessa valuutassa."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "FOURNITURES (A,B)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις Ορυχείων εκτός εκμεττάλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "Vahvista vlitut laskut"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "utile d'esercizio "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις επίπλων "
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr "Laskun hyvitys"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RESERVES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Associés, comptes courants"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais postaux"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "T.v.a intracom"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
msgstr "neljännesvuosittainen"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Overige kostenverg."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rente lening o/g"
msgstr ""
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid " 30 Days "
msgstr " 30 päivää "
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Clients, intérêts courus"
msgstr ""
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Sarjat"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Kasverschillen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μέσα εσωτερικών μεταφορών"
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
msgstr "Pääjärjestyksen tulee olla eri nykyiseen nähden!"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Καταθέσεις εταίρων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli de constituire"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ - ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ - ΛΟΙΠΟΣ ΜΗΧΑΝΟΛΟΓΙΚΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "BUGETUL STATULUI, FONDURI SPECIALE sI CONTURI ASIMILATE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts et taxes recouvrables sur des obligataires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Provisions pour sûretés personnelles ou réelles constituées à l'appui de "
"dettes et d'engagements de tiers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IMPUESTOS TASAS Y CONTRIBUCIONES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Rabais, ristournes, remises à obtenir et autres avoirs non encore reçus"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Suspense Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CLIENTS, ÉFFETS ESCOMPTÉS NON ÉCHUS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Títulos del Banco Central "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation des marques"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Συναλλαγματικές διαφορές από πιστώσεις και δάνεια για κτήσεις πάγιων "
"στοιχείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réserves diverses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr "Tilin yhteiskumppanien raportti"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TITRES DE PARTICIPATION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACTIVOS DE EXPLORACION Y EVALUACION MINERA"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din subventii de exploatare pentru dobanda datorata"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits des immobilisations financières"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COMPTES DE LIAISONS INTERNES"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.account:0
#: constraint:account.tax.code:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
msgstr "Virhe! et voi luoda rekursiivisia tilejä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inkopen EU hoog tarief"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Are you sure you want to create entries?"
msgstr "Oletko varma että haluat luoda merkinnät?"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Salaries & wages"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
msgstr "Tänään täsmäytetyt kumppanit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRODUITS DIVERS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Anticipos recibidos"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "accantonamento per manutenzioni programmate "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru deprecierea produselor finite aflate la terti"
msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COMISIONES PAGADAS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Facturations des travaux en cours"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Administración"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli privind imobilizarile financiare cedate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Charges"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sprzedaż produktów na kraj"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Missions et réceptions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβεσμένα έπιπλα και αποσβεσμένος λοιπός εξοπλισμός"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Suoritusten poisto"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVENTI E ONERI STRAORDINARI "
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "J.C./Move name"
msgstr "J.C. / Siirron nimi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournisseurs CEE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
msgid ""
"When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
"due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
"or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
"accounts having a secondary currency set."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts étrangers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Furnizori de imobilizari"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dettes du concédant exigibles en nature"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reservas"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
msgstr "Uusi ennakkomaksu"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cautions, garanties obtenues"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Por Manejo de Fondos Administrados"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pagarés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "OBLIGACIONES PATRONALES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVISIONS POUR IMPÔTS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli privind semintele si materialele de plantat"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ulepszenia obcych środków trwałych"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Due"
msgstr "kuluessa"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "T.V.A. récupérable sur factures non parvenues"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "FOURNISSEURS D'INVESTISSEMENTS, EFFETS À PAYER"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cautionnements reçus en numéraires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements des logiciels"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "D'immeubles destinés à la vente"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Distribution vehicles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πωλήσεις υποπροϊόντων και υπολειμμάτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TRÉSOR"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Είδη συσκευασίας στις αποθήκες"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pénalités d'assiette, impôts indirects"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais de contentieux"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Otras Instituciones Financieras"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Transports et déplacements"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "insussistenze attive ordinarie diverse "
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Bank statement"
msgstr "Pankin tiliote"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Wartość sprzedanych towarów w sprzedaży wysyłkowej"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_amount:0
msgid ""
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Banques-crédit d'acceptation"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2578
#, python-format
msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IVA 12"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,code:0
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.account.template,code:0
#: field:account.account.type,code:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.analytic.line,code:0
#: field:account.fiscalyear,code:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,code:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES DROITS ET VALEURS INCORPORELS"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Poista suoritukset"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dépôts pour le téléphone, le télex, la télécopie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "materie di consumo c/acquisti "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Suppléments d'impôts estimés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΠΟΣΑ ΠΡΟΟΡΙΣΜΕΝΑ ΓΙΑ ΑΥΞΗΣΗ ΚΕΦΑΛΑΙΟΥ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRESTAMOS Y PARTIDAS A COBRAR "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Personenauto's"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:644
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
"journal items!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bilant"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβεσμένα αυτοκίνητα λεωφορεία"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COMPTES DE LIAISON DES SOCIÉTÉS EN PARTICIPATION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inkopen Nederland verlegd"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "INGRESOS DE ACTIVOS POR IMPUESTOS DIFERIDOS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ζημιές προηγούμενης χρήσης προς κάλυψη"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ταμείο"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Bank"
msgstr "Pankki"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pénalités de recouvrement, impôts indirects"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Charges à imputer"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CUENTAS Y DOCUMENTOS POR COBRAR"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Banco de Venezuela"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Παρακρατημένος φόρος εισοδήματος από μερίσματα μετοχών μη εισαγμένων στο "
"Χρηματιστήριο"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Γραμμάτια εισπρακτέα"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,foreign_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
msgstr "Korvaava vero"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
msgstr "Luoton keskitys"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Intérêts bancaires et sur opérations de trésorerie et descompte"
msgstr ""
#. module: account
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "All Months Sales by type"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διαφημίσεις από τον κινηματογράφο"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bilan de clôture"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CAISSE SIÈGE SOCIAL"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inkoop import buiten EU overig"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozliczenie kosztów"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Terrains d'exploitation agricole"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Cheltuieli cu impozitul pe venit si cu alte impozite care nu apar in "
"elementele de mai sus"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr "Merkinnän rivin siirto."
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Entry Label"
msgstr "Merkinnän nimike"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Coupons à encaisser"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "LANGLOPENDE VORDERINGEN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur frais d'établissement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Συμμετοχές και λοιπές μακροπρόθεσμες απαιτήσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres impôts et taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: report:account.account.balance:0
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,account_id:0
#: field:account.invoice,account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,account_id:0
#: field:account.journal,account_control_ids:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.model.line,account_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: field:report.account.sales,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Tili"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Allocations familiales complémentaires pour non salariés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Emballages récupérables"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
msgstr "Vientien analyysi"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:68
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:122
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
msgstr "Valitse alku ja loppujakso"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
#: view:res.company:0
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Erääntyneet maksut"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Heftrucks"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Immobilisations en cours"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dividende de plata"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα χρηματοοικονομικής λειτουργίας"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Précompte mobilier retenu sur intérêts payés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Associés apports en numéraire"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις καλουπιών - ιδιοκατασκευών εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ισολογισμός ανοίγματος χρήσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Current Assets"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Leningen o/g 1"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Επιστροφές τόκων λόγω εξαγωγών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Acreditive in lei"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
msgstr "Siirtorivin täsmäytyksen valinta"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ammortamento costi di impianto "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Des bâtiments industriels"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Charges des dettes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διαφορές φορολογικού ελένχου"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru deprecierea constructiilor"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres (vélo, mobylette, moto)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Overige privé-uitgaven"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values actées sur mobilier"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Moins-values sur réalisations courantes d'immobilisations corporelles"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Entries "
msgstr "Vientien määrä "
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Titres à rev. fixes - valeur d'acquis."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"COMPTES DE DIFFERENCES DE TRAITEMENT COMPTABLE\n"
"\t\t"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Μακρ/σμες απαιτήσεις κατά λοιπών συμμετοχικού ενδιαφέροντος επιχ/σεων σε Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Other Creditors"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RISQUES PROVISIONNÉS"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.period,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Suljettu"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
msgstr "Toistuvat viennit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Barrages, Digues"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Furnizori - debitori"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Suoritetut tapahtumat"
#. module: account
#: field:account.journal.view,columns_id:0
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeet"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "."
msgstr "."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres Charges à payer"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Bank Statements"
msgstr "Hae pankkitiliotteita"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dot. cor. val s/cr comm +1an"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Actiuni detinute la entitatile afiliate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
"given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
"of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
"and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
"the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
"form."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Arvonalennuksen määrä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PATRIMONIO DE LOS FONDOS DE INVERSIÓN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cuentas por Pagar"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Χαρτόσημο μισθωμάτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Κοινοπραξίες δαπανών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Onderhoud kantoorinvent."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournitures non stockables Autres énergies"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Responsible"
msgstr "Vastuuhenkilö"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inne rozliczenia międzyokresowe długoterminowe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Téléphone"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements des investissements de création"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dotations"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Capital"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Travaux en cours T1"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Travaux en cours T2"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
msgstr "Laskutus"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli privind marfurile"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr "Vuoden summa"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Thuiswerkers"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1424
#, python-format
msgid ""
"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
msgstr "Valitsit mittayksikön joka ei ole yhteensopiva tuotteen kanssa."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
msgid ""
"Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
"on an account."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Kwoty należne z tytułu dywidend"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres précomptes retenus"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozrachunki z tytułu podwyższenia kapitału ze środków własnych spółki"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Γραμμάτια πληρωτέα σε δρχ."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Annonces, publicité, propagande et documentation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Ajustari pentru deprecierea instalatiilor, mijloacelor de transport, "
"animalelor si plantatiilor"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Otrzymane odsetki"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "4ème trimestre"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts étrangers sur le résultat de l'ex"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Mobilier des bâtiments administratifs et commerciaux"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COLATERALES DE LAS OPERACIONES DE REPORTO BURSATIL"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φορολογικά πρόστιμα και προσαυξήσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CRÉANCES SUR CESSIONS DE TITRES DE PLACEMENT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Δημοτικοί φόροι - τέλη"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DÉPRÉCIATIONS DES COMPTES CLIENTS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bankkosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Titres immobilisés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
msgstr "Luonnostiliote"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Conturi la banci in valuta"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διαφημίσεις από από το ραδιόφωνο - τηλεόραση"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "insussistenze attive straordinarie "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "BANQUES, CREDITS DE TRESORERIE, INTERETS COURUS"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "St."
msgstr "St."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte datorii si creante in legatura cu personalul"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réd. de val. / stocks marchandises (-)"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr "Et voi luoda siirtoriviä suljetulle tilille."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AMORTIZACION ACUMULADA"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DÉPRÉCIATIONS DES STOCKS DE PRODUITS FINIS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Amortissements des bâtiments industriels, agricoles et commerciaux mis en "
"concession"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amort. s/matériel roulant"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Chg.soc.lég.administ.et gérant"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Tegenrekening Inkopen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
msgstr "Sulje jakso"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Concesiuni, brevete, licente, marci comerciale, drepturi si active similare"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure Fiscal Year"
msgstr "Määrittele kirjanpitovuosi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "à 4504 Impôts sur le résultat"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
#: field:account.invoice,move_name:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Päiväkirjavienti"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έσοδα από επισκευές αγαθών τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produse aflate la terti"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Avansuri de trezorerie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Salary Expenses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IVA 8"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inkopen nul"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Γραμμάτια σε καθυστέρηση"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Provisions pour dépréciation des immobilisations animales et agricoles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φόροι - Τέλη αμοιβών προσωπικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Locations de terrains"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Tuotteen kategoria"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Régularisations d'impôts dus ou versés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Mijloace detransport"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "SUBVENtII PENTRU INVESTItII"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Υπόλοιπο κερδών προηγούμενης χρήσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Contributia angajatorului pentru asigurarile sociale de sanatate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "spese di incasso "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Μακροπρόθεσμες απαιτήσεις κατά συγγενών συνδεδεμένων επιχειρήσεων σε Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "impianti e macchinari "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Provisions pour engagements relatifs à l'acquisition ou à la cession "
"d'immobilisations"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα δημοσίευσης ισολογισμών και προσκλήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Vehículo"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Mortgages"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVISIONS POUR DÉPRÉCIATION DE MATÉRIEL"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dettes financières"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Overige te betalen posten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Hulpmaterialen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Χαρτόσημα και ΟΓΑ εισοδημάτων από οικοδομές"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Maksettavat tilit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réductions de valeur sur immobilisations financières"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts luxemb sur le résultat de l'ex."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "SUBVENTIONS D'ÉQUIPEMENT A"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Téléphone, télégrammes, frais post."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Zużycie materiałów biurowych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES CHARGES SOCIALES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Accidents de travail"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres provisions financières pour risques et charges"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προβλέψεις για έξοδα προηγούμενων χρήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CHARGES PROVISIONNÉES FINANCIÈRES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts et versements fiscaux à récupérer"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Verleende Kredietbep. fabricage"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πωλήσεις Προϊόντων ετοίμων και ημιτελών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koszt obrotów wewnętrznych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπές μακροπρόθεσμες απαιτήσεις σε δρχ "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Outillage industriel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έσοδα από προνόμια και διοικητικές παραχωρήσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Employers NIC"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Credite externe guvernamentale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιποί χρεώστες επίδικοι"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Btw oude jaren"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Υπόλοιπο ζημιών προηγουμένων χρήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Distribution salaries and wages"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "De plus d'un an"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VERKOOPRESULTATEN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "clienti c/spese anticipate "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur immobilisations financières"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα συμμετοχών και χρεογράφων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fonds de commerce"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "avviamento "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cuotas de fondos colectivos"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Servicios"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Titres à rev. fixes - réd. de val."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This F.Year"
msgstr "Kuluva kirjanpitovuosi"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr "account.tax.template"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Account tax charts"
msgstr "Tilin verokartta"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
"of the fiscal year. "
msgstr ""
"Jakso on virheellinen! Jotkin jaksot ovat päällekkäisiä tai jakson "
"päivämäärä ei ole tilikaudella. "
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COMPTE DE L'EXPLOITANT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Χαρτόσημο και ΟΓΑ κερδών προσωπικών εταιριών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DÉPRÉCIATIONS DES STOCKS DE MARCHANDISES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru deprecierea imobilizarilor corporale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Obligations émises par la société et rachetées par elle"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Préstamos y partidas a cobrar"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "crediti per IVA "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εκπτώσεις πωλήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Valores Desmaterializados"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plusvalía mercantil (Goodwill) "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Επιδοτήσεις ΟΑΕΔ κ.λ.π."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rezultatul reportat"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3375
#, python-format
msgid "Tax Paid at %s"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:359
#, python-format
msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Accounting Properties"
msgstr "Kirjanpidon ominaisuudet"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα λειτουργίας διαθέσεως"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inscripciones"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Tuotteen malli"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Total Sundry Creditors"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réd. de val. / acptes versés stocks (-)"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr "Oston hyvitys"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres dotations aux amortissements à caractère financier"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournisseurs sous-traitants"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prélèvements dautoconsommation"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
#: view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term,name:0
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Maksuehto"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COMPTES REFLECHIS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προεξοφλητικοί τόκοι και έξοδα Τραπεζών"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.common.report:0
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Capital subscris nevarsat"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits financiers à reporter"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reprises de provisions fiscales"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozrachunki publicznoprawne z ZUS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αμοιβές υπερωριάκης απασχόλησης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odpisy aktualizujące udziały i akcje w obcych jednostkach"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προβλέψεις για αποζημίωση προσωπικού λόγω εξόδου από την υπηρεσία"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Ajustari pentru pierderea de valoare a sumelor datorate entitatilor afiliate"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,base_sign:0
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Base Code Sign"
msgstr "Peruskoodin merkki"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Półprodukty"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alquileres"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sobregiros bancarios"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr "Vahvista luonnoslaskut"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pour risques divers "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements sur matériel roulant"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "REMUNERATIONS, CHARGES SOCIALES ET PENSIONS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Edificios"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Χρησιμοποιημένες προβλέψεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais d'émission d'emprunts et primes de remboursement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Ajustari pentru deprecierea imobilizarilor necorporale in curs de executie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits divers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CONTURI DE CHELTUIELI"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements sur frais de recherche et de mise au point"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour autres risques & charges"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice,amount_tax:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Vero"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analyyttinen tili"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rente"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values de réévaluation sur stocks"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Profit sau pierdere"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "NEDERLANDS STANDAARD GROOTBOEKSCHEMA"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Date:"
msgstr "Päiväys:"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Credite externe garantate de banci"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
msgid "Label"
msgstr "Otsikko"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Από προβλέψεις για εξαίρετους κινδύνους και έκτακτα έξοδα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πωλήσεις υπηρεσιών εξωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PASIVO CORRIENTE"
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Podatek dochodowy od osób prawnych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποζ/σεις απόλυσεις ή εξόδου από την υπηρεσία ημ/σθιου προσωπ."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
msgstr "Tosi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Intereses diferidos"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:accounting.report:0
msgid "Dates"
msgstr "Päivämäärät"
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0
#: field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
msgstr "Ylin verotili"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις εξοπλισμού τηλεπικοινωνιών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αγορές υπό τακτοποίηση"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries"
msgstr "Tiliviennit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ristournes, rabais à obtenir"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values actées sur terrains"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation des autres droits et valeurs incorporels"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Środki trwałe w budowie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προβλέψεις για έκτακτους κινδύνους"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Comisiones Vendedores"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Pachtersinvesteringen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Zużycie energii"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances résultant de livraisons de biens"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φόροι - Τέλη κυκλοφορίας μεταφορικών μέσων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι εντόκων γραμματίων Ελληνικού Δημοσίου"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Toevoeging egalisatieres. Groot onderhoud"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réduction de valeur s/mat. premières"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din studii si cercetari"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "EXISTENCIAS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte investitii pe termen scurt si creante asimilate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES ENGAGEMENTS ACCORDÉS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Giruri si garantii acordate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις αυτοκινήτων λεωφορείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "REPRISES DES CHARGES PROVISIONNÉES H.A.O."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
msgstr "Varokoodit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances litigieuses"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
msgstr "Elokuu"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "LOCATIONS ET CHARGES LOCATIVES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais de télécopie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cuentas por Cobrar Empresas Afilidas"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation des autres terrains"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Assurance incendie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réductions de valeur / dépôts à terme"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Reference Number"
msgstr "Viitenumero"
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εισφορά ΟΓΑ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aportes y descuentos al IESS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Donations"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi jakson tarkistus(lasku) päivämäärää."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,account_id:0
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Agencements et aménagements du matériel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "debiti v/altri finanziatori "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις ηλεκτρονικών υπολογιστών και ηλεκτρονικών συγκροτημάτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Decontari din operatiuni in curs de clarificare"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Overige personeelskosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Renta variable"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λογαριασμοί δεσμευμένων (BLOQUE) καταθέσεων σε Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "OUVRAGES DINFRASTRUCTURE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din imobilizari financiare cedate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres immobilisations corporelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΟΙ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΙ ΠΑΘΗΤΙΚΟΥ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sales Tax Control Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Clients, dettes pour emballages et matériels consignés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Avansuri acordate personalului"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.chart.template,code_digits:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Numeroiden määrä tilikoodissa"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,name:0
msgid "Line Name"
msgstr "Rivinimi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inwestycje budowy środka trwałego"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Search Fiscalyear"
msgstr "Hae kirjanpitovuosi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts et taxes pour les collectivités publiques"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Zużycie materiałów i energii"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "A Personal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Assurances individuelles"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Arvonalennustili"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα λειτουργίας ερευνών - ανάπτυξης"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,move_lines:0
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry Lines"
msgstr "Merkitärivit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACTIVO CORRIENTE "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma Invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
msgid "Electronic File"
msgstr "Sähköinen tiedosto"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Credit"
msgstr "Asiakas luotto"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Σχηματισμένες προβλέψεις"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Starts on"
msgstr "Alkaa"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έσοδα από επεξεργασία (FAGON) προϊόντων - υλικών τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances rattachées à des participations"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Maison d'habitation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "clienti c/impegni "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εξοπλισμός τηλεπικοινωνιών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "FOURNISSEURS, DETTES EN COMPTE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπά Ταμεία κύριας ασφάλισης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournitures faites à l'entreprise"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Direction"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Tilikarttamallit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACTIVOS NO CORRIENTES "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
msgstr "Luo tilikartta mallista"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πελάτες - Εγγυήσεις ειδών συσκευασίας "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dot. cor. val s/en-cours,pr fini"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Varsaminte de efctuat pentru actiunile detinute la institutiile afiliate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bâtiments affectés au logement du personnel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IMPOSTE DELL'ESERCIZIO "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réserves"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres impôts et taxes en Belgique"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Vergunningen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
msgstr "Sulje jakso"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Clienti incerti sau in litigiu"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Towary w hurcie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Parts dans entreprises liées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TRANSPORTS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Taxe sur la force motrice"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Προβλέψεις για συναλλαγματικές διαφορές από αποτίμηση απαιτήσεων και λοιπών "
"υποχρεώσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΒΡΑΧΥΠΡΟΘΕΣΜΕΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ηλεκτρονικοί Υπολογιστές και ηλεκτρ. συγκροτήματα εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "personale c/retribuzioni "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sundry Creditors"
msgstr ""
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "UTILIDAD POR OPERACIONES DESCONTINUADAS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cta. Cte. Otras monedas"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
msgstr "Siirrot"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Terrains des immeubles de rapport"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Achats de marchandises"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "T.V.A. facturée sur prestations de services"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RESERVAS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "INGRESOS POR ASESORÍA Y ESTRUCTURACIÓN"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#, python-format
msgid ""
"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
msgid "Quantity :"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "GAINS SUR RISQUES FINANCIERS"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
msgid "Period Length (days)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προκαταβολές προσωπικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Activités exercées dans l'État"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réductions de valeur sur terrains"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Logiciels"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Engagements reçus par l'entité"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εργαλεία"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "pour grosses réparations"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "banche c/c "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled Journal Items"
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Droits du concédant exigibles en nature"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: field:account.installer,charts:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Tilikartat"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα στέγασης (π.χ. Κατοικιών)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte sume primite cu caracter de subventii pentru investitii"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Magazijninventaris"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DETERIORO DE ACTIVOS FINANCIEROS"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "2"
msgstr "2"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AMORTISSEMENTS DES IMMOBILISATIONS INCORPORELLES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Différences de change"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
msgstr "Budjetit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΠΑΡΟΧΕΣ ΤΡΙΤΩΝ"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Intermediación de Valores"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις μηχανημάτων εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Terrains et constructions en loc.-fin."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozrachunki publicznoprawne"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "sur risques à court terme"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din interese de participare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances sur cessions de titres de placement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CAISSES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
msgid "Account balance"
msgstr "Tili balanssi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Κρατήσεις υπέρ Δημοσίου και Τρίτων από πωλήσεις προς το Δημόσιο και ΝΠΔΔ"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1152
#, python-format
msgid "Unable to change tax !"
msgstr "Veroa ei voida muuttaa!"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provizioane pentru garantii acordate clientilor"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dettes fiscales, salariales et sociales"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES INTÉRÊTS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odchylenia od cen ewidencyjnych opakowań"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πελάτες εσωτερικού εκχωρ. με σύμβαση Factoring"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις μηχανολογικών οργάνων εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid ""
"It adds the currency column if the currency is different then the company "
"currency"
msgstr "Lisää valuuttasarakkeen, jos valuutta on eri kuin yrityksen valuutta"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Rezultatul reportat provenit din trecerea la aplicarea Reglementarilor "
"contabile conforme cu Directiva a patra a Comunitatilor E"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Acomptes versés sur achats pour stocks"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πωλήσης ανεγειρόμενων οικοδομών υπό διακανονισμό"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Repartizarea profitului"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φωτισμός (πλην ηλεκτρικής ενέργειας παραγωγής)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CRÉANCES SUR CESSIONS D'IMMOBILISATIONS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRIMES LIÉES AUX CAPITAUX PROPRES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rezerwa długoterminowa na świadczenia emerytalne i podobne"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DÉPRÉCIATIONS DES COMPTES DE CRÉANCES H.A.O."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "T.v.a soumise à l'origine amont"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1301
#, python-format
msgid "Bad account !"
msgstr "Virheellinen tili!"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Παρεπόμενες παροχές και έξοδα προσωπικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Otros Activos"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din creante reactivate si debitori diversi"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αμοιβές και έξοδα τεχνικών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dot. cor. val s/immob. financières"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RÉMUNÉRATIONS DIRECTES VERSÉES AU PERSONNEL NON NATIONAL"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rezerwa z tytułu odroczonego podatku dochodowego"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Commissions à obtenir"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Immobilisation détenues en loc.-fin."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Taxe d'abonnement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα ιατροφαρμακευτικής περίθαλψης"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.period:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Aseta luonnokseksi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation des logiciels"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CLIENTS ET COMPTES RATTACHÉS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ujemna wartość firmy"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheptel, animaux reproducteurs"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εμπορεύματα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
msgstr "Omaisuus"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reserva por Valuación Activos Financieros Disponibles para la Venta"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Toevoeging pensioenverpl."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
msgstr "Keskimääräinen kurssi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Division B"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Division A"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rezerve"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ελληνικό Δημόσιο"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Clients : retenues sur garanties"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pasivos por compra de activos no corrientes"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
#, python-format
msgid "The closing balance should be the same than the computed balance !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DÉPRÉCIATIONS DES TITRES ET VALEURS À ENCAISSER"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values de rééval. sur immob. incorp"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Matériel demballage récupérable et identifiable"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Employés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "État"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
msgstr "Viennit luonnostilassa"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Gastos de Ventas"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits à recevoir (factures à établir)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,user_type:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,user_type:0
#: view:account.account.type:0
#: field:account.account.type,name:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: field:account.entries.report,user_type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
msgstr "Tilityyppi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prestations de services"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Taxes sur appointements et salaires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"BÂTIMENTS INDUSTRIELS, AGRICOLES, ADMINISTRATIFS ET COMMERCIAUX SUR SOL "
"DAUTRUI"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Betaalwijze pin"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres allocataires à payer"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προβλέψεις για υποτιμήσεις συμμετοχών και χρεογράφων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Azienda"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances douteuses s/cr commerciales"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Concours divers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Actiuni proprii"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "MARQUES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Clienti - facturi de intocmit"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Acc.Type"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cash at bank and in hand"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odchylenia od cen ewidencyjnych materiałów i towarów"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "provvigioni passive "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dons, libéralités, ..."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Personenauto's"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference UoM"
msgstr "Viitemittayksikkö"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μηχανήματα σε ακίνητα τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Deposit Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fixtures and fittings"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cta. Cte. Moneda de curso legal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dettes commerciales échéant ds l'année"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Μηχανημάτων - τεχνικών εγκαταστάσεων - Λοιπού μηχανολογικού εξοπλισμού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Immeuble B"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Immeuble A"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "fondo ammortamento macchine d'ufficio "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inkopen Nederland hoog"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "GASTO DE PERSONAL"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.move.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Kaikki viedyt merkinnät"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Δάνεια προσωπικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Entertaining"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Seminte si materiale de plantat"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Stocks et en-cours"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ENGAGEMENTS DE FINANCEMENT ACCORDÉS"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Default taxes"
msgstr "Oletusverot"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements dérogatoires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "imposte esercizi precedenti "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "P.A.Y.E. & NI"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais d'acquisition d'immobilisations"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,state:0
msgid ""
"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pozostałe koszty finansowe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation des prêts et créances non commerciales"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Furnizori - debitori pentru cumparari de bunuri de natura stocurilor"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fideicomisos mercantiles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Γραμμάτια πληρωτέα"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
msgid "Account Name"
msgstr "Tilin nimi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Moins-values sur réalisation d'actifs immobilisés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Immeubles de rapport"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "laskutilastot"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour risques et charges exceptionnels"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
msgid "Cancel Selected Invoices"
msgstr "Peruuta valitut laskut"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Επιταγές εισπρακτέες μεταχρονολογημένες"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Furnizori cumparari de bunuri si prestari de servicii"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cuentas por Cobrar Generales"
msgstr ""
#. module: account
#: view:report.account.receivable:0
msgid "Accounts by type"
msgstr "Käyttäjätilit tyypin mukaan"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πάγιες προκαταβολές"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "WAO en ziekengeldverzekeringen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προσωπικό - Λογ/σμοι πρός απόδοση"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
#: view:account.period.close:0
msgid "Close Period"
msgstr "Sulje jakso"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements des ouvrages d'infrastructure"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "sur emprunts et dettes auprès des établissements de crédit"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΙ ΑΝΑΛΥΤΙΚΗΣ ΛΟΓΙΣΤΙΚΗΣ ΕΚΜΕΤΑΛΕΥΣΕΩΣ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Operaciones Bursátiles"
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΟΡΓΑΝΙΚΑ ΕΣΟΔΑ ΚΑΤΑ ΕΙΔΟΣ ΥΠΟΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΩΝ Η ΑΛΛΩΝ ΚΕΝΤΡΩΝ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Chg.soc.lég. personnel de direction"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Απαιτήσεις από ειδικές επιχορηγήσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Perte de l'exercice"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din donatii si subventii primite"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dividends"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Otros"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Entreprises avec lesquelles il existe un lien de participation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "UTILIDADES RETENIDAS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπός μηχανολογικός εξοπλισμός"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PARTICIPATION CONTRACTUELLE AUX BÉNÉFICES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Kostprijs omzet grondstoffen"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Based On"
msgstr "Perustuen"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Net Wages"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Petty Cash"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προυπολογισμένες αγορές"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Primes d'apport"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Garantías"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αφορολόγητα κέρδη τεχνικών και οικοδομικών επιχειρήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koszty działalności podstawowej-produkcyjnej"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CONTREPARTIES DES ENGAGEMENTS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Recurring Models"
msgstr "Toistuvat mallit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Winst bij verkoop deelnem."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres actions et parts"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πελάτες εσωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Γραμμάτια στις Τράπεζες για είσπραξη (Factoring)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créditeurs divers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "FOURNITURES DE MAGASIN"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Approvisionnements - matières premières"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
msgid "Closing balance based on cashBox"
msgstr "Loppusaldo kassakoneessa"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Example"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Travaux en cours"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid " Facilités d'émission"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Efecte de primit de la clienti"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Varsaminte de efctuat pentru investitiile pe termen scurt"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "à 4507 Autres impôts en Belgique"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Καταπτώσεις εγγυήσεων - ποινικών ρητρών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements des autres installations et agencements"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozliczenie należnego VAT-7%"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ÉTAT, CRÉANCES ET DETTES DIVERSES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Plus-values actées sur installations, machines et outillage pris en leasing"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconciliation transactions"
msgstr "Suoritusten poiston tapahtumat"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
msgstr "Hyvitä verokoodi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Opciones"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Comptes de bilan"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Apports temporaires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation des dépôts et cautionnements versés"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Tili tuloille tuotteen mallissa"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Zyski nadzwyczajne"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DETTES DIVERSES"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3190
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/account.py:3077
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "Käteinen"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koszty działalności podstawowej-handlowej"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Γραμμάτια σε Ξ.Ν σε καθυστέρηση"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Redevances pour brevets, licences, concessions et droits similaires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Uitgaande vrachten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Interest payable and similar charges"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr "Uusi tilikausi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπά έξοδα πολυετούς απόσβεσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Achats de fournitures"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Effets à recevoir - clients"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dettes en cpte - fourniss. ordinaires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Overige rentelasten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur voies de transport et ouvrages d'art"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πελάτες N.Π.Δ.Δ. εκχώρηθέντες με σύμβαση Factoring"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Avals accordés"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "No"
msgstr "Ei"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Effecten"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr "Veron kuvauksen lähtökohdat"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μηχανήματα εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.account.template:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "SUR PRODUITS À L'IMPORTATION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IMMATERIELE ACTIVA"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λογαρ.διαχειρίσεως Προκατ/λών και πιστώσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Kascorrecties"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PERTES SUR CRÉANCES H.A.O."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "pour bâtiments administratifs et commerciaux"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Provisions pour dépréciation des titres de participation dans des sociétés "
"sous contrôle exclusif"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sume in curs de decontare"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Journal Entries to Review"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Terenuri si amenajari de terenuri"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour risques & charges except"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Maquinaria y Equipo"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβεσμένα μηχανήματα "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Materiale auxiliare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Flete"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Perte reportée de l'exercice précédent"
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Ανεξόφλητες μετοχές μη εισηγμένες στο Χρηματιστήριο εταιριών εσωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inhouding pensioenpremies"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3369
#, python-format
msgid "BASE-P-%s"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Organismes internationaux, subventions à recevoir"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres impôts et taxes à payer"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Matériel bureautique"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Light, heat and power"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Installation d'électricité"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΚΟΣΤΟΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ (Παραγωγή σε εξέλιξη)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ENGAGEMENTS DE GARANTIE ACCORDÉS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ιδιοπαραγωγή ζώων για πάγια εκμετάλλευση"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres dettes sociales"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
msgstr "Alemmat verotilit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Overige algemene kosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Suppléments d'impôts dus ou versés"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice lines"
msgstr "Laskun rivit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Financement de biens immobiliers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dédits et pénalités perçus sur achats et sur ventes"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
msgstr "Kauden tyyppi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation du droit au bail"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Luonnoslasku"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Provisions pour dépréciation des brevets, licences, concessions et droits "
"similaires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sprzedaż produktów na eksport"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Engagements reçus pour utilisation en crédit-bail"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Personnel intérimaire et personnes mises à la disposition de l'entreprise"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Subsides à recevoir"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.general.journal:0
msgid ""
"This report gives you an overview of the situation of your general journals"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox"
msgstr "Kassakoneen avaus"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ζημιές από καταστροφή ανασφάλιστων αποθεμάτων"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Viramente interne"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dettes diverses échéant dans l'année"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CRÉDITS DE TRÉSORERIE"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
msgstr "Verotili"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RATEI E RISCONTI ATTIVI "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "insussistenze passive straordinarie "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DOCUMENTOS POR COBRAR"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ABN-AMRO bank"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι και έξοδα λοιπών βραχυπρόθεσμων τραπεζικών χρηματοδοτήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move,line_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Merkinnät"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Eau"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "UoM"
msgstr "Mittayksikkö"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits d'exploitation divers."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Ajustari pentru deprecierea concesiunilor, brevetelor, licentelor, marcilor "
"comerciale, drepturilor si activelor similare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AMORTIZACIONES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts étrangers sur le résultat"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte datorii in legatura cu personalul"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances sur cessions d'immobilisations"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation des installations techniques"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Αποσβεσμένες ασώματες ακινητοποιήσεις και αποσβ.έξοδα πολυετούς απόσβεσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autokostenvergoeding"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Καταβεβλημένο μετοχικό κεφάλαιο προνομιούχων μετοχών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TRAVAUX DE MISE EN VALEUR DES TERRAINS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Charges à payer"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
msgstr "Siirtymärivi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Δεδουλευμένοι τόκοι γραμματίων εισπρακτέων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Gratificaties"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Factures à recevoir"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προβλέψεις για έξοδα προηγουμένων χρήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Wegenbelasting"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Leasing mach. operational"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ÉTABLISSEMENTS FINANCIERS ET ASSIMILÉS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πελάτες - Παρακρατημένες εγγυήσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DÉPRÉCIATIONS DES STOCKS D'AUTRES APPOVISIONNEMENTS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Verkopen fabricage laag"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Collections et oeuvres dart"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions fiscales constituées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CHARGES CONSTATÉES D'AVANCE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prime de conversie a obligatiunilor in actiuni"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ophalen/vervoer afval"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli postale si taxe de telecomunicatii"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Commissions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Consommation - mazout"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koszt wytworzenia wyrobów gotowych wydanych do własnych sklepów"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Asiakashyvitys"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VERKOOPKOSTEN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
msgstr "Laskuraportti viimeisimmän 15 päivän ajalta"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Waarborgsommen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Χαρτόσημα συμβάσεων δανείων και χρηματοδοτήσεων (και ειδικός φόρος)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Zaliczki na środki trwałe w budowie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements des aménagements de bureaux"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιποί συνεργάτες τρίτοι - Λογ/σμοι πρός απόδοση"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Accounting entries."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Instituciones financieras"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "6"
msgstr "6"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Γραμμάτια σε Ξ.Ν στις Τράπεζες σε εγγύηση"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Compras"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
msgstr "Valuuttamäärä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres frais bancaires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα μη προσδιοριστικά των μικτών αποτελεσμάτων"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Number (Move)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CHARGES DIVERSES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Gereed product 1"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Gereed product 2"
msgstr ""
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Analytic Entries during last 7 days"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Donatii si subventii acordate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Provisions pour dépréciation des travaux de mise en valeur des terrains"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Capital amorti"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur clients exportation hors C.E.E."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Verbouwingen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ενοίκια επίπλων και λοιπού εξοπλισμού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "MARCHANDISES EN COURS DE ROUTE"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
msgstr "Talouskannan malli"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Cheltuieli financiare privind amortizarea primelor de rambursare a "
"obligatiunilor"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ontvangen schadevergoed."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Hypotheken u/g 1"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Hypotheken u/g 2"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Hypotheken u/g 3"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
msgstr "Kauden summa"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CRÉANCES RATTACHÉES À DES PARTICIPATIONS ET AVANCES À DES G.I.E."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Onderhoud vrachtauto's"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DÉPRÉCIATIONS DES COMPTES DÉBITEURS DIVERS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"QUOTE-PART DE RÉSULTAT ANNULÉE SUR EXÉCUTION PARTIELLE DE CONTRATS PLURI-"
"EXERCICES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "FRAIS BANCAIRES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour amendes et pénalités"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποθεματικά από έσοδα φορολογηθέντα κατ'ειδικό τρόπο"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Uitkering ziekengeld"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Electricité"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Managementvergoedingen"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice State"
msgstr "Laskun tila"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
msgid "Move journal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ammortamento automezzi "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dot. prov-grosses réparation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts et taxes d'Etat"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα λειτουργίας διάθεσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
msgstr "Luo avausviennit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Χρεώστες επισφαλείς"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:759
#, python-format
msgid "Already Reconciled!"
msgstr "On jo täsmäytetty!"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Moins-val. sur réalis. d'immob. corp."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Due Date Computation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres frais de personnel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Provisions pour dépréciation du matériel d'emballage récupérable et "
"identifiable"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Beneficios sociales de los trabajadores"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli cu transportul de bunuri si personal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Goederen 2"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Goederen 1"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "MATIÈRES PREMIÈRES ET FOURNITURES LIÉES EN COURS DE ROUTE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Parkings"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "LANGLOPENDE SCHULDEN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES ENGAGEMENTS OBTENUS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Matériel fluvial"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΧΡΕΩΓΡΑΦΑ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VERSEMENTS RESTANT À EFFECTUER SUR TITRES NON LIBÉRÉS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Banques-emprunts en compte à terme fixe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte provizioane"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits des participations"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Car maintenance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru deprecierea ambalajelor"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Voitures"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reprises prov. grosses réparation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ελληνικό Δημόσιο (οφειλόμενη φόροι)"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1428
#: code:addons/account/account.py:1457
#: code:addons/account/account.py:1464
#: code:addons/account/account_invoice.py:916
#: code:addons/account/account_move_line.py:1103
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:86
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "UserError"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Piese de schimb"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRODUITS CONSTATÉS D'AVANCE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RESULTADOS"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
#: field:account.balance.report,filter:0
#: field:account.central.journal,filter:0
#: field:account.common.account.report,filter:0
#: field:account.common.journal.report,filter:0
#: field:account.common.partner.report,filter:0
#: field:account.common.report,filter:0
#: field:account.general.journal,filter:0
#: field:account.partner.balance,filter:0
#: field:account.partner.ledger,filter:0
#: field:account.print.journal,filter:0
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
#: field:account.vat.declaration,filter:0
#: field:accounting.report,filter:0
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
msgstr "Suodata"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Subsides en cap. - montants obtenus"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACCRÉDITIFS"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:830
#, python-format
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
msgstr "Merkinnät eivät ole samassa tilissä tai ne on jo suoritettu! "
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Associés, capital appelé non versé"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Należności długoterminowe"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1306
#, python-format
msgid "Integrity Error !"
msgstr "Eheysvirhe!"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RÉSULTAT HORS ACTIVITÉS ORDINAIRES (R.H.A.O.)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Publications légales"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
msgid "Review your Financial Journals"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Marchandises A1"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Marchandises A2"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπές προβλέψεις εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr "Asiakashyvitykset"
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΕΔΑΦΙΚΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "SERVICES EXTÉRIEURS A"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι και έξοδα λοιπών μακρ/σμων υποχρεώσεων σε Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "merci c/esistenze iniziali "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réd. de val. - stocks fournitures (-)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inne środki pieniężne"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rente bankkrediet"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prime de emisiune"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES ACHATS"
msgstr ""
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ambalaje"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli cu serviciile bancare si asimilate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Installations complexes spécialisées sur sol dautrui"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πωλήσεις λιανικώς με 8%"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Overige lasten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru deprecierea cheltuielilor de dezvoltare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DÉPRÉCIATIONS DES COMPTES DINSTRUMENTS DE TRÉSORERIE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Organismes de services"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réductions de valeur sur créances commerciales à un an au plus"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Beurskosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Charges d'exploitation portées à l'actif au titre de restructuration"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Charges d'exploitation diverses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES VALEURS ASSIMILÉES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έσοδα κεφαλαίων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Huurwaarde woongedeelte"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reprises de provisions pour risques et charges exceptionnelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CHELTUIELI FINANCIARE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ÉTAT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Administrateurs ou gérants"
msgstr ""
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Asiakasverot"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IMPÔTS SUR LE RÉSULTAT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Bénéfices attribués par transfert (comptabilité des associés non gérants)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Δικαιώματα Χρηματιστηρίου διαπραγμάτευσης τίτλων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Délégués du personnel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Αποσβ.δικαιώματα (παραχωρήσεις) εκμετάλλευσης ορυχείων, μεταλλείων,λατομείων "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Kantine-inventaris"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τράπεζες - λογ/σμοί μακρ/σμων υποχρεώσεων σε δρχ.με ρήτρα Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provizioane pentru impozite"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Wervingskosten personeel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values sur matériel roulant"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réserves facultatives"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΧΡΕΩΣΤΕΣ ΔΙΑΦΟΡΟΙ"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπά τεχνικά έργα σε ακίνητα τρίτων εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
msgstr "IntraCom"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile Entries"
msgstr "Vientien osittainen täsmäytys"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.change.currency:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.fiscalyear.close:0
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: view:account.journal.select:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: view:account.partner.reconcile.process:0
#: view:account.period.close:0
#: view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: view:account.use.model:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
#: view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances et dettes à un an au plus"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VERVOERMIDDELEN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ασφάλιστρα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Υποχρεώσεις από φόρους - τέλη"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μέτοχοι (ή έταιροι) λογ/σμός κάλυψης κεφαλαίου"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal.column:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
msgid "Journal Column"
msgstr "Päiväkirjan sarake"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Equity"
msgstr "Pääoma"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι και έξοδα λοιπών μακρ/σμων υποχρ. προς το Δημόσιο από φόρους"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bilant de deschidere"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Uitbesteed werk"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Έσοδα από χρησιμοποιημένες προβλέψεις προηγουμένων χρήσεων για έκτακτους "
"κινδύνους"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα δημοσίευσης "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Przychody ze wzrostu wartości niefinansowych aktywów trwałych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Niedobory, szkody i nadwyżki w transporcie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dobanzi"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Laskuviite"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Approvisionnements et fournitures"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"Sekvenssikenttää käytetään hankkimaan verorivit alemmilta sekvensseiltä "
"ylemmille. Hankkiminen on tärkeää jos verolla on useita alaveroja. Tässä "
"tapauksessa hankkimisen arviointi on tärkeää."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IVA c/acconto "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Amortissements sur installations, machines et outillage pris en leasing"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Timbres fiscaux pris en charge par la firme"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:313
#, python-format
msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Foires et expositions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ventas"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "UTILIDAD (PERDIDA) DEL EJERCICIO"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Postage and Carriage"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Ajustari pentru pierderea de valoare a actiunilor detinute la entitatile "
"afiliate"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VALORES Y BIENES RECIBIDOS DE TERCEROS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prime de aport"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Toimittajan hyvitys"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Ajustari pentru pierderea de valoare a altor invesitii pe termen scurt si "
"creante asimilate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποζημιώσεις από πελάτες"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Indemnizaciones"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgid "Entry lines"
msgstr "Merkintärivit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Matières d'approvisionnement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Przychody z usług socjalnych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Verleende Kredietbep. handel"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Valuation: Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Yksikön mitta"
#. module: account
#: constraint:account.payment.term.line:0
msgid ""
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
"2% "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements du fonds commercial"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Analyyttinen päiväkirja"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:621
#, python-format
msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Długoterminowe rozliczenia międzyokresowe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Kapitał zapasowy"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,base:0
msgid "Base"
msgstr "Perus"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Notas de Crédito"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπές προμήθειες και μεσιτείες"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Purchases"
msgstr "Ostot"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled"
msgstr "Lasku on jo suoritettu"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TRAVAUX EN COURS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits des immob. financières"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΙΣΟΛΟΓΙΣΜΟΣ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Zużycie innych materiałów"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προμήθειες και λοιπά έξοδα πώλησης συμμετοχών και χρεογράφων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ALTE VENITURI DIN EXPLOATARE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Installations à caractère spécifique sur sol dautrui"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortizarea altor imobilizari necorporale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pr grosses rép. & gros entr."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Des produits finis"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Caisse principale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΙ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΩΝ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Vignettes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Jours fériés payés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
msgstr "Luo merkintä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Intereses por otros pasivos no financieros"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACHATS ET VARIATIONS DE STOCKS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AMORTISSEMENTS DES BÂTIMENTS, INSTALLATIONS TECHNIQUES ET AGENCEMENTS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ÉCARTS DE CONVERSION - PASSIF"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACHATS DE MATIÈRES PREMIÈRES ET FOURNITURES LIÉES"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:621
#: code:addons/account/account.py:623
#: code:addons/account/account.py:962
#: code:addons/account/account.py:1051
#: code:addons/account/account.py:1128
#: code:addons/account/account.py:1342
#: code:addons/account/account.py:1348
#: code:addons/account/account.py:2276
#: code:addons/account/account.py:2578
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:92
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:101
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:299
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:312
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
#: code:addons/account/account_invoice.py:805
#: code:addons/account/account_invoice.py:835
#: code:addons/account/account_invoice.py:1025
#: code:addons/account/account_move_line.py:1199
#: code:addons/account/account_move_line.py:1215
#: code:addons/account/account_move_line.py:1217
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Virhe!"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Overige vorderingen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ventes en Belgique"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:584
#: code:addons/account/account_move_line.py:591
#, python-format
msgid "Error :"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "automezzi "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Project line"
msgstr "Projektirivi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances commerciales douteuses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "APPROVISIONNEMENTS ET FOURNITURES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ouvriers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Depósitos en Garantía por reporto"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres matériels"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Bonis provenant du rachat par l'entreprise d'actions et d'obligations émises "
"par elle-même"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid ""
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Indirect Expenses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amort. Acum. -Vehiculo"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ιδιοπαραγωγή και Χρησιμοποιούμενες Προβλέψεις Εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Otros Gastos Financieros"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "JRNL"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dobanda aferenta sumelor datorate de entitatile afiliate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte imprumuturi si datorii asimilate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι και έξοδα δανείων με ρήτρα Ξ.Ν. μετατρέψιμων σε μετοχές"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Entreprises publiques ou mixtes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Motor vehicles Depreciation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "MOBILIER ET MATERIEL ROULANT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπά υλικά άμεσης κατανάλωσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τέλη συναλλαγματικών, δανείων και λοιπών πράξεων"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: code:addons/account/account.py:419
#: code:addons/account/account.py:431
#, python-format
msgid "Opening Balance"
msgstr "Alkusaldo"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Tilien suoritusmerkinnät"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move,to_check:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Actionnaires, capital souscrit appelé non versé"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ESCOMPTES ACCORDÉS"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.invoice:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Total:"
msgstr "Yhteensä:"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bonis provenant de clauses d'indexation "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "creditori c/leasing "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pozostałe przychody operacyjne"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Revenus des obligations"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Creditors due within one year"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Alikoodit"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:97
#, python-format
msgid "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.balance.report,display_account:0
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "T.V.A. à récupérer"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Verkopen fabric. 0 % EU"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έσοδα προηγουμένων χρήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
#: field:report.invoice.created,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Lähdedokumentti"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Share premium account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Diensten handel hoog tarief"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Tegenrekening inkoop"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts belges sur le résultat d'exercices antérieurs"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr "Tyyppihallinnat"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cost of sales 1"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cost of sales 3"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cost of sales 2"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cost of sales 4"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Stock"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortizarea amenajarilor de terenuri"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Provisions pour dépréciation des bâtiments industriels, agricoles, "
"administratifs et commerciaux sur sol propre"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "OBLIGATIONS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru pierderea de valoare a imobilizarilor financiare"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "OPTIONS DE TAUX DE CHANGE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation des parts dans des GIE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Kuukausittainen liikevaihto"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Subsides en capital"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
#: field:account.tax.code,line_ids:0
msgid "Lines"
msgstr "Rivit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits exceptionnels sur opérations de gestion"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournisseurs - Groupe, Effets à payer"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:532
#, python-format
msgid ""
"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
"Create account."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Relatiegeschenken"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Capital non appelé"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Credite bancare pe termen scurt nerambursate la scadenta"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πωλήσεις αναλωσίμων υλικών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Assurances loi, responsabilité civile, chemin du travail"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Wartość w cenach zakupu sprzedanych odpadów"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "personale c/liquidazioni "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "REZULTATUL REPORTAT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur ventes de marchandises"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
msgid "Statement"
msgstr "Tiliote"
#. module: account
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αυτοκίνητα Φορτηγά - Ρυμούλκες - Ειδικής Χρήσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TRANSPORTS SUR ACHATS()"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις εξοπλισμού τηλεπικοινωνιών εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PERSONNEL, OPPOSITIONS, SAISIES-ARRÊTS"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.use.model:0
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "OVERIGE RESULTATEN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Kantoorbenodigdheden"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Valores"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plant and machinery"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Caisse de retraite obligatoire"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Pankin tiliotteen rivi"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr "Ostojen veron oletusarvo"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "rischi per avalli "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μερισματοαποδείξεις εισπρακτέες μετοχών εταιριών εσωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impots et vers. fiscaux à récupérer"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μέσα αποθήκευσης και μεταφοράς"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,domain:0
#: help:account.tax.template,domain:0
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
msgstr ""
"Tätä kenttää käytetään vain jos kehität oman moduulin joka sallii "
"kehittäjien luoda tiettyjä veroja muokatulla toimialueella."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Ajustari pentru deprecierea imobilizarilor corporale in curs de executie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inkopen buiten EU laag"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts belges sur le résultat de l'exercice"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "SOUS-TRAITANCE GÉNÉRALE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Emprunts participatifs"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
msgstr "Uusien merkintöjen nimi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVENTI STRAORDINARI "
msgstr ""
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Information About the Bank"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "A Terceros"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Raportointi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπά έσοδα από παροχή υπηρεσιών στο προσωπικό"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ασφαλιστική αποζημίωση κλαπέντων ή απολεσθέντων αποθεμάτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Titres du Trésor et bons de caisse à court terme"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rekening-courant directie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΑΠΟΣΒΕΣΕΙΣ ΠΑΓΙΩΝ ΜΗ ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΕΣ ΣΤΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟ ΚΟΣΤΟΣ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pierderi din creante si debitori diversi"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Exhibitions and events"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Résultat en instance d'affectation : Perte"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte valori in afara bilantului"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Dettes envers les coparticipants des associations momentanées et en "
"participation"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid ""
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
"it have been reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CAPITAL PAR DOTATION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Magazijninventaris"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,domain:0
#: field:account.tax.template,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Toimialue"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IVA"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
msgid ""
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΑΣΦΑΛΙΣΤΙΚΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pension personnel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διάμεσος λογ.ελένχου διακίνησης γραμματίων εισπρακτέων"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Etumerkki raporteissa"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Personnel, saisies-arrêts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τέλη ύδρευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Machines 4"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Machines 5"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Machines 2"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Machines 3"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Machines 1"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cost of goods sold"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Advertenties"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "Proforma"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"CHELTUIELI CU AMORTIZaRILE, PROVIZIOANELE sI AJUSTaRILE PENTRU DEPRECIERE "
"SAU PIERDERE DE VALOARE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "pour dépréciation des immobilisations financières"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRODUCTOS TERMINADOS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τακτικό αποθεματικό"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Edificio"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,user_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ανέκκλητες πιστώσεις μέσω Τραπεζών"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.general.journal:0
msgid ":"
msgstr ":"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "crediti per imposte "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Κτίρια - Εγκαταστάσεις κτιρίων- Τεχνικά έργα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inne rachunki bankowe"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3178
#, python-format
msgid "Sales Journal"
msgstr "Myyntipäiväkirja"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις επίπλων και λοιπού εξοπλισμού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provision pour pécule de vacances"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits en cours de fabrication"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Comptes de gestion"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αξία σημαντικών δωρεών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "FRAIS DE TÉLÉCOMMUNICATIONS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις υπεραξίας επιχείρησης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur entreprises liées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Depreciaciones Acumuladas"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Patents & Trademarks Depreciation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozrachunki publicznoprawne z urzędem miasta/gminy"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Depreciation expense"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φόροι - Τέλη προβλέπονται από διεθνείς οργανισμούς"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reparacion y Mantenimiento"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
msgid ""
"Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
"one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
"terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
"these payment terms."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements sur i./m./o."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Perte à reporter"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λογαριασμός Γενικής Εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DÉPRÉCIATIONS DES TITRES DE PLACEMENT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Matériel et mobilier de bureau"
msgstr ""
#. module: account
#: view:product.product:0
msgid "Sale Taxes"
msgstr "Myyntiverot"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ασφάλιστρα πυρός"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réserve pour actions propres"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dobanzi de platit"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
msgstr "Kirjanpidon kohde"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli de protocol, reclama si publicitate"
msgstr ""
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Details"
msgstr "Pankkitiedot"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "KANTOORKOSTEN"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
#: help:account.tax.template,price_include:0
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr "Tarkista sisältääkö tuotteen hinta veron"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fundusz na remont zasobów mieszkaniowych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DOTATIONS AUX AMORTISSEMENTS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εκτελωνιστές - Λογ/σμοι πρός απόδοση"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "OPÉRATIONS AVEC LES AUTRES ORGANISMES INTERNATIONAUX"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inkopen buiten EU hoog"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VARIATIONS DES STOCKS DE BIENS ET DE SERVICES PRODUITS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Télex et téléfax"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εισφορές ΤΣΑΥ Εμμίσθων ιατρών"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Locations de bâtiments"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "En frais d'établissement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prestations de services en Belgique"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VALEURS COMPTABLES DES CESSIONS D'IMMOBILISATIONS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COMPTES D'ECARTS SUR COUTS PREETABLIS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Μηχανήματα - Τεχνικές εγκατ/σεις - Λοιπός μηχ/κος εξοπλισμός υπό εκτέλεση"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "minusvalenze straordinarie "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozrachunki z dostawcami"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"Sekvenssikenttää käytetään verorivien tuomiseen alemmista sekvensseistä "
"ylempiin. Tuominen on tärkeää jos käyttämälläsi verolla on useita alaveroja. "
"Tässä tapauksessa arviointia on tärkeää."
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Journal Item"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.partner.ledger:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Kumppanin tilikirja"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CONTURI DE VENITURI"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Środki pieniężne w kasie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dobanzi aferente imprumuturilor si datoriilor asimilate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru deprecierea semifabricatelor"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έντυπα και γραφική ύλη"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inkopen binnen EU laag"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "STOCURI AFLATE LA TERtI"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Δωρόσημο οικοδομών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pasivo Corto Plazo"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Tantièmes de l'exercice à payer"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dubieuze debiteuren"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Primes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur autres bâtiments d'exploitation"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,period_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,period_id:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,period_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,period_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,period_id:0
#: view:account.period:0
#: field:account.subscription,period_nbr:0
#: field:account.tax.chart,period_id:0
#: field:account.treasury.report,period_id:0
#: field:validate.account.move,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Jakso"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CHARGES PROVISIONNÉES H.A.O."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Juridische kosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prowizja komisowa"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "dans la Région"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
msgstr "Käytettävä vero"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Titularización"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Taxe d'égalisation due"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Stocks marchandises - valeur d'acquis."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Grondverbetering"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prêts et créances non commerciales"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:368
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid."
msgstr "Lasku '%s' on maksettu."
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr "Virhe! Et voi luoda sisäkkäisiä verokoodeja"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli din diferente de curs valutar"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
msgid ""
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προμήθειες από πωλήσεις για λογαριασμό τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pistes daérodrome"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Solde équilibre en devises (hors pc)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Υποκατάστημα Α"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values sur réalis. créances comm."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réductions de valeur sur créances commerciales à plus d'un an"
msgstr ""
#. module: account
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "This Months Sales by type"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "INTÉRÊTS DES EMPRUNTS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IVA n/credito "
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1128
#, python-format
msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
msgstr ""
"Et voi muokata/poistaa päiväkirjaa jossa on merkintöjä tällä jaksolla!"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Buitengewone lasten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pozostałe rezerwy"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "banche c/effetti scontati "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "macchine d'ufficio "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι και έξοδα λοιπών μακροπρόθεσμων υποχρεώσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μακροπρόθεσμες υποχρεώσεις πληρωτέες στην επόμενη χρήση σε δρχ."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TRANSFERTS DE CHARGES H.A.O"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Augmentation des créances"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts et taxes recouvrables sur des associés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Wartości niematerialne i prawne"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ASSOCIÉS, OPÉRATIONS FAITES EN COMMUN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COSTI PER IL PERSONALE "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DECONTaRI iN CADRUL UNITatII"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3181
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rentrées sur créances amorties"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din vanzarea produselor reziduale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Participations entr. avec lien particip."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Financement de biens mobiliers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Należności dochodzone na drodze sądowej"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "De marchandises"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Belastingen onr. Goed"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Δασμοί και λοιποί φόροι εισαγωγής προς επιστροφή"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Hypotheek o/g 2"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εκπτώσεις επί αγορών χρήσης υπό διακανονισμό"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reprises prov risq,chg except."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Actiuni proprii detinute pe termen lung"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fondos colectivos"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Diminution des dettes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Actionari/asociati - conturi curente"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έπιπλα και λοιπός εξοπλισμός στο ΟΔΔΥ για εκποίηση"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπός εξοπλισμός εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dépôts et cautionnements versés"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Contributia angajatorilor la fondul de asigurare pentru accidente de munca "
"si boli profesionale"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Valuation: Percent"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Auteursrechten"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Puh.:"
#. module: account
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Yritysvaluutta"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits des valeurs mobilières"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Chart of Account"
msgstr "Tilikirja"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Usługi kurierskie i transportowe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "Payment"
msgstr "Maksu"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "banche c/RIBA all'incasso "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cecuri de incasat"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "K.O. regeling OB"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Unsecured Loan Account"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Meerderheidsdeelnemingen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "erario c/IVA "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres engagements donnés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation des terrains aménagés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Recruitment fees"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εισφορές υπέρ Ασφ. Οργανισμών για τεχνικά έργα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Interese minoritare"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
#, python-format
msgid "Reconciliation"
msgstr "Suoritusmerkinnät"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προϋπολογισμένες αμοιβές και έξοδα τρίτων (Λ/58.01)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "INGRESOS POR ASESORIA"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
msgstr "Kirjanpitovuoden sulkemisen tila"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Coût des commandes en cours d'exécution"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
msgstr "Hyvityspäiväkirja"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "fornitori c/impegni "
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Costos de Ventas"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Annulations pour pertes rétroactives"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Contributia unitatii la fondul de garantare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DÉPRÉCIATIONS DES COMPTES BANQUES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "LOGICIELS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα αύξησης κεφαλαίου και έκδοσης ομολογιακών δανείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εισφορές υπέρ τρίτων για ελεύθερους επαγγελματίες"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
msgstr "Tulosta veroilmoitus"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Gebouwen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortizarea cheltuielilor de constituire"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3376
#, python-format
msgid "TAX-P-%s"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur constructions sur sol d'autrui"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
msgstr "Tilin tyyppi sallittu (tyhjä ei kontrolleille)"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte valori"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CAPITAL SOCIAL"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Tonnagevergunningen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "KOSTENREKENINGEN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις μέσων αποθήσευσης και μεταφοράς"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα ξενοδοχείων για εξυπηρέτηση πελατών μας"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "OBLIGACIONES FINANCIERAS"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cautionnements versés en numéraire"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rezerwa krótkoterminowa na świadczenia emerytalne i podobne"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Honoraires d'avocats, d'experts, etc ..."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Συμμετοχές σε συγγενείς (συνδεδεμένες) επιχειρήσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λιγνίτης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odpisy umorzeniowe inwestycji w nieruchomości i prawa"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
msgid "Debit amount"
msgstr "Debet ,äärä"
#. module: account
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
msgid "Treasury"
msgstr "Omaisuus"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "fondo responsabilità civile "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Personnel, oppositions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φ.Π.Α. Εκπιπτόμενος"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Provisions pour dépréciation des créances rattachées à des participations et "
"avances à des GIE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα Διοικητικής λειτουργίας"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λογαριασμός τρέχουσας κίνησης εισφορών ανεγειρόμενων οικοδομών"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,name:0
msgid "Journal Name"
msgstr "Päiväkirjan nimi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Résultat en instance d'affectation : Bénéfice"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Reprises sur dépréciations des immobilisations corporelles et incorporelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Renta Fija"
msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Asigurari sociale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Onttrekking uitgev.garantie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Kapitaal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπά έσοδα προηγουμένων χρήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:922
#, python-format
msgid "Opening Period"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ζημιές από καταστροφή ανασφαλίστων αποθεμάτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Animales vivos"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ecarts de conversion de devises"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΠΩΛΗΣΕΙΣ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Opłaty sądowe, prawnicze i notarialne"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Vacaciones"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
msgid ""
"Define your company's financial year according to your needs. A financial "
"year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
"(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
"in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
"30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 "
"would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
"calendar year."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournisseurs importation"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
msgstr "Pakota jakso"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reprises cor. val s/en-cours,pf"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Commissions sur ouvertures de crédit, cautions, avals"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rezerve din conversie"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.financial.report,sign:0
msgid ""
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DETTES A PLUS D'UN AN ECHEANT DANS L'ANNEE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Animale aflate la terti"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Avances conditionnées par l'État"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
msgid ""
"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
"Profilt & Loss Report"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προϋπολογισμένες αγορές"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRESTATIONS DE SERVICES EN COURS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Κεφάλαιο ατομικών επιχειρήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Output VAT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Δωρεές - Επιχορηγήσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Installation de chauffage"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PERTES SUR CESSIONS DE TITRES DE PLACEMENT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IVA por Cobrar"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
msgid "Generate Entries before:"
msgstr "Luo viennit ennen:"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Verpakkingsmateriaal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Woon-winkelhuis"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pozostałe świadczenia"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal Code"
msgstr "Päiväkirjakoodi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts communaux à payer"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
msgid "Review your Financial Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRODUITS INTERMÉDIAIRES EN COURS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΚΑΘΑΡΗ ΘΕΣΗ - ΠΡΟΒΛΕΨΕΙΣ -ΜΑΚΡ/ΣΜΕΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Αμοιβές και έξοδα μη ελεύθερων επαγγελματιών υποκείμενες σε παρακράτηση "
"φόρου εισοδήματος"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dot. prov. pension et oblig. sim."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
msgid "Registered payment"
msgstr "Rekisteröiy maksu"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRODUCTOS EN PROCESO"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έσοδα λοιπών χρεογράφων εσωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποδοχές κανονικής άδειας"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Overige persoonlijke verplichtingen"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3188
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "My Entries"
msgstr "Omat viennit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Podatek dochodowy i inne obowiązkowe obciążenia wyniku finansowego"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,financial_report_ids:0
#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Υλικά φαρμακείου"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τράπεζες λογαριασμοί βραχυπρόθεσμων υποχρεώσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπές έκτακτες προβλέψεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koszt zaniechania określonego rodzaju działalności"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr "Analyysiohjaus"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ειδικές επιχορηγήσεις - επιδοτήσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπές αμοιβές τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal.column,view_id:0
#: view:account.journal.view:0
#: field:account.journal.view,name:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
msgid "Journal View"
msgstr "Päiväkirjanäkymä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις αυτοκινήτων λεωφορείων εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Capital appelé, non versé"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Best regards."
msgstr "Ystävällisin terveisin"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Instrucción y Mejoramiento"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3383
#, python-format
msgid "Tax %s%%"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dot. cor. val exceptionnelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Overige uitkeringen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Verkopen fabricage hoog"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Seguros"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποτελέσματα εκμετάλλευση"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "POR PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE ADMINISTRACIÓN Y MANEJO"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3187
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr "EXJ"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CONTI DI RISULTATO "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
msgstr "Pankin tiliotteet"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pozostałe przychody finansowe"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Display Account"
msgstr "Näytä tili"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Oppositions sur rémunérations"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Odchylenia z tytułu aktualizacji wartości zapasów materiałów i towarów"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
msgstr "Maksettavat"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπές βραχυπρόθεσμες υποχρεώσεις σε Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Caisses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Subventii guvernamentale pentru investitii"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pozostałe rezerwy długoterminowe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Hypothèques obtenues"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΔΙΑΜΕΣΟΙ ΑΝΤΙΚΡΥΖΟΜΕΝΟΙ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΙ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
msgid ""
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
"OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
"the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ulepszenia środka trwałego"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποθέματα με 8%"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "fondo ammortamento software "
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μερίσματα πληρωτέα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Huur"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koszty działalności pomocniczej"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Retineri din salarii datorate tertilor"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odpisy umorzeniowe inwestycji w nieruchomości"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Montant non appelé s/action.part"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DEPRECIACIÓN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Pankin tiliotteet"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pachtersinvestering"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Personnel-avances et acomptes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amort s/installations techniques"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Etablissements de crédit. Dettes en compte courant"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "attrezzature commerciali "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "BENEFICE REPORTE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Operaciones Bursátiles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Clients, créances courantes, entreprises apparentées, administrateurs et "
"gérants"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PR"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconciliation transactions"
msgstr "Suoritustapahtumat"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πιστώσεις υπέρ τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr "Yleisraportti"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Entretien et réparations des biens mobiliers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
"your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
"sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
"to your customers."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "Ryhmän laskurivit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Αποσβέσεις λοιπού μηχανολογικού εξοπλισμού σε ακίνητα τρίτων εκτός "
"εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Idem sur matériel ferroviaire"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Compute Taxes"
msgstr "Laske verot"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "INDIRECTE KOSTEN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "merci "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Συμμετοχές σε λοιπές επιχειρήσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λογαριασμός δωρόσημου ημερισίων οικοδομικών εργασίων"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
msgid ""
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
"invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte angajamente acordate "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έπιπλα και λοιπός εξοπλισμός"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αξία χορηγουμένων δειγμάτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozliczenie zakupu materiałów"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bedrijfsgebouwen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Efecte de incasat"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Obligations et coupons échus"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Straty nadzwyczajne"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Maksuehtorivi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Conc., brevets créés par l'entr. même"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts"
msgstr "Analyyttisiltä tileiltä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Zobowiązania warunkowe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Voyages, déplacements, représentations"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Jakson nimi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres titres immobilisés"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Code/Date"
msgstr "Koodi/Päivämäärä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dettes sur droits réels sur immeubles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DEUDORES POR INTERMEDIACION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VOORRAAD GRONDSTOFFEN, HULPMATERIALEN EN HANDELSGOEDEREN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Credite bancare pe termen lung"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROPIEDADES DE INVERSIÓN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din lucrari executate si servicii prestate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μικτά αποτελέσματα (κέρδη ή ζημιές) εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVISIONS POUR DÉPRÉCIATION DES TERRAINS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Compensations fournisseurs"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1215
#, python-format
msgid ""
"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
"can just change some non important fields ! \n"
"%s"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Journal Entry Model"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation des investissements de création"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,number:0
#: field:account.invoice,number:0
#: field:account.move,name:0
msgid "Number"
msgstr "Lukumäärä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Avals, cautions, garanties"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Derivados"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ÉCARTS DE RÉÉVALUATION"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
msgstr "Valuuttakurssi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διαφορές από πώληση χρεογράφων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Assurances insolvabilité clients"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "SUBVENTIONS D'INVESTISSEMENT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Matériel de bureau"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Środki transportu"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "EIGEN VERMOGEN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Venituri financiare din ajustari pentru pierderea de valoare a "
"imobilizarilor financiare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Toimittajan laskut"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Valores de titularización de participación"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αγροί εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Κέρδη από εκποίηση επίπλων και λοιπού εξοπλισμού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Kapitały własne i wynik finansowy"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
msgstr "Tavallinen"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Appointements salaires et commissions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dettes consécutives à des titres empruntés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
msgstr "Voimassa olevat ennakkomaksut"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Loans"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
msgid "Select Period"
msgstr "Valitse kausi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προμήθειες από αγορές για λογαριασμό τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΕΣΟΔΑ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Effets à recevoir sur entreprises apparentées et administrateurs et gérants"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts belges sur le résultat"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Charges fiscales estimées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVISIÓN POR DETERIORO DE ACTIVOS FINANCIEROS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εκπτώσεις αγορών"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Create an Account based on this template"
msgstr "Luo tili tämän mallin pohjalta"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pr sûretés pers. et réelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΙ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΕΙΣ ΠΡΟΚΑΤΑΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΠΙΣΤΩΣΕΩΝ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Υπεραξία επιχείρησης (GOOD WILL)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Γραμμάτια πληρωτέα σε Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Podatki i opłaty"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "stato patrimoniale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Activités exercées dans les autres États de la Région"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μηχανές γραφείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Mise à disposition de personnel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PASIVO LARGO PLAZO"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
#: model:account.account.template,name:0
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
#: field:account.bank.statement,company_id:0
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
#: field:account.installer,company_id:0
#: field:account.invoice,company_id:0
#: field:account.invoice.line,company_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,company_id:0
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,company_id:0
#: field:account.journal.period,company_id:0
#: field:account.model,company_id:0
#: field:account.move,company_id:0
#: field:account.move.line,company_id:0
#: field:account.period,company_id:0
#: field:account.tax,company_id:0
#: field:account.tax.code,company_id:0
#: field:account.treasury.report,company_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Yritys"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dettes de location-financ. et assimilées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VARIATIONS DES EN-COURS DE SERVICES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Profits/Losses on disposals of assets"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Εισφορές ΙΚΑ προσωπικού υπερεργολάβων εκτελέσεως εργασιών τεχνικών έργων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Précompte professionnel retenu sur rémunérations"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έσοδα επομένων χρήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais de recherche et développement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "imprumuturi acordate pe termen lung"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Acomptes versés s/immob. incorp"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Shipping"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "État et Collectivités publiques, Effets à recevoir"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur bâtiments industriels"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Costos de exploración y desarrollo"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Luonnostiliotteet"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Interest receivable and similar income:"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Coût d'acquisition"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Shipping & Handling"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Odpisy umorzeniowe budynków, lokali i obiektów inżynierii lądowej i wodnej"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "risconti passivi "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produkty i rozliczenia międzyokresowe"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:759
#: code:addons/account/account_move_line.py:842
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Capital non amorti"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Retenciones de IVA recibidas"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μακροπρόθεσμες υποχρεώσεις προς συνδεδεμένες επιχειρήσεις σε Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur immobilisations incorporelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "BANQUES, INTERETS COURUS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DISPONIBILITÀ LIQUIDE "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres emballages"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προνομιούχο μετοχικό κεφάλαιο αποσβεσμένο"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements sur matériel de bureau et service social"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bierne rozliczenia międzyokresowe kosztów"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Recurring"
msgstr "Toistuva"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRODUITS INTERMÉDIAIRES ET RÉSIDUELS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Towary"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dot. prov-risques et chg except."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VENDITE E PRESTAZIONI "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pozostałe koszty"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Assurances frais généraux"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dettes liées à des participations"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Auditing"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Account Tax Code Template"
msgstr "Tilin verokoodin malli"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Clients, organismes internationaux"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cotisations"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Obligations non cotées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "Automatic import of the bank sta"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Btw af te dragen hoog"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "prelevamenti extra gestione "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "materie di consumo c/esistenze iniziali "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
msgstr "Merkintä"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "REVENUS DE PARTICIPATIONS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sociale lasten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
msgid "Statistic Reports"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Overnights"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournisseur, retenues de garantie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Personnel-rémuneration à payer"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Beneficios a empleados"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "cambiali allo sconto "
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Voies deau"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Des commandes en cours d'exécution"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte creante imobilizate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Intereses por pagar"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,balance:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.move.line,balance:0
#: report:account.partner.balance:0
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,balance:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Derechos sobre instrumentos financieros derivados"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dividendes de l'exercice à payer"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Motor vehicles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PATRIMONIO NETTO "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Διαφορά από εισφορά μηχανολογικού εξοπλισμού ως συμμετοχή μας σε εταιρία "
"εξωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fabrieksinventaris"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "GROUPE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μηχανήματα σε ακίνητα τρίτων εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provision Cuentas Incobrables"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Corporation Tax"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Βραχυπρόθεσμες υποχρεώσεις προς συνδεδεμένες επιχειρήσεις σε δρχ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation des terrains mis en concession"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Obligations et coupons échus (dettes)"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Yläoikea"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Kas valuta"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Vergunningen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PARTICIPATION LÉGALE AUX BÉNÉFICES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "En compte"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:623
#, python-format
msgid "You can not remove an account containing journal items!. "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements sur mobilier"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.column,name:0
msgid "Column Name"
msgstr "Sarakkeen nimi"
#. module: account
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
msgstr "Tilimalli"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Entretiens et réparations des locaux"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
msgstr "Helmikuu"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dettes de loc. - financ. et assimilées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΕΣΟΔΑ - ΜΙΚΤΑ ΑΝΑΛΥΤΙΚΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Od jednostek powiązanych"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity"
msgstr "Erääntyneet"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Udzielone pożyczki"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Intérêts dans loyers de crédit-bail mobilier"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Dotations aux amortissements des primes de remboursement des obligations"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις πλωτών μέσων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Grondstoffen 1"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#, python-format
msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
msgstr "Ajanjakson lukumäärä tulee olla suurempi kuin 0"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values sur réalis. d'actifs circula"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ORGANISMOS DE CONTROL"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "last month"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Comisiones en operaciones "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits intermédiaires B"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Οφειλόμενο μετοχικό κεφάλαιο κοινών μετοχών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits intermédiaires A"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Compañías relacionadas / vinculadas"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cadeaux à la clientèle"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inkopen Nederland overig"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις τόκων δανείων κατασκευαστικής περιόδου"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:805
#, python-format
msgid "Please define sequence on invoice journal"
msgstr "Ole hyvä ja määrittele järjestys laskupäiväkirjalla"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "interessi passivi su mutui "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Verlies verkoop deelnem."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RESERVAS "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
msgstr "Ikääntyneet saatavat tähän päivään asti"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Installations, machines et outillage"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
msgstr "Tuo laskulta tai maksulta"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôt Général sur le revenu"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Overige bedrijfskosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Intangibles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "EMBALLAGES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Κτίρια - Εγκαταστάσεις Κτιρίων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "INSTALLATIONS, MACHINES ET OUTILLAGE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inventario"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "FOURNITURES D'ATELIER ET D'USINE"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Choose Fiscal Year "
msgstr "Valitse kirjanpitovuosi "
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts sur le résultat"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Usługi pocztowe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Revenus des créances à plus d'un an"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values actées sur matériel de bureau et service social"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reprises prov autres risq,chg"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation des terrains de gisement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πλωτά μέσα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AMMORTAMENTI IMMOBILIZZAZIONI MATERIALI "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τράπεζα Β'"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Banco Mercantil"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
msgid ""
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr ""
"Antaa analyyttisen päiväkirjan tyypin. Kun tarvitaan dokumentissa "
"(esim.lasku) analyyttisiä tilejä, OpenERP etsii vastaavaa samantyyppistä "
"päiväkirjaa"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "account.tax"
msgstr "tili.vero"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "EMPRUNTS ÉQUIVALENTS DE CRÉDIT - BAIL IMMOBILIER"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACTIVO"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "BANQUES X"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres titres conférant un droit de créance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cupones"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μερίδια αμοιβαίων κεφαλαίων εξωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozliczenia międzyokresowe kosztów"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inkopen EU overig"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dotations aux réductions de valeur sur immobilisations incorporelles"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr "Salli hylkäykset"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PLUSVALÍA MERCANTIL (Goodwill)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Legal and professional costs"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values de réévaluation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Camions"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
#, python-format
msgid ""
"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVISIONES PARA CUENTAS POR COBRAR"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προβλέψεις απαξιώσεων και υποτιμήσεων γηπέδων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "oneri fiscali diversi "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte creante in legatura cu personalul"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Δικαιώματα χρήσης ενσώματων παγίων στοιχείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Συνδρομές - Εισφορές"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguroi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβεσμένα κτίρια εγκαταστάσεις κτιρίων - Τεχνικά έργα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Cheltuieli financiare privind ajustarile pentru pierderea de valoare a "
"activelor circulante"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "imprumuturi externe din emisiuni de obligatiuni garantate de banci"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΟΡΓΑΝΙΚΑ ΕΣΟΔΑ ΚΑΤΑ ΕΙΔΟΣ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Credite bancare pe termen scurt"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ventes et prestations de services"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "REPRISES DE PROVISIONS POUR RISQUES ET CHARGES H.A.O."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα μεταφοράς προσωπικού με μεταφορικά μέσα τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Echantillons"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid "Fiscal Year to Open"
msgstr "Avattava tilikausi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ασφαλιστική αποζημίωση κατεστραφέντων αποθεμάτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur entreprises avec lesquelles il existe un lien de participation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Redevances pour marques"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Groupe, comptes courants"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ribassi e abbuoni passivi "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Divers frais"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Organismes Internationaux, Effets à recevoir"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aandelenkapitaal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Patrimonio del fondo colectivo"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Otrzymane dotacje"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μακροπρόθεσμες απαιτήσεις κατά εταίρων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις Δασών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έσοδα από συμμετοχή σε προσωπικές εταιρίες εξωτερικού "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "svalutazioni immobilizzazioni immateriali "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
msgid ""
"When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
"'Done' state."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Charges sociales sur congés à payer"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
msgid ""
"Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
"tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
"amount of each area of the tax declaration for your country. Its presented "
"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,journal_id:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,journal_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
#: field:account.journal.period,journal_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: view:account.model:0
#: field:account.model,journal_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,journal_id:0
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,journal_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:validate.account.move,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Päiväkirja"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
msgstr "Ylätason kohde"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reprises sur provisions exceptionnelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποζ/σεις απόλυσεις ή εξόδου από την υπηρεσία έμμισθου προσωπ."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr "Valitse tilikartta"
#. module: account
#: view:product.product:0
msgid "Purchase Taxes"
msgstr "Ostoverot"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROPIEDADES"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralised counterpart"
msgstr "Keskitetty vastine"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bank Interest received"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "INTERMEDIACIÓN DE VALORES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΑΝΑΛΩΣΙΜΑ ΥΛΙΚΑ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Energie, charbon, coke, Mazout, essence, propane"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Jos poistat suorituksia tapahtumista, sinun tulee myös varmistaa kaikki "
"tapahtumiin liittyvät toiminnot koska niitä ei poisteta"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "crediti commerciali diversi "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current year"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ζημίες από απώλεια ή κλοπή ανασφαλίστων αποθεμάτων"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "Centralized Journal"
msgstr "Keskitetty päiväkirja"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "sur stocks"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ενοίκια"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ενοίκια μηχανημάτων - τεχνικών εγκατ/σεων - λοιπού μηχαν.εξοπλ."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Matériel automobile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Emprunts obligataires ordinaires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "INVENTARIS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Valori de incasat"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortyzacja"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Kapitał rezerwowy"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Winkels"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din vanzarea marfurilor"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπά μέσα μεταφοράς"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Administrateurs et gérants de l'entreprise"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ειδικά αποθεματικά"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Środki Trwałe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VARIATIONS DES STOCKS DE BIENS ACHETÉS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Κτίρια - Εγκαταστάσεις Κτιρίων σε ακίνητα τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dotations aux corrections de val./immob."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli privind calamitatile si alte evenimente extraordinare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "FISCALES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ακινητοποιήσεις υπό εκτέλεση και Προκαταβολές κτήσης παγίων στοιχείων"
msgstr ""
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Sale journal in this year"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Installation d'eau"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais de prospection"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Przychody finansowe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Arriérés"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
msgstr "Analyyttiset viennit riveittäin"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "POR SERVICIOS DE ADMINISTRACIÓN Y MANEJO"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TERRAINS"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal,type:0
#: field:account.bank.statement.line,type:0
#: field:account.financial.report,type:0
#: field:account.invoice,type:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,type:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,type:0
#: field:account.move.reconcile,type:0
#: field:report.invoice.created,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "OPTIONS DE TAUX BOURSIERS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Banco Provincial"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VIREMENTS DE FONDS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα επομένων χρήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "sopravvenienze attive straordinarie "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais de constitution et d'augmentation de capital"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Charges sociales sur rémunération du personnel national"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Por Manejo de Libro de Acciones y Accionistas"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιποί παρακρατημένοι φόροι εισοδήματος"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Giften"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transaction"
msgstr "Transaktio"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "sur dépôts et cautionnements reçus"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
msgstr "Automaattitäsmäytys"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances douteuses s/autres créances"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Marketing, POS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "svalutazione crediti "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις μέσων αποθήσευσης και μεταφοράς εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Operaciones Extrabursátiles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Revaluation reserve"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dividendes et tantièmes d'exercices antérieurs"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
msgstr "Syyskuu"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Achats produits et demi-produits"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVISIÓN POR DETERIORO DE ACTIVOS BIOLÓGICOS"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr "Jos valittu, uuti tilikirja ei sisälltä tätä oletusarvoisesti."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Lois sociales pour indépendants"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπά έκτακτα και ανόργανα έξοδα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
msgstr "Verotaulukko"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Certificados de Depósito"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES SUBVENTIONS D'INVESTISSEMENT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "A valor razonable con cambios en resultados"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VOORZIENINGEN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα πολλαπλών εκτυπώσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Depósitos a Plazo"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Składki na ubezpieczenia społeczne, FP, FGŚP"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Diferente de pret la ambalaje"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αμοιβές τρίτων με υποκείμενες σε παρακράτηση φόρων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournisseurs avances et acomptes versés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Onderhoud personenauto's"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Transports de personnel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements des autres droits et valeurs incorporels"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Car fuel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "crediti per cauzioni "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις ασώματων ακινητοποιήσεων και εξόδων πολυετούς απόσβεσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AVANCES ET ACOMPTES VERSÉS SUR IMMOBILISATIONS CORPORELLES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VENTES DE PRODUITS RÉSIDUELS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προμηθευτές - Εγγυήσεις ειδών συσκευασίας"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES VIREMENTS INTERNES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DERECHOS FIDUCIARIOS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances s/entrepr. lien de particip."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACHATS STOCKÉS DE MATIÈRES ET FOURNITURES CONSOMMABLES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Diferente de pret la produse"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Marge brute sur matières"
msgstr ""
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
msgstr "Vuoden viikko"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réduction de valeur sur terrains"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
msgstr "Maisematila"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Valores desmaterializados"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Δικαιώματα βιομηχανικής ιδιοκτησίας"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Matériel naval"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Garantía"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Applicability Options"
msgstr "Voimassaolosäännöt"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provizioane pentru pensii si obligatii similare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
msgstr "Kassakoneet"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Mobilier et matériel roulant"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plan contable de Honduras (sencillo)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "État, T.V.A. due"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "crediti da liquidare "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Concessions, brevets, licences, savoir-faire, marques et droits similaires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φυτείες"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Moins-val. / réalis. de créances comm."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Retenues sur garanties"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CLIENtI sI CONTURI ASIMILATE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Οφειλόμενο κεφάλαιο"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CRÉANCES ET DETTES HORS ACTIVITÉS ORDINAIRES (HAO)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπά έσοδα από συμμετοχές"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "merci c/vendite "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DÉGRÈVEMENTS ET ANNULATIONS DIMPÔTS SUR RÉSULTATS ANTÉRIEURS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres réserves indisponibles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Participations"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Office National de la Sécurité Sociale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements sur concessions, brevets, etc..."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Varsaminte de efectuat pentru imobilizari financiare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVISIONS POUR RISQUES ET CHARGES"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
msgstr "Ulkomaalaisten valuuttojen kurssi(t)"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Vpb bijzonder resultaat"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ASSOCIÉS, COMPTES COURANTS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ammortamento fabbricati "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
msgstr "Liiketoimen nro"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournitures diverses et petit outillage"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournitures d'entretien non stockables"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έντοκα γραμμάτια Ελληνικού Δημοσίου"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Decontari intre unitati si subunitati"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ειδικά έξοδα εξαγωγών δίχως δικαιολογητικά"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έσοδα από παροχή υπηρεσιών λογιστηρίου"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,level:0
#: field:account.financial.report,level:0
msgid "Level"
msgstr "taso"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
msgid "Taxes"
msgstr "Verot"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fondos rotativos"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Search tax template"
msgstr "Hae veropohja"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ENGAGEMENTS DE GARANTIE OBTENUS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRODUITS DES CESSIONS COURANTES D'IMMOBILISATIONS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RÉGIES D'AVANCE"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Palauta luonnokseksi"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Bank Information"
msgstr "Pankkitiedot"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.common.report:0
msgid "Report Options"
msgstr "Raporttivalinnat"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
msgstr "päiväkirjamerkintöjen analyysi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "debiti per TFRL "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "pour risques et charges"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DEBITI DIVERSI "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Onderhoud onroerend goed"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pozostałe kapitały i fundusze"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Tangible assets"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "fondo svalutazione crediti "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
msgid "Central Journal"
msgstr "Keskitetty päiväkirja"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ανταλλακτικά παγίων στοιχείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έπιπλα και λοιπού εξοπλισμού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Redevances de crédit bail"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Saldo ei ole tasan 0"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Actions & parts - options acquises"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru deprecierea imobilizarilor in curs de executie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres membres du personnel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Locations et charges locatives diverses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προμηθευτές εσωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Voorz. Verlies deelnem."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
msgstr "tapahtumien määrä"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
msgstr "Maksimi arvonalennuksen määrä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Transferts de charges exceptionnelles"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
msgstr "Jätä tyhjäksi avataksesi nykyisen tilanteen"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "EMPRUNTS ÉQUIVALENTS DAUTRES CONTRATS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DETTES LIÉES À DES PARTICIPATIONS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres dotations"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pozostałe rozrachunki publicznoprawne"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Intervention d'associés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres frais d'établissement"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "T.V.A. à payer"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΠΙΣΤΩΤΕΣ ΔΙΑΦΟΡΟΙ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COSTI PER GODIMENTO BENI DI TERZI "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Conturi financiare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Toimittajan hyvitykset"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rezerve de valoare justa"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "OTROS GASTOS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reprises sur autres provisions réglementées "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "T.V.A. transférée par d'autres entreprises"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "T.V.A. à payer - Intra-communautaire"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Titres de placement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα λοιπών ελευθέρων επαγγελματιών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Actions non cotées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rémunérations employés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Variation des stocks & comm. en cours"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Depósitos en Garantía"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Efecte de platit"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "SERVICES ET BIENS DIVERS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Consommation - eau"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Ryhmät"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres créances H.A.O."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΚΕΦΑΛΑΙΟ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Obligaciones"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Or et métaux précieux ()"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Conturi de bilant"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pénalités d'assiette, impôts directs"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
msgstr "Maksettavat tili"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Patentes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COSTO DE PRODUCCIÓN "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι και έξοδα εισπράξεως απαιτήσεων με σύμβαση Factoring"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Yleinen tili"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "fondo ammortamento automezzi "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις λοιπού εξοπλισμού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Provisions pour positions et marchés à terme en devises ou positions et "
"marchés à terme en marchandises"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΑΝΑΚΑΤΑΤΑΞΗ ΕΞΟΔΩΝ - ΑΓΟΡΩΝ ΚΑΙ ΕΣΟΔΩΝ"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.move.line,invoice:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Lasku"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1342
#, python-format
msgid ""
"You can not validate a journal entry unless all journal items belongs to the "
"same chart of accounts !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CRÉANCES SUR LÉTAT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres terrains bâtis"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inkoopkosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Charges sociales sur gratifications à payer"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "BONS DE SOUSCRIPTION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Δοσοληπτικοί λογ/σμοί διαχειριστών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TRANSPORTS DE PLIS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Diferido"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "EMISIONES NO COLOCADAS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διάφορα αναλώσιμα υλικά"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Επίπλων και λοιπού εξοπλισμού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli cu alte impozite, taxe si varsaminte asimilate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μερίδια μεριδίων αμοιβαίων κεφαλαίων εσωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
"cancel the current invoice."
msgstr ""
"Peruuta lasku. Luo hyvityslaskun, tarkista ja täsmäytä se peruuttaaksesi "
"nykyisen laskun"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inkopen overig"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réduction de valeur s/participations"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dettes et provisions sociales diverses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Επιχορηγήσεις για κοινωφελείς σκοπούς"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DÉPRÉCIATIONS DES COMPTES ÉTABLISSEMENTS FINANCIERS ET ASSIMILÉS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CHELTUIELI CU LUCRaRIRE sI SERVICIILE EXECUTATE DE TERtI"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Comptes de tiers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις εξόδων λοιπών ερευνών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Grunty własne i prawa wieczystego użytkowania gruntów"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVENTI E ONERI FINANZIARI "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres produits exceptionnels"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Overhevelingstoeslag"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Accruals and deferred income"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "fornitori immobilizzazioni c/acconti "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal.period,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Location de coffres"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπός μηχανολογικός εξοπλισμός σε ακίνητα τρίτων εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES CHARGES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Rezultatul reportat provenit din adoptarea pentru prima data a IAS, mai "
"puþin IAS 29"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements des autres matériels"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation des aménagements de bureaux"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έσοδα από παροχή υπηρεσιών σε πρωτοβάθμιους Συνεταιρισμούς"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PLUS-VALUES DE REEVALUATION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dobanda aferenta imprumuturilor acordate pe termen lung"
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Väärä kredit tai debet arvo tiliviennissä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amort s/fr de constitution"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VIREMENTS INTERNES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προβλέψεις για επισφαλείς απαιτήσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Gaz"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πρώτες και βοηθητικές ύλες"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εισπρακτικά γραμματίων εισπρακτέων"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
msgstr "Nämä jaksot voivat olla päällekkäisiä."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais de banques, de chèques postaux"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μερίσματα μετοχών μη εισηγμένων στο Χρηματιστήριο εταιριών εξωτερ."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις φορητών μηχανημάτων \"χειρός\" εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koszt wyrobów własnej produkcji wydanych do własnych sklepów"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Titres à caractère d'immobilisation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Personenauto's"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru deprecierea materialelor consumabile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres rémunérations directes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προβλέψεις αποτίμησης συμμετοχών και χρεογράφων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "OTROS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Cheltuieli financiare privind ajustarile pentru pierderea de valoare a "
"imobilizarilor financiare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "fondo ammortamento attrezzature commerciali "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "MARGE BRUTE (M.B.)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εισπραττόμενα έξοδα αποστολής αγαθών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "FRAIS DE FORMATION DU PERSONNEL"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έσοδα ομολογιών αλλοδαπών δανείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dividendes-tantièmes d'ex. ant. à payer"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais d'aménagements de locaux pris en location"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "BANQUES LOCALES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pasivos por impuestos diferidos"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Oferta Pública de Valores"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΑ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μερίσματα μετοχών εισηγμένων στο Χρηματιστήριο εταιριών εσωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Cheltuieli de exploatare privind amortizarile, provizioanele si ajustarile "
"pentru depreciere"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Banco Central del Ecuador"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Depositos en efectivo"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Definition"
msgstr "Veron määritys"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αμοιβές σε εταιρίες μελετών Τεχν. Έργων Εξωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.installer,config_logo:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "kuva"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προμερίσματα πληρωτέα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Associés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur opérations d'exploitation"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Veroton summa"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur ventes de produits finis"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cuentas y documentos por pagar"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις λοιπών εξόδων πολυετούς απόσβεσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λογαριασμοί περιοδικής κατανομής"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din dobanzi"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Caja"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Poista merkintöjen suoritukset"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "INDEMNITÉS FORFAITAIRES VERSÉES AU PERSONNEL"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ζημιές από απώλεια ή κλοπή ανασφάλιστων αποθεμάτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte titluri imobilizate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΠΡΟΒΛΕΨΕΙΣ ΓΙΑ ΕΚΤΑΚΤΟΥΣ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
msgstr "Täsmäytettävät tilit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournisseurs, intérêts courus"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRIMA POR OPERACIONES DE REPORTO"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prêts au personnel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Capital souscrit, appelé, versé, non amorti"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιποί φόροι - τέλη εξωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εκπτώσεις Αγορών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances s/entreprises apparentées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Goederen onderweg"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Acomptes reçus / commandes éch. ds l'an"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Κλοπές - Υπεξαιρέσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Clients, dégrèvement de Taxes sur la Valeur Ajoutée (T.V.A.)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Straty związane z wykonaniem długotrwałych usług"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Locations"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amort. sur mobilier"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Παραγγελίες στο εξωτερικό"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres représentants du personnel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Magazijninventaris"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Υλικά άμεσης ανάλωσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru deprecierea animalelor aflate la terti"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres produits des actifs circulants"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru deprecierea produselor reziduale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπά συναφή με τις χρηματοδοτήσεις έξοδα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Είδος Α (ή ομάδα Α)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ανεξόφλητες ομολογίες ελληνικών δανείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournisseurs"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Customer Code"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amort. s/concession, brevets créés"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Vero lisätty hintaan"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "Käytössä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Παρακρατημένος φόρος εισοδήματος από μερίσματα μετοχών αλλοδαπής"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Tulotili"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ENGAGEMENTS OBTENUS ET ENGAGEMENTS ACCORDÉS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Acreditive in valuta"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Schoonmaakkosten"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.fiscalyear,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Tilikausi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις διαφορών έκδοσης και εξόφλησης ομολογιών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΙ ΠΕΡΙΟΔΙΚΗΣ ΚΑΤΑΝΟΜΗΣ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Matériel et outillage agricole"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Work in Progress"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ventes de déchets et rebuts"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:398
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έπιπλα και λοιπός εξοπλισμός υπό εκτέλεση"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Mécénat"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις Μεταλλείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru deprecierea altor imobilizari corporale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Garantiekosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rémunérations et avantages soc. directs"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#: view:account.tax.code:0
msgid "Account Tax Code"
msgstr "Tilin verokoodi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits à recevoir"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Patrimoniul regiei"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TITRES IMMOBILISÉS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Συνδρομές - Εισφορές σε επαγγελματικές οργανώσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Virements internes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Αποσβέσεις ηλεκτρονικών υπολογιστών και ηλεκτρονικών συγκροτημάτων εκτός "
"εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα διαφόρων τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Directors remuneration"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "entries"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
"Käyttäessäsi maksuehtoja eräpäivä lasketaan automaattisesti "
"kirjanpitomerkintöjä luotaessa. Jos jätät maksuehdon ja eräpäivän tyhjäksi, "
"tarkoittaa tämä välitöntä maksua. Maksuehdon perusteella voidaan laskea myös "
"useampi eräpäivä, esimerkiksi 50% nyt ja 50% kuukauden kuluttua."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα υποδοχής και φιλοξενίας"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACHATS D'EMBALLAGES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Voorz.incour. handelsgoed."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amort s/fr de restructuration"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values de rééval. sur immob. fin."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πελάτες "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Actionari/asociati dobanzi la conturi curente"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Keskimääräinen hinta"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Επιστημονικά όργανα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TITRES DE PARTICIPATION DANS DES SOCIÉTÉS SOUS CONTRÔLE CONJOINT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "INTÉRÊTS DE PRÊTS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Wynik finansowy"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπά τεχνικά έργα σε ακίνητα τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES ORGANISMES FINANCIERS"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "Pankkitapahtumien suoritusmerkinnät"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Alennus (%)"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΙ ΣΥΝΔΕΣΜΟΥ ΜΕ ΥΠΟΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΑ"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Maksettu/Suoritettu"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έκτακτες αμοιβές"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Creante imobilizate"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
msgid ""
"Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
"before a specific date."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπά χρεώγραφα εσωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Χαρτόσημο αμοιβών τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Compte courant administration T.V.A."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid ""
"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
"manual validation. \n"
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
"always skipping that state."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αμοιβές και έξοδα λογιστών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Acomptes versés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CONTURI LA BANCI"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πελάτες επισφαλείς"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réserve légale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Drepturi de personal neridicatelte creante "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Assurances multirisques"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "BÂTIMENTS, INSTALLATIONS TECHNIQUES ET AGENCEMENTS"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1320
#, python-format
msgid "No sequence defined on the journal !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Contributia angajatorilor la fondul pentru concedii si indemnizatii"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:406
#, python-format
msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RÉSULTAT D'EXPLOITATION (R.E.)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Unrealized Gains and losses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
msgstr "Asiakkaat"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period to"
msgstr "Kausi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli cu intretinerile si reparatiile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din subventii pentru investitii"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Gasto de Amortización"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sundry Creditors Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réduction de valeur s/parts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Actions propres"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "BANQUES, CRÉDITS DE TRÉSORERIE ET D'ESCOMPTE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inmobiliario"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.column,required:0
msgid "Required"
msgstr "Vaadittu"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις τεχνικών εγκαταστάσεων σε ακίνητα τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pensions de retraite et de survie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "costi di manutenzione e riparazione "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais d'acquisition sur terrains"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements du matériel d'emballage récupérable et identifiable"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:381
#, python-format
msgid ""
"You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
"refund it instead."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TRANSFERTS DE CHARGES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PASIVO"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation du matériel et mobilier"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inne rozrachunki z pracownikami"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Quote-part bénéficiaire des coparticipants"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
msgstr "Yksi kumppani per sivu"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Analyyttiset merkinnät"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:962
#, python-format
msgid ""
"No fiscal year defined for this date !\n"
"Please create one."
msgstr ""
"Tilikautta ei ole määritelty tälle päivämäärälle!\n"
"Luo uusi tilikausi."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru deprecierea imobilizarilor necorporale"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Asiakaslasku"
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
msgstr ""
"Aseta jos veron määrä täytyy sisällyttää perusmäärään ennen seuraavien "
"verojen laskemista."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "APORTES PARA FUTURAS CAPITALIZACIONES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte materiale consumabile"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
msgstr "Päiväkirjasta vastaava käyttäjä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Σιδηροδρομικά οχήματα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Banques-dettes en compte courant"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fond comercial negativ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Diensten handel 0% niet-EU"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "mutui attivi "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "SUBVENTIONS D'ÉQUIPEMENT B"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanloopkosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προμηθευτές εξωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Rijwielen en bromfietsen"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "FINANCIERINGSKOSTEN"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.model.line,model_id:0
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
msgstr "Verotuksen tilipohja."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DETTES A PLUS D'UN AN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "salari e stipendi "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Programas de computación"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Παραγγελίες παγίων στοιχείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Verbouwingen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits d'exploitation à reporter"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CREDITI COMMERCIALI "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits de services exploités dans l'intérêt du personnel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Versées par les organismes internationaux"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Capital souscrit, appelé, versé, amorti"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Venituri din subventii de exploatare pentru alte cheltuieli de exploatare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Divers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "costi di pubblicità "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru deprecierea marfurilor"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ενοίκια μηχανογραφικών μέσων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ανταλλακτικά παγείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ASSOCIÉS, DIVIDENDES À PAYER"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr "Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää kulutiliä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις Ορυχείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres produits d'exploitation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ανεξόφλητες μετοχές εισηγμένες στο Χρηματιστήριο εταιριών εσωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RISQUES PROVISIONNÉS À CARACTÈRE FINANCIER"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
msgid ""
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Aloitus balanssi"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1327
#, python-format
msgid "No Partner Defined !"
msgstr "Ei kumppania määriteltynä!"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozliczenie naliczonego VAT-7%"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour grosses réparations et gros entretiens"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "VAT:"
msgstr "ALV:"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plantas en crecimiento"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TRANSFERTS DE CHARGES D'EXPLOITATION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "SÉCURITÉ SOCIALE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΠΩΛΗΣΕΙΣ ΛΟΙΠΩΝ ΑΠΟΘΕΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΑΧΡΗΣΤΟΥ ΥΛΙΚΟΥ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Achats avec clause de réserve de propriété"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
msgstr "Verotaulukko"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation du matériel de transport"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Outstanding Cheques"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Approvisionnements et marchandises"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.subscription,period_type:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "year"
msgstr "Vuosi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι δανείων κατασκευαστικής περιόδου"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πελάτες αντίθετος λογ. αξίας ειδών συσκευασίας"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Υποκείμενες σε απόσβεση διαμορφώσεις γηπέδων εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εργοστάσιο Β κ.λ.π."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odchylenia od cen ewidencyjnych towarów"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koszty według rodzajów i ich rozliczenie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Versements aux Comités d'hygiène et de sécurité"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΥΠΟ ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΚΑΤΑΒΟΛΕΣ ΚΤΗΣΗΣ ΠΑΓΙΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Comptes financiers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rabais, Remises, Ristournes et autres avoirs à accorder"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dobanzi aferente altor imprumuturi si datorii asimilate"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Search Move"
msgstr "Hae siirtoa"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΒΡΑΧΥΠΡΟΘΕΣΜΕΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΥΠΟΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΩΝ Ή ΑΛΛΩΝ ΚΕΝΤΡΩΝ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Γενικό Λογιστικό Σχέδιο"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΠΩΛΗΣΕΙΣ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΕΤΟΙΜΏΝ ΚΑΙ ΗΜΙΤΕΛΩΝ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Latente belastingverpl."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES PROVISIONS ET FONDS RÉGLEMENTES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πετρέλαιο"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dettes à + d'1 an échéant dans l'année"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pacht"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "perdita d'esercizio "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Charges sociales des administrateurs, gérants et commissaires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις λοιπών παραχωρήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Świadczenia usług transportowych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sprzedaż detaliczna towarów"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Kantine-inventaris"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
msgstr "(jos et valitse jaksoa, käytetään kaikkia avoimia jaksoja)"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φόρος εισοδήματος μη συμψηφιζόμενος"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις τεχνικών εγκαταστάσεων "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Divers engagements obtenus"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ujemne różnice kursu walut"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Actionnaires - capital à rembourser"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bad debts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα διακινήσεων (εσωτερικών) υλικών - αγαθών με μετ.μέσα τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:837
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled !"
msgstr "Joillakin merkinnöillä on jo maksusuoritus!"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RÉSERVES STATUTAIRES OU CONTRACTUELLES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Créances sur des entreprises avec lesquelles il existe un lien de "
"participation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournisseurs - entreprises apparentées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres redevances"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TUSSENREKENINGEN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Redevente, locatii de gestiune, chirii si alte datorii asimilate"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Määrä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "rimborsi spese di vendita "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Provisions pour dépréciation des agencements et aménagements du matériel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Primes de fusion"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις εξόδων ερευνών ορυχείων - μεταλλείων - λατομείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "perdite su crediti "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "Tili maksettavat"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Assurances matériel de transport"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr ""
"Valitse tämä jos haluat käyttäjän tekevän suoritusmerkinnät tällä tilillä."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Toevoeging garantieverpl."
msgstr ""
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "#Entries"
msgstr "Vientien määrä"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft Refund"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozrachunki z tytułu dopłat i zwrotu dopłat"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Avaa lasku"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
msgid "Multipication factor Tax code"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plan kont"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Καύσιμα και λοιπά υλικά θέρμανσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Administración de portafolio "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values de réévaluation sur immobilisations corporelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES IMMOBILISATIONS CORPORELLES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φόρος εισοδήματος φορολογητέων κερδών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts étrangers sur le résultat de l'exercice"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ÉTAT, CHARGES À PAYER ET PRODUITS À RECEVOIR"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Winkels"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Contrato de Underwriting"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Unidades de participación"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte impozite,taxe si varsaminte asimilate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Kantoorinventaris"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Internet & hosting"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Κτίρια - Εγκαταστάσεις κτιρίων - τεχνικά έργα υπό εκτέλεση"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μηχανημάτων - Τεχνικών Εγκαταστάσεων - Λοιπού Μηχαν. Εξοπλισμού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Clienti creditori"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Remuneraciones"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "General Accounting"
msgstr "Yleiskirjanpito"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Επιχορηγήσεις πωλήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IMPÔTS ET TAXES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Ajustari pentru deprecierea creantelor - decontari in cadrul grupului si cu "
"actionarii/asociatii"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.installer:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "title"
msgstr "otsikko"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "INVESTItII PE TERMEN SCURT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "crediti v/istituti previdenziali "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
msgstr "Toistuvat rivit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Bedrijfsgebouwen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRODUITS DES CESSIONS D'IMMOBILISATIONS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions de propre assureur"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozrachunki pozabilansowe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DÉPRÉCIATIONS DES COMPTES FOURNISSEURS"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Confirm Invoices"
msgstr "Vahvista laskut"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RÉSULTAT DES ACTIVITÉS ORDINAIRES (R.A.O.)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fonds propres, prov. & dettes + d'1an"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RÉSERVES"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
msgid "Start period"
msgstr "Jakson aloitus"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έσοδα από αχρησιμοποίητες προβλέψεις προηγουμένων χρήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koszty utrzymania hurtowni"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COSTO DEL VENDUTO "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AFSCHRIJVINGEN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Salaire hebdomadaire garanti"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Reprises sur dépréciations et provisions (à inscrire dans les produits "
"financiers)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ζημιές από εκποίηση ακινήτων "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "Hae veropohjia"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Number of Days: 30"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bénéfice de l'exercice"
msgstr ""
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Account Owner"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dettes liées à des participations (hors groupe)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RÉSULTAT NET : BÉNÉFICE"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "3"
msgstr "3"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Arrendamiento operativo"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din vanzarea produselor finite"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DETTES FISCALES, SALARIALES ET SOCIALES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Charges sociales sur rémunération du personnel non national"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft supplier invoices."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Close CashBox"
msgstr "Sulje kassakone"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DETTES DE CRÉDIT - BAIL ET CONTRATS ASSIMILÉS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Provisions pour dépréciation des titres de participation dans les sociétés "
"sous contrôle conjoint"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πωλήσεις χονδρικώς με 18%"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CLASSE 4. CREANCES ET DETTES A UN AN AU PLUS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amort s/fr d'émission d'emprunts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Όφειλόμενη διαφορά από έκδοση μετοχών υπέρ άρτιο"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Entreprises et organismes privés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Por servicios bursátiles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "SANCIONES Y MULTAS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Matériel commercial"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Przypadające na przyszłe okresy"
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal Account"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TERRAINS MIS EN CONCESSION"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:835
#, python-format
msgid ""
"Can not create the invoice !\n"
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
"amount greater than the total invoiced amount."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reprises de réductions de valeur sur placements de trésorerie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ammortamento avviamento "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôt foncier"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΠΡΟΒΛΕΨΕΙΣ ΕΚΜΕΤΑΛΛΕΥΣΕΙΣ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "KORTLOPENDE SCHULDEN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DÉPRÉCIATIONS ET RISQUES PROVISIONNÉS"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: report:account.overdue:0
msgid "Paid"
msgstr "Maksettu"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Δώρα εορτών (Χριστουγέννων και Πάσχα)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inversiones en el exterior"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Obligaciones por Arrendamiento Financiero "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CUENTAS DE RESULTADOS ACREEDORAS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "T.V.A. sur factures à établir"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Avances conditionnées par les autres organismes africains"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Reprises sur amortissements, dépréciations et provisions (à inscrire dans "
"les produits d'exploitation)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπά έκτακτα και ανόργανα έσοδα"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Account n°"
msgstr "Tilinro."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
msgstr "Tilikauden päättymisen merkintä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "à 648 Charges d'exploitations diverses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodical Processing"
msgstr "Säännöllisesti toistuva käsittely"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Primes de conversion"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fixed assets"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
msgid "Statement from invoice or payment"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sprzedaż produktów"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reprises sur provisions d'exploitation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Bank statements are entered in the system."
msgstr "Pankin tiliotteet syötetään järjestelmään."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVIZIOANE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "R.r.r accordés sur ventes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπές προμήθειες τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Μακροπρόθεσμες απαιτήσεις κατά συγγενών συνδεδεμένων επιχειρήσεων σε δρχ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Contributia unitatii la asigurarile sociale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Przychody ze zbycia niefinansowych aktywów trwałych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις λοιπών επιβατικών αυτοκινήτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Loan(Liability) Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Transferts d'exercice"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Diensten fabricage hoog"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Obligaciones Judiciales"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Associés apports en nature"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réserves consécutives à l'octroi de subventions d'investissement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Assurance vol"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ISV por Cobrar"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Account Statistics"
msgstr "Analyyttisen kirjanpidon tilastot"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid ""
"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
"taxes and journals according to the selected template"
msgstr ""
"Tämä toiminto konfiguroi automaattisesti kirjanpidon tilikartat, "
"pankkitilit, verot ja päiväkirjat valitun mallin mukaan"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Valeurs échues à l'encaissement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διάφορα έξοδα Τραπεζών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bonis sur travaux en associations momentanées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ÉTAT, AUTRES IMPÔTS ET TAXES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements sur autres immobilisations corporelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Terrains de gisement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ventas Autopartes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "en unités monétaires légales"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Nadelige koersverschillen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "costi di esercizio automezzi "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΑΝΑΛΥΤΙΚΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dividendos"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cautionnements"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπά επιβατικά αυτοκίνητα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Contribuciones"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Crediteuren"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVISIÓN POR DETERIORO DE ACTIVOS NO CORRIENTES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ventes dans les pays membres de la C.E.E."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα προβολής διά λοιπών μεθόδων"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
msgstr "Luo viennit"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
msgstr "Valitse verokartta"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Peruutettu lasku"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διάμεσος λογ/σμός πρός απόδοση"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1564
#, python-format
msgid ""
"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
"definition if you want to accept all currencies."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Χαρτόσημο και ΟΓΑ δανείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réduction valeur s/caisse"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,date1:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Aloituspäivämäärä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aktualizacja wartości inwestycji-przychody"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COLLECTIVITÉS PUBLIQUES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produse finite"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ζημιές πολυετούς απόσβεσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Γραμμάτια σε Ξ.Ν προεξοφλημένα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ομολογίες πληρωτέες"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Opłaty manipulacyjne policzone przez Urząd Celny"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Office equipment (inc computer equipment) Depreciation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dettes en compte"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,user_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Myyjä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις φορητών μηχανημάτων \"χειρός\""
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Use Model"
msgstr "käytä mallia"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Personnel détaché ou prêté à lentreprise"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις λοιπού εξοπλισμού εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Administrateurs et gérants d'entreprise"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Add"
msgstr "LIsää"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais divers d'établissement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πωλήσεις χονδρικώς με 8%"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ammortamento arredamento "
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Draft invoices are validated. "
msgstr "Luonnoslaskut on tarkistettu. "
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "T.v.a en aval"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Certificats dinvestissement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACCANTONAMENTI PER RISCHI "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli privind energia si apa"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Tussenrekening balans"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sous-traitants d'associations momentanées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Mercancía en Consignación"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reprises d'amortissements et de réductions de valeur"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "debiti per imposte "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Gastos de Operación"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dettes de location-financement de biens immobiliers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΑΠΟΚΛΙΣΕΙΣ ΑΠΟ ΠΡΟΤΥΠΟ ΚΟΣΤΟΥΣ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
msgid ""
"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
"per partner representing the cumulative credit balance."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
msgid ""
"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
"code, move name, account number, general amount and analytic amount."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αναλογούσες στη χρήση επιχορηγήσεις παγίων επενδύσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Commissions sur cartes de crédit"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
msgstr "Saldo tilityypeittäin"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur outillage"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozrachunki wewnątrzzakładowe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACTIONNAIRES, CAPITAL SOUSCRIT, NON APPELÉ"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
msgid "Moves"
msgstr "Siirrot"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RÉSERVES RÉGLEMENTÉES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Concessions, brevets, licences, savoir-faire, marques, etc..."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "To Close"
msgstr "Suljetaan"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "cambiali passive "
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1348
#, python-format
msgid ""
"You can not modify a posted entry of this journal !\n"
"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
"that."
msgstr ""
"Et voi muokata päiväkirjaan jo tehtyä merkintää!\n"
"Tehdäksesi tämän sinun tulee asettaa päiväkirja sallimaan merkintöjen "
"poistamisen."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πωλήσεις λοιπών αποθεμάτων και Αχρήστου υλικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte datorii si creante cu bugetul statului"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "banche c/c passivi "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACTIVO POR IMPUESTO DIFERIDO"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DOTATIONS AUX PROVISIONS"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1089
#, python-format
msgid "Start period should be smaller then End period"
msgstr "Alkuperiodin tulee olla aikaisempi kuin loppuperiodin"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "interessi passivi bancari "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PATRIMONIO NETO"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Γήπεδα-Οικόπεδα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reprises pour dépréciations exceptionnelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποθεματικά διατιθέμενα για αύξηση κεφαλαίου"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dettes de location-financement et assimilées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "SUBSIDES EN CAPITAL"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Conturile de venituri si cheltuieli"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Licenties"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αυτοκινήτων επιβατικών"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,payment_ids:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
msgstr "Maksut"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES SUBVENTIONS D'EXPLOITATION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Immeubles construits en vue de leur revente"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koszt własny sprzedaży produktów na eksport"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bank, credit card and other financial charges"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Ανεξόφλητες μετοχές μη εισαγμένες στο Χρηματιστήριο εταιριών εξωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CREDITI DIVERSI "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Line 1:"
msgstr "Rivi 1:"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Privé-gebruik goederen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Assistance médicale"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
msgstr "kuukausi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CHELTUIELI CU PERSONALUL"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "INTÉRÊTS DANS LOYERS DE CRÉDIT-BAIL ET CONTRATS ASSIMILÉS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Titres à revenu fixe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TERRAINS AMÉNAGÉS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortizarea aferenta gradului de neutilizare a mijloacelor fixe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements sur goodwill"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,residual:0
msgid "To Pay"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποζημιώσεις απόλυσεις ή εξόδου από την υπηρεσία"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Kirjanpitoraportit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Privé-gebruik auto's"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ESCOMPTES DES EFFETS DE COMMERCE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "sur créances"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΕΚΤΑΚΤΑ ΚΑΙ ΑΝΟΡΓΑΝΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.journal:0
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Sale"
msgstr "Myynti"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Χαρτόσημο λοιπών πράξεων"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,amount:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,amount:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.tax,amount:0
#: field:account.tax.template,amount:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Summa"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Imprimés et fournitures de bureau"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Concessions, brevets et licences"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Krótkoterminowe aktywa finansowe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dot. cor. val s/immob. incorporels"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ÉTAT, AUTRES TAXES SUR LE CHIFFRE D'AFFAIRES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ÉTAT, IMPÔTS RETENUS À LA SOURCE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Litigios"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Encargos fiduciarios no inscritos"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Variatia stocurilor"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
"payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "sur emprunts équivalents de crédit bail immobilier"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Δωρεές για κοινωφελείς σκοπούς"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ccp - chèques émis"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Other computer costs"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres engagements reçus"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τοκομερίδια πληρωτέα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Papel Comercial"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inkoopbonussen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "Verokoodimallit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "fondo ammortamento arredamento "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DIVIDENDOS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Contrats assimilés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réduction valeur s/part ent. liées"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
msgstr ""
"Päivien määrä joka lisätään nykyiseen päivään ennen eräpäivän laskentaa. Jos "
"Päivä=15/01, Päivien määrä=22, Kuukauden päivä=-1, niin eräpäiväksi tulee "
"28/02."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozrachunki z tytułu umorzenia udziałów własnych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Etalagekosten"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Entry Controls"
msgstr "Merkintöjen hallinta"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Świadczenia na rzecz pracowników"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Redevances crédit-bail restant à courir"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιποί πελάτες λογ/σμός επίδικων απαιτήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bénéfice reporté"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IMPÔTS ET TAXES DIRECTS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values sur réalisations de créances commerciales"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Associés, opérations faites en commun"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Analyyttinen tilikirjanpito"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μέθοδοι"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Decontari din operatii in participare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Proveedores"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Καθαρά κέρδη χρήσης"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,tax_ids:0
#: field:account.account.template,tax_ids:0
msgid "Default Taxes"
msgstr "Oletusverot"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax,tax_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
msgstr "Verokoodin merkki"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Mercancia en Almacen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES DOTATIONS H.A.O."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CHÈQUES À L'ENCAISSEMENT"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Number of Days: 14"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres créances sur entrepr. liées"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3529
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:336
#: code:addons/account/account_invoice.py:416
#: code:addons/account/account_invoice.py:516
#: code:addons/account/account_invoice.py:531
#: code:addons/account/account_invoice.py:539
#: code:addons/account/account_invoice.py:561
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr "Konfiguraatio virhe !"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid ""
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Repairs, renewals and maintenance"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
msgstr "Tuotteen määrä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Gastos Anticipados"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "This action will erase taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sprzedaż usług na kraj"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Transports par tiers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Organismes internationaux"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres cautionnements versés en numéraires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Terrains à bâtir"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις κτιρίων - εγκαταστάσεων κτιρίων - τεχνικών έργων"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,quantity:0
#: field:account.model.line,quantity:0
#: field:account.move.line,quantity:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
#: field:report.account.sales,quantity:0
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Määrä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Malis sur emballages"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μηχ/τα - Τεχν. Εγκαταστάσεις - Λοιπός Μηχαν. Εξοπλισμός"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CUENTAS POR COBRAR"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DOTATIONS AUX PROVISIONS FINANCIÈRES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reprises sur dépréciations des actifs circulants"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "INGRESOS POR ESTRUCTURACIÓN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αγορές χρήσης με 8%"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VENITURI FINANCIARE"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Refund Invoice Options"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις Μεταλλείων εκτός εκμεττάλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACREEDORES POR INTERMEDIACION "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις εργαλείων εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
"sequences to the higher ones"
msgstr ""
"Järjestys-kenttää käytetään maksuehtorivien järjestämiseen pienimmästä "
"arvosta isoimpaan"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Accrued Expenses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TITRES NÉGOCIABLES HORS REGION"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Open Charts"
msgstr "Avoimet kartat"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Intérêts, commissions et frais afférents aux dettes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Acciones Depósito Centralizado de Valores"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Amortizarea instalatiilor, mijloacelor de transport, animalelor si "
"plantatiilor"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réductions de valeur / créances comm."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prestations de services S2"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prestations de services S1"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres reserves"
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bons de souscription d'obligations"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Btw af te dragen overig"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values sur réal. d'immob. corp."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
#: help:account.tax.template,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
msgstr "Laskentatavat veromäärälle"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Leningen o/g 4"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "merci da ricevere "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rent and rates"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Alemmat tilit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Diensten fabricage 0% EU"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μετοχές μη εισηγμένες στο Χρηματιστήριο εταιριών εσωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
msgstr "Maksettavat yhteensä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Analizy sanitarne"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Nie podlegające rozliczeniu w czasie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τακτικές αποδοχές"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reprises sur provisions réglementées (immobilisations)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Dotations aux amortissements et aux réductions de valeur sur immobilisations"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Αμοιβές και έξοδα ελευθέρων επαγγελματιών υποκείμενες σε παρα- κράτηση φόρου "
"εισοδήματος"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "c"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pierderi din investitiile pe termen scurt cedate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Associés, autres apports"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προμήθειες είσπραξης τιμολογίων και φορτωτικών εγγράφων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IMMOBILISATIONS CORPORELLES EN COURS ET ACOMPTES VERSES"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Compute Code"
msgstr "Laske koodi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES IMPÔTS ET TAXES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΑΣΩΜΑΤΕΣ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΕΞΟΔΑ ΠΟΛΥΕΤΟΥΣ ΑΠΟΣΒΕΣΕΙΣ"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπά έκτακτα κέρδη"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation du matériel et outillage agricole"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "à 4127 Autres impôts belges"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Animaux de garde"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reprises cor. val s/cr com +1an"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Indemnités de logement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inne rodzaje długoterminowych aktywów finansowych"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Max Qty:"
msgstr "Enimmäismäärä"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pénalités de recouvrement, impôts directs"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values actées sur mobilier et matériel roulant en leasing"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TITRES DE PARTICIPATION DANS DES SOCIÉTÉS SOUS CONTRÔLE EXCLUSIF"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Goodwill"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις Φυτειών εκτός εκμεττάλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ανεξόφλητες μετοχές εισηγμένες στο Χρηματιστήριο εταιριών εξωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reprises de réd. de val./plac. de très."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα επιμόρφωσης προσωπικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Intérêts retards de paiement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Συμμετοχές σε λοιπές (πλην ΑΕ) επιχειρήσεις εσωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru deprecierea altor imobilizari necorporale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Valori materiale primite spre prelucrare sau reparare"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "7"
msgstr "7"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
#, python-format
msgid "Period: %s"
msgstr "Jakso: %s"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "FRAIS DE RECHERCHE ET DE DÉVELOPPEMENT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "en devises"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Printing date"
msgstr "Tulostuspäivä"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IMMOBILIZZAZIONI FINANZIARIE "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Amount Computation"
msgstr "Määrän laskenta"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fond comercial pozitiv"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Wynagrodzenia pracowników"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποζημιώσεις μη χορηγούμενων αδειών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Ανεξόφλητες μετοχές μη εισηγμένες στο Χρηματιστήριο εταιριών εξωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Opening Stock"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Päiväkirjaan liittyvä yritys"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#, python-format
msgid ""
"Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Investments"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Précompte mobilier retenu sur dividendes attribués"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RÉMUNÉRATION TRANSFÉRÉE DE PERSONNEL EXTÉRIEUR"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Tantièmes de l'exercice"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Mutuelle"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Letras de Cambio"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "merci da consegnare "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plan contable de Guatemala (sencillo)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DEBITI COMMERCIALI "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποδοχές ασθενείας"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "OFFICE DES CHEQUES POSTAUX"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din ajustari pentru deprecierea activelor circulante "
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Reconciliation Date"
msgstr "Viimeisin täsmäytyspäivä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις εξόδων αύξησης κεφαλαίου και έκδοσης ομολογιακών δανείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "État, fonds réglementé provisionné"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres charges de publicité et relations publiques"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Emballages à usage mixte"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr "Yrityksen tulee olla sama liittyvälle tilille ja jaksolle."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Tilimallit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Valores materializados"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Carrières"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Statement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τεχνικά έργα εξυπηρετήσεις μεταφορών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"TITRES DE PARTICIPATION DANS DES SOCIÉTÉS CONFÉRANT UNE INFLUENCE NOTABLE"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Open and Paid Invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Vrachtauto's"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Tussenrekening correcties"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Retenciones de ISV recibidas"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:628
#, python-format
msgid ""
"You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "GROUPE, COMPTES COURANTS"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "Lista kaikista veroista jotka ohjatun toiminnon täytyy asentaa"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Verkopen handel hoog"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις δικαιωμάτων βιομηχανικής ιδιοκτησίας"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prime privind participarea personalului la profit"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προεγγραφές σε ομολογιακά δάνεια εσωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Other Info"
msgstr "Muu tieto"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Oletus luottotili"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais de vente des titres"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Price"
msgstr "Hinta"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Caisse de retraite facultative"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φόροι - Τέλη αναγειρόμενων οικοδομών "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προεμβάσματα μέσω Τραπεζών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Assurance groupe "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
msgid ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prestamos Bancarios"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ταχυδρομικά"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances sur sociétés apparentées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inne pozostałe koszty operacyjne"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις τεχνικών εγκαταστάσεων εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réductions de val. / autres créances (-)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "État, avances et acomptes versés sur impôts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "autres charges provisionnées financières"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "costi per i locali "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Versées par l'État et les collectivités publiques"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Octrooien"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TERRAINS AGRICOLES ET FORESTIERS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CONTI DEI SISTEMI SUPPLEMENTARI "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "LANGLOPENDE SCHULDEN EN AFLOSSINGEN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Landerijen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fondo reserva del IESS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διαφορές φορολογικού ελένχου προηγουμένων χρήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "beni di terzi "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pour amendes, doubles droits, pénalités"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ventes de produits finis"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
msgid "Open for bank reconciliation"
msgstr "Avoin pankkisuoritukselle"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Relacionadas"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αμοιβές και έξοδα ιατρών"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,adjusted_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Woon-winkelhuis"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Comptes des engagements hors bilan et comptabilité analytique"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CHELTUIELI EXTRAORDINARE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ecarts de conversion de devises/créances"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pensioenpremies"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,note:0
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.line,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Muistiinpanot"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προκαταβολές πελατών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AJUSTaRI PENTRU DEPRECIEREA SAU PIERDEREA DE VALOARE A IMOBILIZaRILOR"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Redevances pour brevets, logiciels, marques et droits similaires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Contrepartie des engagements"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Egalisatieres. grootonderh."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Contributia unitatii la fondul de somaj"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
"The deferral method of an account type determines the process for the annual "
"closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
"use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
"type could be linked to an asset account, expense account or payable "
"account. From this view, you can create and manage the account types you "
"need for your company."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
msgid "State is draft"
msgstr "Tila on luonnos"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Krótkoterminowe aktywa finansowe w pozostałych jednostkach"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DÉPRÉCIATIONS ET RISQUES PROVISIONNÉS (TIERS)"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0
#: field:account.tax,python_compute:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python-koodi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRODUITS FINIS EN COURS DE ROUTE"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fondos Administrados"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα ασφαλειών (π.χ. εμπράγματων) δανείων & χρηματοδοτήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Odpisy umorzeniowe wartości gruntów i prawa wieczystego użytkowania gruntów"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Assurances transport sur ventes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fondos administrados"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Από λοιπές έκτακτες προβλέψεις "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έσοδα ομολογιών ελληνικών δανείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ADMINISTRACION DE RECURSOS DE TERCEROS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Czynne rozliczenia międzyokresowe kosztów"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Software Depreciation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour rente viagère"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur installations"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid ""
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΓΡΑΜΜΑΤΙΑ ΠΛΗΡΩΤΕΑ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα χρήσης δεδουλευμένα (πληρωτέα)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Postbank"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Γραφική ύλη και λοιπά υλικά γραφείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte rezerve"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα ταξιδίων εσωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "interessi passivi v/fornitori "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Weksle obce dyskontowane lub indosowane"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.partner.balance:0
#: view:account.partner.ledger:0
msgid ""
"This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
"one line per partner representing the cumulative credit balance"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte cheltuieli cu serviciile executate de terti"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Variation stock marchandises"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τεχνικά έργα εξυπηρέτησης μεταφορών εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αφορολόγητα αποθεματικά ειδικών διατάξεων νόμων"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Journal Select"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Oferta pública de Valores"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.report.general.ledger:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Yleinen tilikirja"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation des titres immobilisés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
msgid "The payment order is sent to the bank."
msgstr "Maksumääräys on lähetetty pankkiin"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "cambiali attive "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "REPORT À NOUVEAU"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dégrèvements d'impôts autres qu'impôts sur les bénéfices"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres créances / entrepr. apparentées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Venituri din provizioane si ajustari pentru depreciere privind activitatea "
"de exploatare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "INVESTISSEMENTS DE CRÉATION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Charges sociales diverses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inkomstenbelasting"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Intangible assets"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bienes en garantía"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ABANDONS DE CRÉANCES CONSENTIS"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: code:addons/account/account.py:3075
#, python-format
msgid "Current"
msgstr "Nykyinen"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dons"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:484
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
msgstr "Riittämätön data!"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inkopen buiten EU overig"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DERECHOS POR COMPROMISO DE RECOMPRA"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
msgid ""
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις εργαλείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements sur constructions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVISIONS POUR INVESTISSEMENT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι καταθέσεων Ταμιευτηρίου εσωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais d'actes et de contentieux"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις επίπλων εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Otras cuentas y documentos por pagar"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sales category 1"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sales category 2"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sales category 3"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sales category 4"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "imprumuturi externe din emisiuni de obligatiuni garantate de stat"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Leasing auto's"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product UOM"
msgstr "Tuotteen mittayksikkö"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ONERI FINANZIARI "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΑΠΟΘΕΜΑΤΑ ΥΠΟΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΩΝ ή ΑΛΛΩΝ ΚΕΝΤΡΩΝ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "D'un mois au plus"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
msgid ""
"This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
"will be chosen accordingly!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odchylenia od cen ewidencyjnych towarów w detalu"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Kapitał z aktualizacji wyceny"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dobanzi aferente creditelor pe termen scurt"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournisseurs - Groupe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Publications"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reklamacje faktur dostawców"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.move:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Approve"
msgstr "Hyväksy"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisión para jubilación patronal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φορητά Μηχανήματα χεριού εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Remuneraciones "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur clients C.E.E."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "c/c postali "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Remises, ristournes et rabais accordés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reprises cor. val.s/cr com -1an"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "W jednostkach powiązanych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Intangible assets depn"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Assurances non relatives au personnel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τίτλοι με χαρακτήρα ακινητοποιήσεων σε δρχ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din creante imobilizate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements des travaux de mise en valeur des terrains"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Variation de stock mat. premières"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Vermogensbelasting"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβεσμένες μηχανές γραφείου"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Επιταγές πληρωτέες (μεταχρονολογημένες)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προβλέψεις για εξειρετικούς κινδύνους και έκτακτα έξοδα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Patentes y propiedad industrial"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Casa in lei"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
msgid ""
"You can search for individual account entries through useful information. To "
"search for account entries, open a journal, then select a record line."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Posted entries"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "APPROVISIONNEMENTS - MATIERES PREMIERES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACREDITIVE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation des terrains bâtis"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "Tuntematon kumppani"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IMMOBILISATIONS FINANCIÈRES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "fitti attivi "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits des autres créances"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις λοιπού μηχανολογικού εξοπλισμού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACCIONES EN TESORERÍA"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "REPRISES DE PROVISIONS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "EMPRUNTS ET DETTES ASSIMILÉES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VAT niepodlegający odliczeniu"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "SOCIÉTÉS DE GESTION ET D'INTERMÉDIATION (S.G.I.)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais d'acquisition sur constructions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Vehicle expenses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odpisy aktualizujące rozrachunki"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Επιστροφές τόκων λόγω εξαγωγών "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVISIÓN POR DETERIORO DE CUENTAS POR COBRAR"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortizari privind imobilizarile corporale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "imposte dell'esercizio "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox"
msgstr "Kassakoneen sulkeminen"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
msgid "Account Journal"
msgstr "Tilipäiväkirja"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réductions de valeur / en cours (-)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Annonces et insertions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres primes d'assurances"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ορυχεία"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "materie di consumo "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produkty gotowe w magazynie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din imobilizari financiare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φόρος αποζημιώσεων απολυομένων"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Huomautus"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Clients, factures à établir"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odpisy umorzeniowe inwestycji w wartości niematerialne i prawne"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Συναλλαγματικές διαφορές"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μακροπρόθεσμες υποχρεώσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις εξόδων ίδρυσης και α' εγκατάστασης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values actées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru deprecierea productiei in curs de executie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CONTURI DE STOCURI sI PRODUCtIE iN CURS DE EXECUtIE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φόρος αμοιβών διοικιτικού συμβουλίου"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortizari privind amortizarile necorporale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DEPRECIACION ACUMULADA"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts fonciers et taxes annexes"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Υπόλοιπο κερδών εις νέο"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Utilidades"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΤΟΚΟΙ ΚΑΙ ΣΥΝΑΦΗ ΕΞΟΔΑ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pozostałe koszty rodzajowe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COMPTES D'ATTENTE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Σήματα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROPIEDADES PLANTA Y EQUIPO"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Maturity Date"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AMBALAJE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προβλέψεις εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COSTO DE VENTAS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Laskuta vero"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
"allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AJUSTaRI PENTRU PIERDEREA DE VALOARE A CONTURILOR DE TREZORERIE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sundry Debtors"
msgstr ""
#. module: account
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Myynnin ominaisuudet"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prêts immobiliers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "SERVICIOS BURSÁTILES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Καταβλήμενο συνεταιρικό κεφάλαιο"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Personnel"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Total amount due:"
msgstr "Kaikkiaan myöhässä:"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "MATERIA PRIMA"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
#: code:addons/account/account.py:1515
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Suljettava tilikausi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements sur frais d'acquisition"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Préstamos Bancarios"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli privind combustibilul"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres impôts et contributions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Kirjanpitokarttojen mallit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΕΣ ΣΤΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
#: field:account.tax.code.template,code:0
msgid "Case Code"
msgstr "Asiakoodi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozliczenie nadwyżek"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Materii si materiale aflate la terti"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour exécution de commandes passées ou reçues"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Advieskosten"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:326
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"
#. module: account
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RÉSULTAT EN INSANCE DAFFECTATION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ISRL"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τεχνικές εγκαταστάσεις εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dotation à la réserve légale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli cu materiale auxiliare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Κρατήσεις - Εισφορές υπέρ ΤΣΜΕΔΕ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "REZULTATUL EXERCItIULUI FINANCIAR"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Non Current Liabilities"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Parent Report"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RENDIMIENTOS POR COBRAR"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koszt własny sprzedaży usług na eksport"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rebuts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amort s/autres installations,outillage"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances rattachées à des participations (hors groupe)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVISIONS POUR PERTES SUR MARCHÉS À ACHÈVEMENT FUTUR"
msgstr ""
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid " 7 Days "
msgstr " 7 päivää "
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVISIÓN POR DETERIORO DE EXISTENCIAS"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
#: field:account.financial.report,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Ylempi tili"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Comptes de charges"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CREANCES COMMERCIALES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Intérêts échus des obligations"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έπιπλα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CHARGES H.A.O. CONSTATÉES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ενοίκια κτιρίων - τεχνικών έργων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Betaalde schadevergoed."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournisseurs sous-traitants, Effets à payer"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Zapasy obce"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Entretien et réparation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Δοσμένες εγγυήσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:628
#: code:addons/account/account.py:641
#: code:addons/account/account.py:644
#: code:addons/account/account.py:663
#: code:addons/account/account.py:786
#: code:addons/account/account.py:1076
#: code:addons/account/account_invoice.py:733
#: code:addons/account/account_invoice.py:736
#: code:addons/account/account_invoice.py:739
#: code:addons/account/account_move_line.py:97
#: code:addons/account/account_move_line.py:750
#: code:addons/account/account_move_line.py:803
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Varoitus!"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ομολογίες ελληνικών δανείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Επιχορηγήσεις και Διάφορα έσοδα πωλήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
msgstr "Laske ennakkomaksut"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Administradores"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πλωτών μέσων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι και έξοδα λοιπών μακρ/σμων γραμματίων πληρωτέων σε Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,partner_id:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,partner_id:0
#: field:account.invoice.line,partner_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.model.line,partner_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,partner_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,partner_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Kumppani"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα εκθέσεων - επιδείξεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Χαρτόσημα και ΟΓΑ τόκων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais de fonctionnement antérieurs au démarrage"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3529
#, python-format
msgid ""
"The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Investment current assets"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Etablissements de crédit. Crédits d'acceptation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Equipment"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΣΥΜΜΕΤΟΧΕΣ ΚΑΙ ΛΟΙΠΕΣ ΜΑΚΡΟΠΡΟΘΕΣΜΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Titluri puse in echivalenta"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις εξόδων κτήσης ακινητοποίσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "View Account Analytic Lines"
msgstr "Näytä tilin analyyttiset rivit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ηλεκτρονικοί Υπολογιστές και ηλεκτρονικά συγκροτήματα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Pachtersinvesteringen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
"generate analytic entries on the related account."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Etat et établissements publics"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COSTI PER SERVIZI "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "costi telefonici "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Direct Expenses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PÉRDIDA EN VALUACIÓN DE ACTIVOS FINANCIEROS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ventes de marchandises à terme"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Wartość sprzedanych towarów w sprzedaży hurtowej"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Acreedores Varios"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Travaux effect. par entreprise elle-même"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Banques-promesses"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1327
#, python-format
msgid "You must first select a partner !"
msgstr "Sinun täytyy ensiksi valita yhteistyökumppani!"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Lisätietoja"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Decontari intre entitatile afiliate"
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Asiakkaan kokonaisvelan määrä."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ORGANISMES SOCIAUX, CHARGES À PAYER ET PRODUITS À RECEVOIR"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DEUDORES POR CONTRA"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Lonen en salarissen"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Maksu tilikirja"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Matériel et mobilier des logements du personnel"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Compte courant des administrateurs et gérants"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DOTATIONS AUX AMORTISSEMENTS À CARACTÈRE FINANCIER"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Krótkoterminowe aktywa finansowe w jednostkach powiązanych"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
msgstr "Verotyypin prosenttimääräksi, syötä % osuus välillä 0-1."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour pensions"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
"ready for editing."
msgstr ""
"Muuta laskua: Peruuttaa nykyisen laskun ja luo siitä uuden kopion "
"editoitavaksi."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES CRÉANCES HORS ACTIVITÉS ORDINAIRES (H.A.O.)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι και έξοδα δανείων σε δρχ. μη μετατρέψιμων σε μετοχές"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λατομεία εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Arvonalennuspäiväkirja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
msgid "Print Analytic Journals"
msgstr "Tulosta analyyttiset päiväkirjat"
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for the current "
"partner"
msgstr "Tätä maksuehtoa käytetään oletuksen sijaan nykyiselle kumppanille"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cuentas y Documentos a cobrar a terceros"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Intereses y Gastos Bancarios"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PARTICIPATIONS DANS DES ORGANISMES PROFESSIONNELS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβεσμένη υπεραξία επιχείρησης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Vehiculo"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DISPONIBLES PARA LA VENTA"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Appels de fonds"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Od pozostałych jednostek"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Kasa zagranicznych środków pieniężnych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts et taxes à payer"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Diminution des créances"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Achats de matières premières"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι και έξοδα δανείων σε δρχ. μετατρέψιμων σε μετοχές"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Γραμμάτια σε Ξ.Ν στο χαρτοφυλάκιο"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Από λοιπές προβλέψεις εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"VENITURI DIN PROVIZIOANE sI AJUSTaRI PENTRU DEPRECIERE SAU PIERDERE DE "
"VALOARE "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Puestos inactivos"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Debtors Control Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "titolare c/ritenute subite "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Matières consommables"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "current month"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reconstitution des gisements miniers et pétroliers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Comptes de régularisation et cptes d'att"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "sur autres emprunts et dettes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Emprunts restant à encaisser"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
msgstr "Tilityypit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli privind ambalajele"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Charges financières"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rabais, Remises et Ristournes obtenus (non ventilés)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Retenciones"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi tulotiliä"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid ""
"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
"False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "cambiali insolute "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Emprunts obligataires convert."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Loonheffing"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais de déménagement"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
msgstr "Yritysanalyysi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"CasTIGURI SAU PIERDERI LEGATE DE EMITEREA,RaSCUMP.,VaNZAREA,CEDAREA CU TITLU "
"GRATUIT SAU ANULAREA INSTRUM.DE CAPITALURI PROPRII"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πιστωτικοί τόκοι και συναφή έσοδα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Participation du personnel à payer"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Investeringsaftrek"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προβλέψεις για κάλυψη ζημιάς από συμμετοχή σε κοινοπραξία ή ΟΕ ή ΕΕ"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bons de souscription d'actions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais de colloques, séminaires, conférences"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inne obowiązkowe obciążenia wyniku finansowego"
msgstr ""
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Accounting Properties"
msgstr "Toimittajan kirjanpidon asetukset"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα προηγουμένων χρήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι και έξοδα λοιπών μακρ/σμων υποχρεώσεων σε δρχ."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COMPTES DE LIAISON PRODUITS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte conturi in afara bilantului"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odpisy aktualizujące udzielone pożyczki długoterminowe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements sur intérêts intercalaires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dépôts pour loyers davance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "T.v.a en amont"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "costi per energia "
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr "Tilikoodin tulee olla uniikki yrityksittäin !"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "REPRISES DE SUBVENTIONS DINVESTISSEMENT"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "Maksamattomat laskut"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bonis sur reprises et cessions d'emballages"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "FRAIS D'ÉTABLISSEMENT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Stocks et commandes en cours d'exécution"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koszty nie zakończonych długotrwałych usług"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Furnizori - debitori pentru prestari de servicii si executari de lucrari"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances diverses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Toevoeging voorz. incour. handelsgoed."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προμήθειες εγγυητικών επιστολών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ληγμένα τοκομερίδια για είσπραξη"
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
msgstr "Kokonaismaksun määrä joka sinun täytyy maksaa toimittajalle"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic Costs"
msgstr "Analyyttiset kulut"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pénalités et dédits obtenus par l'entreprise"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προμερίσματα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Kruisposten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβεσμένα σκεύη"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pièces de rechange"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CONTURI DE TERtI"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
"entry."
msgstr ""
"Summa on ilmoitettu valinnaisessa toisessa valuutassa jos tämä on "
"monivaluuttainen merkintä."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Exchange gains/losses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Υποκείμενες σε απόσβεση διαμορφώσεις γηπέδων τρίτων εκτός εκμετ/σης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Επιχορηγήσεις και λοιπά έξοδα κυλικείου - εστιατορίου"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Profit and loss account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amort s/autres fr d'établissement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Odpisy aktualizujące inne rodzaje długoterminowych aktywów finansowych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Huurkoopverplichtingen"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,address_contact_id:0
msgid "Contact Address"
msgstr "Yhteysosoite"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RETENCION IVA COMPRA"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fondos Colectivos"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Compensación y liquidación de valores"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Emballage"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
msgstr "Luonnoslaskut on tarkistettu, hyväksytty ja tulostettu."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Por Contratos de Underwriting"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Είδη συσκευασίας σε τρίτους επιστρεπτέα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μεταφορικά μέσα, στο ΟΔΔΥ, για εκποίηση"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "accantonamento per spese future "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Cost Ledger for period"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Compensation clients"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Accruals"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.move.line,amount_residual:0
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Administrateurs et gérants"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period from"
msgstr "Ajanjakso alkaen"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΠΑΓΙΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έκτακτα και ανόργανα αποτελέσματα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μακροπρόθεσμες απαιτήσεις εισπρακτέες στην επόμενη χρήση σε δρχ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "imprumuturi din emisiuni de obligatiuni"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.payment.term:0
msgid "Information"
msgstr "Tieto"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Product Information"
msgstr "Tuotetiedot"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
msgid "Analytic"
msgstr "Analyyttinen"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afdracht loonheffing"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Stocks & WIP"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:807
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "Ole hyvä ja luo laskurivejä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dot. prov-autres risques et chg"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Period"
msgstr "Jakson päätös"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μαζούτ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ελληνικό Δημόσιο - Προκαταβλημένοι και παρακρατημένοι φόροι"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Intérêts, commissions et frais / dettes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "MATÉRIEL DEMBALLAGE RÉCUPÉRABLE ET IDENTIFIABLE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Formation professionnelle continue"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
#: field:account.balance.report,period_from:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,period_from:0
#: field:account.common.account.report,period_from:0
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
#: field:account.common.report,period_from:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_from:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,period_from:0
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
#: field:account.print.journal,period_from:0
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
msgid "Start Period"
msgstr "Aloita jakso"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΓΕΝΙΚΗ ΕΚΜΕΤΑΛΛΕΥΣΗ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation des autres installations et agencements"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Χαρτόσημο συναλλαγματικών και αποδείξεων"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:1046
#, python-format
msgid "Total credit"
msgstr "Kokonaisluotto"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koszty zarządzania jednostką"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din productia de imobilizari corporale"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Day of the Month: 0"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "impegni per beni in leasing "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Χρήσεις δικαιωμάτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provincial"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ασφαλιστικοί οργανισμοί"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Matériel roulant"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres charges provisionnées financières"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Provisions pour dépréciation des bâtiments industriels, agricoles et "
"commerciaux mis en concession"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Gereedschappen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Charges sociales"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ammortamento impianti e macchinari "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "UTILIDAD POR ACTIVOS NO FINANCIEROS AL VALOR RAZONABLE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres provisions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εταιρικό κεφάλαιο"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ενοίκια εδαφικών εκτάσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τέλη ύδρευσης εισοδημάτωναπό οικοδομές"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réductions de valeur sur commandes en cours d'exécution"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.type:0
msgid "Closing Method"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres titres conférant un droit de propriété"
msgstr ""
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Account Board"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Patentes, licences et taxes annexes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plant and machinery Depreciation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres dettes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "SERVICES VENDUS"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3375
#, python-format
msgid "Tax Received at %s"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reserva Legal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VENTES DE PRODUITS FINIS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COMPTES PERMANENTS BLOQUÉS DES ÉTABLISSEMENTS ET SUCCURSALES"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Filters By"
msgstr "Suotimet"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
msgstr "lasku ei ole tulostettavissa"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1152
#, python-format
msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
msgstr ""
"Et voi muuttaa veroa, sinun tulisi poistaa rivit ja luoda ne uudelleen!"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "A/C No."
msgstr "Tili numero."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Conturi la banci in lei"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΕΙΣ ΝΕΟ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ccp - compte courant"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CLASSE 1"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Remises, ristournes et rabais sur achats"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι και έξοδα Τραπεζικών μακρ/σμων υποχρ. σε δρχ.με ρήτρα Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Vorderingen op deelnemingen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dotations aux corrections de val. except"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COTISATIONS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διαφημίσεις από τα λοιπά μέσα ενημέρωσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Opleidingskosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "+values actées s/autres droits"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Ennakkomaksu"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts à l'étranger"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Tonnagevergunningen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "banche c/cambiali all'incasso "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα λόγω εγγύησης πωλήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Perdidas Paridad Cambiaria"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inkomende vrachten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inwestycje w nieruchomości i prawa"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
msgstr "Eräpäivä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Efecte remise spre scontare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Voorziening dubieuze debiteuren"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôt commercial s/le capital"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
msgstr "Eräpäivä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εναέρια μέσα"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
#: field:account.balance.report,date_from:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_from:0
#: field:account.common.account.report,date_from:0
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
#: field:account.common.report,date_from:0
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_from:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_start:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_from:0
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
#: field:account.print.journal,date_from:0
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
#: field:account.subscription,date_start:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
#: field:accounting.report,date_from:0
#: field:accounting.report,date_from_cmp:0
msgid "Start Date"
msgstr "Aloituspäivämäärä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Diensten handel laag tarief"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rémunérations"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sprzedaż usług na eksport"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "INGRESOS PRINCIPALES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φωταέριο (πλην φωταερίου παραγωγής)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "creditori diversi "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Coût des travaux en cours des associations momentanées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aparate si instalatii de masurare, control si reglare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IVA c/liquidazioni "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Coupons échus"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur appointements et commissions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TERRAINS DE GISEMENT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Γραμμάτια εισπρακτέα μακροπρόθεσμα σε δρχ."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
msgid ""
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
"entries for all the accounts of this type.\n"
"\n"
" 'None' means that nothing will be done.\n"
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
"the reconciled ones.\n"
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
"the first day of the new fiscal year."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissement s/machines"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "imballaggi durevoli "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Matériel de bureau et de service social"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Βραχυπρόθεσμες υποχρεώσεις προς εταίρους"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values de rééval. sur immob. corp."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Termijnen onderh. werk"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:361
#, python-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Toissijainen valuutta"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Gereedschapsgeld"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Terrains et constructions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προμήθειες και λοιπά έξοδα αγοράς συμμετοχών και χρεογράφων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Netto lonen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres travaux"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.general.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sales Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVISIONS POUR PENSIONS ET OBLIGATIONS SIMILAIRES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι καταθέσεων εξωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Χρηματοοικονομικά αποτελέσματα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Locations diverses à caractère professionnel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DEBITI FINANZIARI "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din vanzarea activelor si alte operatii de capital"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Diensten fabricage laag"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reprises de réductions de valeur sur immobilisations financières"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Παραγωγή σε εξέλιξη σε τρίτους"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TVA deductibila"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
msgstr "Ennakkomaksurivit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Précompte immobilier"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgid "Open for Reconciliation"
msgstr "Avaa täsmäytettäväksi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Assurance crédit"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Vrachtauto's"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "T.V.A. facturée sur production livrée à soi-même"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "LIQUIDE MIDDELEN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ζώα για πάγια εκμετάλλευση εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μη δεδουλευμένοι τόκοι γραμματίων πληρωτέων σε δρχ."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
msgstr "Tilijakso"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Costos"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Castiguri din investitii pe termen scurt cedate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Installation de conditionnement d'air"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Επιχορηγήσεις παγίων επενδύσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Από προβλέψεις για απαξιώσεων και υποτιμήσεις παγίων στοιχείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "UTILIDAD EN VENTA DE VALORES"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
#: field:account.balance.report,date_to:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_to:0
#: field:account.common.account.report,date_to:0
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
#: field:account.common.report,date_to:0
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_to:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_stop:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_to:0
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
#: field:account.print.journal,date_to:0
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_to:0
#: field:accounting.report,date_to:0
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
msgid "End Date"
msgstr "Lopetuspäivämäärä"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1217
#, python-format
msgid ""
"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
"you can just change some non important fields ! \n"
"%s"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din subventii de exploatareCheltuieli cu materiile prime"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réserve immobilière"
msgstr ""
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequences"
msgstr "Tilikausien sarjat"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:102
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr "Tulotiliä ei ole määritelty tälle tuotteelle: \"%s\" (id:%d)"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΤΕΛΕΞ (Τηλέτυπο)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din subventii de exploatare pentru plata personalului"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "interessi attivi bancari "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru deprecierea creantelor - clienti"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VERVOERSKOSTEN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dotation initiale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Decontari din operatii in participare - pasiv"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice
msgid "Auto-email confirmed invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozliczenie zakupu składników aktywów trwałych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Network costs"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Οφειλόμενο συνεταιρικό κεφάλαιο"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
msgid "account.addtmpl.wizard"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amort. s/fr de recherche et développemen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Odpisy umorzeniowe środków trwałych oraz wartości niematerialnych i prawnych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bénéfice pris en compte"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπά δικαιώματα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Congés payés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Porción corriente de deuda a largo plazo"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pension Fund"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aankoopkosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Compte de l'exploitant"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dot. cor. val. s/cr comm -1an"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "insussistenze passive ordinarie diverse "
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "Täsmäyttämättömät viennit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Betaalwijze cadeaubonnen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prestations de services en vue de l'exportation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Vrachtauto's"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "REPRISES DE CHARGES PROVISIONNÉES FINANCIÈRES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Allocations familiales complémentaires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα μεταφορών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Idem sur matériel aérien"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Valori materiale primite in pastrare sau custodie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Δικαιούχοι χρηματικών εγγυήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PERSONNEL, AVANCES ET ACOMPTES"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart,period_to:0
msgid "End period"
msgstr "Lopeta jakso"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αμοιβές υπερεργολάβων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plan KLUWER"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dettes suite à l'affect. des résultats"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amort. s/concession, brevet acquis"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μη δεδουλευμένοι τόκοι γραμματίων πληρωτέων σε δρχ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Btw te vorderen laag"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din productia de imobilizari necorporale"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Toimittajan lasku"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte imprumuturi din emisiuni de obligatiuni"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Laskurivit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Timbre fiscale si postale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "sopravvenienze passive ordinarie diverse "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ISV por Pagar"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte cheltuieli de exploatare"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:641
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
"contains journal items!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli cu deplasari, detasari si transferari"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sueldos Directivo y Administradores"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
msgid "Inverted Analytic Balance -"
msgstr "Käännetty analyyttinen saldo -"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COMPTES DE COÛTS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Escomptes obtenus"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "April"
msgstr "Huhtikuu"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values actées sur i./m./o."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits d'exploitation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Diferente de pret la marfuri"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES IMMOBLISATIONS FINANCIÈRES"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry must receive a value in its "
"secondary currency"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "SUBVENTIONS D'EXPLOITATION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Variations des stocks d'autres approvisionnements"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PERSONNEL, CHARGES À PAYER ET PRODUITS À RECEVOIR"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
"to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
"business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
"the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
"purchase journal, sales journal..."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Description On Invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
msgstr "Jäljellä olevan määrän eräpäivä."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Machines 5"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Machines 4"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Machines 3"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Machines 2"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Machines 1"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances divers hors groupe"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1154
#: code:addons/account/account_move_line.py:1237
#, python-format
msgid "Bad account!"
msgstr "Virheellinen tili!"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Odpisy na zakładowy fundusz świadczeń socjalnych lub świadczenia urlopowe"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:353
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπών υλικών αγαθών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "GAINS DE CHANGE"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Provisions pour dépréciation des avances et acomptes versés sur "
"immobilisations corporelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Patrimonio de Fondos de Inversión"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
msgstr "Jaksojen määrä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "sconti passivi bancari "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Search Invoice"
msgstr "Hae laskua"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "istituti previdenziali "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Redevances pour brevets et licences"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Income Summary"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πνευματικά και καλλιτεχνικά δικαιώματα τρίτων επί πωλήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Furnizori"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.journal:0
#: view:account.move.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Yleistiedot"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Amortizarea concesiunilor, brevetelor, licentelor, marcilor comerciale, "
"drepturilor si activelor similare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais d'émission des emprunts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπές παραχωρήσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rémunératons administrat. ou gérants"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVISIONS POUR PERTES DE CHANGE"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DÉPRÉCIATIONS DES STOCKS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru pierderea de valoare a imprumuturilor pe termen lung"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "FONDS RÉGLEMENTÉS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Τόκοι και έξοδα λοιπών μακροπρόθεσμων υποχρεώσεων προς συγγενείς "
"(συνδεδεμένες) επιχειρήσεις σε δρχ."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Voyages et déplacements"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Χαρτόσημο και ΟΓΑ μισθωτών υπηρεσιών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prime privind rambursarea obligatiunilor"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Tuotemallin kustannustili"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Capital subscris varsat"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Huur kantoorapparatuur"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Property costs"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Overige reserves"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ONERI DIVERSI "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αμοιβαίο κεφάλαιο"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Legal and professional charges"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "SERVICES EN COURS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ÉTAT, T.V.A. FACTURÉE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rente lening u/g"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Wartość sprzedanych towarów w cenach zakupu"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Statistics"
msgstr "Tilitilastot"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Belastingvrije uitkeringen"
msgstr ""
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
msgid "Residual"
msgstr "Jäännös"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Contributia unitatii pentru asigurarile sociale de sanatate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Obligatiuni"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Avansuri acordate pentru imobilizari corporale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Software"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Credit"
msgstr "Summa kredit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα ταξιδίων εξωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Είδη συσκευασίας"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PLUS-VALUES DE CESSION À RÉINVESTIR"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres oeuvres sociales internes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ομολογίες αλλοδαπών δανείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odpisy aktualizujące krótkoterminowe aktywa finansowe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έπιπλα εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διάμεσος λογαριασμός πωλήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Avantages en nature"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπός εξοπλισμός"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements des immobilisations animales et agricoles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CUENTAS CONTINGENTES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRODUITS RÉSIDUELS EN COURS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Indirect Incomes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr "Lasku muodostettu 15 päivän sisällä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Wartość sprzedanych inwestycji"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΠΕΛΑΤΕΣ"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
#, python-format
msgid "Journal: %s"
msgstr "Päiväkirja: %s"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CHARGES À RÉPARTIR SUR PLUSIEURS EXERCICES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Car hire"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Rabais, remises, ristournes à accorder et autres notes de crédit à établir"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Debitori scosi din activ, urmariti in continuare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte datorii si creante sociale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "GASTOS GENERALES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortizarea constructiilor"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Voies de fer"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Vakantiedagen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διαφορές (ζημιές) από πώληση συμμετοχών και χρεογράφων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "sur autres charges provisionnées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Clients - Groupe"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Sub-Total :"
msgstr "Välisumma:"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais de restructuration"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plusuri de inventar de natura imobilizarilor"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "T.V.A. à payer - Cocontractant"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cautionnements reçus en numeraire"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Betaalwijze contant"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"ORGANISMES INTERNATIONAUX, FONDS DE DOTATION ET SUBVENTIONS À RECEVOIR"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3369
#, python-format
msgid "BASE-S-%s"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Otras comisiones"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"PROVISIONS POUR DÉPRÉCIATION DES AVANCES ET ACOMPTES VERSÉS SUR "
"IMMOBILISATIONS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reserva Voluntaria"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1429
#, python-format
msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AVANCES ET ACOMPTES VERSÉS SUR IMMOBILISATIONS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Επίδικες απαιτήσεις κατά Ελληνικού Δημοσίου"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Chiffre d'affaires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Χρεώστες Διάφοροι"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "MATÉRIEL"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prestations de services dans les pays membres de la C.E.E."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rezultatul reportat provenit din corectarea erorilor contabile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli cu colaboratorii"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Hire Purchase"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozliczenia wyniku finansowego"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι και έξοδα λοιπών μακρ/σμων υποχρ. προς ασφαλιστικά ταμεία"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "Tiliotteen valuutta"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "1er trimestre"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ποσοστά για πωλήσεις και αγορές "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozrachunki związane z kapitałem zakładowym"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Oletus debet tili"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "GASTOS POR ESTRUCTURACIÓN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CONTURI DE REGULARIZARE sI ASIMILATE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances sur des entreprises liées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Υλικά καθαριότητας"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ANIMALE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Ζημιές από εκποίηση μηχανημάτων - τεχνικών εγκαταστάσεων λοιπού "
"μηχανολ.εξοπλισμού"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Tilikarttamalli"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Personnel, avis à tiers détenteur"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dépôts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Kas"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ventes d'emballages récupérables"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ontwikkelingskosten"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr "Tiliä käytetty tässä päiväkirjassa"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Contribution nationale de solidarité"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Li."
msgstr "Li"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Coût des frais de restructuration"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Suorittamattomat tapahtumat"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Counterpart"
msgstr "Vastapuoli"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dividendes de l'exercice"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Alte cheltuieli cu serviciile executate de tertiCheltuieli de exploatare "
"privind amortizarea imobilizarilor"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΧΡΗΜΑΤΙΚΑ ΔΙΑΘΕΣΙΜΑ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
msgstr "Sulje tilikausi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "MATÉRIEL ET OUTILLAGE INDUSTRIEL ET COMMERCIAL"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
msgid "Invoice Address Name"
msgstr "Laskuosoitteen nimi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Κόστος αδράνειας"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διαφορές έκδοσης και εξόφλησης ομολογιών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pożyczki udzielone"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Mercancía en Almacén"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Matériel ferroviaire"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Verokartoitus"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "MATIÈRES B"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "MATIÈRES A"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3376
#, python-format
msgid "TAX-S-%s"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Clients, avances et acomptes reçus"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Σκεύη εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"QUOTE-PART DE RÉSULTAT SUR EXÉCUTION PARTIELLE DE CONTRATS PLURIEXERCICES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AMORTISSEMENTS DU MATÉRIEL"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Udziały lub akcje"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Χρησιμοποιημένες προβλέψεις προς κάλυψη εξόδων εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozliczenie naliczonego VAT-22%"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRODUITS RÉSIDUELS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "OTRAS COMISIONES GANADAS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Subventii guvernamentale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Tax on profit or loss on ordinary activities"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli cu redeventele, locatiile de gestiune si chiriile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RÉMUNÉRATIONS ET CHARGES SOCIALES DE L'EXPLOITANT INDIVIDUEL"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozliczenie należnego VAT-22%"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Perte nette à reporter"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Animale si pasari"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:750
#: code:addons/account/account_move_line.py:803
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
msgstr ""
"Täsmäyttääksesi viennit yrityksen tulisi olla sama kaikille vienneille"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Retenues s/salaires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rémunérations et avantages sociaux directs"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λογαριασμός τρέχουσας κίνησης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli privind activele cedate si alte operatii de capital"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Re-Open"
msgstr "Uudelleen avaus"
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
msgstr "Šekki"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πρότυπα (KNOW HOW)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Krótkoterminowe rozliczenia międzyokresowe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Tilikartat"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES CHARGES D'EXPLOITATION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reprises sur amortissements, dépréciations et provisions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odpisy umorzeniowe środków trwałych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Taxes sur autos et camions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Taxes d'apprentissage"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μη ενσωματωμένες στο λειτουργικό κόστος αποσβέσεις παγίων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "T.V.A. non déductible"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RÉGIES D'AVANCES, ACCRÉDITIFS ET VIREMENTS INTERNES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Drankvergunningen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Δάση εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΥΠΟΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΙ ΥΠΟΛΕΙΜΜΑΤΑ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Zaliczki na wartości niematerialne i prawne"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Amortissements des bâtiments industriels, agricoles, administratifs et "
"commerciaux sur sol d'autrui"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Κτίρια - Εγκαταστάσεις κτιρίων εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Internetaansluiting"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
#, python-format
msgid ""
"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only Refund this invoice"
msgstr ""
"Ei voi %s laskua joka on jo täsmäytetty. Laskun täsmäytys pitää ensin "
"purkaa. Voit vain hyvittää tämän laskun"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DOTATIONS AUX AMORTISSEMENTS D'EXPLOITATION"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Computation"
msgstr "Laskenta"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Effets endossés par l'entreprise"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Moneda de curso legal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προμήθειες για πωλήσης"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Tiliveron malli"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
msgstr "Yhdistetty"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πελάτες εξωτερικού εκχωρ. με σύμβαση Factoring"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
msgid "Liability"
msgstr "Vastuu"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Voies de terre"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Laajennetut Suotimet..."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din despagubiri, amenzi si penalitati"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "sopravvenienze attive ordinarie diverse "
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:182
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΑΜΟΙΒΕΣ ΚΑΙ ΕΞΟΔΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΦΟΡΟΙ - ΤΕΛΗ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
msgid "Dashboard"
msgstr "Työpöytä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Annulations conditionnelles de dettes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Divers engagements accordés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "OTRAS COMISIONES PAGADAS "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
msgstr "Mallin merkit"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
#: view:account.partner.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
msgid "Partner Balance"
msgstr "Kumppanin saldo"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
msgstr "Tilin nimi."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Compte de répartition périodique des charges"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VARIATION DES STOCKS ET DES COMMANDES EN COURS D'EXECUTION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rezerwa na świadczenia"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Quote-part des subventions d'investissement virée au résultat de l'exercice"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Conturi curente la banci"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "OTROS INGRESOS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COMPTES DE LIAISON CHARGES"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
msgstr "Valitse suljettava kirjanpitovuosi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Stationery"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements des marques"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "In dispute"
msgstr "Väittelyssä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "FOURNISSEURS ET COMPTES RATTACHÉS"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:999
#, python-format
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Kirjanpidon merkinnät"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έκτακτα αποθεματικά"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inversiones mantenidas hasta el vencimiento "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Contributia unitatii pentru ajutorul de somaj"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rachunki kredytów bankowych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πελάτες Ελλ.Δημόσιο εκχώρ με σύμβαση Factoring"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ventes de marchandises"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CHARGES HORS ACTIVITÉS ORDINAIRES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "HMRC - VAT Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres créances à - d'un an"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements sur terrains bâtis"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ports, emballages perdus et autres frais facturés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pension administrat. ou gérant"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Diensten fabric. 0% niet-EU"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λατομεία"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dettes liées à des participations (groupe)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "HUISVESTINGSKOSTEN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVISIONS POUR DÉPRÉCIATION DES AUTRES IMMOBILISATIONS FINANCIÈRES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
"suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
"purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
"supplier according to what you purchased or received."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αγορές υπό παραλαβή"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES RÉSERVES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Commandes fermes des clients"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Idem sur matériel naval"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru deprecierea marfurilor aflate la terti"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PÉNALITÉS ET AMENDES FISCALES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιποί φόροι - τέλη"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Kantoorinventaris"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Depósitos en Garantía por operaciones bursátiles"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pens.voorz. eigen beheer"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Vapeur"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
#: field:account.tax,description:0
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "Verokoodi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Immobilis., dettes & créances à + d'1 an"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0
#: help:account.invoice.line,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Dokumentin viite joka on luonut tämän laskun."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Hypothèques accordées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μεταλλεία"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.journal:0
msgid "Others"
msgstr "Toiset"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dotations aux réductions de valeur sur immobilisations corporelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aandeel inkoopcombinatie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Indian Chart of Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Imobilizari necorporale in curs de executie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις κτιρίων - εγκαταστάσεων κτιρίων εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
msgid "Profit and Loss"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts différés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα κτήσης ακινητοποιήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Tee suoritusmerkintöjä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Ajustari pentru deprecierea materialelor de natura obiectelor de inventar"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Otras Cuentas por Cobrar"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Παραγγελίες κυκλοφορούντων στοιχείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partners"
msgstr "Kumppanit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Called up share capital"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koszt niedoborów produktów"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "proventi vari "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amort. Acum. -Inv. y Equip."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Tili saatavat"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli privind investitiile financiare cedate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Accionistas"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις διαμόρφωσης γηπέδων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Crédit-bail mobilier"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ασώματες ακινητοποιήσεις και έξοδα πολυετούς απόσβεσης"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
"on invoices"
msgstr "Valitse tämä jos et halua ALV:tä liitettävän verokoodeihin laskuilla"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Καλούπια - Ιδιοκατασκευές εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Charges exceptionnelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Personal - salarii datorate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Redevances pour brevets, licences, marques, accessoires"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Summa ilman veroa"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
"debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
"entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
"statements, etc."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Energie (krachtstroom)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Catalogues, imprimés publicitaires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sundry expenses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Installations complexes spécialisées sur sol propre"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "GRUP sI ACtIONARI / ASOCIAtI"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Arvonalennussiirto"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements sur frais de constitution et d'augmentation de capital"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dot. cor. val s/frais d'établissement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cautionnements versés en numéraires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Actions démembrées (certificats d'investissement ; droits de vote)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ζημιές από εκποίηση μεταφορικών μέσων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impuestos"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "and Journals"
msgstr "ja päiväkirjat"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Mobilier et mat. roulant en loc.-fin."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Emprunts obligataires non subordonnés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις Τεχνικών έργων εξυπηρέτησης μεταφορών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Χρεωστικοί τόκοι και συναφή έξοδα"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
msgstr "Hyvitä verotili"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Κρατήσεις - Εισφορές υπέρ ΜΤΠΥ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα ψυχαγωγίας προσωπικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Terrains bâtis"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Locations d'emballages"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προμήθειες - Μεσιτείες "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "interessi attivi postali "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Capital si rezerve"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements du matériel et mobilier"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dotations correct. val./cr. comm. -1an"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αμοιβές και έξοδα οργανωτών - μελετών - ερευνητών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αναλώσιμα υλικά σε τριτούς"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αξία χορηγουμένων αποθεμάτων"
msgstr ""
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
msgid "Separated Journal Sequences"
msgstr "Erotellut päiväkirjan sarjat"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Immobilisations animales et agricoles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRODUCTION IMMOBILISEE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "bilancio di chiusura "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"CUSTODIA REGISTRO\n"
"\t COMPENSACIÓN Y LIQUIDACIÓN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Títulos de Renta Fija"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Leningen u/g 5"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Leningen u/g 4"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Leningen u/g 3"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Leningen u/g 2"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Leningen u/g 1"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Kosten omzetbelasting"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Οφειλόμενες αμοιβές προσωπικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Capital Autorizado, Suscríto y Pagado"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din vanzarea semifabricatelor"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:835
#, python-format
msgid "The account is not defined to be reconciled !"
msgstr "Tiliä ei ole määritelty täsmäytettäväksi !"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES MATÉRIELS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Office consumables"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
msgstr "Arvot"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cotisations et abonnements"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Ajustari pentru pierderea de valoare a creantelor legate de interesele de "
"participare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rachunek bankowy lokat terminowych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Valores Materializados"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts personnels"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Intérêts courus"
msgstr ""
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Debit"
msgstr "Toimittajan velat"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reparación y Mantenimiento"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres produits accessoires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μεταλλεία εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VENTES DE PRODUITS INTERMÉDIAIRES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réserves disponibles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Personnel intérimaire"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Libéralités reçues"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres cotisations sociales"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Livres, bibliothèque"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Matériel informatique"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ratei passivi "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Services et biens divers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozliczenie zakupu"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Régularisations d'impôts estimés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις Τεχνικών έργων εξυπηρέτησης μεταφορών σε ακίνητα τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rijwielen en bromfietsen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres réserves réglementées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Προβλέψεις για συναλλαγματικές διαφορές από πιστώσεις και δάνεια για κτήση "
"παγίων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Building"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "bilancio di apertura "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACTIVO DISPONIBLE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "costi di consulenze "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "debiti per cauzioni "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Missions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Crédits confirmés obtenus"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"CONTREPARTIE DES ENGAGEMENTS OBTENUS, 901 à 904\n"
"\t\t"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:406
#: code:addons/account/account.py:411
#: code:addons/account/account.py:428
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Laskuanalyysi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "EFFETS À ENCAISSER"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Decontari din operatii in participare - activ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διάφορα έξοδα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ABANDONS DE CRÉANCES OBTENUS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Emprunts subordonnés"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:917
#, python-format
msgid ""
"You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
"centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres dettes diverses"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Declaration: Invoices"
msgstr "Veroilmoitus: laskut"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,subtotal:0
msgid "Sub Total"
msgstr "Välisumma"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Reprises sur dépréciations et provisions (à inscrire dans les produits "
"exceptionnels)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Por Contratos de Administración Portafolio de Terceros"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Garantías "
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Valid"
msgstr "Voimassa"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Avances à des Groupements d'intérêt économique (G.I.E.)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr "Tulosta tilitapahtumat"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα συνεδρίων - δεξιώσεων και άλλων παρεμφερών εκδηλώσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACTIVOS NO CORRIENTES"
msgstr ""
#. module: account
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Ostojen ominaisuudet"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Provisions pour garanties techniques attachées aux ventes et prestations "
"déjà effectuées par l'entreprise"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Subcontractors payments"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACTIVO NO CORRIENTE DISPONIBLE PARA LA VENTA"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IVA por Pagar"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα λειτουργίας φωτεινών επιγραφών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odpisy aktualizujące długoterminowe aktywa finansowe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournisseurs, Effets à payer"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inne papiery wartościowe"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
msgid ""
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
"the period dates"
msgstr ""
"Jos asetetaan arvoon tosi (true) ei jakson ulkopuolisia päivämääriä "
"hyväksytä vientien päivämääriksi."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Vergunningen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Entretien et réparations des biens immobiliers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Installations, machines et outillages"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "denaro in cassa "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τέλη καθαριότητας και φωτισμού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôt s/la fortune"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Βραχυπρόθεσμες υποχρεώσεις προς συνδεδεμένες επιχειρήσεις σε Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bankbetaalkaarten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Amortissements et réductions de valeur sur terrains et constructions en "
"leasing"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
msgstr ""
"Jos aktiivisen kentän arvoksi asetetaan epätosi (false), voit piilottaa "
"veron poistamatta sitä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΝΠΔΔ και Δημόσιες Επιχειρήσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aktywa z tytułu odroczonego podatku dochodowego"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RESERVA POR VALUACIÓN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έσοδα από μελέτες - ερευνών για λογαριασμό τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din subventii de exploatare pentru alte cheltuieli externe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "T.v.a. en aval"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Luonnos"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ganancia del Ejercicio"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "EMPRUNTS OBLIGATAIRES"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
msgstr "Osittaiset merkintärivit"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscalyear"
msgstr "Tilikausi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ζημιές από ανεπίδεκτες είσπραξης απαιτήσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "Open Entries"
msgstr "Avoimet merkinnät"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Venituri financiare din ajustari pentru pierderea de valoare a activelor "
"circulante"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances résultant de la cession d'immobilisations données en leasing"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Cheltuieli de exploatare privind ajustarile pentru deprecierea imobilizarilor"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Υποσχετικές επιστολές εισπρακτέες σε Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Usługi telekomunikacyjne"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Versements aux autres oeuvres sociales"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μεταφορικά μέσα υπό εκτέλεση"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import from invoice"
msgstr "Tuo laskulta"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PÉRDIDA EN CAMBIO"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
msgstr "Tammikuu"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "BANQUES AUTRES ÉTATS REGION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Επιδόματα κανονικής άδειας"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VALORE DELLA PRODUZIONE "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ενοίκια φωτεινών επιγραφών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "mutui passivi "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din sconturi obtinute"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Artículos de Oficina"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reprises"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "EN COURS DE FABRICATION"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account.template,type:0
#: help:account.entries.report,type:0
msgid ""
"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte cheltuieli financiare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Wartości dostaw niefakturowanych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réductions de valeur s/cr particip."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις λοιπών τεχνικών έργων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "En immobilisations corporelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cost of sales"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1276
#, python-format
msgid ""
"Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:786
#, python-format
msgid ""
"You can not modify the company of this journal as its related record exist "
"in journal items"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid ""
"The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
"certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
"can be installed and will be selected by default."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.type:0
#: field:account.account.type,note:0
#: view:account.analytic.account:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice,name:0
#: field:account.invoice.line,name:0
#: field:account.invoice.refund,description:0
#: report:account.overdue:0
#: field:account.payment.term,note:0
#: view:account.tax.code:0
#: field:account.tax.code,info:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,info:0
#: field:analytic.entries.report,name:0
#: field:report.invoice.created,name:0
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μέσα αποθήκευσης και μεταφοράς εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έσοδα από παροχή υπηρεσιών σε τρίτους"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IMMOBILISATION DETENUES EN LOCATION-FINANCEMENT ET DROITS SIMILAIRES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournisseurs belges"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις επιστημονικών οργάνων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Travaux en association momentanée"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Wartość w cenach zakupu sprzedanych opakowań"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
msgid "Entries Sorted By"
msgstr "Merkintöjen järjestelyn peruste"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Emprunts auprès des établissements de crédit"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozliczenie należnego VAT-0%"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Engagements de retraite"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances s/des entreprises liées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Loan & Advance(Assets) Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACCANTONAMENTI "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prestamos al Personal"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
msgid "Check this box"
msgstr "Valitse tämä laatikko"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rachunek bankowy wyodrębnionych środków pieniężnych ZFŚS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΜΕΤΑΦΟΡΙΚΑ ΜΕΣΑ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Activo Corriente"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Encargos Fiduciarios"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte cheltuieli privind asigurarile si protectia sociala"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:561
#, python-format
msgid ""
"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sprzedaż opakowań"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Unreconciled entries"
msgstr "Suorittamattomat merkinnät"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Versées par des tiers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποζημιώσεις από αβαρίες"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pour propre assureur"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μεταβατικοί λογαριασμοί παθητικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur bâtiments industriels\t"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Intermediación de valores"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
msgid "Accounts to Renew"
msgstr "Uudistettavat tilit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πωλήσεις ανταλλακτικών παγίων στοιχείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Contributia angajatilor pentru asigurarile sociale de sanatate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Γραμμάτια στο χαρτοφυλάκιο"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Είδη ένδυσης"
msgstr ""
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
msgstr "Toimittajan verot"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pour litiges en cours"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Land and buildings Depreciation"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Select period"
msgstr "Valitse jakso"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λογαριασμοί ενεργοποίησης εγγυήσεων προμηθευτών σε δρχ. (Guarantie)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
msgstr "Tiliotteet"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις σκευών"
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
"partner."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.print.journal:0
msgid ""
"This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Efecte de platit pentru imobilizari"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Μη δεδουλευμένοι τόκοι γραμματίων πληρωτέων εκδόσης Ν.Π.Δ.Δ. και Δημοσίων "
"Επιχειρήσεων (αντίθετος λογαριασμός)"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:358
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Konfiguraatio virhe!"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Téléphone, télefax, télex"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements du matériel et outillage agricole"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRODUITS EN COURS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "software "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CHARGES FINANCIERES"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Special Computation"
msgstr "Erikoislaskenta"
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percentage"
msgstr "Prosenttiosuus"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACTIONS PROPRES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπές μακροπρόθεσμες υποχρεώσεις σε Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVISIONS RÉGLEMENTÉES ET FONDS ASSIMILÉS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ύδρευση παραγωγικής διαδικασίας"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
msgstr "Hyvityksen peruskoodi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PUBLICITÉ, PUBLICATIONS, RELATIONS PUBLIQUES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Kassa 1"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Kassa 2"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koszty utrzymania punktów sprzedaży detalicznej"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Other reserves"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COMISIONES POR COBRAR"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Wettelijke reserves"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ARRENDAMIENTO OPERATIVO"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements et réductions de valeur"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Communication Type"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances en compte sur entreprises liées"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Alennus (%)"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES TERRAINS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Auteursrechten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Gebouwen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
msgid "New Company Financial Setting"
msgstr "Uuden yrityksen taloudelliset asetukset"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ενοίκια φωτοαντιγραφικών μέσων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ganancia en Paridad Cambiaria"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Administrative expenses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Κέρδη από εκποίηση μεταφορικών μέσων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fundusz nagród"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Lien de participation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Gastos por Amortizar"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Backservice pensioenverpl."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte creante privind bugetul statului"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα λειτουργίας εραυνών - ανάπτυξης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Instruccion y Mejoramiento"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Kantoormachines"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εναέρια μέσα εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CAISSES DE RETRAITE COMPLÉMENTAIRE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Achats d'immeubles destinés à la revente"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Clients - Groupe, Effets à recevoir"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rachunek środków wyodrębnionych i zablokowanych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pertes imputées par transfert (comptabilité des associés non gérants)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Revenus des immeubles affectés aux activités non professionnelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Έσοδα από χρησιμοποιημένες προβλέψεις προηγουμένων χρήσεων πρός κάλυψη "
"εξόδων εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES VALEURS À L'ENCAISSEMENT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Perte - Amortissements réputés différés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Administrateurs, gérants et commissaires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournisseurs - dettes en compte"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
msgstr "Peruskoodin määrä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rémunérations, impôts et autres charges personnelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Terrains d'exploitation forestière"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "REPRISES DE PROVISIONS FINANCIÈRES"
msgstr ""
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Oletus myyntivero"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Telefoon/telefax"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
msgstr "Taloudellinen kirjanpito"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
msgid "Profit And Loss"
msgstr "Voitto ja tappio"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Transferts de charges financières"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Alatilit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "EFFETS À L'ENCAISSEMENT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Παρακρατημένος φόρος εισοδήματος από μερίδια αμοιβαίων κεφαλαίων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβεσμένες τεχνικές εγκαταστάσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Gebouwen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Achats de sous-traitances générales"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβεσμένα έπιπλα "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Search Period"
msgstr "Hae Jaksoa"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances rattachées à des sociétés en participation"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "Invoice Currency"
msgstr "Laskutusvaluutta"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "sur emprunts équivalents de crédit bail mobilier"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Titres d'organismes financiers"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Cash Transaction"
msgstr "Käteistapahtuma"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dot. cor. val s/actif circ"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
msgstr "Veromallilista"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "SERVICIOS Y MANTENIMIENTO"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Avansuri acordate pentru imobilizari necorporale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "MARCHANDISES HORS ACTIVITÉS ORDINAIRES (H.A.O.)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Comptes spéciaux"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Comptes courants bloqués"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli cu materialele consumabile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Animale si plantatii"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur bâtiments administratifs et commerciaux"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CONTURI IN AFARA BILANTULUI"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"CUSTODIA REGISTRO COMPENSACIÓN Y LIQUIDACIÓN \n"
"\t "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Βραχ/σμες απαιτήσεις κατά συγγενών (συνδεδεμένων) επιχ/σεων σε δρχ."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACHATS DE MARCHANDISES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Chèques émis"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Valeurs mobilières de placement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Κέρδη από λαχνούς ομολογιακών δανείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fr.d'emission d'empr,prime remboursement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Verokoodimalli"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "REPRISES DAMORTISSEMENTS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "risconti attivi "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ομολογιακά δάνεια σε δρχ.με ρήτρα Ξ.Ν. μετατρέψιμα σε μετοχές"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Btw te vorderen hoog"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits intermédiaires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Titres prêtés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις Λατομείων εκτός εκμεττάλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CHARGES SOCIALES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ταμιευτήρια - λογ/σμοί μακροπροθέσμων υποχρεώσεων "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "MATIÈRES PREMIÈRES ET FOURNITURES LIÉES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αυτοκίνητα Φορτηγά - Ρυμούλκες - Ειδικής Χρήσης εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φόρος εισοδήματος μη συμψηφιζόμενος εσωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odpisy z tytułu utraty wartości aktywów niefinansowych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CONTI TRANSITORI E DIVERSI "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TVA de recuperat"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Stamrechtverplichtingen"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr "(Laskun suoritusmerkinnät tulisi poistaa jos se halutaan avata)"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din diferente de curs valutar"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVISIONS POUR DEPRECIATION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Withholding Tax"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
msgstr "Jäljelläolevat kumppanit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.journal:0
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
msgstr "Osto"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation des aménagements de terrains en cours"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozliczenia międzyokresowe"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Value amount: 0.02"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΠΩΛΗΣΕΙΣ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozrachunki z tytułu pożyczek udzielonych pracownikom"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rezerve reprezentand surplusul realizat din rezerve din reevaluare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CLASSE 3. STOCK ET COMMANDES EN COURS D'EXECUTION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Intérêts sur obligations cautionnées"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display details"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bilan d'ouverture"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IMOBILIZaRI NECORPORALE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dettes provisionnées pour congés à payer"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dobanzi aferente decontarilor intre entitatile afiliate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournisseurs ordinaires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CHIFFRE D'AFFAIRES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προϊόντα έτοιμα και ημιτελή σε τρίτους"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Estado de Resultados"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μεταβατικοί λογαριασμοί Ενεργητικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements sur mobilier et matériel roulant en leasing"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PERSONNEL, RÉMUNÉRATIONS DUES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "Poista tilin täsmäytys"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "pour dépréciation des immobilisations incorporelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Οφειλόμενες δόσεις ομολογιών και λοιπών χρεωγράφων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εργοδοτικές εισφορές λοιπών ταμείων κύριας ασφάλειας"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Brandstoffen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Contributia unitatii la fondul de concedii medicale"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr "Verokoodin määrä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais de banque"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
msgstr "Yksityiskohdat"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr "ALV:"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte sume primite cu caracter de subventii"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VARIATIONS DES STOCKS DE PRODUITS FINIS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΚΤΙΡΙΑ - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΚΤΙΡΙΩΝ - ΤΕΧΝΙΚΑ ΕΡΓΑ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Post"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Creditors Control Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais de recherche et de développement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιποί χρεώστες διάφοροι, δρχ."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dotations aux amortissements des charges immobilisées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVISIONS FINANCIERES POUR RISQUES ET CHARGES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Emprunts oblig. non convertibles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αξία ιδιοχρησιμοποιουμένων αποθεμάτων ως παγίων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Matériel et outillage industriel et commercial"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπές παροχές τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
msgid ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
msgstr ""
"Jos ei soveltuva (laskettu Python -koodilla), vero ei ilmaannu laskuun."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Office Expenses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inne pozostałe przychody operacyjne"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pożyczki"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
msgid "Contact Address Name"
msgstr "Kontaktiosoitteen nimi"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sign:0
msgid ""
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Montants non appelés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Grondverbetering"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Amortissements des brevets, licences, concessions et droits similaires"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Yksikköhinta"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rente huurkoopcontracten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ÉTAT ET COLLECTIVITÉS PUBLIQUES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réductions de valeur actées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Contributia unitatii la fondul de garantare pentru plata creantelor salariale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έντυπα "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din subventii de exploatare aferente cifrei de afaceri"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRÊTS ET CRÉANCES NON COMMERCIALES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Accumulated Depreciation - Building"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Καθαρά αποτελέσματα χρήσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "En cours de fabrication - val. d'acquis."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,name:0
#: field:account.account.template,name:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: field:account.bank.statement,name:0
#: field:account.chart.template,name:0
#: field:account.model.line,name:0
#: field:account.move.line,name:0
#: field:account.move.reconcile,name:0
#: field:account.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φωταέριο παραγωγικής διαδικασίας"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
msgstr "Tehokas päiväys"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "W pozostałych jednostkach"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reprises de réductions de valeur"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Admin gross salaries"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Téléphone, télégrammes, télex, téléfax, frais postaux"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΠΑΓΙΟ ΕΝΕΡΓΗΤΙΚΟ ΥΠΟΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΩΝ Η ΑΛΛΩΝ ΚΕΝΤΡΩΝ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"ΠΡΟΒΛΕΨΕΙΣ - ΜΑΚΡΟΠΡΟΘΕΣΜΕΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΥΠΟΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΩΝ ή ΑΛΛΩΝ ΚΕΝΤΡΩΝ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εργατική Εστία"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements des terrains agricoles et forestiers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Rijwielen en bromfietsen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Wynagrodzenia osób doraźnie zatrudnionych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
#: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr "Kirjanpito"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τράπεζες - λογ/σμοί μακροπροθέσμων υποχρεώσεων σε δρχ."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Intérêts sur dettes commerciales"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Οφειλόμενες δόσεις προσωπικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fundusze specjalne"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μηχανολογικά όργανα εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "INVENTARIO"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προβλέψεις"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid ""
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ανεξόφλητες μετοχές εισαγμένες στο Χρηματιστήριο εταιριών εσωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PLUSVALÍA MERCANTIL (GOODWILL)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπές μακροπρόθεσμες υποχρεώσεις σε δρχ."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AVANCES ASSORTIES DE CONDITIONS PARTICULIÈRES"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Validate"
msgstr "Vahvista"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΠΡΟΒΛΕΨΕΙΣ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Assurance autos"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "costi di trasporto "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διάφορα έξοδα "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CHELTUIELI CU ALTE SERVICII EXECUTATE DE TERtI"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COSTO DE VENTA"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3455
#: code:addons/account/account_bank.py:89
#, python-format
msgid "BNK"
msgstr "BNK"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "REPRISES HORS ACTIVITÉS ORDINAIRES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Valores de Titularización"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
msgid "Accounting Dashboard"
msgstr "Kirjanpidon työpöytä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διαφορές (κέρδη) από πώληση συμμετοχών και χρεογράφων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
msgid "Analytic Balance"
msgstr "Analyyttinen saldo"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προεγγραφές σε ομολογιακά δάνεια εξωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ORGANISMES SOCIAUX"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "creditori per fideiussioni "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
#: field:account.account.template,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Oikotie"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provizioane pentru restructurare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inventory"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Należności warunkowe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Otros Ingresos"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Écarts de réévaluation légale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions for liabilities and charges"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Άδειες παραγωγής και εκμετάλλευσης (LICENCES)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Memoriaal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "FRAIS D'ETABLISSEMENT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur autres débiteurs"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Αποσβέσεις κτιρίων - εγκαταστάσεις κτιρίων σε ακίνητα τρίτων εκτός "
"εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Moins-values sur réalisation d'actifs circulants"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: view:account.balance.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values sur réalis. d'actifs immob."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "SUBVENTIONS D'ÉQUILIBRE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις λοιπών επιβατικών αυτοκινήτων εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inkopen binnen EU overig"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:733
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
msgstr "Yleisiä veroja on määritetty, mutta ne eivät ole laskuriveillä!"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRODUCtIA iN CURS DE EXECUtIE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VALORES Y BIENES PROPIOS EN PODER DE TERCEROS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Κέρδη εις νέο"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bâtiments agricoles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Compte courant des associés en S.P.R.L."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CASA"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Branch/Division"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι και έξοδα δανείων σε Ξ.Ν. μετατρέψιμων σε μετοχές"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Sur immobilisations détenues en location-financement et droits similaires"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
msgstr "Verorivit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli privind furajele"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διάφορα έξοδα τηλεπικοινωνιών"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:93
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr "Tälle tuotteelle ei ole määritetty kulutiliä: \"%s\" (id:%d)"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Accounting Properties"
msgstr "Asiakkaan kirjanpidon asetukset"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αξία καταστραφέντων ακαταλλήλων αποθεμάτων"
msgstr ""
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
msgstr "Kuukausiväli"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Groot onderhoud onr. Goed"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
msgstr "Valitse jos haluat näyttää myös 0 saldolla olevat tilit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CRÉANCES CLIENTS LITIGIEUSES OU DOUTEUSES"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
msgid "To"
msgstr "päättyen"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Subsides d'exploitation et montants compensatoires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Aanloopkosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation de matériel en cours"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reorganisatiekosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Otros Gastos y Productos Financieros"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,view_id:0
msgid "Display Mode"
msgstr "Näytön tila"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έκτακτα και ανόργανα έξοδα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Mobilier de bureau"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Credite bancare pe termen lung nerambursate la scadenta"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Opbrengsten deelnemingen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Actions cotées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Subventions d'équilibre"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Agios sur emprunts et frais d'émission d'emprunts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournisseurs C.E.E."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "debiti da liquidare "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
msgstr "Anna nimi uusille viennille"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προκαταβολές κτήσης ασώματων ακινητοποίησεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inkoop import buiten EU laag"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Loppusaldo"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produkty gotowe"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,visible:0
msgid "Can be Visible?"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
msgid "Account Journal Select"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRODUSE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Γραμμάτια εισπρακτέα μακροπρόθεσμα σε Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Subsides en capital et en intérêts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Gereedschappen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έσοδα παρεπομένων ασχολιών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Usługi celne"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CAPITAL"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "+values actées s/participations"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "sur avances reçues de l'État"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ύδρευση (πλην ύδρευσης παραγωγής)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λογαριασμοί ενεργοποίησης εγγυήσεων προμηθευτών σε Ξ.Ν. (Guarantie)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "REDEVANCES POUR BREVETS, LICENCES, LOGICIELS ET DROITS SIMILAIRES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IMPOTS SUR LE RESULTAT"
msgstr ""
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rent"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Κτιρίων - Εγκαταστάσεων κτιρίων - Τεχνικών έργων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Donatii pentru investitii"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις μέσων εσωτερικών μεταφορών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rezerwy"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances entreprises liées"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1076
#, python-format
msgid ""
"You can not modify company of this period as some journal items exists."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Towary w detalu"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Varsaminte de efectuat pentru alte imobilizari financiare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Vakantiebonnen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "INTÉRÊTS COURUS SUR DETTES LIÉES À DES PARTICIPATIONS"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1250
#, python-format
msgid "Encoding error"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VAT naliczony i jego rozliczenie"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "4"
msgstr "4"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COMPTES DE RESULTATS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dobanzi aferente datoriilor fata de entitatile afiliate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reprises cor val s/immob. fin."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "REPRISES DE PROVISIONS D'EXPLOITATION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Por Custodia y Conservación de Valores"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DÉPRÉCIATIONS DES COMPTES ORGANISMES INTERNATIONAUX"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "aux entreprises du groupe hors Région"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements des agios et frais d'émission d'emprunts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres charges exceptionnelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διαφορές αποτίμησης συμμετοχών και χρεογράφων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DÉPRÉCIATIONS DES COMPTES ASSOCIÉS ET GROUPE"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Saatavat tilit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Vooruitbetaalde kosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Honorarios Profesionales"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Avances reçues et dépôts créditeurs"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRODUCTION IMMOBILISÉE"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
msgstr "Tilikartoitus"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πελάτες εξωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Vahvistettu"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Goods Given Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Consommation - électricité"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έκτακτα κέρδη"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Transferts de charges"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποθεματικά καταστατικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Immobilisations financières diverses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ετοίμων προϊόντων"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,date:0
msgid "Operation date"
msgstr "Toimenpiteen päivämäärä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournisseurs sous-traitants avances et acomptes versés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozrachunki z tytułu wpłat na kapitał zakładowy"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COMPTES PERMANENTS NON BLOQUÉS DES ÉTABLISSEMENTS ET SUCCURSALES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΔΙΑΘΕΣΙΜΑ ΥΠΟΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΩΝ Ή ΑΛΛΩΝ ΚΕΝΤΡΩΝ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Viajes y Entretenimiento"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguraatio"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plantation d'arbres et d'arbustes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Consommation - carburants"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "OTRAS RESERVAS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "De fournitures"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "FOURNISSEURS, EFFETS À PAYER"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Participaciones de los trabajadores en utilidades"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Matériel de transport"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pólizas de Acumulación"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Capital souscrit soumis à des conditions particulières"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Des immeubles construits destinés à la vente"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Utilidades Retenidas - Anos anteriores"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Καλούπια - Ιδιοκατασκευές"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dépôts pour le gaz"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Lucrari si servicii in curs de executie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ESCOMPTE DE CRÉDITS DE CAMPAGNE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACTIONNAIRES, RESTANT DÛ SUR CAPITAL APPELÉ"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Patrimonio"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bilant de inchidere"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ammortamento imballaggi durevoli "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "debiti v/istituti previdenziali "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Lease-verplichtingen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Trade Debtors"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "patrimonio netto "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα εκθέσεων εξωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period.close:0
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Oletko varma?"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις μηχανολογικών οργάνων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "SERVICIOS DE TERCEROS "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Utilisations et reprises"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koszty sprzedanych produktów"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "rischi per effetti scontati "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Patents & Trademarks"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Overige baten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Perdidas y Ganancias"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements sur emballages récupérables"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACTIVOS BIOLOGICOS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koszty nie wliczane do wartości sprzedaży"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Assurance loi"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
msgid ""
"With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
"suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
"the invoice form."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Mobilier des bâtiments industriels"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ESCOMPTES OBTENUS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts étrangers sur le résultat d'exercices antérieurs"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μακροπρόθεσμες υποχρεώσεις πληρωτέες στην επόμενη χρήση σε Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozrachunki z tytułu wkładów niepieniężnych na kapitał zakładowy"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
msgstr "Mallit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Comptes de liaison établiss. & succurs."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
msgstr "Veron kuvaus"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μη δεδουλευμένοι τόκοι γραμματίων εισπρακτέων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Καταβλημένη διαφορά από έκδοση μετοχών υπέρ άρτιο"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dobanda aferenta creantelor legate de interesele de participare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "STOCK PROVENANT D'IMMOBILISATIONS MISES HORS SERVICE OU AU REBUT"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
msgid "Analytic Balance -"
msgstr "Analyyttinen saldo -"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις μηχανών γραφείων εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Overige huisvestingskosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DOTATIONS AUX PROVISIONS RÉGLEMENTÉES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DETTES LIÉES À DES SOCIÉTÉS EN PARTICIPATION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Personnel, avances"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "sopravvenienze passive straordinarie "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Administrateurs, gérants, associés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
msgstr "Maksuehdot"
#. module: account
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Intérêts dans loyers de crédit-bail immobilier"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rachunek bankowy akretytywy"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Chg.soc.lég. employés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais de constitution"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Obligations convertibles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Stock en consignation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Świadczenia na rzecz środków trwałych w budowie"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cautionnements reçus en numéraire"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,year:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,year:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,year:0
#: field:report.account.sales,name:0
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αγροί"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Direct Incomes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozliczone koszty działalności"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:300
#, python-format
msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
msgstr "Seuraava täsmäytettävä kumppani"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Reconciliation result"
msgstr "Suoritusajon tulos"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Charges à étaler"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Tilinpäätös"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Préstamos de Accionistas"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This Period"
msgstr "Nykyinen jakso"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Γραμμάτια σε Ξ.Ν μεταβιβασμένα σε τρίτους"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VENITURI EXTRAORDINARE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inversión"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur commandes en cours d'exécution"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Loyers et charges locatives"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rémunérations des transitaires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Validation"
msgstr "Tarkistus"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACTIVOS DE EXPLORACIÓN Y EVALUACIÓN MINERA"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Por representación de obligacionistas"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inne krótkoterminowe aktywa finansowe"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
#: field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
msgstr "Vero alemmille"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "fatture da ricevere "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Chg.soc.lég. ouvriers"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "Salli merkintöjen poisto"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "De matières premières"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Środki pieniężne, rachunki bankowe oraz inne krótkoterminowe aktywa finansowe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αξία δώρων αποθεμάτων για κοινοφελείς σκοπούς"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Frais de modification du capital (fusions, scissions, transformations)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Contrepartie 802"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax,tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the VAT declaration."
msgstr "Käytä tätä koodia ALV:n esittelyyn"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΕΠΙΧΟΡΗΓΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΔΙΑΦΟΡΑ ΕΣΟΔΑ ΠΩΛΗΣΕΩΝ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Contrepartie 801"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din subventii de exploatare aferente altor venituri"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Οικοδομικά υλικά"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Creante legate de interesele de participare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koszty sprzedaży wyrobów"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Charges fiscales d'exploitation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Départs de personnel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values actées sur autres immobilisations corporelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φόροι - Τέλη αμοιβών τρίτων "
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bilete de tratament si odihna"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Documentation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Certificados de Tesorería"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "debiti v/fornitori "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ribassi e abbuoni attivi "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances sur l'Etat"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΚΕΝΤΡΑ (ΘΕΣΕΙΣ) ΚΟΣΤΟΥΣ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dettes envers les coparticipants"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bonos de Prenda"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Comptes de capitaux"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Subsides d'exploitation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DETTES DECOULANT DE L'AFFECTATION DES RESULTATS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DÉPÔTS ET CAUTIONNEMENTS VERSÉS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VENITURI DIN SUBVENtII DE EXPLOATARE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Différences de change exceptionnelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits des cessions d'éléments d'actif"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances douteuses (s/participations)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reprises cor. val. excep"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PASIVO NO FINANCIERO"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odchylenia od cen ewidencyjnych towarów w zakładach gastronomicznych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ventes à l'exportation"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
msgstr "Vaihda valuuttaa"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Maksun päivämäärä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πλωτά μέσα εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Compte courant"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pozostałe podatki i opłaty"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΟΡΓΑΝΙΚΑ ΕΞΟΔΑ ΚΑΤΑ ΕΙΔΟΣ ΥΠΟΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΩΝ ή ΑΛΛΩΝ ΚΕΝΤΡΩΝ"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1465
#, python-format
msgid ""
"There is no default default credit account defined \n"
"on journal \"%s\""
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Talouskannat"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Decontari privind interesele de participare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προύπολογισμένες αγορές (Λ/58.18)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dividendbelasting"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Quote-part transférée de pertes (comptabilité du gérant)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provision pour charge de liquidation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres dépôts et cautionnements"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Provisions pour dépréciation des bâtiments industriels, agricoles, "
"administratifs et commerciaux sur sol d'autrui"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προβλέψεις για υποτιμήσεις συμμετοχών σε συνδεδεμένες επιχειρήσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Grondverbetering"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Corporation tax expense"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pérdida en cambio"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PASIVOS NO CORRIENTES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Actions et parts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Advertising and promotions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances douteuses (entreprises liées)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έσοδα και προβλέψεις προηγουμένων χρήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προϋπολογισμένες πωλήσεις λοιπών αποθεμάτων και άχρηστου υλικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μικτά Αποτελέσματα (κέρδη ή ζημιές) Εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Crédit-bail immobilier"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Vehículos"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid "With Currency"
msgstr "Valuuttana"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inne rozliczenia międzyokresowe krótkoterminowe"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Open CashBox"
msgstr "Avaa kassakone"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cuota patrimonial bolsa de valores"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Suorita arvonalennuksella"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVENTI FINANZIARI "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DETTES SUR ACQUISITION DE TITRES DE PLACEMENT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "clienti c/cessione "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Valid Up to"
msgstr "Voimassa asti"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits semi-ouvrés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dotations complémentaires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Drankvergunningen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Diensten fabricage overig"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "fondo ammortamento imballaggi durevoli "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ARRENDAMIENTOS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Associés, versements reçus sur augmentation de capital"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις κτιρίων - εγκαταστάσεις κτιρίων σε ακίνητα τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:857
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Arvonalennus"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Locations de matériels et outillages"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
msgid "Income"
msgstr "Tulo"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Equipo de Computación "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "fondo spese future "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Gasto de Amortizacion"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τράπεζες - λογ/σμοί μακροπροθέσμων υποχρεώσεων σε Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais d'entrée à la Bourse"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Matières de Récupération"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Valuation"
msgstr "Arvostus"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réductions de valeur sur stocks"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Allocations familiales"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions et impôts différés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Syndicats et Comités d'entreprises, d'Établissement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπές παρεπόμενες παροχές και έξοδα προσωπικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Dobanzi aferente contractelor de leasing si altor contracte asimilate, "
"neajunse la scadenta"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Kantoormachines"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
msgid ""
"The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
"OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
"You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
msgid ""
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be threated."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Concesiones"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Hypotheken o/g 2"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Hypotheken o/g 3"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Hypotheken o/g 1"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Hypotheken o/g 4"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Hypotheken o/g 5"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Capital & Reserves"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PASSIVO "
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1154
#: code:addons/account/account_move_line.py:1237
#, python-format
msgid "You can not use an inactive account!"
msgstr "Et voi käyttää käytöstä poistettua tiliä!"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Uitzendkrachten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εισφορές Ταμείου Νομικών Εμμίσθων ιατρών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "GASTOS ADMINISTRATIVOS"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly !"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
msgstr "Laskuverotili"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cuentas por Cobrar"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Mobiliario y Equipo"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pensioenverplichtingen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dotations aux amortissements sur immobilisations incorporelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Assurances risques d'exploitation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Échantillons"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACTIVOS BIOLÓGICOS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Assuranties auto's"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "REVENUS FINANCIERS ET PRODUITS ASSIMILÉS"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
msgid "Multipication factor for Base code"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Provisions pour dépréciation des titres de participation dans les sociétés "
"conférant une influence notable"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DEUDORAS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Propaganda"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Finished Goods"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Propiedades de inversión "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Running Subscription"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Montant non appelé s/parts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εκπτώσεις επί πωλήσεων χρήσης υπό διακανονισμό"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Παρακρατημένος φόρος εισοδήματος από συμμετοχές σε ΕΠΕ, ΟΕ και ΕΕ και "
"κοινοπραξίες εκτέλεσης τεχνικών έργων ημεδαπής"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Contributia personalului la asigurarile sociale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Χαρτόσημο εσόδων από τόκους"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values réinvesties"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Concessions, brevet à titre onéreux"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
msgstr "Analyyttinen merkintä"
#. module: account
#: view:res.company:0
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Myöhässä olevien maksujen viesti"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
msgid ""
"This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
msgstr "account.analytic.line.extended"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Assurantie onroerend goed"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Loonwerk"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Χαρτόσημο και ΟΓΑ αποζημιώσεων απολυομένων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TVA colectata"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μη δεδουλευμένοι τόκοι γραμματίων εισπρακτέων σε Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Intereses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πωλήσεις υπηρεσιών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analyyttinen rivi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Indemnités d'expatriation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Μακρ/σμες απαιτήσεις κατά λοιπών συμμετοχικού ενδιαφέροντος επιχ/σεων σε δρχ."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Installations techniques"
msgstr ""
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
msgid "Sales Tax(%)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.type:0
#: view:account.tax.code:0
msgid "Reporting Configuration"
msgstr "Raportoinnin konfiguraatio"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Résultats reportés"
msgstr ""
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provizioane pentru litigii"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:663
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
"Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φορητά Μηχανήματα χεριού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odpisy aktualizujące lokaty"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"ΙΔΙΟΠΑΡΑΓΩΓΗ ΠΑΓΙΩΝ - ΤΕΚΜΑΡΤΑ ΕΣΟΔΑ ΑΠΟ ΑΥΤΟΠΑΡΑΔΟΣΕΙΣ Η ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΕΣ "
"ΑΠΟΘΕΜΑΤΩΝ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte angajamente primite"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
msgstr "Valitse suljettava kirjanpitovuosi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εργοδοτικές εισφορές και επιβαρύνσεις ημερομίσθιου προσωπ."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheptel, animaux de trait"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
msgstr "Keskuspäiväkirja"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Χρηματικές διευκολύνσεις προσωπικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Venituri din subventii de exploatare pentru materii prime si materiale "
"consumabile "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Credite bancare externe garantate de stat"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
msgstr "Liittyvän tilin valuutta jos ei sama kun yrityksen valuutta."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προεγγραφές σε υπό έκδοση μετοχές εταιριών εξωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru deprecierea produselor finite"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prélèvement pour le Budget"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"PROVISIONS POUR DÉPRÉCIATION DES BÂTIMENTS, INSTALLATIONS TECHNIQUES ET "
"AGENCEMENTS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Other Debtors"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "MUNICIPALES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "imposte c/acconto "
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr "Päiväkirja & kumppani"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "Power"
msgstr "Voima"
#. module: account
#: field:account.invoice,internal_number:0
#: field:report.invoice.created,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Laskun numero"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournitures de magasin"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "+values actées s/parts entreprises liées"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
msgstr "Sovellettava tyyppi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"AJUSTaRI PENTRU DEPRECIEREA STOCURILOR sI PRODUCtIEI iN CURS DE EXECUtIE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Avals obtenus"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Commandes en cours - Coût de revient"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Te ontvangen ziekengeld"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Achats d'études et prestations de services"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cass (centre..de sécurite soc)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ιδιοπαραγωγή και βελτιώσεις παγίων"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:417
#: code:addons/account/account_invoice.py:517
#, python-format
msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα λοιπών ερευνών "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
msgstr "Keskitys"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.chart.template:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.financial.report:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: view:account.journal:0
#: view:account.model:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.subscription:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ryhmittely.."
#. module: account
#: field:account.journal.column,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Vain luku"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "SEGUROS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Boekwinst van vaste activa"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις λοιπών δικαιωμάτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Οικογενιακά επιδόματα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Fabrieksinventaris"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
"Jos tämä on valittu, järjestelmä yrittää järjestää kirjanpidon rivit kun "
"niitä luodaan laskutuksesta."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
msgid "account.sequence.fiscalyear"
msgstr "account.sequence.fiscalyear"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Software expenses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "INVERSIONES MANTENIDAS HASTA EL VENCIMIENTO "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRODUITS FINIS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Επισκευές και συντηρήσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
msgstr "Mallin nimi"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "8"
msgstr "8"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Creditors due after one year"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rémunérations personnel de direction"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inkoopprovisie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pozostałe koszty operacyjne"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CLIENTS, PRODUITS À RECEVOIR"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ASIGURaRI SOCIALE, PROTECtIE SOCIALa sI CONTURI ASIMILATE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "SVALUTAZIONI "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Invoerkosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Podatek od nieruchomości"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TRANSFERTS DE CHARGES FINANCIERES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Debitori diversi"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:145
#: code:addons/account/account_move_line.py:933
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Merkinnät: "
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπός μηχανολογικός εξοπλισμός σε ακίνητα τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ammortamento software "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Interest expenses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour charges de commandes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais avancés et fournitures au personnel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "fatture da emettere "
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2264
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:355
#: code:addons/account/account_invoice.py:71
#: code:addons/account/account_invoice.py:689
#: code:addons/account/account_move_line.py:173
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Ei analyyttinen päiväkirja!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid ""
"Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
"corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
"system."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φ.Π.Α. Μη εκπιπτόμενος"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COSTO "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current period"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Υλικά πολλαπλών εκτυπώσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVISIONS RÉGLEMENTÉES RELATIVES AUX IMMOBILISATIONS"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα αναδιοργάνωσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Charges à reporter (payées d'avance)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Entreprises apparentées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozliczenie wartości materiałów i towarów w drodze"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Récupération de frais de personnel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ENTRETIEN, RÉPARATIONS ET MAINTENANCE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τεκμαρτά έσοδα από ιδιόχρηση αποθεμάτων (Γνωμ. 1129/89)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dettes de location-financement et assimilés"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
msgstr "Veroraportti"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amort s/autres droits réels"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
msgstr "Tulostettu"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisión para Indemnizaciones"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres engagements de financement obtenus"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réduction de valeur s/cré. entre. liées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres amendes pénales et fiscales"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PAGADO"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τεχνικές Εγκαταστάσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Te vorderen Btw-verlegd"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
msgstr "Päiväkirjatapahtumat"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Χρηματικά Διαθέσιμα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποδοχές επισήμων αργιών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "interessi attivi v/clienti "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.move.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
#, python-format
msgid "All Entries"
msgstr "Kaikki merkinnät"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "En immobilisations en cours"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DÉPRÉCIATIONS DES PRODUCTIONS EN COURS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odpisy umorzeniowe ulepszeń obcych środków trwałych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits résiduels"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Γραμμάτια πληρωτέα έκδοσης Ν.Π.Δ.Δ. Και Δημοσίων Επιχειρήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ορυχεία εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances douteuses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ενοίκια μηχανημάτων - τεχνικών εγκατ/σεων λοιπού μηχανολ.εξοπλισμού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Είδος Β (ή ομάδα Β)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Δοσοληπτικοί λογ/σμοί ιδρυτών ΑΕ και μελών διοικητικού συμβουλίου"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Nieruchomości"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εργαλεία εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Terenuri"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Δόσεις μετοχικού κεφαλαίου σε καθυστέρηση"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ratei attivi "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Etablissements de crédit"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
msgid "Income Accounts"
msgstr "Tulotilit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "merci c/apporti "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Zakładowy fundusz rehabilitacji osób niepełnosprawnych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Κοινό μετοχικό κεφάλαιο αποσβεσμένο"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Sales"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αμοιβές και έξοδα προσωπικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Asiakas Laskutus"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres produits exceptionnels sur opérations de gestion"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Droits de timbre"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Huur machines"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "BANQUES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din redevente, locatii de gestiune si chirii"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:842
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozrachunki z urzędem skarbowym z tytułu VAT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Premie volksverzekeringen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Materiale de natura obiectelor de inventar"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Verot:"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Συμψηφιστέος στην επόμενη χρήση Φ.Π.Α."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PÉRDIDAS EN VENTA"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις μηχανών γραφείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
"This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
"basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
"entries when money comes in or goes out of the cash box."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τίτλοι με χαρακτήρα ακινητοποιήσεων σε Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Taxe sur le personnel occupé"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις μεταφορικών μέσων"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Analyyttiset rivit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values de réévaluation sur immobilisations financières"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VENTES DE MARCHANDISES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Gastos de Organización"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VALEUR COMPTABLE DES CESSIONS COURANTES D'IMMOBILISATIONS"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inne środki trwałe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα κίνησης (καυσιμά - λιπαντικά - διόδια) μεταφορικών μέσων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Dobanzi aferente datoriilor fata de entitatile de care compania este legata "
"prin interese de participare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Documentation technique"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Facturas Comerciales Negociables"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fixed Assets"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ASSOCIÉS, OPÉRATIONS SUR LE CAPITAL"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Mobiles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACOMPTES VERSES SUR ACHATS POUR STOCKS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inne długoterminowe aktywa finansowe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "costi di vigilanza "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres droits réels sur des immeubles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fonduri speciale - taxe si varsaminte asimilate"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Laskun päivämäärä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts et taxes à payer à l'état"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβεσμένα φορτηγά - Ρυμούλκες - Είδικής Χρήσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reprises sur provisions réglementées (stocks) "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις ζώων για πάγια εκμετάλλευση"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli privind comisioanele si onorariile"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
msgstr "Juuriverokoodi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Remises, ristournes et rabais obtenus sur achats"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
msgid ""
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
msgstr ""
"Valitse määrittääksesi että jokainen merkintä tähän päiväkirjaan ei luo "
"uutta vastinetta vaan käyttää jaettua vastinetta. Tätä käytetään tilikauden "
"päätökseen."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Assuranties"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
msgid "Closed On"
msgstr "Suljettu"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits financiers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RÉSULTAT FINANCIER (R.F.)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "FOURNITURES DE BUREAU"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Uninvoiced Receipts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Títulos de Renta Variable"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ambalaje aflate la terti"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "costi di assicurazione "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Warrants"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αμοιβές και έξοδα δικηγόρων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Clients, Effets à recevoir"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
msgid ""
"Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
"refund, otherwise Partner bank account number."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ANTICIPO COMITENTES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inne fundusze specjalne"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres garanties accordées"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries"
msgstr "Luo merkinnät"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Derecho de Frente"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Efecte scontate neajunse la scadenta"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produse in curs de executie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "En immobilisations incorporelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres charges provisionnées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Καταθέσεις όψης σε Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Utilidades Retenidas - años anteriores"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Instalatii tehnice, mijloace de transport, animale si plantatii"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Καταθέσεις προθεσμίας σε δρχ."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Voorz. Incourourant grondst."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Land and buildings"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dotations aux amortissements sur frais d'établissement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λογαριασμός αποθεματικών προς διάθεση"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα συμβολαιογράφων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PLAN DE CTAS. ECUADOR"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Laskun rivi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Commissions et courtages sur ventes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IMOBILIZaRI iN CURS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli cu studiile si cercetarile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVISIONS POUR DÉPRÉCIATION DES IMMOBILISATIONS INCORPORELLES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τέλη ακίνητης περιουσίας"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CAPITAL PERSONNEL"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Gastos de Representación"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Voordelige koersverschil."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Mobilier des autres bâtiments d'exploitation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cash Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reprises cor. val. s/stock mat. fourni"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ίδιες μετοχές "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES PARTICIPATIONS"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Optional Information"
msgstr "Lisätiedot"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Creditori diversi"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "arrotondamenti passivi "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Asesoría"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Associés, versements anticipés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sous-traitances générales"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Installation de chargement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Constructii"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RETENCION IVA VENTA"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Capital souscrit"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "costi di impianto "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Decontari cu actionarii/asociatii privind capitalul"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1276
#, python-format
msgid "No piece number !"
msgstr "Ei osan numeroa!"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fond comercial"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβεσμένες εδαφικές εκτάσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRODUITS INTERMÉDIAIRES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Books"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Matériel hippomobile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "à 169 Provisions pour autres risques et charges"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Websitekosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΠΡΟΣ ΔΙΑΘΕΣΗ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Perte reportée"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αμοιβές και έξοδα διαφόρων τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "fondo ammortamento impianti e macchinari "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Installations générales"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account.type,report_type:0
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "May"
msgstr "Toukokuu"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προβλέψεις για εξαιρετικούς κινδύνους και έκτακτα έξοδα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Indemnités de maladie versées aux travailleurs"
msgstr ""
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
msgid "Post Journal Entries of a Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Casa"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DÉBITEURS ET CRÉDITEURS DIVERS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Résultat reporté"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Caisses - timbres"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Κέρδη από εκποίηση ακινήτων "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Σιδηροδρομικά οχήματα εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έσοδα από συμμετοχή σε κοινοπραξίες εσωτερικού "
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment of invoices"
msgstr "Laskujen maksu"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IMMOBILISATIONS CORPORELLES"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "oneri finanziari diversi "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provizioane"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru deprecierea fondului comercial"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inne inwestycje krótkoterminowe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozliczenie niedoborów i nadwyżek"
msgstr ""
#. module: account
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account type"
msgstr "Myynti tilityypeittäin"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Muebles y enseres "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Droits d'enregistrement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Consultancy"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μακροπρόθεσμες υποχρεώσεις προς εταίρους και διοικούντες"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Immobilisations financières"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RESERVA LEGAL"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Move Name"
msgstr "Siirron nimi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Interest paid"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Onderhoud machines"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Provisions pour dépréciation des immobilisations incorporelles en cours"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produkty i półprodukty"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Médecine du travail et pharmacie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prepayments"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli privind asigurarile si protectia sociala"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
msgid ""
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
msgstr ""
"Kuukauden päivä, jossa arvo -1 vastaa kuluvan kuukauden viimeistä päivää. "
"Positiivinen arvo vastaa seuraavan kuukauden päivää. Aseta 0 jos haluat "
"määrittää päivät kiinteästi (muutoin ne lasketaan kuukauden alusta)."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dobanzi de incasat"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Organismes sociaux rattachés à l'entreprise"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inne rozliczenia międzyokresowe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rachunki i kredyty bankowe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Γήπεδα-Οικόπεδα εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μετοχές μη εισαγμένες στο Χρηματιστήριο εταιριών εσωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "REPORT À NOUVEAU DÉBITEUR"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πωλήσεις στο εσωτερικό"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φόρος εισοδήματος και εισφορά ΟΓΑ"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#: view:account.move.line:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
msgstr "Epätasapainossa"
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Energiekosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Assurances du personnel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μηχανολογικά όργανα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prêts mobiliers et dinstallation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα μετεγκατάστασης επιχειρήσεως"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έσοδα χρεογράφων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TRATTAMENTO FINE RAPPORTO DI LAVORO "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dot. cor. val s/immob. corporels"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru deprecierea ambalajelor aflate la terti"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:351
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "Tilin merkintärivit eivät ole hyväksytyssä tilassa."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bilan"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πωλήσεις Εμπορευμάτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "FONDI PER RISCHI E ONERI "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Vraagposten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TRANSPORTS DU PERSONNEL"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cta. Ahorros Moneda de curso legal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COMPTES DE RECLASSEMENTS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εργοδοτικές εισφορές και επιβαρύνσεις έμμισθου προσωπικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cuentas por cobrar al originador"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Materiały i towary"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits à recevoir (non commerciaux)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bedrijfskleding"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Yhteistyökumppani"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amendes pour retards de paiement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ελληνικό Δημόσιο - Λοιπές απαιτήσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις εδαφικών εκτάσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Primes et gratifications"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Usługi remontowe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ventes avec clause de réserve de propriété"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αναλώσιμα υλικά"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Invoice's state is Open"
msgstr "Laskun tila on Avoin"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PASIVOS DIFERIDOS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Venituri din subventii pentru evenimente extraordinare si altele similare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AMENAGEMENTS DE BUREAUX"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "OTRAS CUENTAS DE ORDEN DEUDORAS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Κτίρια - Εγκαταστάσεις Κτιρίων σε ακίνητα τρίτων εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "INTERESES Y RENDIMIENTOS"
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid ""
"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Différences compensées par couverture de change"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation des créances financières diverses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVISIONS POUR LITIGES"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Supplément familial"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli cu primele de asigurare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Régul. d'impôts & reprises prov. fisc."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VARIATIONS DES STOCKS DE PRODUITS INTERMÉDIAIRES ET RÉSIDUELS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ETABLISSEMENTS DE CREDIT."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "REDEVANCES DE CRÉDIT-BAIL ET CONTRATS ASSIMILÉS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Credite bancare interne garantate de stat"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli privind animalele si pasarile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
msgstr "Yleisraportointi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CHARGES DE PERSONNEL"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TITRES DE PLACEMENT"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
msgstr "Sisältyy perusmäärään"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes included prices"
msgstr "Laske koodi hinnoille joissa on vero mukana"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Misc. Expenses(Asset)"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
msgstr "Tulo kategoria tili"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
msgstr "Talouskantojen mallit"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
msgstr "Vero/Perus määrä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Βραχυπρόθεσμες υποχρεώσεις προς λοιπές συμμετοχικού ενδιαφέροντος "
"επιχειρήσεις σε Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "resi su acquisti "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Moins-values sur réalis. d'actifs circ."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Υποσχετικές επιστολές εισπρακτέες σε δρχ."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Loyers divers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Écarts de réévaluation libre"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα αποστολής δειγμάτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ακινητοποιήσεων υπό εκτέλεση"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Loppusaldo"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "merci c/rimanenze finali "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reclame"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Kapitał podstawowy"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις ζώων για πάγια εκμετάλλευση εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "sur instruments de trésorerie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amort. sur constructions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réserve pour renouvellement des immobilisations"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "plusvalenze straordinarie "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais de recherche et de mise au point"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aktywa Trwałe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Associés, capital à rembourser"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "État, fonds de dotation à recevoir"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Participations dans des entreprises avec lesquelles il existe un lien de "
"participation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CHARGES EXCEPTIONNELLES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ομολογιακά δάνεια σε δρχ. μετατρέψιμα σε μετοχές"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr "Et voi luoda siirtoriviä näkymätilille."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπές τράπεζες"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μερισματοαποδείξεις εισπρακτέες μετοχών εταιριών εξωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Mali sur travaux facturés aux associations momentanées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VOORRAAD GEREED PRODUCT EN ONDERHANDEN WERK"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Filter By"
msgstr "Suodata käyttäen"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Loyers perçus"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "Kumppanitiliä käytetään tälle laskulle."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις διαμόρφωσης γηπέδων τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Ylempi koodi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VIRAMENTE INTERNE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "INGRESOS FINANCIEROS"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Välisumma"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inhouding sociale lasten"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Journal Entry Model Line"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις Παγείων Στοιχείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur immobilisations corporelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "personale c/acconti "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Porti"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Valores en garantía"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις σιδηροδρομικών οχημάτων εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φόρος αμοιβών εργολάβων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozliczenie niedoborów"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Idem sur matériel fluvial"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odpisy z tytułu utraty wartości inwestycji-koszty"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ammortamento attrezzature commerciali "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Account Chart"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιποί μη ενσωματωμένοι στο λειτουργικό κόστος φόροι"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φόρος Προστιθέμενης Αξίας"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Mistä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"VASTE ACTIVA, EIGEN VERMOGEN, LANGLOPEND VREEMD VERMOGEN EN VOORZIENINGEN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Χαρτόσημο και ΟΓΑ λοιπών αμοιβών τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Variations des stocks de matières premières et fournitures liées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortizarea fondului comercial"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις δικαιωμάτων εκμετ/σης ορυχείων - μεταλλείων - λατομείων"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.common.report:0
msgid "Print"
msgstr "Tulostus"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
msgstr "Tilit Sallittuja (tyhjä tarkoittaa ei kontrollia)"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Από προβλέψεις για έξοδα προηγουμένων χρήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "pour dépréciation des immobilisations corporelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Emprunts convertibles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπά έσοδα κεφαλαίων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φόρος ακίνητης περιουσίας"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Heftrucks"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "SUR PRODUITS À L'EXPORTATION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Engagements"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Colaterales de las operaciones de reporto bursátil"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réduction valeur s/action et parts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "STOCK EN CONSIGNATION OU EN DÉPÔT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Gastos no Deducibles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amort. Acum. -Vehículo"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "REPRISES DE CHARGES PROVISIONNÉES D'EXPLOITATION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "EMPRUNTS ET DETTES AUPRÈS DES ÉTABLISSEMENTS DE CRÉDIT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Diensten handel 0% EU"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1104
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Przychody ze zbycia inwestycji"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπές δωρεές"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Emprunts obligataires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour autres risques et charges"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Καταβεβλημένο μετοχικό κεφάλαιο κοινών μετοχών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Σκεύη "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Suoritetut merkinnät"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Current assets"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Verkopen Fabric. 0% niet-EU"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PLAN COMPTABLE MINIMUM NORMALISE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "canoni di leasing "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "UTILIDAD POR VALUACIÓN DE ACTIVOS FINANCIEROS A VALOR RAZONABLE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CARTES DE CRÉDIT À ENCAISSER"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "crediti per ritenute subite "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Share Holder/Owner Fund"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RÉMUNÉRATIONS DIRECTES VERSÉES AU PERSONNEL NATIONAL"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,narration:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Internal Note"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COMMANDES EN COURS D'EXECUTION"
msgstr ""
#. module: account
#: view:report.account.sales:0
msgid "This year's Sales by type"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ingresos"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fluctuation des cours"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odpisy umorzeniowe urządzeń technicznych i maszyn"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COSTO DE VENTA: Autopartes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΤΡΑΠΕΖΕΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΙ ΒΡΑΧΥΠΡΟΘΕΣΜΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
#: help:account.tax.template,child_depend:0
msgid ""
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
"than on the total amount."
msgstr ""
"Määritä perustuuko verojen laskenta alemmille veroille vai loppusummaan."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odpisy umorzeniowe wartości firmy"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Given by Python Code"
msgstr "Syötetään Python koodina"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din productia de imobilizari"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ONROERENDE GOEDEREN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
msgid "Open Journal"
msgstr "Avaa päiväkirja"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Participation des travailleurs aux bénéfices"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bons de caisse à court terme"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Descuentos Sobre Ventas"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Usługi obce"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβεσμένα λοιπά επιβατικά αυτοκίνητα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Verkopen handel laag"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prime de capital"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "MaRFURI"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournitures d'atelier et d'usine"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rémunération du capital"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft invoices."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μη δεδουλευμένοι τόκοι γραμματίων πληρωτέων σε Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
msgstr "Verosovellus"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Emballages et matériel consignés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DOTATIONS HORS ACTIVITÉS ORDINAIRES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rétributions de tiers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποθεματικά από απαλλασσόμενα της φορολογίας έσοδα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Income tax expenses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving dubieuze deb."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dodatnie różnice kursu walut"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ν.Π.Δ.Δ. Και Δημόσιες Επιχειρήσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "assegni "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Środki pieniężne w drodze"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ομολογιακά δάνεια σε δρχ. μη μετατρέψιμα σε μετοχές"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Provisions pour renouvellement des immobilisations (entreprises "
"concessionnaires)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "sur emprunts obligataires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DÉPRÉCIATIONS DES STOCKS DE MATIÈRES PREMIÈRES ET FOURNITURES LIÉES"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Document: Customer account statement"
msgstr "Dokumentti: Asiakkaan tiliote"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Goodwill"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Despagubiri, amenzi si penalitati"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα και ζημιές συμμετοχών και χρεογράφων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts et précomptes dus ou versés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Wynagrodzenia"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TFRL "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Wartość sprzedanych niefinansowych aktywów trwałych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΑΠΟ ΦΟΡΟΥΣ - ΤΕΛΗ"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:591
#, python-format
msgid "You can not create move line on closed account %s %s"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Exportkosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι και έξοδα λοιπών μακρ/σμων γραμματίων πληρωτέων σε δρχ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Avances bloquées pour augmentation du capital"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Manually or automatically entered in the system"
msgstr "Käsin tai automaattisesti syötetty järjestelmään"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Revenus des actions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prestamos de Accionistas"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:739
#, python-format
msgid "Taxes missing !"
msgstr "Verot puuttuuvat!"
#. module: account
#: view:report.account.sales:0
#: view:report.account_type.sales:0
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "This Year"
msgstr "Tänä vuonna"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "FINANCIELE REKENINGEN, KORTLOPENDE VORDERINGEN EN SCHULDEN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "FURNIZORI sI CONTURI ASIMILATE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "FOURNISSEURS DÉBITEURS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβεσμένα μέσα μεταφοράς"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres indemnités et avantages divers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COSTI DELLA PRODUZIONE "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Intereses por créditos de bancos y otras Instituciones financieras"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ζημιές προηγούμενων χρήσεων προς κάλυψη"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PARTS DANS DES GROUPEMENTS DINTÉRÊT ÉCONOMIQUE (G.I.E.)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions diverses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις μηχανημάτων σε ακίνητα τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Manual entry"
msgstr "Käsin tehty vienti"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure Your Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACTIONS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πιστωτές διάφοροι"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
msgstr "Luo tili"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DONS ET LIBÉRALITÉS OBTENUS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pasivo a Largo Plazo"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Tussenrek. autom. loonbetalingen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pierderi din creante legate de participatii"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Titres du Trésor à court terme"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
msgstr "Päivämäärä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#, python-format
msgid ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
msgstr ""
"Päiväkirjan asetuksissa täytyy olla\n"
"määritelty pankkitili suorituksille."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVISIONS POUR GARANTIES DONNÉES AUX CLIENTS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AMORTIZaRI PRIVIND IMOBILIZaRILE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pérdida por operaciones descontinuadas"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "GASTOS DE PERSONAL"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dotacje przekazane"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
msgstr "Yhdistetyt alatilit"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87
#, python-format
msgid ""
"The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
"state option checked!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais d'acquisition des terrains à bâtir"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries"
msgstr "Maksuviennit"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
msgstr "Heinäkuu"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Tilikartta"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dobanzi aferente imprumuturilor din emisiunile de obligatiuni"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Partner Reconciliation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Actionnaires défaillants"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:411
#, python-format
msgid ""
"No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
"balance!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μη δεδουλευμένοι τόκοι γραμματίων εισπρακτέων μακρ/σμα σε Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réserves de plus-values nettes à long terme"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Overige rentebaten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plan Comptable SYSCOA"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli privind materialele nestocate"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Entry Subscription"
msgstr "Ennakkomaksun merkintä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "No Corriente"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Licenties"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Patrimonio de Negocios Fiduciarios"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:824
#, python-format
msgid "Bad total !"
msgstr "Epäkelpo loppusumma!"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ATTIVO "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Contribution nationale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
msgid ""
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "Odottaa"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Non convertibles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Credite bancare externe garantate de banci"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ÉTAT, IMPÔT SUR LES BÉNÉFICES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres charges d'exploitation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TVA de plata"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
#, python-format
msgid "Journal Items"
msgstr "Päiväkirjan tapahtumat"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RÉSERVE LÉGALE"
msgstr ""
#. module: account
#: view:accounting.report:0
msgid "Comparison"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
msgstr "Avaava/Sulkeva Jakso"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr "Vahvista tilisiirto"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid ""
"You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COMPTES DE LIAISON DES ETABLISSEMENTS ET SUCCURSALES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Otras Comisiones Pagadas"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:181
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "MATÉRIEL ET OUTILLAGE AGRICOLE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koszty zgromadzone"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Υποπροϊόντα και υπολείμματα σε τρίτους"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Δικαιούχοι ομολογιούχοι παροχών επί πλέον τόκου"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τεχνικά έργα εξυπηρέτησης μεταφορών σε ακίνητα τρίτων εκτός εκμετ/σης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Chèques et virements émis"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "fondo ammortamento fabbricati "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rente hypotheek"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres emprunts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Installation de vapeur"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Ylävasen"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli de exploatare privind provizioanele"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances sur les coparticipants"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.analytic.line,product_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,product_id:0
#: field:account.invoice.line,product_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_id:0
#: field:account.move.line,product_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
#: field:report.account.sales,product_id:0
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Tuote"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,state:0
msgid ""
"When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances / entrepr. avec lien particip."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Γήπεδα - Οικόπεδα"
msgstr ""
#. module: account
#: view:report.account.sales:0
#: view:report.account_type.sales:0
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "This Month"
msgstr "Tässä kuussa"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Βραχυπρόθεσμες υποχρεώσεις προς λοιπές συμμετοχικού ενδιαφέροντος "
"επιχειρήσεις σε δρχ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα προβολής και διαφήμισης"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted"
msgstr "Postitettu"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COMISIONES GANADAS"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the Month"
msgstr "Kuukaudenpäivä"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
msgstr "Tämä on malli toistuvasta kirjanpidon merkinnästä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour pensions et obligations similaires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Moins-values sur réalisations de créances commerciales"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AVANCES REÇUES ET COMPTES COURANTS BLOQUÉS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Compte courant tva"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διάφοροι φόροι - τέλη"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Variations des stocks de marchandises"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Verification Total"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.invoice,amount_total:0
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cotisations aux groupements professionnels"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Input VAT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Financieringskosten huurkoop"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozrachunki publicznoprawne z urzędem celnym"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Varsaminte de efctuat pentru alte investitii pe termen scurt"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Balance General"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Betaalwijze chipknip"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "sur rentes viagères"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Κέρδη από εκποίηση μηχανημάτων - τεχνικών εγκατ/σεων λοιπού "
"μηχανολ.εξοπλισμού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
msgstr "Määrittele toistuvat viennit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sprzedaż materiałów i opakowań"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation des terrains agricoles et forestiers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amort s/fonds de commerce"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Participation dans des entreprises liées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES PROVISIONS FINANCIÈRES POUR RISQUES ET CHARGES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Verkopen Handel 0% niet-EU"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Luo kuukausijaksot"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cuentas y Documentos por Cobrar"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Commandes fermes aux fournisseurs"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Apartados Indem. Laborales"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TERRAINS NUS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Negocios Fiduciarios"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prestations familiales"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACTIVO POR IMPUESTO CORRIENTE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φόροι - Τέλη τιμολογιών αγοράς"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: field:account.balance.report,target_move:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,target_move:0
#: field:account.chart,target_move:0
#: field:account.common.account.report,target_move:0
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
#: field:account.common.report,target_move:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,target_move:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.move.journal,target_move:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,target_move:0
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
#: field:account.print.journal,target_move:0
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
#: field:account.tax.chart,target_move:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: field:accounting.report,target_move:0
msgid "Target Moves"
msgstr "Kohteen liikkeet"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Päiväkirjan koodi tulee olla joka yrityksellä uniikki!"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "pour bâtiments affectés aux autres opérations professionnelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done"
msgstr "Laskun tila on valmis"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "fondo per imposte "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Comptes d'attente"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ONERI STRAORDINARI "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι και έξοδα λοιπών μακρ/σμων υποχρ. προς εταίρους και διοικούντες"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cuentas por cobrar a terceros"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Primes patronales pour assurances extralégales"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cta Ahorros En el exterior"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Matériel fluvial, lagunaire"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Marfuri aflate la terti"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Emprunts obligataires convertibles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozliczenie kosztów działalności"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PASIVOS FINANCIEROS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dotations correct. val./cr. comm. +1an"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποδοχές προσωπικού πληρωτέες"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
msgstr "Kumppani maksutermi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour grosses réparations"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reserva por valuación Propiedades"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις λοιπού μηχανολογικού εξοπλισμού εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πωλήσεις υπηρεσιών εσωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With movements"
msgstr "Siirtojen kanssa"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Account Data"
msgstr "Tilitiedot"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rachunek środków walutowych"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "December"
msgstr "Joulukuu"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation des prêts au personnel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τεχνικές Εγκαταστάσεις σε ακίνητα τρίτων εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Portafolio de terceros"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "BANQUE Y"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "Valinnainen toinen valuutta jos merkintä on monivaluuttainen."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Accountantskosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
msgstr "Laskutus"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις διαμόρφωσης γηπέδων τρίτων εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements sur matériel d'emballage"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozrachunki i roszczenia"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1306
#, python-format
msgid ""
"You can not validate a non-balanced entry !\n"
"Make sure you have configured payment terms properly !\n"
"The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rachunek bieżący"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Diferente de pret la materii prime si materiale"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move,state:0
msgid ""
"All manually created new journal entries are usually in the state "
"'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
"journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' state."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dettes de location-financement de biens mobiliers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπά έργα εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Przychody i koszty związane z ich osiągnięciem"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Tilien kartoitus"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts sur résultats exceptionnels"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "November"
msgstr "Marraskuu"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prime de fuziune/divizare"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr "Tulo -tai Kustannustili koskien tätä tuotetta."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Travel and subsistence"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Unpaid"
msgstr "Maksamaton"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réduction de valeur s/cr commerciales"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund"
msgstr "Hyvitys"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Pankkitilit"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Saatavat yhteensä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "UNIDADES DE PARTICIPACION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Insurance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru pierderea de valoare a obligatiunilor"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Factures non parvenues"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
msgstr "Kustannustilikirja (Vain määrät)"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
msgstr "Laskun tila on valmis"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "materie di consumo c/rimanenze finali "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Titres de participation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AMORTISSEMENTS DES TERRAINS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CHELTUIELI PRIVIND STOCURILE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odpisy umorzeniowe innych wartości niematerialnych i prawnych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Operaciones Extrabursátlies"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournisseurs : dettes en compte"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fideicomisos mercantiles inscritos"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inkopen hoog"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Duties & Taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Tilikaudet"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CONTURI DE IMOBILIZaRI"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
msgid "Ref."
msgstr "Viite"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortizarea cheltuielilor de dezvoltare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Études en cours"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Achats à terme de devises"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Świadczenia usług na potrzeby reprezentacji i reklamy"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Tilinumero"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Garantieverplichtingen"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Search Journal Items"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0
#: help:account.tax,ref_base_sign:0
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax,tax_sign:0
#: help:account.tax.template,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
msgstr "Yleensä 1 tai -1"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Avances conditionnées par les organismes internationaux"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Valeur d'acquisition"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπές βραχυπρόθεσμες υποχρεώσεις σε δρχ."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Expenses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Acreedores por contra"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values sur réalisations d'actifs circulants"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cta. Cte. En el exterior"
msgstr ""
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Draft Customer Invoices"
msgstr "Asiakkaiden luonnoslaskut"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φόρος αμοιβών ελευθέρων επαγγελματιών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι και έξοδα Τραπεζικών μακροπρόθεσμων υποχρεώσεων σε δρχ."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Plus-values sur emphytéose, leasing et droits similaires : terrains et "
"constructions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr "Järjestelmämaksu"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VALEURS À ENCAISSER"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Other Configuration"
msgstr "Muut määritykset"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CLIENTS CRÉDITEURS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Οριστικοποιημένοι επίδικοι φόροι Δημοσίου (πλην φόρου εισοδηματος)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Intérêts sur dettes diverses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Winkels"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Sisäinen nimi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εργοδοτικές εισφορές ταμείων επικουρικής ασφάλισης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Auteursrechten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RIMANENZE "
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
msgstr "Virhe! Jakson / jaksojen pituus on virheellinen. "
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Obligaciones financieras"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Indemnités de représentation"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children Definition"
msgstr "Alatason määrittelyt"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ζημιές από εκποίηση επίπλων και λοιπού εξοπλισμού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έσοδα συμμετοχών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Liabilities"
msgstr "Vastuut"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Debit"
msgstr "Summa debet"
#. module: account
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Winst"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES MATIÈRES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres prélèvements"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Lähde"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.entries.report,ref:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.move,ref:0
#: field:account.move.line,ref:0
#: field:account.subscription,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cautionnements sur autres opérations"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rentes viagères capitalisées"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1423
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Varoitus!"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dettes commerciales"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sprzedaż odpadów"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "Tilin lähde"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur machines"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koszt własny sprzedaży produktów na kraj"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Kleine kas"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koszty według rodzajów"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
msgid "All Analytic Entries"
msgstr "Kaikki analyyttiset merkinnät"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pensions"
msgstr ""
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Indemnités de préavis, de licenciement et de recherche d'embauche"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Interese minoritare - rezultatul exercitiului financiar"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozrachunki z tytułu dywidend"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amenajari de terenuri"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "REGULARISATIONS D'IMPOTS ET REPRISES DE PROVISIONS FISCALES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΕΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΛΟΓΙΣΜΟΥ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rezerve legale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις λοιπων μέσων μεταφοράς"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διαφορές από πώληση συμμετοχών σε λοιπές πλην Α.Ε. επιχειρήσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αξία χορηγούμενων δειγμάτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "BREVETS, LICENCES, CONCESSIONS ET DROITS SIMILAIRES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "plusvalenze ordinarie diverse "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation des autres titres de participation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortizarea altor imobilizari corporale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΑΜΟΙΒΕΣ ΚΑΙ ΕΞΟΔΑ ΤΡΙΤΩΝ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αυτοκινήτων φορτηγών"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1236
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
msgstr "Lasku '%s' on osittain maksettu: %s%s määrästä %s%s (%s%s jäljellä)"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
msgstr "Kirjanpitoviennit ovat syötteenä täsmäytykselle"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Όμολογα Ελληνικού Δημοσίου"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
msgstr "Belgialaiset raportit"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1199
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
msgstr "Et voi muokata merkintöjä suljetussa päiväkirjassa."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Outillage"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Obligations"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odchylenia z tytułu aktualizacji wartości zapasów produktów"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
"entries."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais sur effets"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Συνδρομές σε περιοδικά και εφημερίδες"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
msgid "Manual Recurring"
msgstr "Käsin toistettava"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Acomptes versés aux fournisseurs"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Avances et prêts au personnel"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:540
#, python-format
msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
msgstr "Laskurivin tilin yritys ei täsmää laskun yritykseen"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TRANSPORTS SUR VENTES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Stock en dépôt"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur opérations H.A.O."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΠΡΏΤΕΣ ΚΑΙ ΒΟΗΘΗΤΙΚΕΣ ΥΛΕΣ - ΥΛΙΚΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr "Kesäkuu"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μέσα εσωτερικών μεταφορών εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AFLOSSINGEN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
msgid ""
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRODUITS FINANCIERS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Installation gen, agencements,.."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Taxes sur les véhicules de société"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ενοίκια ασωμάτων ακινητοποιήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΑΠΟΘΕΜΑΤΑ - ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΑΝΑΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗΣ - ΕΠΙΧΟΡΗΓΗΣΕΙΣ ΕΠΕΝΔΥΣΕΩΝ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα μεταφοράς υλικών - αγαθών αγορών με μεταφορικά μέσα τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
msgstr "Avaus/sulkeimistilanne"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Toev. Voorz. incour. grondst."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CUENTAS DE ORDEN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Activos de exploración y evaluación minera"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements des agencements et aménagements du matériel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts provinciaux et communaux"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ASSOCIÉS ET GROUPE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Kwoty należne ze sprzedaży aktywów finansowych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Υποχρεωτικές επιστολές πληρωτέες σε δρχ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Tussenrek. autom. betalingen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte datorii fata de bugetul statului"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "hors Région"
msgstr ""
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Matériel et mobilier des immeubles de rapport"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Acomptes reçus d'autres tiers à moins d'un an"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code (if type=code)"
msgstr "Suorita koodi (jos tyyppi=koodi)"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PERSONNEL DÉPÔTS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Furaje"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Operaciones Extrabursátiles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PASIVO CORTO PLAZO"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έκτακτα και ανόργανα έσοδα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Régions"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Verokartoitus"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts luxemb /résultat d'ex. antérieurs"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "The accountant confirms the statement."
msgstr "Kirjanpitäjä vahvistaa tiliotteen."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DOTATIONS AUX PROVISIONS POUR DÉPRÉCIATION H.A.O."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dettes diverses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réserves indisponibles"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις εναέριων μέσων εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odchylenia od cen ewidencyjnych produktów"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Activos adquiridos en arrendamiento financiero"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αξία σημαντικών δωρεών αποθεμάτων για κοινωφελείς σκοπούς."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Καταθέσεις όψης σε δρχ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "κ.λ.π."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3186
#, python-format
msgid "SAJ"
msgstr "SAJ"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRIMES D'EMISSION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Convertibles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΜΑΚΡΟΠΡΟΘΕΣΜΕΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2252
#, python-format
msgid "Wrong model !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φόροι & τέλη ανεγειρόμενων ακινήτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Etablissements de crédit. Promesses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ηλεκτρικό ρεύμα παραγωγής"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Hulpstoffen 2"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Hulpstoffen 1"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Avales"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rémunérations, primes pour assurances extralégales"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
msgstr "Päiväkirjan jakso"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Emballages commerciaux"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:824
#, python-format
msgid ""
"Please verify the price of the invoice !\n"
"The real total does not match the computed total."
msgstr ""
"Tarkista laskun loppusumma!\n"
"Loppusumma ei täsmää laskennalliseen summaan."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΑΠΟΣΒΕΣΕΙΣ ΠΑΓΕΙΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΕΣ ΣΤΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟ ΚΟΣΤΟΣ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Taxa pe valoarea adaugata"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπά τεχνικά έργα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Naheffing bedrijfsver."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "BÂTIMENTS ET INSTALLATIONS EN COURS"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
msgstr "Tulosta lasku"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Banque B"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Banque A"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres entretiens et réparations"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
msgid "Percent"
msgstr "Prosentti"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπές επιχορηγήσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Παρακρατημένος φόρος εισοδήματος από μερίσματα μετοχών εισαγμένων στο "
"Χρηματιστήριο"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
msgstr "Voit vaihtaa valuutan vain luonnostilassa olevalle laskulle"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ζώα για πάγια εκμετάλλευση"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inkopen EU laag tarief"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Acomptes reçus sur commandes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
msgstr "Tilin ennakkomaksurivi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μετοχές εισηγμένες στο Χρηματιστήριο εταιριών εξωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Kumppanin viite tässä laskussa."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Datorii fata de entitatile de care compania este legata prin interese de "
"participare"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koszty według typów działalności i ich rozliczenie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES DETTES HORS ACTIVITES ORDINAIRES (H.A.O.)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr "Analyyttisten tilien päiväkirja"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRODUITS H.A.O CONSTATÉS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"DETTES LIÉES À DES PARTICIPATIONS ET COMPTES DE LIAISON DES ETABLISSEMENTS "
"ET SOCIÉTÉS EN PARTICIPATION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pérdida en Valuación de activos financieros"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres engagements réciproques"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plan de conturi general"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1250
#, python-format
msgid "No period found or period given is ambigous."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits exceptionnels"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "MARCHANDISES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts provinciaux à payer"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
msgstr "päivät"
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
msgid "Contracts"
msgstr "Sopimukset"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Drankvergunningen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβεσμένα δικαιώματα βιομηχανικής ιδιοκτησίας"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "Keskimääräinen maksuviive"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Luo 3 kuukauden jakso"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Tussenrekening chipknip"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Marge brute sur marchandises"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "COMPTES DE REGULARISATION ET COMPTES D'ATTENTE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "fondo ammortamento costi di impianto "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Effets à payer - entreprises apparentées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Kosten inkoopvereniging"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "debiti per ritenute da versare "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις κτιρίων - εγκαταστάσεων κτιρίων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din activitati diverse"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.move:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Kokonaismäärä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα ταξιδίων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Επιστημονικά όργανα εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Giruri si garantii primite"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dividend"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koszty zakończonych prac rozwojowych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "REPRÉSENTANTS DU PERSONNEL"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι και συναφή έξοδα"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
msgstr "Myynnin hyvitys"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Administración de portafolio"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AMÉNAGEMENTS DE TERRAINS EN COURS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sume datorate actionarilor/asociatilor"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Goederen in consignatie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dotations aux amortissements des immobilisations incorporelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
#: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
msgstr "Varaus ja voitto/tappio tili"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournisseurs - retenues de garanties"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πετρέλειο "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli privind sconturile acordate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Comisiones por pagar "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cuentas por cobrar accionistas"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Des oeuvres sociales"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits des actifs circulants"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Tichete si bilete de calatorie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation des ouvrages d'infrastructures"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αμοιβές και έξοδα συμβολαιογράφων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "INTANGIBLES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cash In Hand Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Intérêts intercalaires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Effets à l'escompte"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres engagements de financement accordés"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "-"
msgstr "-"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Manager"
msgstr "Päällikkö"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli cu salariile personalului"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri inregistrate in avans"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TVA neexigibila"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements et réductions de valeur exceptionnels"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inne inwestycje długoterminowe"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
msgstr "Jakson alku"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits d'entretien"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres éléments d'actif"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΑΠΟΘΕΜΑΤΑ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement"
msgstr "Vahvista tiliote"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inkopen Nederland laag"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Μακροπρόθεσμες υποχρεώσεις προς λοιπές συμμετοχικού ενδιαφέροντος "
"επιχειρήσεις σε δρχ."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις διαμορφώσεως γηπέδων εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IMOBILIZaRI FINANCIARE"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
msgid "Cancel Invoices"
msgstr "Peruuta laskut"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Interese minoritare - alte capitaluri proprii"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES ORGANISMES SOCIAUX"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Κρατήσεις - Εισφορές υπέρ ΤΠΕΔΕ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rémunérations et autres avantages"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values actées s/terrains bâtis"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PATRIMONIO DE LOS NEGOCIOS FIDUCIARIOS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΕΣΟΔΑ ΑΠΟ ΠΡΟΒΛΕΨΕΙΣ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΩΝ ΧΡΗΣΕΩΝ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impozitul pe venit"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διάφορα έξοδα προβολής και διαφήμισης"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1301
#, python-format
msgid ""
"You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Tantièmes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements sur agios sur emprunts et frais d'émission d'emprunts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dépôts pour lélectricité"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réserves immunisées"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Draft Subscription"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "BIZNER bank"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ecarts de conversion des devises"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits en cours"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DÉPÔTS ET CAUTIONNEMENTS RECUS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Personal - ajutoare materiale datorate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Honorarios"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Tilimallit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IMPÔTS ET TAXES INDIRECTS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "resi su vendite "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Opakowania"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Imobilizari corporale in curs de executie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Obroty wewnętrzne"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Initial Balance"
msgstr "Alkusaldo"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Acciones Comunes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dotations aux amortissements des immobilisations corporelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RÉMUNÉRATIONS DE PERSONNEL EXTÉRIEUR À L'ENTREPRISE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PERSONNEL"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli privind materialele de natura obiectelor de inventar"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις μηχανημάτων σε ακίνητα τρίτων εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Oprenting stamrechtverpl."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Retained Earnings"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sous-traitants"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Aanloopkosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres charges de dettes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Titres participatifs"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Search Taxes"
msgstr "Hae veroja"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "REPRISES D'AMORTISSEMENTS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bâtiments industriels"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements des terrains de gisement"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Create entries"
msgstr "Luo tapahtumat"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λογ/σμός εκκαθάρισης φόρων-τελών ετήσιας δήλωσης φόρου εισοδήματος"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
msgstr "Desimaalien määrä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cautions, garanties accordées"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
msgstr "Ohita 'luonnos' tila käsinsyötetyissä vienneissä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozrachunki z urzędem skarbowym z tytułu VAT należnego"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Taxes et impôts indirects"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Vennootschapsbelasting"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Αποσβέσεις λοιπών τεχνικών έργων σε ακίνητα τρίτων εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Bedrijfsinventaris"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Por Operaciones Bursátiles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cautionnements sur marchés publics"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réductions de valeur / actifs circulants"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais d'établissement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACOMPTES RECUS SUR COMMANDES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ALTRI ACCANTONAMENTI "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACTIONS ET PARTS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΕΞΟΔΑ ΚΑΙ ΕΣΟΔΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΩΝ ΧΡΗΣΕΩΝ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CLASSE 5. PLACEMENTS DE TRESORERIE ET DE VALEURS DISPONIBLES"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Veroton"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RESULTADOS ACUMULADOS POR APLICACIÓN DE LAS NIIF POR PRIMERA VEZ"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Go to next partner"
msgstr "Siirry seuraavaan kumppaniin"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Banco Banesco"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Tilioterivit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις σκευών εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dotations aux corrections de val./financ"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date/Code"
msgstr "Päivä/koodi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "OTRAS UTILIDADES EN VENTAS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Company Credit Card"
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
msgstr "Maksettavat raja"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "FOURNISSEURS D'INVESTISSEMENTS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Capital souscrit ou capital personnel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Retenues de garantie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΟΙ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΙ ΕΝΕΡΓΗΤΙΚΟΥ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements sur frais d'aménagement des locaux pris en location"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to invoice"
msgstr "Analyyttisiä kuluja laskutettavaksi"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequence"
msgstr "Kirjanpitovuoden järjestys"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Constructions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Achats de travaux, matériels et équipements"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Υποκείμενες σε απόσβεση διαμορφώσεις γηπέδων τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TERRAINS BÂTIS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
msgid "Sales by Account Type"
msgstr "Myynti tilityypeittäin"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Etablissements de crédit. Emprunts en compte à terme fixe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Annonces, insertions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπά έξοδα προηγουμένων χρήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Pour risques inhérents aux opérations de crédits à moyen ou long terme"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Banesco APD"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "T.V.A. à payer - Import"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
msgstr "Tämän velhon avulla voit vaihtaa laskun valuuttaa"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιποί χρεώστες διάφοροι, Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rémunérations, charges soc. et pensions"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Veron kuvaus"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres impôts et taxes directs"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din actiuni detinute la entitatile afiliate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Otras monedas"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivables & Payables"
msgstr "Saatavat & Maksettavat"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Καταθέσεις μετόχων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rekening-courant inkoopvereniging"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Clients, État et Collectivités publiques"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Lots"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
msgstr "Kaikki kumppanit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τηλεφωνικά - Τηλεγραφικά"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Kantoormachines"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Analytic Account Charts"
msgstr "Analyyttisen kirjanpidon kartat"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Ajustari pentru pierderea de valoare a obligatiunilor emise si recuperate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Intérêts dans loyers des autres contrats"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
msgstr "Asiakkaan Viite:"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
msgstr "Käyttäjällä %s ei ole oikeuksia päiväkirjaan %s !"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Άλλα έσοδα εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inne aktywa pieniężne"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Résultats en instance d'affectation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Toev. Ass. eigen risico"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Caisse d'assurances sociales pour travailleurs indépendants"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DOTATIONS AUX PROVISIONS D'EXPLOITATION"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
msgstr "Luotonmäärä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur salaires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Assurance salaire garanti"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Indemnités dassurances reçues"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres prêts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru deprecierea materiilor prime"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values sur réalisation d'actifs immobilisés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AGENCEMENTS ET AMÉNAGEMENTS DU MATÉRIEL"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koszty finansowe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "De plus d'un mois et à un an au plus"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μεσιτείες"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bank OD Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
msgstr "Viennit riveittäin"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Comptes ouverts auprès des divers établissements"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Tussenrek. cadeaubonbetalingen"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.treasury.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
msgstr "Omaisuuden analyysi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Tonnagevergunningen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μετοχές εισαγμένες στο Χρηματιστήριο εταιριών εξωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Virhe! Et voi luoda sisäkkäisiä yrityksiä."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Analyyttinen kirjanpito"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:337
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Vahvista että päiväkirjassa on määriteltynä tili."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Podatek akcyzowy"
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "sur opérations financières"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Κέρδη πώλησης συμμετοχών και χρεογράφων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Btw af te dragen laag"
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
msgid ""
"This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
"will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
"Loss Report"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Groupe B"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Groupe A"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
msgid "Subscription lines"
msgstr "Ennakkomaksun rivit"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
msgstr "Vertailu kirjanpito ja maksutapahtumien välillä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fideicomisos mercantiles no inscritos"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values actées sur frais de recherche et de mise au point"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour charges fiscales"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3076
#, python-format
msgid "Deposit"
msgstr ""
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
msgid ""
"Check this box if you want to use a different sequence for each created "
"journal. Otherwise, all will use the same sequence."
msgstr ""
"Valitse tämä jos haluat käyttää eri sarjaa jokaiselle luodulle "
"päiväkirjalle. Muuten kaikki käyttävät samaa sarjaa."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rémunération du travail de l'exploitant"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φόρος εισοδήματος μη συμψηφιζόμενος εξωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements des installations techniques"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IMPÔTS SUR LES BÉNÉFICES DE L'EXERCICE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Gastos"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Machines"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "BÂTIMENTS INDUSTRIELS, AGRICOLES ET COMMERCIAUX MIS EN CONCESSION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μικρά εργαλεία"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réductions de valeur sur actifs circulants"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Παρακρατημένος φόρος εισοδήματος από πωλήσεις στο Ελλ.Δημόσιο"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "REPRISES DE PROVISIONS POUR DÉPRÉCIATION H.A.O."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odchylenia od cen ewidencyjnych materiałów"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inkopen Nederland onbelast"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Γραμμάτια στις Τράπεζες για είσπραξη"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Validations"
msgstr "Tarkistukset"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ειδικά έξοδα προώθησης εξαγωγών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Ανεξόφλητες μετοχές μη εισαγμένες στο Χρηματιστήριο εταιριών εσωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozliczenie zakupu towarów"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Parkeerplaats"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Bedrijfsgebouwen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "En producción"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Proforma"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Por administración"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1458
#, python-format
msgid ""
"There is no default default debit account defined \n"
"on journal \"%s\""
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cuentas y Documentos por Pagar"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Af te dragen Btw-verlegd"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Verkopen handel overig"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Otros "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εδαφικών εκτάσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Propiedades de inversión"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3189
#, python-format
msgid "ECNJ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Υποχρεωτικές επιστολές πληρωτέες σε Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "fitti passivi "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Licencias"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cash at Bank"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Administration and office expenses"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Products Qty "
msgstr "Tuotteiden määrä "
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Taxes diverses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προμηθευτές αντίθετος λοαριασμός, παγίων στοιχείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μετοχές εισηγμένες στο Χρηματιστήριο εταιριών εσωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
msgid ""
"Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
"'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
"and journals for you."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TRAVAUX FACTURÉS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Tilimerkintä"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
msgstr "Pääjakso"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits sur exercices antérieurs (en cours d'exercice seulement)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
msgstr "Laskun luonnostila"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte titluri de plasament"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Wartość sprzedanych materiałów i opakowań"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sueldos Empleados"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Αποσβέσεις Τεχνικών έργων εξυπηρέτησης μεταφορών σε ακίνητα τρίτων εκτός "
"εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Kantoorinventaris"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
msgstr "Peruskoodi"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fonds National"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Immobilisations incorporelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Gereedschappen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Interse de participare"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid ""
"This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
"payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
msgstr "Debettien keskitys"
#. module: account
#: field:account.entries.report,day:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,day:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Emisiones no colocadas "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
msgstr "Tilimallin merkinnät"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Παροχές τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Zużycie paliwa do środków transportu"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Variations de stocks"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ENGAGEMENTS RÉCIPROQUES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ασώματων ακινητοποιήσεων και εξόδων πολυετούς απόσβεσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ammortamento macchine d'ufficio "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Transports administratifs"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Administratiekosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Girobetaalkaarten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έσοδα χρήσης εισπρακτέα"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.financial.report,account_ids:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: view:account.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
msgstr "Tilit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values sur réalisations courantes d'immobilisations corporelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte venituri financiare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AVANCES ET ACOMPTES VERSÉS SUR IMMOBILISATIONS INCORPORELLES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φόρος μισθωτών υπηρεσιών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Titres à revenu fixes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Déchets"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις λοιπών τεχνικών έργων εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις Δασών εκτός εκμεττάλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "SUR PRODUITS DE PÉRÉQUATION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Towary skupu"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Kirjanpitotiedot"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odpisy umorzeniowe zakończonych prac rozwojowych"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.overdue:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Ref"
msgstr "Viite"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Leasing invent.operational"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
msgstr "Automaattinen täsmäytys"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Χαρτόσημα και ΟΓΑ αμοιβών διοικιτικού συμβουλίου"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Billets de fonds"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προμηθευτές - Παρακρατημένες εγγυήσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte datorii sociale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DÉPRÉCIATIONS DES COMPTES ORGANISMES SOCIAUX"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εισπράξεις αποσβεσμένων απαιτήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Tase kumppanien erääntyvistä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα διοικητικής λειτουργίας"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τραπεζικά Ομόλογα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dobanzi aferente creditelor bancare pe termen lung"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "fondo manutenzioni programmate "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "GASTOS FINANCIEROS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Vervangingsreserve"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "3ème trimestre"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ασφάλιστρα μεταφορικών μέσων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Matériel aérien"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Études et recherches"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
#: view:report.account.sales:0
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account"
msgstr "Myynnit tileittäin"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru pierderea de valoare a altor creante imobilizate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres terrains"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dot. cor. val s/stock mat.fourni"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koszt wytworzenia produktów uznanych za niedobory"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"AMORTISSEMENTS, REDUCTIONS DE VALEUR ET PROVISIONS POUR RISQUES ET CHARGES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru pierderea de valoare a intereselor de participare"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
msgstr "Velho luo toistuvat kirjanpitoviennit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Hausse de prix"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2264
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:355
#: code:addons/account/account_invoice.py:689
#: code:addons/account/account_move_line.py:173
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Päiväkirjaan '%s' täytyy määritellä analyyttinen päiväkirja!"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Stocks matières premières val. d'acquis."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Είδη συσκευασίας σε τρίτους (ως παρακαταθήκη)"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries were not found"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ομολογιακά δάνεια σε Ξ.Ν. μετατρέψιμα σε μετοχές"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Parkeerplaats"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις Φυτειών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dobanzi la obligatiuni si alte titluri de plasament"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Minderheidsdeelnemingen"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "October"
msgstr "Lokakuu"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances diverses groupe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "BANQUES AUTRES ETATS ZONE MONETAIRE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μετοχές μη εισηγμένες στο Χρηματιστήριο εταιριών εξωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Menotili"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Fabrieksinventaris"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres débiteurs"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1008
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is validated."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Materii prime"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réceptions"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,name:0
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Talouskanta"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Catalogues et imprimés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Des en cours de fabrication"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Organismes internationaux, fonds de dotation à recevoir"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Factures à établir"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DONS ET LIBÉRALITÉS ACCORDÉS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβεσμένα φορητά μηχανήματα \"χειρός\""
msgstr ""
#. module: account
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Materiały w przerobie"
msgstr ""
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank account"
msgstr "Pankkitili"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:584
#, python-format
msgid "You can not create move line on view account %s %s"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
msgid ""
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
msgstr ""
"Tämä valitsee sen, miten tämänhetkinen valuuttakurssi lasketaan ulkomaisiin "
"rahansiirtoihin. Suuressa osassa maita, laillinen tapa on \"keskimäärin\" "
"mutta vain muutama ohjelmisto pystyy hallitsemaan tätä. Joten jos tuot "
"toisesta ohjelmistosta, saatat joutua käyttämään päivän kurssia. Saapuvat "
"rahasiirrot käyttävät aina päivän kurssia."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "fornitori c/acconti "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Annonces, publicité"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RÉPARTITION PÉRIODIQUE DES CHARGES ET DES PRODUITS"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Total Quantity"
msgstr "Kokonaismäärä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πρώτες και βοηθητικές ύλες - Υλικά συσκευασίας"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CHARGES PROVISIONNÉES D'EXPLOITATION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pozostałe rozrachunki z urzędem skarbowym"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
msgid "Analytic lines"
msgstr "Analyyttiset rivit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bonis sur reprises d'emballages consignés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DETTES FINANCIERES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι και έξοδα χρηματοδοτήσεων τραπεζών εγγυημένων με αξιόγραφα"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid ""
"If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
"it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
"finalize your end of year results definitive "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AVANCES REÇUES DE L'ÉTAT"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal.column,sequence:0
msgid "Gives the sequence order to journal column."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr ""
"Pakottaa kaikki tälle tilille kohdistuvat siirrot käyttämään toissijaista "
"valuuttaa"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Eau, gaz, électricité, carburants"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits en cours P2"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits en cours P1"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Congressen, seminars en symposia"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
msgid ""
"Here you can define a financial period, an interval of time in your "
"company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
"quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
"Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
"closed or left open depending on your company's activities over a specific "
"period."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "OTROS PASIVOS CORRIENTES"
msgstr ""
#. module: account
#: view:report.account.sales:0
msgid "This months' Sales by type"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais de publicité et de lancement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ubezpieczenia społeczne i inne świadczenia"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Comptes d'immobilisations"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reprises sur provisions financiers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES FRAIS DE TRANSPORT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Intérêts courus et non échus sur prêts et débits"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#, python-format
msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
msgstr "Vuodenloppu päiväkirjaa ei ole määritelty kirjanpitovuodelle"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Marfuri"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
#: view:account.common.report:0
#: field:account.common.report,journal_ids:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.journal.period:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
#: view:account.print.journal:0
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
#: field:accounting.report,journal_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
msgstr "Päiväkirjat"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Moins-values sur réalis. d'actifs immob."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reis en verblijfkosten"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.installer:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Accounting Application Configuration"
msgstr "Kirjanpitoohjelmiston konfiguraatio"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances escomptées non échues"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bâtiments administratifs et commerciaux"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Consommation - gaz"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Primes patr. pour ass. extra - légales"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αυτοκίνητα - λεωφορεία"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Empty Accounts ? "
msgstr "Tyhjennä tilit? "
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Variation de stocks des produits finis"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournitures non stockables -Eau"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACREEDORES POR CONTRA"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "costi postali "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Terrains"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "fondo ammortamento avviamento "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "FONDO PATRIMONIAL"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Tussenrekening pin"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres allocataires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CAPITAL ACCIONARIO"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pasivo"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "altri costi per il personale "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Search Account Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
msgstr "Odottava lasku"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Δοσοληπτικοί λογ/σμοί "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts et taxes à payer aux adm commun"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ζημιές από καταστροφή ακατάλληλων αποθεμάτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Κέρδη από μεταβίβαση δικαιωμάτων και λοιπών ασώματων ακινητοποιήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Korjattu määrä"
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "Account charts"
msgstr "Tilikartat"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ÉTAT, T.V.A. RÉCUPÉRABLE"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Verotili"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Voorraadverschillen"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
#: field:account.tax.code.template,name:0
msgid "Tax Case Name"
msgstr "Verotapauksen nimi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Tangible assets depn"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Créances entreprises avec lesquelles il existe un lien de participation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπός μηχανολογικός εξοπλισμός εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Comptes de stocks et d'en-cours"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διαθέσιμα μερίσματα χρήσης για αύξηση μετοχικού κεφαλαίου"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΓΡΑΜΜΑΤΙΑ ΕΙΣΠΡΑΚΤΕΑ"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Tuotteen Luokka"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRODUITS ACCESSOIRES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
msgstr "Myyntiraportti tilityypeittäin"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values actées sur constructions"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
msgstr "Avaa kohteiden jaksoa"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "T.V.A. facturée sur ventes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AFFECTATION AUX RESULTATS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Privé-gebruik"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sprzedaż hurtowa towarów"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournitures de services sociaux"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Γραμμάτια μεταβιβασμένα σε τρίτους"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διαφορές από αναπροσασμογή αξίας λοιπών περιουσιακών στοιχείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "à 4124 Impôts belges sur le résultat"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Des autres bâtiments d'exploitation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Materiały"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Δοσοληπτικοί λογ/σμοί εταίρων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "sur emprunts équivalents dautres contrats"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Achats de petit matériel et outillage"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις Λατομείων"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
msgstr "(Jos et valitse tilikautta, käytetään kaikkia avoimia tilikausia)"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "pour bâtiments affectés aux autres opérations non professionnelles"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: field:account.bank.statement,date:0
#: field:account.bank.statement.line,date:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,date:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice.report,date:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
#: report:account.overdue:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
#: field:account.subscription.generate,date:0
#: field:account.subscription.line,date:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: field:analytic.entries.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provision"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "MATÉRIEL ET MOBILIER"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Tilikarttamalli"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Intereses "
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2276
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
"based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Echipamente tehnologice (masini, utilaje si instalatii de lucru)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Account Tax"
msgstr "Tilivero"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Kasa krajowych środków pieniężnych"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
msgstr "Ei suotimia"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
msgid "Situation"
msgstr "Tilanne"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Client, retenues de garantie"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Applicable Code (if type=code)"
msgstr "Soveltuva koodi (jos tyyppi=koodi)"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres produits financiers"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Pankin tiliote"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Encargos fiduciarios"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "Litigation"
msgstr "Oikeudenkäynti"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Search Analytic Lines"
msgstr "Hae analyyttisiä rivejä"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Malli talouskannalle"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pécules de vacances"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Octrooien"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment Order"
msgstr "Maksumääräys"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "INSTRUMENTS DE MARCHÉS À TERME"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Επιστροφές αχρεωστήτως καταβλημένων φόρων και τελών (πλην φόρου εισοδ.)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "oneri vari "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Patrimonio de los Accionistas"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Other sundry expenses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DOTATIONS AUX AMORTISSEMENTS H.A.O."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ασφαλιστικοί Οργανισμοί"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
msgid "Mapping"
msgstr "Mäppäys"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τεχνικά έργα εξυπηρετήσεις μεταφορών σε ακίνητα τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Régularis. d'impôts étrangers / résultat"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Taxes et impôts directs"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres impôts sur le résultat"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Chèques à encaisser"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Casa in valuta"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
msgstr "Standardi koodaus"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Personnel de direction"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "T.V.A. facturée sur travaux"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "aux entreprises du groupe dans la Région"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διαφορές (κέρδη) από πώληση χρεογράφων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réduction valeur s/cpte a vue"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Subsides-montants transf. aux résultats"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inkopen binnen EU hoog"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ανεξόφλητες μετοχές εισαγμένες στο Χρηματιστήριο εταιριών εξωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Μέτοχοι - αξία μετοχών τους προς απόδοση λόγω απόσβεσης ή μείωση του "
"κεφαλαίου"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Principal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Actiuni proprii detinute pe termen scurt"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency is different then the "
"company currency"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Decontari intre subunitati"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "En Custodia"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
msgid ""
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Balance :"
msgstr "Saldo :"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Install., machines & out. en loc.-fin."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli integistrate in avans"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements sur frais de restructuration"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Assurance accidents"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RÉSULTAT NET DE L'EXERCICE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φόρος τόκων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Cheltuieli de exploatare privind ajustarile pentru deprecierea activelor "
"circulante"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
msgstr "Näytä kumppanit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "sur avances reçues et comptes courants bloqués"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Installations"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Δάση"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DEBITORI sI CREDITORI DIVERsI"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Conturi de capitaluri"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Purchase Tax Control Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DOTATIONS AUX PROVISIONS POUR RISQUES ET CHARGES H.A.O."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,name:0
#: field:account.tax.template,name:0
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Name"
msgstr "Veronimi"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
msgstr "30 päivää kuunloppu"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din fondul comercial negativ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έκτακτες ζημιές"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements sur réserve immobilière"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Γραμμάτια στις Τράπεζες σε εγγύηση"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "UTILIDAD DE ACTIVOS BIOLÓGICOS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Documentation générale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru deprecierea produselor reziduale aflate la terti"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Variation de stocks des encours de fabr."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Day of the Month= -1"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έσοδα από μερική χρησιμοποίηση ειδών συσκευασίας"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι καταθέσεων Τραπεζών εσωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Immobilis. corp. en cours & acptes versé"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πρώτες και βοηθητικές ύλες - Υλικά συσκευασίας σε τρίτους"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:484
#, python-format
msgid ""
"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
"defined !"
msgstr ""
"Toimittajan maksuehdoissa ei ole maksuehtorivejä (Iaskelmia) määritettynä!"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACTIVOS ADQUIRIDOS EN ARRENDAMIENTO FINANCIERO"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
msgstr "Peruuta valitut laskut"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid ""
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
"category using sale price"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produse reziduale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Commissions et courtages sur achats"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "INSTALLATIONS TECHNIQUES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Office equipment (inc computer equipment)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reprises sur dépréciations des éléments financiers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "État, subventions d'exploitation à recevoir"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Huishoudgeld"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Secured Loan Account"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "Keskimääräinen maksun myöhästymä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Por Manejo de Encargos Fiduciarios"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "T.V.A. récupérable sur achats"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Emballages perdus"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Participations dans des entreprises liées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Débiteurs divers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "OTROS ACTIVOS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Woon-winkelhuis"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVISIONS POUR DÉPRÉCIATION DES TITRES DE PARTICIPATION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli privind materialele pentru ambalat"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Χαρτόσημο μισθοδοσίας"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,month:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,month:0
#: field:report.account.sales,month:0
#: field:report.account_type.sales,month:0
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "BANQUES HORS ZONE MONETAIRE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances autres débiteurs"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Banesco JD"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Investment"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ÉCARTS DE CONVERSION - ACTIF"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Valeur d'acquisition des produits finis"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,note:0
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
msgstr "Huomautus"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προκαταβολές σε προμηθευτές"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Overdue Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ειδικός φόρος κατανάλωσης"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:184
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ontvangen huren"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "sur risques financiers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Réserve pour installations en faveur du personnel 1333 Réserves libres"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi nykyistä päivämäärää"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Μακροπρόθεσμες υποχρεώσεις προς λοιπές συμμετοχικού ενδιαφέροντος "
"επιχειρήσεις σε Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "FONDS COMMERCIAL"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "OPÉRATIONS AVEC LES ORGANISMES AFRICAINS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Heftrucks"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "REPORT À NOUVEAU CRÉDITEUR"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRODUITS HORS ACTIVITÉS ORDINAIRES"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:365
#, python-format
msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "cambiali all'incasso "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Castiguri"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Manejo y Envio"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournisseurs Groupe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reservas de recursos extraíbles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "État, subventions d'équipement à recevoir"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Parts dans des entreprises liées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "STOCURI DE MATERII PRIME sI MATERIALE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "STOCKS EN COURS DE ROUTE, EN CONSIGNATION OU EN DÉPÔT"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:86
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "Avoin viite"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements sur autres frais d'établissement"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Credite interne garantate de stat"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Comptes de produits"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "banca ... c/c "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: selection:account.period,state:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
#: selection:report.invoice.created,state:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Avoin"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVISIONS POUR CHARGES À REPARTIR SUR PLUSIEURS EXERCICES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα δημοσιεύσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RICAVI E PROVENTI DIVERSI "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amort s/fr d'augmentation du capital"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "MARCHANDISES B"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις σιδηροδρομικών οχημάτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "MARCHANDISES A"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
msgstr "Tilikartta"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur frais d'acquisition des terrains bâtis"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TERRAINS ET CONSTRUCTIONS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CHELTUIELI CU IMPOZITUL PE PROFIT sI ALTE IMPOZITE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Encargos fiduciarios inscritos"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli privind alte materiale consumabile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φυτείες εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Vooruit ontvangen bedr."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru pierderea de valoare a altor titluri imobilizate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Terrains des logements affectés au personnel"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Account Template"
msgstr "Tilimalli"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru deprecierea produselor"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#, python-format
msgid "Not implemented"
msgstr "ei toteutettu"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Credit Notes"
msgstr "Luottotiedot"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Usługi graficzne i drukarskie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IMMOBILIZZAZIONI MATERIALI "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sprzedaż materiałów"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "SERVICES EXTÉRIEURS B"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CIFRA DE AFACERI NETa"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VORDERINGEN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provision pour gratifications de fin d'année"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Droits de douane"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Vpb normaal resultaat"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Vakantiegeld"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid "Unreconciliate transactions"
msgstr "Pura tapahtumien täsmäytys"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli privind piesele de schimb"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.chart.template,visible:0
msgid ""
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
"wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries From Models"
msgstr "Luo merkinnät malleista"
#. module: account
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Salli suoritusmerkinnät"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impozitul pe profit"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Luonnoslaskut"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PERTES SUR CRÉANCES CLIENTS ET AUTRES DÉBITEURS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "MACHINES EN INVENTARIS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Ελληνικό Δημόσιο (με την ιδιότητα του πελάτη) λογ. επίδικων απαιτήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΔΙΑΘΕΣΙΜΑ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VALEURS ECHUES A L'ENCAISSEMENT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Amortissements des bâtiments industriels, agricoles, administratifs et "
"commerciaux sur sol propre"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TITRES DU TRÉSOR ET BONS DE CAISSE À COURT TERME"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES INSTALLATIONS ET AGENCEMENTS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits exceptionnels divers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ALGEMENE KOSTEN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES TITRES DE PARTICIPATION"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Change"
msgstr "Muuta"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Stocuri de natura obiectelor de inventar date in folosinta"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Cheques"
msgstr "Pankki ja shekit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "arredamento "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Matières combustibles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koncesje"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "OTROS ACTIVOS CORRIENTES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προμήθειες για αγορές"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "svalutazioni immobilizzazioni materiali "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odpisy umorzeniowe innych środków trwałych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Octrooien"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozrachunki z pracownikami"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Datorii care privesc imobilizarile financiare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Cheltuieli financiare privind amortizarile si ajustarile pentru pierdere de "
"valoare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres prêts (frais détudes…)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACREEDORAS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "debitori diversi "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Οφειλόμενο μετοχικό κεφάλαιο προνομιούχων μετοχών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dividendos por pagar"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:71
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
msgstr "Sinun on määriteltävä analyyttinen päiväkirja tyyppiä '%s'!"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Υπόλοιπο ζημιών χρήσης εις νέο"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Commissions aux tiers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα λειτουργίας ερευνών και ανάπτυξης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εκπτώσεις από εφάπαξ εξόφληση φόρων και τελών (Γν. 1022/88)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Capital souscrit, non appelé"
msgstr ""
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
msgid ""
"All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
"means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Transports entre établissements ou chantiers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Achats de services, travaux et études"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVISION SPÉCIALE DE RÉÉVALUATION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réduction de valeur s/autres créances"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RAPPEL D'IMPÔTS SUR RÉSULTATS ANTÉRIEURS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπά μέσα μετάφοράς εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Accountancy and audit"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Activités exercées hors Région"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CONTURI DE TREZORERIE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Préstamos"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Hypotheek o/g 5"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Hypotheek o/g 4"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Hypotheek o/g 1"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ενοίκια λοιπού εξοπλισμού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Hypotheek o/g 3"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Simple chart of accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
#: view:report.invoice.created:0
#: field:res.partner,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Laskut"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ζημιές εις νέο"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation des créances sur l'Etat"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Laskutettu"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DÉPRÉCIATIONS DES STOCKS DE PRODUITS INTERMÉDIAIRES ET RÉSIDUELS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Egresos"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι και έξοδα λοιπών μακροπρόθεσμων υποχρεώσεων προς Ταμιευτήρια"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DÉPRÉCIATIONS DES COMPTES PERSONNEL"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr "Pankkisuorituksiin käytettävä pankkitiliote"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "valori bollati "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Contributies/abonnementen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προσαυξήσεις εισφορών ασφαλιστικών ταμείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Surprix afférent à l'acquisit. d'1 part."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements sur matériel automobile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pozostałe rozrachunki"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Redevances pour logiciels"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aμοιβές μηχανογραφικής επεξεργασίας (SERVICE)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Compute"
msgstr "Laske"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1087
#: code:addons/account/account.py:1089
#: code:addons/account/account.py:1320
#: code:addons/account/account.py:1560
#: code:addons/account/account.py:1564
#: code:addons/account/account_move_line.py:807
#: code:addons/account/account_move_line.py:830
#: code:addons/account/account_move_line.py:832
#: code:addons/account/account_move_line.py:835
#: code:addons/account/account_move_line.py:837
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:68
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:122
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:128
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
msgid "End of period"
msgstr "Jakson loppu"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Χαρτόσημο και ΟΓΑ αμοιβών ελευθέρων επαγγελματιών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ETABLISSEMENTS FINANCIERS, INTERETS COURUS"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
msgstr "Luo merkinnät tilikauden avaukselle"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pérdida en venta de Propiedad "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "GASTOS POR DETERIORO"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Terrenos"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Télégrammes"
msgstr ""
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Sale journal in this month"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Patrimoniul public"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements du matériel et outillage industriel et commercial"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DETTES COMMERCIALES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πωλήσεις ειδών συσκευασίας"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru deprecierea materialelor"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IMMOBILISATIONS FINANCIÈRES DIVERSES"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "5"
msgstr "5"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Semifabricate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα ίδρυσης πρώτης εγκατάστασης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αγορές Τηλεκαρτών προς διάθεση"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Assurance salaire garanti "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "premi su vendite "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sprzedaż towarów"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Assurances transport sur achats"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποθεματικό για ίδιες μετοχές"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εμπορεύματα σε τρίτους"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Reverse Compute Code"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
msgstr "Python -koodi (vastakohta)"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Otros Gastos de Operación"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "oneri sociali "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation du fonds commercial"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Withholding Income Tax"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Accumulated Depreciation - Equipment"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Grondstoffen 2"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Clients - Groupe, avances et acomptes reçus"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Anticipos"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Κόστος Παραγγελιών εξωτ.λογισμένο"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Długoterminowe aktywa finansowe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements des frais de recherche et de développement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "MATÉRIEL EN COURS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rezerve statutare sau contractuale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προυπολογισμένες αγορές(Λ/58.16)"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
#, python-format
msgid "No Period found on Invoice!"
msgstr "Jaksoa ei löydy laskusta!"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "imprumuturi interne din emisiuni de obligatiuni garantate de stat"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Βραχ/σμες απαιτήσεις κατά συγγενών (συνδεδεμένων) επιχ/σεων σε Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εναέριων μέσων"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:398
#: code:addons/account/account_invoice.py:381
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Virheellinen toiminto!"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CHÈQUES À ENCAISSER"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Droits de mutation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "arrotondamenti attivi "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Combustibili"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Acomptes versés / achats pour stocks"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Outillage commercial"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Opłaty i prowizje bankowe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli privind dobanzile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournitures de bureau non stockables"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Emballages et matériel à rendre"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DEPOTS A TERME"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IMMOBILISATIONS INCORPORELLES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PERSONAL sI CONTURI ASIMILATE"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "(Account/Partner) Name"
msgstr "(Tilin/Kumppanin) Nimi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour pensions et oblig. sim."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournitures de bureau"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Effets à recevoir"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozrachunki publicznoprawne z PFRON"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Telefono"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"CLASSE 2. FRAIS D'ETABLISSEMENT. ACTIFS IMMOBILISES ET CREANCES A PLUS D'UN "
"AN"
msgstr ""
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid " 365 Days "
msgstr " 365 päivää "
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Analytic Entries Stats"
msgstr "Analyyttisten merkintöjen tilastot"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
msgid "account.installer"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Σχέδια"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VARIATIONS DES STOCKS DE PRODUITS EN COURS"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
msgstr "Sisällytä perusmäärään"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CHÈQUES POSTAUX"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: view:account.chart:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: view:account.common.report:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: field:account.installer,period:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: view:accounting.report:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
msgstr "Jaksot"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres droits et valeurs incorporels"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pérdida en venta activos biològicos"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur prestations de services"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "sur avances assorties de conditions particulières"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "merci c/acquisti "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
msgid "Start of period"
msgstr "Jakson alku"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Ondergrond gebouwen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Other admin expenses"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
msgstr "Päiväkirjan jakson nimi"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
#: field:account.invoice,reference:0
msgid "Communication"
msgstr "Viestintä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τεχνικές Εγκαταστάσεις σε ακίνητα τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι και έξοδα δανείων με ρήτρα Ξ.Ν. μη μετατρέψιμων σε μετοχές"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Immobilisations corporelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Charges exceptionnelles transférées à l'actif en frais de restructuration"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
msgstr "Päätösmerkintöjen päiväkirja"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur immeubles acquis ou construits en vue de la revente"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μετοχές σε τρίτους για εγγύηση"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μηχανήματα"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΕΤΟΙΜΑ ΚΑΙ ΗΜΙΤΕΛΗ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Υποπροϊόντα και υπολείμματα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRÊTS AU PERSONNEL"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις εναέριων μέσων"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Analyyttiset tilit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TITRES A REVENUS FIXES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ανταλλακτικά παγίων στοιχείων σε τρίτους"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Καταθέσεις προθεσμίας σε Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#, python-format
msgid ""
"Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period"
msgstr ""
"Päiväkirjassa ei ole tilisiirtomerkintöjä luonnostilassa tällä ajanjaksolla"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
msgid "Lines to reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Btw-afdracht"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Angajamente acordate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "sur titres de placement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IMMOBILIZZAZIONI IMMATERIALI "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Matériel agricole"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reprises cor. val s/actif circulants"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "OTROS ACTIVOS NO CORRIENTES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES PRODUITS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Garantías en titularización"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Excédent de versements d'impôts et précomptes porté à l'actif"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
msgid ""
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid ""
"Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
"invoice is already reconciled"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Κτιρίων - εγκαταστάσεων κτιρίων - τεχνικών έργων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Voorziening deelnemingen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Comisiones por cobrar "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Conturi in afara bilantului"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Παρακρατημένος φόρος εισοδήματος από τόκους"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanhangwagens"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Invoicing Data"
msgstr "Laskutustiedot"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπές μακροπρόθεσμες απαιτήσεις σε Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "INSTRUMENTS DE TRÉSORERIE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pénalités et amendes diverses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation des terrains nus"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances commerciales"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "crediti insoluti "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Mercancia en Consignacion"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Mobilier oeuvres sociales"
msgstr ""
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Luontipäivä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres emprunts obligataires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "accantonamento per responsabilità civile "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dotations aux amortissements sur immobilisations corporelles"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1213
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπά καυσιμα και λιπαντικά"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES APPROVISIONNEMENTS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Δικαστικά και έξοδα έξοδα εξώδικων ενεργειών"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:328
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Toimittaja"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
msgstr "Maaliskuu"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(keep empty to use the current period)"
msgstr "(Jätä tyhjäksi käyttääksesi nykyistä jaksoa)"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Credite de la trezoreria statului"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ομολογιακά δάνεια σε Ξ.Ν. μη μετατρέψιμα σε μετοχές"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Δεσμευμένα περιθώρια και δασμοί εισαγωγής"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,type:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,type:0
#: field:account.entries.report,type:0
msgid "Internal Type"
msgstr "Sisäinen tyyppi"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Saatavat ja maksettavat tilit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Activo por impuesto diferido "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bonos del Estado"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Goodwill"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES REPRISES H.A.O."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Propiedades"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μετοχές εισαγμένες στο Χρηματιστήριο εταιριών εσωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Refund Invoice"
msgstr "Hyvityslasku"
#. module: account
#: field:account.invoice,address_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Laskutusosoite"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Juuritili"
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
#: field:account.invoice.report,period_id:0
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Pakota jakso"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Telephone"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Rivien lukumäärä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Manual Adjustments ヨ VAT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais d'émission d'emprunts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TRANSFERTS AUX RESERVES IMMUNISEES"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2252
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Nakłady na budowę środka trwałego"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Obligations ordinaires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Obligatiuni emise si rascumparate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sous-traitants pour activités propres"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ομολογιακά δάνεια σε δρχ.με ρήτρα Ξ.Ν. μη μετατρέψιμα σε μετοχές"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "BEDRIJFSKOSTEN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Précomptes retenus"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Provisions pour dépréciation des avances et acomptes versés sur "
"immobilisations incorporelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις δικαιωμάτων χρήσης ενσώματων παγίων στοιχείων "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Variation des stocks"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Päivien lukumäärä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IMOBILIZaRI CORPORALE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Capital Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli de dezvoltare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru deprecierea stocurilor aflate la terti"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CONSTRUCCIONES EN CURSO "
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:128
#, python-format
msgid "not implemented"
msgstr "ei toteutettu"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cotisations patronales d'assurances sociales"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr "Tilikausiposition huomautus :"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μετοχές μη εισαγμένες στο Χρηματιστήριο εταιριών εξωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προμηθευτές"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Past"
msgstr "Mennyt"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Χαρτόσημο τιμολογίων (αγοράς και πώλησης)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "HONORARIOS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Avances et acomptes versés sur immobilisations en cours"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Operaciones"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error! \n"
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din subventii de exploatare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Leningen o/g 3"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Leningen o/g 2"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Leningen o/g 5"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "MATIÈRES CONSOMMABLES"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
msgid "Date Created"
msgstr "Luontipäivä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koszt wytworzenia zakończonych prac rozwojowych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVISIONES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "OVERIGE BATEN EN LASTEN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid ""
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Gastos de Representacion"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Assurantie eigen risico"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "premi su acquisti "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Zakładowy fundusz świadczeń socjalnych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres bâtiments d'exploitation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αμοιβές έμμισθου προσωπικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Mantenimiento de Inscripción"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozrachunki z odbiorcami"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "FINANCIELE VASTE ACTIVA EN LANGLOPENDE VORDERINGEN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "T.V.A Déductible"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bénéfices portés en compte sur commandes en cours"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Yritykset"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μερίσματα μετοχών μη εισηγμένων στο Χρηματιστήριο εταιριών εσωτ."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Zegels"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Από προβλέψεις για επισφαλείς απαιτήσεις "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λογαριασμοί δεσμευμένων (BLOQUE) καταθέσεων σε δρχ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koszt wytworzenia świadczeń na rzecz środków trwałych w budowie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Certificados Financieros"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cheltuieli cu tichetele de masa acordate salariatilor"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπά έξοδα συμμετοχών και χρεογράφων"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
#: field:account.tax.template,type:0
msgid "Tax Type"
msgstr "Verotyyppi"
#. module: account
#: field:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "Tilikausi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Bedrijfsinventaris"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
msgstr "Saatavat"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte creante sociale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "rischi per fideiussioni "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προμηθευτές αντίθετος λοαριασμός, ειδών συσκευασίας"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bénéfice à reporter"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις πλωτών μέσων εκτός εκμετάλλευσης "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bijzondere beloningen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
msgstr "Täsmäytys: siirry seuraavaan kumppaniin"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
msgstr "Vastaava analyyttinen saldo"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ÉTUDES, RECHERCHES ET DOCUMENTATION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
msgid ""
"Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
"Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
"Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
"in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
"view to it."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Investment Interest received"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reprises prov. s/pens.obli. sim."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: view:account.journal:0
msgid "Liquidity"
msgstr "Likviditeetti"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inkoop import buiten EU hoog"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "FINANCIELE VASTE ACTIVA"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid ""
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "APARTADOS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
msgid "Bank and Cash"
msgstr "Pankki ja käteinen"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Päiväkirjan nimen tulee olla uniikki yrityskohtaisesti !"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Δικαιώματα (παραχωρήσεις κλπ) εκμετάλλευσεις ορυχείων-μεταλλείων-λατομείων"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "Enter a Start date !"
msgstr "Syötä aloituspäivä !"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Financieringskosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Matériel d'emballage"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αγγελιόσημο υπέρ Τ.ΣΠ.ΕΑΘ."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Παρακρατημένος φόρος εισοδήματος από συμμετοχές σε ΕΠΕ αλλοδαπής"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Forward"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CAISSE SUCCURSALE A"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CAISSE SUCCURSALE B"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Reiskosten"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Reconciled"
msgstr "Täsmäytetty"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Augmentation des dettes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Por custodia"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "GAINS SUR CESSIONS DE TITRES DE PLACEMENT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "creditori per avalli "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
msgstr "Menoluokkatili"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις λοιπού μηχανολογικού εξοπλισμού σε ακίνητα τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cash Transactions"
msgstr "Käteistapahtumat"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα λειτουργίας Οργάνων διοίκησης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τίτλοι trade credit"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "État, obligations cautionnées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Verkopen handel 0% EU"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Charges d'escompte de créances"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odpisy umorzeniowe wartości niematerialnych i prawnych"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1560
#, python-format
msgid "Couldn't create move between different companies"
msgstr "Ei voida luoda siirtoa eri yritysten välille"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:183
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:1043
#, python-format
msgid "Total debit"
msgstr "Kokonais debet"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:808
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
msgstr "Merkintä \"%s\" ei ole kelvollinen!"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr "Faksi:"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRIMES D'ASSURANCE"
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr "Tätä tiliä käytetään oletustilin sijasta tämän kumppanin saataville."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Furnizori - Contracte civile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACTIVOS FINANCIEROS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres entreprises avec lesquelles il existe un lien de participation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Eau, gaz, électricité, vapeur"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Information addendum"
msgstr "Lisäsopimustiedot"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Παροχές σε ομολογιούχους επί πλέον τόκου"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Betalingskort. crediteuren"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μακροπρόθεσμες υποχρεώσεις προς συνδεδεμένες επιχειρήσεις σε δρχ."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits acquis"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΟΡΓΑΝΙΚΑ ΈΞΟΔΑ ΚΑΤΑ ΕΙΔΟΣ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Titres immobilisés de lactivité de portefeuille (T.I.A.P.)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CHARGES IMMOBILISÉES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Varsaminte de efectuat privind actiunile detinute la entitatile afiliate"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
msgstr "Manuaalinen"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Emballages récupérables non identifiables"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Effets à payer - fournisseurs ordinaires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τέλη υπέρ τρίτων επί κατασκευαζομένων τεχνικών έργων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ζημιές από εκποίηση τεχνικών έργων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Obligaciones por contratos de underwriting"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dettes à plus d'un an"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Review"
msgstr "Tarkastettavaksi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur clients Belgique"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rezerve din reevaluare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Parkeerplaats"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES PRODUITS D'EXPLOITATION"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Budynki, lokale i obiekty inżynierii lądowej i wodnej"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Virhe: Oletus mittayksikkö ja ostojen mittayksikkö täytyy olla samassa "
"kategoriassa."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IMMOBILISATIONS INCORPORELLES EN COURS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "TRANSPORTS POUR LE COMPTE DE TIERS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VALEUR AJOUTÉE (V.A.)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Profit And Loss Account"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.balance.report:0
msgid ""
"This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
"allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
"single report"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Kantoorbenodigdh./drukw."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozrachunki z tytułu wynagrodzeń"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Futuros"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Otros pasivos financieros"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Deterioro de activos financieros"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φόρος μερισμάτων"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid ""
"\n"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PERSONNEL, OEUVRES SOCIALES INTERNES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πρώτες βοηθητικές ύλες - υλικά συσκευασίας"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2225
#, python-format
msgid ""
"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
"following labels:\n"
"\n"
"%(year)s: To Specify Year \n"
"%(month)s: To Specify Month \n"
"%(date)s: Current Date\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
msgstr ""
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.analytic.journal,name:account.analytic_journal_sale
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Sales"
msgstr "Myynti"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits finis"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "CashBox"
msgstr "Kassakone"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
msgid ""
"Configure your company's bank account and select those that must appear on "
"the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
"accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
"automatically based on these data."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amort. s/matériel de bureau"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Αποσβέσεις τεχνικών εγκαταστάσεων σε ακίνητα τρίτων εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dotations aux correct. de val./stocks"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ασφάλιστρα πιστώσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΕΙΔΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ζημιές χρήσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dégrèvements"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αξία κατεστραμμένων εμπορευμάτων με 18%"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
msgid "Statements Reconciliation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Voies de transport et ouvrages d'art"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Imobilizari corporale luate cu chirie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Ontwikkelingskosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΕΣΟΔΑ ΠΑΡΕΠΟΜΕΝΩΝ ΑΣΧΟΛΙΩΝ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
msgid ""
"A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
"from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
"you can create such entries to automate the postings in the system."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Datorii fata de entitatile afiliate"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "9"
msgstr "9"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μη δεδουλευμένοι τόκοι γραμματίων εισπρακτέων μακρ/σμα σε δρχ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Montants transférés aux résultats"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Articulos de Oficina"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournisseurs créances pour emballages et matériels à rendre"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Venituri din subventii de exploatare pentru asigurari si protectie sociala"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Angajamente primite"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
msgstr "Haluatko varmasti avata tämän laskun?"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances rattachées à des participations (groupe)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRIMES DE REMBOURSEMENT DES OBLIGATIONS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Placements de trésorerie et disponible"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
msgstr "Ylätilin malli"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Effets à payer"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Distribution costs"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Nieruchomości i prawa majątkowe przeznaczone do obrotu"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα εκθέσεων εσωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Communes et collectivités publiques décentralisées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διαφορές από πώληση συμμετοχών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Overige kantoorkosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τηλεπικοινωνίες"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Redevances et royalties"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΔΙΑΦΟΡΑ ΕΞΟΔΑ"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Opłaty skarbowe"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Wartość w cenach zakupu sprzedanych materiałów"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Verbouwingen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dobanzi aferente decontarilor privind interesele de participare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Αποσβέσεις αυτοκινήτων φορτηγών - ρυμουλκών - Ειδικής χρήσης εκτός "
"εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έσοδα συμμετοχων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "REPRISES DE PROVISIONS RÉGLEMENTÉES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres produits des immob. financières"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "imprumuturi si datorii asimilate"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,date2:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Lopetuspäivämäärä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Υποκείμενες σε απόσβεση διαμορφώσεις γηπέδων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournisseurs - Groupe avances et acomptes versés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Γραμμάτια σε Ξ.Ν στις Τράπεζες για είσπραξη"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις λοιπών τεχνικών έργων σε ακίνητα τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortizarea aferenta gradului de neutilizare a mijloacelor fixe "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα λειτουργίας παραγωγής"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1087
#, python-format
msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
msgid "Review your Payment Terms"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réserve pour régularisation de dividendes"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
msgstr "Vaihda"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ανεξόφλητες ομολογίες αλλοδαπών δανείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bénéfice reporté de l'exercice précédent"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri financiare din ajustari pentru pierdere de valoare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amort. Acum. -Edificio"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dotations "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PROVISIONS RÉGLEMENTÉES RELATIVES AUX STOCKS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements du droit au bail"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inkopen BTW verlegd"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Paid invoice"
msgstr "Maksettu lasku"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Versements aux Syndicats et Comités d'entreprise, d'établissement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odchylenia od cen ewidencyjnych towarów w hurcie"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pérdidas Paridad Cambiaria"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
msgstr "Käytä mallia"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:428
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koszt własny sprzedaży usług na kraj"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Kantinekosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Ontwikkelingskosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Representatiekosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις λοιπων μέσων μεταφοράς εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3368
#, python-format
msgid "Taxable Purchases at %s"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AJUSTaRI PENTRU DEPRECIEREA CREANtELOR"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dons et libéralités"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Kantine-inventaris"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "REVENUS DE TITRES DE PLACEMENT"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3191
#, python-format
msgid "OPEJ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "MACHINES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Compte d'attente"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account"
msgstr "Päiväkirjassa täyttyy olla oletus kredit- ja debet-tilit."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Premie lijfrenteverzekeringen"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
msgstr "Päivämäärästä"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λογαριασμοί Συνδέσμου με λοιπά υποκαταστήματα"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
#, python-format
msgid "Open Journal Items !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "APPROVISIONNEMENTS ET MARCHANDISES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αμοιβές εκτός έδρας"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Overige verkoopkosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisión Cuentas Incobrables"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
msgstr "Käsin tehty täsmäytys"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αμοιβές και έξοδα τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais de téléphone"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plantations agricoles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "État, crédit de T.V.A. à reporter"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προκαταβολή φόρου εισοδήματος"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Line 2:"
msgstr "Rivi 2:"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΧΡΗΣΗΣ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CLIENTS, ÉFFETS À RECEVOIR EN PORTEFEUILLE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Caja Chica"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prepayments and accrued income"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αμοιβές και έξοδα λοιπών ελευθέρων επαγγελματιών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Halffabrikaten 2"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Halffabrikaten 1"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διπλώματα ευρεσιτεχνίας"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Credite externe garantate de stat"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
#: field:account.financial.report,sequence:0
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal.column,sequence:0
#: field:account.model.line,sequence:0
#: field:account.payment.term.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
#: field:account.tax,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sarja"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RÉSULTAT NET : PERTE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prêts aux associés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fonds réglementé"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Précompte professionnel retenu sur tantièmes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έσοδα από παροχή υπηρεσιών στο προσωπικό"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Certificados de Inversión"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Marchandises"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
msgstr "Kuukausittain"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "En desarrollo"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr "Varat"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"imprumuturi nerambursabile cu caracter de subventii pentru investitii "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais de constitution et d'augm. capital"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rémunérations ouvriers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μερίσματα μετοχών εισηγμένων στο Χρηματιστήριο εταιριών εξωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Materiale consumabile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PÉRDIDA POR MEDICIÓN DE ACTIVOS NO FINANCIEROS AL VALOR RAZONABLE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Παραγωγή σε εξέλιξη"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Επιστροφές πωλήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πωλήσεις άχρηστου υλικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "imprumuturi nerambursabile cu caracter de subventii"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rente leasecontracten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΠΑΓΙΟ ΕΝΕΡΓΗΤΙΚΟ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres primes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Patrimonio del fondo administrado"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ενοίκια χρονομεριστικής μισθώσεως"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "UTILIDAD EN VENTA DE PROPIEDAD"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "MATÉRIEL DE TRANSPORT"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
msgstr "Valitse laskun valuutta"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
#, python-format
msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
msgstr "Ei voi %s vedos/proforma/peruuttaa laskua"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:807
#, python-format
msgid "No Invoice Lines !"
msgstr "Ei laskurivejä !"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Constructions sur sol d'autrui"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Personnel, acomptes"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report Type"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,state:0
#: field:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,state:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,state:0
#: field:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,state:0
#: field:account.period,state:0
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,state:0
#: field:report.invoice.created,state:0
msgid "State"
msgstr "Tila"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CREANCES A PLUS D'UN AN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CONTURI SPECIALE"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ets de crédit-compte à vue"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fournitures non stockables - Electricité"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
msgstr "Jaksotusmenetelmä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Voorschotten personeel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
msgid "Automatic entry"
msgstr "Automaattinen vienti"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Charges différées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Μηχανημάτων - τεχνικών εγκαταστάσεων - λοιπού μηχανολογικού εξοπλισμού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits à reporter"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réduction de val. / produits finis (-)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι και έξοδα βραχυπρόθεσμων τραπεζικών χορηγήσεων για εξαγωγές"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.period,state:0
msgid ""
"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' state."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Personnel détaché ou prêté à l'entreprise"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Γραμμάτια προεξοφλημένα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διαφορές (κέρδη) από πώληση συμμετοχών σε λοιπές πλην ΑΕ επιχειρήσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποθήκευτρα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créditos Diferidos"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Parts de fonds commun de placement (F.C.P.)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Contributia personalului la fondul de somaj"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "minusvalenze ordinarie diverse "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odsetki zapłacone"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AMORTISSEMENTS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Diferente de pret la animale si pasari"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "POR PUBLICIDAD"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provision pour départ de personnel"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Invoice. \n"
"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
"an invoice number. \n"
"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
"generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
"* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις Τεχνικών έργων εξυπηρ. μεταφορών εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,residual:0
msgid "Total Residual"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
msgid ""
"The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
"will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
"your country."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES CHARGES EXTERNES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Deuda Sector No Financiero"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αξία δωρεών αποθεμάτων για κοινωφελείς σκοπούς."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα μεταφορικού έργου"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres garanties obtenues"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Achats de marchandises à terme"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Επικουρικά Ταμεία"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Geschenken personeel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ενοίκια μεταφορικών μέσων"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. /Move name"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Choose Fiscal Year"
msgstr "Valitse tilikausi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Terrains nus"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Install your Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "publicités"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impôts et taxes à l'étranger"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
msgid "Manually"
msgstr "Manuaalisesti"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES CREANCES"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr "Netto:"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru deprecierea terenurilor si amenajarilor de terenuri"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dépôts à terme"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "México"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"CONTREPARTIE DES ENGAGEMENTS ACCORDÉS, 905 à 908\n"
"\t\t"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajustari pentru deprecierea creantelor - debitori diversi"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Quote-part transférée de bénéfices (comptabilité du gérant)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Gastos de Administración"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IVA n/debito "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπές έκτακτες ζημιές"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προβλέψεις για υποτιμήσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "pour bâtiments industriels et agricoles"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1025
#, python-format
msgid ""
"You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
"unreconcile related payment entries first!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CAISSE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Management gross salaries"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rabais, Remises, Ristournes et autres avoirs à obtenir"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
msgid ""
"With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
"refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
"form."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
msgid ""
"This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
"select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
"tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
"payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Abandons de créances conditionnels"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Charges à reporter"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Engagements donnés par l'entité"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις μηχανημάτων "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ENGAGEMENTS DE FINANCEMENT OBTENUS"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Osittaissuoritus"
#. module: account
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
msgstr "Jätä tyhjäksi niin käytetään kaikkia avoimia kirjanpitovuosia"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Transferts de charges d'exploitation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DÉPRÉCIATIONS DES SERVICES EN COURS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
msgstr "Tilin yleisraportti"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
msgid "Terms"
msgstr "Termit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Γραμμάτια πληρωτέα εκδόσης Ν.Π.Δ.Δ. Και Δημοσίων Επιχειρήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αμοιβές και έξοδα ελεγκτών"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1051
#, python-format
msgid ""
"No period defined for this date: %s !\n"
"Please create one."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εμπορευμάτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
msgid "Journal Views"
msgstr "Päiväkirjanäkymät"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Value amount: n.a"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "UTILIDAD EN CAMBIO"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Saatavat tili"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DROITS D'ENREGISTREMENT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rozliczenie naliczonego VAT-0%"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Δικαιούχοι αμοιβών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRODUITS FINIS A"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Current Liabilities"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRODUITS FINIS B"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Furnizori - facturi nesosite"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odchylenia od cen ewidencyjnych towarów skupu"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προβλέψεις απαξειώσεων και υποτιμήσεων παγίων στοιχείων"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3179
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
msgstr "Ostopäiväkirja"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Towary w zakładach gastronomicznych"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Salary"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Por administración y manejo"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έσοδα από συμμετοχή σε προσωπικές εταιρίες εσωτερικού "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Crédits d'acceptation"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,date_due:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,date_due:0
#: field:report.invoice.created,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Eräpäivä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Χαρτόσημο κερδών "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
msgid "Suppliers"
msgstr "Toimittajat"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Nabyta wartość firmy"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Obligations cotées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Matériel industriel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Turnover"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπά επιβατικά αυτοκίνητα εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prélèvement sur le capital et les primes d'émission"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AVOIRS D'OR ET AUTRES MÉTAUX PRÉCIEUX ()"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Acciones y participaciones"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Emprunts obligataires non convertibles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Commissions et courtages"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
msgstr "Kirjanpitovuoden sulkeminen"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μηχανές γραφείων εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CRÉANCES SUR TRAVAUX NON ENCORE FACTURABLES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Kosten loonbelasting"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Συμμετοχές σε λοιπές (πλην ΑΕ) επιχειρήσεις εξωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Towary poza jednostką"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι χορηγουμένων δανείων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "En Garantía"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ajutor de somaj"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι και έξοδα δανείων σε Ξ.Ν. μη μετατρέψιμων σε μετοχές"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
msgid ""
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
msgstr "Laskunnumero, lasketaan automaattisesti kun laskua luodaan."
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr "Kupongin määrä tulee olla sama kuin tiliotteen rivillä"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
msgstr "Kulut"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CUENTAS DE RESULTADOS DEUDORAS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Urządzenia techniczne i maszyny"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pérdida en venta de Valores"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "T.V.A. récupérable sur transport"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.bank.statement,currency:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,currency_id:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice,currency_id:0
#: field:account.invoice.report,currency_id:0
#: field:account.journal,currency:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.model.line,currency_id:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,currency_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
#: field:report.account.sales,currency_id:0
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuutta"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Clienti - Vanzari de bunuri sau prestari de servicii"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cédulas Hipotecarias"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Facilités de financement renouvelables"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Reprises sur amortissements des immobilisations incorporelles et corporelles "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αυτοκίνητα λεωφορεία εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur frais d'acquisition sur constructions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values sur matériel automobile"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,ending_id:0
#: field:account.cashbox.line,starting_id:0
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
#: field:account.financial.report,balance:0
msgid "unknown"
msgstr "Tuntematon"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
#: code:addons/account/account.py:3183
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Avauspäiväkirja"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ORGANISMES INTERNATIONAUX"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μερίδια αμοιβαίων κεφαλαίων εσωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Verkopen fabricage overig"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Kapitały wydzielone w jednostce statutowej i zakładach (oddziałach) "
"samodzielnie sporządzających bilans"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα επιδείξεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αμοιβές συνεδριάσεων μελών διοικιτικού συμβουλίου"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Jetons de présence et autres rémunérations d'administrateurs"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Assurances relatives au personnel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PARTICIPATION DES TRAVAILLEURS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Services exploités dans l'intérêt du personnel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pozostałe rezerwy krótkoterminowe"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "KI"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Rezultatul reportat reprezentand profitul nerepartizat sau pierderea "
"neacoperitã"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Entreprises liées"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3180
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Installations à caractère spécifique sur sol propre"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Σιδηροδρομικών οχημάτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Terrains agricoles et forestiers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "INTÉRÊTS COURUS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements du matériel de transport"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Luo lasku"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "crediti v/clienti "
msgstr ""
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase Tax(%)"
msgstr "Oston vero (%9"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Dear Sir/Madam,"
msgstr "Hyvä Herra/Rouva"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Ajustari pentru deprecierea materiilor prime si materialelor aflate la terti"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Des bâtiments administratifs et commerciaux"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,view_id:0
msgid ""
"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
"view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
"journal."
msgstr "loi"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Études en cours E2"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din provizioane"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Études en cours E1"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Αποσβ. μηχανήματα - Τεχνικές εγκαταστάσεις - λοιπός μηχ/κος εξοπλισμός"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "T.V.A. récupérable sur immobilisations"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Από προβλέψεις για υποτιμήσεις συμμετοχών και χρεογράφων"
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Yritykset jotka viittaavat kumppaniin"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Caja y Bancos"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Acreditive"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Actions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Créances en compte"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RESERVA FACULTATIVA"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Receivale Accounts"
msgstr "Saatavien tilit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Réductions de valeurs actées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "EXCÉDENT BRUT D'EXPLOITATION (E.B.E.)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Teléfono"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "FRAIS FINANCIERS ET CHARGES ASSIMILÉES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "QUOTE-PART DE RÉSULTAT SUR OPÉRATIONS FAITES EN COMMUN"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PERSONNEL, PARTICIPATION AUX BÉNÉFICES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prêts participatifs"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "2ème trimestre"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προεγγραφές σε υπό έκδοση μετοχές εταιριών εσωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.model:0
#: field:account.model,legend:0
msgid "Legend"
msgstr "Selitys"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Data"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "VENTES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις επιστημονικών οργάνων εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres droits"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile"
msgstr "Valitse tilit suorituksille"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Βραχυπρόθεσμες απαιτήσεις κατά λοιπών συμμετοχικού ενδιαφέροντος "
"επιχειρήσεων σε Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prestations de services en cours"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τρίτοι λογ/σμοί πωλήσεων εμπορευμάτων για λογαριασμό τους "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "OBLIGACIONES TRIBUTARIAS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι και έξοδα ομολογιακών δανείων"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.move.line,move_id:0
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Siirto"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι και έξοδα λοιπών βραχυπρόθεσμων υποχρεώσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provision spéciale de réévaluation"
msgstr ""
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Analytic Entries of last 365 days"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES APPROVISIONNEMENTS EN COURS DE ROUTE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Mobilier, aparatura birotica, echipamente de protectie a valorilor umane si "
"materiale si alte active corporale"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IMMOBILISATIONS ANIMALES ET AGRICOLES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Movilizaciones y Traslados"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Prélèvement sur les réserves"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Comptes courants bancaires"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διαφημίσεις από τον τύπο"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Boekverlies vaste activa"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διάφορα πρόσθετα έσοδα πωλήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ÉTAT, T.V.A. DUE OU CRÉDIT DE T.V.A."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Alte venituri din exploatare"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Actions ou parts propres"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Outillage agricole"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dépôts pour leau"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ESCOMPTE DE CRÉDITS ORDINAIRES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "DROIT AU BAIL"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Other operating income"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιποί πιστωτικοί τόκοι"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Προκαταβολές κτήσης παγίων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CLASSE 7. - PRODUITS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Effets circulant sous l'endos de l'entité"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ασφάλιστρα μεταφορών "
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
#: field:account.balance.report,period_to:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,period_to:0
#: field:account.common.account.report,period_to:0
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
#: field:account.common.report,period_to:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_to:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,period_to:0
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
#: field:account.print.journal,period_to:0
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to_cmp:0
msgid "End Period"
msgstr "Lopeta jaso"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Privé-opnamen/stortingen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres charges à payer"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "État, subventions d'équilibre à recevoir"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.journal:0
msgid "Standard entries"
msgstr "Normikohdat"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IMMEUBLES DESTINES A LA VENTE"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
msgstr "Tilin ennakkomaksu"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:736
#, python-format
msgid ""
"Tax base different !\n"
"Click on compute to update tax base"
msgstr ""
"Eri verokanta!\n"
"Valitse \"laske\" päivittääksesi verokannan"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ΕΠΙΠΛΑ ΚΑΙ ΛΟΙΠΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Montants obtenus"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Huur inventaris"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Installation de gaz"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3368
#, python-format
msgid "Taxable Sales at %s"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PERTES DE CHANGE"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
msgstr "Suorittamaton"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "fondo rischi su crediti "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Vergoeding studiekosten"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ventas Netas"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "A VALOR RAZONABLE CON CAMBIOS EN RESULTADOS"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Merkinnän sarja"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Régularis. d'impôts luxemb sur résultat"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bono Vacacional"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εδαφικές εκτάσεις"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Activo"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ζημιές από μεταβίβαση δικαιωμάτων και λοιπών ασώματων ακινητοποιήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,active:0
#: field:account.analytic.journal,active:0
#: field:account.fiscal.position,active:0
#: field:account.journal.period,active:0
#: field:account.payment.term,active:0
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ÉTUDES EN COURS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Επιταγές σε καθυστέρηση"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λοιπά χρεώγραφα εξωτερικού"
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
"Tätä tiliä käytetään oletustilin sijasta tämän kumppanin maksettaville."
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IMMOBILISATIONS FINANCIERES"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,credit:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,credit:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.model.line,credit:0
#: field:account.move.line,credit:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,credit:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values actées sur concessions, brevets, etc..."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Vakantiezegels"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις μέσων εσωτερικών μεταφορών εκτός εκμετάλλευσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Inkopen laag"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error! \n"
"You can not select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Obligaciones Convertibles en acciones"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Veilingkosten"
msgstr ""
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Analytic Entries of last 30 days"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produkty gotowe poza jednostką"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais de recrutement du personnel"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Assurances responsabilité du producteur"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Bad debt provision"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ισολογισμός κλεισίματος χρήσης"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PERTES SUR RISQUES FINANCIERS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Al Originador"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Χρεώγραφα"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Caisses - espèces"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Χρεώγραφα σε τρίτους για εγγύηση "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "IMPÔT MINIMUM FORFAITAIRE (I.M.F.)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ANTICIPO A CONSTRUCTOR POR AVANCE DE OBRA"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
msgstr "Poista rivit"
#. module: account
#: view:account.report.general.ledger:0
msgid ""
"This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
"with details of all your account journals"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Total Sundry Debtors Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Koszty zarządu"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dettes fiscales estimées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Capital non appelé (-)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Αποσβέσεις καλουπιών - ιδιοκατασκευών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Opening Entries"
msgstr "Peruuta avausmerkinnät"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Kostprijs omzet handelsgoederen"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACTIVOS CAPITALES"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
msgstr "Verolähde"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Btw te vorderen overig"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Capital souscrit, appelé, non versé"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ενοίκια επίπλων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Λογαριασμός δόσεων καθυστερούμενων κρατήσεων και εισφορών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fixtures and fittings Depreciation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Δωρόσημο οικοδομών υπεργολάβων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sundry Debtors Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres frais de télécommunications"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.period:0
msgid "States"
msgstr "Tilat"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Cuentas por cobrar a terceros "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα ερευνών ορυχείων - μεταλλείων - λατομείων"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
#, python-format
msgid "Journal: All"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Marchandises B1"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Αποσβέσεις μηχανημάτων - τεχνικών εγκαταστάσεων - λοιπών μηχανολογικού "
"εξοπλισμού"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Aanschafwaarde Aanhangwagens"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Marchandises B2"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Rijwielvergoeding"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PRODUITS EXCEPTIONNELS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Fax"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Promesses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pierderi"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pozostałe rozliczenia międzyokresowe"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total cash transactions"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid ""
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
"processed."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τράπεζα Α'"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Φόροι - Τέλη πρηγούμενων χρήσεων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CLIENTS"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "UTILIDADES EN VENTAS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Crédits accordés non décaissés"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
msgid ""
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Acomptes reçus"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ventes à terme de devises"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Afschrijving Aanhangwagens"
msgstr ""
#. module: account
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid ""
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
"category using cost price"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sume datorate de entitatile afiliate"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Autres créances"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Πωλήσεις πρώτων και βοηθητικών υλών - υλικών συσκευασίας"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AUTRES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Toev. Backservice pens.verpl."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Egalisatierekening WIR"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,debit:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,debit:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.model.line,debit:0
#: field:account.move.line,debit:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,debit:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AMORTISSEMENTS DÉROGATOIRES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din investitii financiare cedate"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Τόκοι και έξοδα Τραπεζικών μακροπρόθεσμων υποχρεώσεων σε Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "T.v.a soumise à l'origine aval"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έσοδα από συμμετοχή σε κοινοπραξίες εξωτερικού "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Plus-values de réévaluation sur immobilisations incorporelles"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Από προβλέψεις για αποζημίωση προσωπικού λόγω εξόδου από την υπηρεσία"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:832
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled"
msgstr "Merkintä on jo suoritettu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Provisions pour dépréciation des participations dans des organismes "
"professionnels"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Compensación y Liquidación de Valores"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Ccp"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Debiteuren"
msgstr ""
#. module: account
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
msgstr "Väli"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "ACUMULADOS"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,type:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
"computations), closed for depreciated accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "banche c/sovvenzioni "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "fabbricati "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "T.V.A. récupérable sur services extérieurs et autres charges"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Provizioane pentru dezafectare imobilizari corporale si alte actiuni legate "
"de acestea"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Εργοδοτικές εισφορές ΙΚΑ"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
#, python-format
msgid "This period is already closed !"
msgstr "Tämä jakso on jo suljettu!"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgid ""
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Capital Stock"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Επεξεργασίες από τρίτους"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits résiduels A"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Produits résiduels B"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διαφορές (κέρδη) από πώληση συμμετοχών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sur travaux en cours des associations momentanées"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Sprzedaż wysyłkowa towarów"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amortissements sur maison d'habitation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα για λογαριασμό Πελατών"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Διαφορές από αναπροσασμογή αξίας συμμετοχών και χρεωγράφων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Propiedad, Planta y Equipo"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Venituri din investitii financiare pe termen scurt"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.general.journal:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
msgid "General Journal"
msgstr "Yleinen päiväkirja"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Dotation aux autres réserves"
msgstr ""
#. module: account
#: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
"''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
"\n"
"A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
" | Invoice number: *${object.number}*\n"
" | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
" | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
" % if object.origin:\n"
" | Order reference: ${object.origin}\n"
" % endif\n"
" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"\n"
"You can view the invoice document, download it and pay online using the "
"following link:\n"
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
"\n"
"% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
"'in_refund'):\n"
"<% \n"
"comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
"inv_number = quote(object.number)\n"
"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
"inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
"cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
" "
"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
"=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
"\n"
"%>\n"
"It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
" ${paypal_url}\n"
"% endif\n"
"\n"
"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
"\n"
"\n"
"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
"\n"
"\n"
"--\n"
"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"${object.company_id.name}\n"
"% if object.company_id.street:\n"
"${object.company_id.street or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.street2:\n"
"${object.company_id.street2}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.country_id:\n"
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.phone:\n"
"Phone: ${object.company_id.phone}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.website:\n"
"${object.company_id.website or ''}\n"
"% endif\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Chèques de voyage"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Accounting Documents"
msgstr "Kirjanpitodokumentit"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Provisions pour dépréciation des autres matériels"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Pożyczki otrzymane"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
msgstr "Kun täsmäytys on tehty, lasku voidaan maksaa"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Search Account Templates"
msgstr "Hae tilipohjia"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"DÉPRÉCIATIONS DES STOCKS EN COURS DE ROUTE, EN CONSIGNATION OU EN DÉPÔT"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Μακροπρόθεσμες απαιτήσεις εισπρακτέες στην επόμενη χρήση σε Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr "Laskuta verot manuaalisesti"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "CLASSE 6. - CHARGES"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Charges locatives"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "FABRIKAGEREKENINGEN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "En cours de fabrication"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Partner's"
msgstr "Kumppanin"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "AMMORTAMENTI IMMOBILIZZAZIONI IMMATERIALI "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Premie WIR"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais d'augmentation de capital"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "EMPRUNTS ÉQUIVALENTS DE CRÉDIT - BAIL MOBILIER"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Amort. sur terrains bâtis"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid ""
"Τόκοι και έξοδα λοιπών μακροπρόθεσμων υποχρεώσεων προς συγγενείς "
"(συνδεδεμένες) επιχειρήσεις σε Ξ.Ν."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Impozitul pe vanituri de natura salariilor"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
msgstr "Tulevat"
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Έξοδα μεταφοράς υλικών - αγαθών πωλήσεων με μεταφ. μέσα τρίτων"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Frais de télex"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "RÉMUNÉRATIONS D'INTERMÉDIAIRES ET DE CONSEILS"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Effets endossés par des tiers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Variation stock mat. consommables"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "banche c/anticipi su fatture "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "INTERESES CAUSADOS"
msgstr ""
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "PERSONEELSKOSTEN"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.template,name:0
msgid "Odpisy umorzeniowe środków transportu"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
"account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
"debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
"two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
"account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
"certain amount of information. They have to be certified by an external "
"auditor annually."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
#~ msgid "Select Message"
#~ msgstr "Valitse viesti"
#~ msgid "Move line select"
#~ msgstr "Siirrä rivivalinta"
#~ msgid "Description on invoices"
#~ msgstr "Laskujen kuvaus"
#~ msgid "Debit Trans."
#~ msgstr "Debet siirto"
#, python-format
#~ msgid "No period found !"
#~ msgstr "Ajanjaksoa ei löydy!"
#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
#~ msgstr "Maksamattomat toimittajan korvaukset"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Rivi"
#~ msgid "Printing Date"
#~ msgstr "Tulostuspäivämäärä"
#~ msgid "Partner account"
#~ msgstr "Yhteistyökumppani tili"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Tila"
#~ msgid "Partial Payment"
#~ msgstr "Osittaismaksu"
#~ msgid "Cancel Invoice"
#~ msgstr "Hylkää lasku"
#~ msgid "J.C. or Move name"
#~ msgstr "J.C tai siirtonimi"
#~ msgid "Analytic Invoice"
#~ msgstr "Analyyttinen lasku"
#~ msgid "Move Lines Created."
#~ msgstr "Siirtorivit luotu"
#~ msgid "Generate entries before:"
#~ msgstr "Luo merkinnät ennen:"
#, python-format
#~ msgid "No Data Available"
#~ msgstr "Ei tietoa saatavilla"
#~ msgid ""
#~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
#~ "accounts (or products) in the same group."
#~ msgstr ""
#~ "Jos oletus vero annetaan kumppaneille se ainoataa korvaa veron tilistä (tai "
#~ "tuotteesta) jotka ovat samassa ryhmässä."
#~ msgid "End date"
#~ msgstr "Loppupäiväys"
#~ msgid "Printing Date :"
#~ msgstr "Tulostus päiväys"
#~ msgid "analytic Invoice"
#~ msgstr "Analyyttinen lasku"
#~ msgid "New Supplier Invoice"
#~ msgstr "Uusi toimittajan lasku"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Maksun määrä"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Uusi analyyttinen tili"
#~ msgid "Standard entry"
#~ msgstr "Perusmerkintä"
#~ msgid "Tax Report"
#~ msgstr "Veroraportti"
#~ msgid "Bank Receipt"
#~ msgstr "Pankkikuitti"
#~ msgid "Invoice import"
#~ msgstr "Laskujen tuonti"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Jatka"
#~ msgid "Analytic Credit"
#~ msgstr "Analyyttinen luotto"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Arvo"
#~ msgid "Display History"
#~ msgstr "Näkymähistoria"
#~ msgid " Start date"
#~ msgstr " Aloituspäivä"
#~ msgid "Invoice Movement"
#~ msgstr "Laskun liikehdintä"
#~ msgid "Positive"
#~ msgstr "Positiivinen"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "ALV"
#~ msgid "Total quantity"
#~ msgstr "Kokonaismäärä"
#~ msgid "Third party"
#~ msgstr "Kolmas osapuoli"
#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Tilinumero"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Ohita"
#~ msgid "Costs & Revenues"
#~ msgstr "Maksut & tulot"
#~ msgid "Display accounts "
#~ msgstr "Näytä tilit "
#~ msgid "Cost Legder for period"
#~ msgstr "Kulutilikirja kaudelle"
#~ msgid "Valid Entries"
#~ msgstr "Sallitut merkinnät"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Seuraava"
#~ msgid "Date or Code"
#~ msgstr "Päiväys tai koodi"
#~ msgid "Pay invoice"
#~ msgstr "Maksa lasku"
#~ msgid "Start date"
#~ msgstr "Aloituspäivä"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
#~ msgstr "Laskua(laskuja) jotka ovat avatuja tai maksettuja ei voida poistaa"
#~ msgid "This name will be displayed on reports"
#~ msgstr "Tämä nimi näkyy raporteissa"
#~ msgid " Start date"
#~ msgstr " Aloituspäivä"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Asetukset"
#~ msgid "Customer Invoice Process"
#~ msgstr "Asiakaslaskutusprosessi"
#~ msgid "Unpaid invoices"
#~ msgstr "Maksamattomat laskut"
#~ msgid "Value Amount"
#~ msgstr "Arvon määrä"
#, python-format
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
#~ msgstr "Voimassa olevaa jaksoa ei löydy"
#~ msgid "Date Invoiced"
#~ msgstr "Päiväys laskutettu"
#~ msgid "All periods if empty"
#~ msgstr "Kaikki jaksot jos tyhjä"
#~ msgid "Import Invoice"
#~ msgstr "Tuo lasku"
#~ msgid "Date End"
#~ msgstr "Loppupäiväys"
#~ msgid "Taxes Reports"
#~ msgstr "Veroraportit"
#~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
#~ msgstr "Analyyttisistä tileistä, luo lasku"
#~ msgid "O_k"
#~ msgstr "O_k"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Mene"
#~ msgid "New Customer Invoice"
#~ msgstr "Uusi asiakaslasku"
#~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
#~ msgstr "Oletko varma; että haluat hyvittää tämän laskun?"
#, python-format
#~ msgid "No records found for your selection!"
#~ msgstr "Tietoja ei löydy valinnalle"
#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
#~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
#~ msgid "Full Account Name"
#~ msgstr "Tilin kokonimi"
#~ msgid "Analytic Debit"
#~ msgstr "Analyyttinen debet"
#, python-format
#~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
#~ msgstr "Päiväys täytyy asettaa välille %s ja %s"
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#~ msgid "Cancel selected invoices"
#~ msgstr "Peruuta valitut laskut"
#~ msgid "By Date and Period"
#~ msgstr "Päiväyksen ja jakson mukaan"
#~ msgid "Partner Accounts"
#~ msgstr "Kumppanitilit"
#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
#~ msgstr "Maksamattomat toimittajalaskut"
#, python-format
#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
#~ msgstr "Tilinsiirron rivi \"%s\" ei ole kunnollinen"
#~ msgid "Aged Trial Balance"
#~ msgstr "Välitase vanhenevista laskuista"
#~ msgid "Entry label"
#~ msgstr "Merkintänimike"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Kiinteä"
#~ msgid "Accounting Entries-"
#~ msgstr "Kirjanpitomerkinnät"
#~ msgid "Delta Debit"
#~ msgstr "Debetin muutos"
#~ msgid "Account Num."
#~ msgstr "Tilinumero"
#~ msgid "Total entries"
#~ msgstr "Merkintöjen kokonaismäärä"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negatiivinen"
#~ msgid "Contra"
#~ msgstr "Kontra"
#~ msgid "Journal de frais"
#~ msgstr "Kulupäiväkirja"
#~ msgid "Supplier invoice"
#~ msgstr "Toimittajan lasku"
#~ msgid "Journal Voucher"
#~ msgstr "Kirjanpitoaineisto"
#~ msgid "Entries by Statements"
#~ msgstr "Merkinnät otteittain"
#~ msgid "Grand total"
#~ msgstr "Loppusumma"
#~ msgid "Voucher Nb"
#~ msgstr "Tosite nro."
#~ msgid "Models Definition"
#~ msgstr "Mallien määritelmät"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
#~ "category"
#~ msgstr "Tili lähtevän tavaran arvolle tuoteluokittain"
#~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
#~ msgstr "Valitse maksettavat laskut sekä hallinnoi ennakkomaksuja"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
#~ msgstr "Oletettu saldo (%.2f) on erisuuri kuin laskettu. (%2f)"
#~ msgid "Period length (days)"
#~ msgstr "Jakson pituus (päiviä)"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Virheellinen XML näkymäarkkitehtuurille!"
#~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
#~ msgstr "Ehdotus laskusta tarkistusta, vahvistusta ja tulostusta varten"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Yhteyshenkilö"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokumentti"
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Virhe! Et voi luoda päällekkäisiä analyyttisiä tilejä."
#~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
#~ msgstr "Määritä viesti myöhässä olevalle laskuraportille."
#~ msgid ""
#~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
#~ "higher ones"
#~ msgstr ""
#~ "Sekvenssikenttää käytetään resurssien tilaamiseen alhaisemmilta "
#~ "sekvensseiltä ylemmille"
#~ msgid ""
#~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
#~ "information about the account and it's specificities."
#~ msgstr ""
#~ "Nämä tyypit määritellään maasi mukaan. Tyyppi sisältää enemmän tietoa "
#~ "tilistä ja sen ominaisuuksista."
#~ msgid "Period from :"
#~ msgstr "Aikajakso alkaen :"
#~ msgid "Validated accounting entries."
#~ msgstr "Tarkistetut tilityskohdat"
#~ msgid "Close states"
#~ msgstr "Sulje tilat"
#~ msgid "Include in base amount"
#~ msgstr "Sisällytä perusmäärään"
#~ msgid "Delta Credit"
#~ msgstr "Sivuluotto"
#~ msgid "New Statement"
#~ msgstr "Uusi tiliote"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
#~ msgstr "Antaa sekvenssijärjestyksen kun näytetään lista tilien tyypeistä."
#~ msgid "Pre-generated invoice from control"
#~ msgstr "Ennakkoon valmistettu lasku"
#, python-format
#~ msgid "No Filter"
#~ msgstr "Ei suodatusta"
#~ msgid "Account Manager"
#~ msgstr "Tilihallinta"
#~ msgid "To Be Verified"
#~ msgstr "Tullaan varmistamaan"
#~ msgid "Invoice Sequence"
#~ msgstr "Laskusekvenssi"
#~ msgid "Validate Account Moves"
#~ msgstr "Tarkista tilisiirrot"
#~ msgid "Account No."
#~ msgstr "Tilinro"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Viitetyyppi"
#~ msgid "Statement Entries"
#~ msgstr "Tiliotteen kohdat"
#~ msgid "Voucher No"
#~ msgstr "Kuitti nro"
#~ msgid "Acc. Type Name"
#~ msgstr "Tilityypin nimi"
#~ msgid "End of Year Treatments"
#~ msgstr "Loppuvuoden käsittelyt"
#~ msgid "Generic Reports"
#~ msgstr "Yleiset raportit"
#~ msgid "Overdue Payment Message"
#~ msgstr "Myöhässä olevan maksun viesti"
#~ msgid "Import Invoices in Statement"
#~ msgstr "Tuo laskut tiliotteella"
#~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
#~ msgstr "Tilin analyyttisten rivien analyysi"
#~ msgid "From statement, create entries"
#~ msgstr "Luo tiliotteesta kohdat"
#~ msgid "Accounting Statement"
#~ msgstr "Kirjanpidollinen lausunto"
#~ msgid "Open State"
#~ msgstr "Avoin tila"
#~ msgid "Analytic account costs and revenues"
#~ msgstr "Analyyttisen tilin menot ja tulot"
#~ msgid "Financial Management"
#~ msgstr "Taloudenhallinta"
#~ msgid "Additionnal Information"
#~ msgstr "Lisätiedot"
#~ msgid "Third Party Ledger"
#~ msgstr "Kolmannen osapuolen tilikirja"
#~ msgid ""
#~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
#~ "(or product) of the same group."
#~ msgstr ""
#~ "Jos oletusvero on annettu kumppanille, se ohittaa vain verot tililtä (tai "
#~ "tuotteelta) joka kuuluu samaan ryhmään."
#~ msgid "Invoice line"
#~ msgstr "Laskurivi"
#~ msgid "Real Entries"
#~ msgstr "Kiinteät kohdat"
#~ msgid "Import invoice"
#~ msgstr "Tuo lasku"
#~ msgid "Bank account owner"
#~ msgstr "Pankkitilin omistaja"
#~ msgid "Filter on Periods"
#~ msgstr "Jaksojen suodatin"
#~ msgid "New Supplier Refund"
#~ msgstr "Uusi toimittajahyvitys"
#~ msgid "Credit Note"
#~ msgstr "Luottoilmoitus"
#~ msgid "By date"
#~ msgstr "Päivämäärän mukaan"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä jos haluat tulostaa kaikki kohdat kun tulostetaan yleistä "
#~ "tilikirjaa, muutoin se tulostaa vain sen saldon."
#~ msgid "Account Configure Wizard "
#~ msgstr "Tilin ohjattu konfigurointi toiminto "
#~ msgid "Select Chart"
#~ msgstr "Valitse kartta"
#~ msgid ""
#~ "Financial and accounting module that covers:\n"
#~ " General accounting\n"
#~ " Cost / Analytic accounting\n"
#~ " Third party accounting\n"
#~ " Taxes management\n"
#~ " Budgets\n"
#~ " Customer and Supplier Invoices\n"
#~ " Bank statements\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Talouden ja kirjanpidon moduuli joka käsittää:\n"
#~ " Yleisen kirjanpidon\n"
#~ " Kustannus / Analyyttisen kirjanpidon\n"
#~ " Kolmannen osapuolen kirjanpidon\n"
#~ " Verohallinnan\n"
#~ " Budjetit\n"
#~ " Asiakkaiden ja toimittajien laskut\n"
#~ " Pankkitiliotteet\n"
#~ " "
#~ msgid "Overdue Payment Report Message"
#~ msgstr "Myöhästyneen maksun viesti"
#~ msgid "By Period"
#~ msgstr "Ajanjakson mukaan"
#~ msgid "Import from your bank statements"
#~ msgstr "Tuo pankkisi tiliotteista"
#~ msgid "Maximum Quantity"
#~ msgstr "Maksimimäärä"
#~ msgid "Cash Payment"
#~ msgstr "Käteismaksu"
#~ msgid "Account Move"
#~ msgstr "Tilisiirto"
#~ msgid "Taxed Amount"
#~ msgstr "Verotettu määrä"
#~ msgid "Date/Period Filter"
#~ msgstr "Päivämäärä/Jakso suodatin"
#~ msgid "Search Entries"
#~ msgstr "Etsintäkohteet"
#~ msgid "Third party (Country)"
#~ msgstr "Kolmas Osapuoli (Maa)"
#~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
#~ msgstr "Maksamattomat asiakaslaskut"
#~ msgid "Payment date"
#~ msgstr "Maksu päivämäärä"
#~ msgid "Include initial balances"
#~ msgstr "Sisällytä alkuperäiset saldot"
#~ msgid "Import file from your bank statement"
#~ msgstr "Tuo tiedosto pankin tiliotteesta"
#~ msgid "Bank Payment"
#~ msgstr "Pankkimaksu"
#~ msgid "Manually statement"
#~ msgstr "Manuaalisesti tiliote"
#~ msgid "File statement"
#~ msgstr "Arkistotiliote"
#~ msgid "Set starting and ending balance for control"
#~ msgstr "Aseta alku -ja loppusaldo ohjaukselle"
#~ msgid "Partner Other Ledger"
#~ msgstr "Kumppanin muu tilikirja"
#~ msgid "General Ledger -"
#~ msgstr "Yleinen Tilikirja -"
#~ msgid "Modify Invoice"
#~ msgstr "Muokkaa Laskua"
#~ msgid "Filter on Partners"
#~ msgstr "Kumppanisuodatin"
#~ msgid "Import from invoices or payments"
#~ msgstr "Tuo laskuista tai maksuista"
#~ msgid "Import invoice from statement"
#~ msgstr "Tuo lasku tiliotteesta"
#~ msgid "General Credit"
#~ msgstr "Yleinen luotto"
#~ msgid "Control Invoice"
#~ msgstr "Ohjaa laskua"
#~ msgid "Date payment"
#~ msgstr "Maksupäivä"
#~ msgid "Select parent account"
#~ msgstr "Valitse ylempi tili"
#~ msgid "Account Balance"
#~ msgstr "Tilin saldo"
#~ msgid "Analytic Check"
#~ msgstr "Analyyttinen Tarkistus"
#~ msgid "Payment amount"
#~ msgstr "Maksun määrä"
#~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
#~ msgstr "Linkitä automaattisesti luotuihin tilisiirtoihin"
#~ msgid "Group invoice lines"
#~ msgstr "Ryhmittele laskurivit"
#~ msgid "Analytic Check -"
#~ msgstr "Analyyttinen tarkistus -"
#~ msgid "Account Balance -"
#~ msgstr "Tilin saldo -"
#~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
#~ msgstr "Pakota kaikille siirroille tällä tilillä toissijainen valuutta."
#~ msgid "New Customer Refund"
#~ msgstr "Uusi asiakashyvitys"
#~ msgid "Tax Group"
#~ msgstr "Veroryhmä"
#~ msgid "Select Date-Period"
#~ msgstr "Valitse Päivämäärä -jakso"
#~ msgid "Import invoices"
#~ msgstr "Tuo laskut"
#~ msgid "Cash Receipt"
#~ msgstr "Käteiskuitti"
#~ msgid "Full Payment"
#~ msgstr "Kokonaismaksu"
#~ msgid "Date Filter"
#~ msgstr "Päivämääräsuodatin"
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
#~ msgstr "Maksamattomat asiakashyvitykset"
#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
#~ msgstr "Proforma laskutus"
#~ msgid "Receivable and Payable"
#~ msgstr "Saatavat ja maksettavat"
#~ msgid "List of Accounts"
#~ msgstr "Tililistaus"
#~ msgid "Financial Accounts"
#~ msgstr "Talouden kirjanpito"
#~ msgid "Print VAT Decl."
#~ msgstr "Tulosta ALV kuvaus"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
#~ "for the current product"
#~ msgstr ""
#~ "Tätä tiliä käytetään oletuksen sijaan ko. tuotteen saapuvan varastoarvon "
#~ "arvioimiseen"
#~ msgid "Account Configure"
#~ msgstr "Tilikonfigurointi"
#~ msgid "Account Code"
#~ msgstr "Tilikoodi"
#~ msgid "General Debit"
#~ msgstr "Yleinen debet"
#~ msgid "Statement Process"
#~ msgstr "Tilioteprosessi"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Virheellinen mallin nimi toimenpiteen määrittelyssä."
#, python-format
#~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
#~ msgstr "Tilinpäätökselle ei ole määritelty päiväkirjaa tälle tilikaudelle"
#~ msgid "Entries Encoding"
#~ msgstr "Tapahtumien kirjaus"
#~ msgid "Confirm statement from draft"
#~ msgstr "Hyväksy tiliote luonnoksesta"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
#~ "category"
#~ msgstr ""
#~ "Tätä tiliä käytetään saapuvan varaston arvottamiseen nykyiselle "
#~ "tuotekategorialle"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Tulosta veroraportti"
#~ msgid "Confirm draft invoices"
#~ msgstr "Hyväksy luonnoslaskut"
#~ msgid "Unreconcile entries"
#~ msgstr "Poista suoritusmerkinnät"
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Tilimerkinnän rivi"
#~ msgid ""
#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
#~ "journal."
#~ msgstr ""
#~ "Määrittää näkymän jota käytetään tämän päiväkirjan merkintöjen kirjoitukseen "
#~ "tai selailuun. Näkymä määrittelee mitkä kentät ovat näkyvissä, pakollisia "
#~ "tai vain luettavissa, sekä kenttien järjestyksen. Voit luoda jokaiseen "
#~ "päiväkirjaan oman näkymän jotta merkintöjen kirjaaminen olisi nopeampaa."
#~ msgid "Recurrent Entries"
#~ msgstr "Toistuvat tapahtumat"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
#~ msgstr "Et voi poistaa kirjattua siirtoa: \"%s\"!"
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Veroton määrä"
#~ msgid "account.config.wizard"
#~ msgstr "account.config.wizard"
#, python-format
#~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
#~ msgstr "Et voi käyttää tätä yleistiliä tässä päiväkirjassa!"
#, python-format
#~ msgid "No analytic journal !"
#~ msgstr "Ei analyyttinen päiväkirja!"
#, python-format
#~ msgid "Bank Journal "
#~ msgstr "Pankkipäiväkirja "
#~ msgid "Account cost and revenue by journal"
#~ msgstr "Tilin kulut ja tulot päiväkirjan mukaan"
#, python-format
#~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
#~ msgstr "Ei voida luoda laskunsiirtoa keskitettyyn päiväkirjaan"
#~ msgid "Print Journal"
#~ msgstr "Tulosta päiväkirja"
#~ msgid "Journal de vente"
#~ msgstr "Myyntipäiväkirja"
#, python-format
#~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
#~ msgstr ""
#~ "Avauspäiväkirjassa ei saa olla yhtään merkintää uudella tilikaudella!"
#, python-format
#~ msgid "No sequence defined in the journal !"
#~ msgstr "Sarjaa ei ole määritelty päiväkirjassa!"
#~ msgid "Print Central Journal"
#~ msgstr "Tulosta keskitetty päiväkirja"
#~ msgid "Print General Journal"
#~ msgstr "Tulosta yleinen päiväkirja"
#~ msgid "Analytic Journal Report"
#~ msgstr "Analyyttinen päiväkirjaraportti"
#~ msgid "Journal d'ouverture"
#~ msgstr "Avauspäiväkirja"
#, python-format
#~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
#~ msgstr "Päiväkirjassa täyttyy olla oletus kredit- ja debet-tilit."
#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
#~ msgstr "x Hyvityslaskujen kulupäiväkirja"
#~ msgid "Journal d'extourne"
#~ msgstr "Palautuspäiväkirja"
#~ msgid "x Checks Journal"
#~ msgstr "x Shekkipäiväkirja"
#~ msgid "Analytic Journal -"
#~ msgstr "Analyyttinen päiväkirja -"
#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
#~ msgstr "Valitse jakso ja päiväkirja hyväksymistä varten"
#~ msgid "Journal de Banque CHF"
#~ msgstr "Pankkipäiväkirja CHF"
#~ msgid "The amount in the currency of the journal"
#~ msgstr "Summa tämän päiväkirjan valuutassa"
#, python-format
#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
#~ msgstr "Valitse analyyttinen päiväkirja tälle talouspäiväkirjalle!"
#, python-format
#~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
#~ msgstr "Päiväkirjalla täytyy olla sitä vastaava keskitetty päiväkirja"
#~ msgid "The currency of the journal"
#~ msgstr "Päiväkirjan valuutta"
#~ msgid ""
#~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
#~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
#~ "of the same type."
#~ msgstr ""
#~ "Asettaa päiväkirjan tyypin analyyttiseksi. Kun jokin dokumentti (esim. "
#~ "lasku) vaatii analyyttisten merkintöjen kirjausta, OpenERP etsii tämän "
#~ "tyyppisen vastaavan päiväkirjan."
#~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
#~ msgstr "Sarja määrää päiväkirjojen järjestyksen niitä listattaessa"
#~ msgid ""
#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
#~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
#~ msgstr ""
#~ "Kaikki luonnostilassa olevat tilimerkinnät tässä päiväkirjassa hyväksytään. "
#~ "Tämä tarkoittaa ettet voi enää muokata niiden tilikenttiä."
#~ msgid "Journal code"
#~ msgstr "Päiväkirjakoodi"
#~ msgid "Journal/Payment Mode"
#~ msgstr "Päiväkirja-/maksutyyppi"
#~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
#~ msgstr "Tilin kustannukset ja tuotot päiväkirjan mukaan (Tässä kuussa)"
#~ msgid "Journal name"
#~ msgstr "Päiväkirjan nimi"
#~ msgid "Analytic Entries by Journal"
#~ msgstr "Analyyttiset merkinnät päiväkirjoittain"
#~ msgid "account.analytic.journal"
#~ msgstr "account.analytic.journal"
#~ msgid "Journal - Period"
#~ msgstr "Päiväkirja - Jakso"
#~ msgid "Analytic Journal Definition"
#~ msgstr "Analyyttisen päiväkirjan määritys"
#~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
#~ msgstr "Valitse päiväkirja ja maksupäivä"
#~ msgid ""
#~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
#~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
#~ "sale, purchase and cash journals."
#~ msgstr ""
#~ "Tällä kentällä voidaan valita päiväkirja josta laskuja etsitään. Jos tämä on "
#~ "tyhjä, etsitään kaikista myynti-, osto- ja kassapäiväkirjoista."
#~ msgid "Journal Purchase"
#~ msgstr "Päiväkirja osto"
#~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
#~ msgstr "Sarja jota käytetään laskujen numeroihin tässä päiväkirjassa."
#~ msgid "Journal Sale"
#~ msgstr "Päiväkirja myynti"
#~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
#~ msgstr "Avoimien analyyttisten päiväkirjojen merkinnät"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
#~ "\n"
#~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
#~ "sequence manually for this piece."
#~ msgstr ""
#~ "Automaattista sarjaa ei voida luoda tälle osalle!\n"
#~ "\n"
#~ "Syötä sarja automaattiselle numeroinnille päiväkirjan määrittelyyn tai luo "
#~ "sarja manuaalisesti tälle osalle."
#~ msgid "Print Journal -"
#~ msgstr "Tulosta päiväkirja -"
#~ msgid "Select Chart of Accounts"
#~ msgstr "Valitse tilikartta"
#~ msgid "Charts of Account"
#~ msgstr "Tilikartat"
#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
#~ msgstr "Määrittele tilikausi ja valitse tilikartat"
#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
#~ msgstr "Analyyttinen tilikartat"
#~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Analyyttiset kustannukset uudelleenlaskuttaa ostoja, tuntilistoja jne."
#~ msgid "Mvt"
#~ msgstr "Mvt"
#~ msgid "Parent Analytic Account"
#~ msgstr "Ylempi analyyttinen tili"
#, python-format
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
#~ msgstr "Tiliotteen saldo on virheellinen!\n"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Kumppanin viite"
#~ msgid "Sort by:"
#~ msgstr "Järjestys:"
#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
#~ msgstr "(Jätä tyhjäksi käyttääksesi kaikkia avoimia tilikausia)"
#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
#~ msgstr "Jätä tyhjäksi jos tilikausi kuuluu useammalle yritykselle."
#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
#~ msgstr "Oletko varma että haluat sulkea tilikauden?"
#~ msgid "Create a Fiscal Year"
#~ msgstr "Luo uusi tilikausi"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No period defined for this date !\n"
#~ "Please create a fiscal year."
#~ msgstr ""
#~ "Jaksoa ei ole määritelty tälle päivämäärälle!\n"
#~ "Luo uusi tilikausi."
#~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
#~ msgstr "Sulje tilikausi uusilla merkinnöillä"
#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
#~ msgstr "Tilikauden nimi siten kun se näytetään raporteissa."
#, python-format
#~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
#~ msgstr "Päivämäärä ei ole määritellyllä tilikaudella"
#~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
#~ msgstr "Ylläpitää laskusarjoja tilikauden kanssa"
#, python-format
#~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
#~ msgstr "Tilikauden sulkeminen on peruttu, merkitse valinta laatikkoon!"
#~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
#~ msgstr "Virhe! Tilikauden pituus on virheellinen. "
#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
#~ msgstr "Tilikauden nimi siten kun se näytetään ruudulla."
#~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
#~ msgstr "Talouskannan tilien kartoitus"
#~ msgid ""
#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
#~ "partner."
#~ msgstr "Talouskanta määrittelee kumppaniin sovellettavat verot ja tilit."
#~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
#~ msgstr "Talouskannan verojen kartoitus"
#~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
#~ msgstr " Sulje tilikauden ja jaksojen tilat"
#~ msgid "Write-Off journal"
#~ msgstr "Arvonalennuspäiväkirja"
#~ msgid "Total write-off"
#~ msgstr "Arvonalennus yhteensä"
#~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
#~ msgstr "Virhe: Virheellinen BVR-numero (väärä tarkistussumma)."
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
#~ msgstr "Suoritusten kirjaus maksumääräyksestä."
#~ msgid ""
#~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
#~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
#~ "payment in the next 8 days."
#~ msgstr ""
#~ "Seuraavat laskut ovat edelleen maksamatta. Ole hyvä ja maksa nämä laskut "
#~ "seuraavan 8 päivän kuluessa."
#~ msgid ""
#~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
#~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
#~ "the entries plus the partner payment terms."
#~ msgstr ""
#~ "Luotujen merkintöjen erääntymispäivä tässä mallissa. Voit valita "
#~ "päivämääräksi joko luomispäivän, tai luomispäivän päivämäärän johon lisätään "
#~ "kumppanin maksuehdon mukainen aika."
#~ msgid ""
#~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
#~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
#~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
#~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
#~ "accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Tyyppiä käytetään erottamaan tilejä joilla on OpenERP:ssä erityisiä "
#~ "ominaisuuksia: \"näkymä\" ei voi sisältää merkintöjä, \"yhdistetty\" tili "
#~ "muodostuu useammasta alatilistä (esim. useammasta yrityksestä), "
#~ "\"maksettavat\" / \"saatavat\" ovat kumppanien tilejä (käytetään velka-"
#~ "/luottolaskelmiin) ja \"suljettu\" tili on poistettu käytöstä."
#~ msgid ""
#~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
#~ "date for the payment of this entry line."
#~ msgstr ""
#~ "Tätä kenttää käytetään merkintöihin maksettavista ja saatavista. Voit "
#~ "asettaa rajapäivämäärän merkintärivin maksulle."
#~ msgid ""
#~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
#~ "the payment(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Laskun tilisiirtomerkinnät on suoritettu maksun (maksujen) "
#~ "tilisiirtomerkinnöillä."
#~ msgid "Error: BVR reference is required."
#~ msgstr "Virhe: BVR-viite on pakollinen."
#~ msgid "3 Months"
#~ msgstr "3 kuukautta"
#~ msgid "Entry Name"
#~ msgstr "Merkinnän nimi"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Muu"
#~ msgid "Payment Entries"
#~ msgstr "Maksumerkinnät"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Siirto"
#~ msgid "Encode manually the statement"
#~ msgstr "Syötä tiliote manuaalisesti"
#~ msgid "Financial Journals"
#~ msgstr "Talouden päiväkirjat"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
#~ "for the current product"
#~ msgstr ""
#~ "Tätä tiliä käytetään oletustilin sijasta tämän tuotteen lähtevän varaston "
#~ "arvottamiseen."
#~ msgid "Select entries"
#~ msgstr "Valitse merkinnät"
#~ msgid " Include Reconciled Entries"
#~ msgstr " Sisällytä suoritetut merkinnät"
#~ msgid ""
#~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
#~ "associated partner"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä laatikko voidaan valita jos merkintä on riidanalainen kumppanin kanssa."
#~ msgid "Subtotal w/o tax"
#~ msgstr "Välisumma ilman veroa"
#~ msgid "Invoice Ref"
#~ msgstr "Laskun viite"
#~ msgid "Base on"
#~ msgstr "Peruste"
#~ msgid "Credit Trans."
#~ msgstr "Kredit siirt."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "Entry Model Line"
#~ msgstr "Merkintämallin rivi"
#~ msgid "Canceled Invoice"
#~ msgstr "Peruutettu lasku"
#~ msgid "The optional quantity on entries"
#~ msgstr "Valinnainen merkintöjen määrä"
#~ msgid "Date Start"
#~ msgstr "Aloituspäivämäärä"
#~ msgid "Quantities"
#~ msgstr "Määrät"
#~ msgid "JNRL"
#~ msgstr "JNRL"
#~ msgid "Number of entries are generated"
#~ msgstr "Luotavien merkintöjen lukumäärä"
#~ msgid "Crebit"
#~ msgstr "Kredit"
#~ msgid "The date of the generated entries"
#~ msgstr "Luotujen merkintöjen päivämäärä"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "Päivämäärän mukaan"
#~ msgid "Valid entries from invoice"
#~ msgstr "Hyväksytyt merkinnät laskulta"
#~ msgid "Print Aged Trial Balance"
#~ msgstr "Tulosta välitase"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
#~ "following labels:\n"
#~ "\n"
#~ "%(year)s : To Specify Year \n"
#~ "%(month)s : To Specify Month \n"
#~ "%(date)s : Current Date\n"
#~ "\n"
#~ "e.g. My model on %(date)s"
#~ msgstr ""
#~ "Voit määrittää vuoden, kuukauden ja päivän mallin nimessä käyttäen seuraavia "
#~ "tunnuksia:\n"
#~ "%(year)s: Määrittääksesi vuoden \n"
#~ "%(month)s: Määrittääksesi kuukauden \n"
#~ "%(date)s: Kuluva päivä\n"
#~ "\n"
#~ "Esim. Oma malli %(date)s"
#~ msgid "All Months"
#~ msgstr "Kaikki kuukaudet"
#~ msgid "A/c No."
#~ msgstr "Tilinumero"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Have a number and entries are generated"
#~ msgstr "On numero ja merkinnät luotu"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Yhteensä"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Peruuta"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
#~ msgstr "Yhtään tilisiirtomerkintää ei ole luonnostilassa"
#~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
#~ msgstr "Kirjanpidon merkinnät tiliotteen vahvistuksessa"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Sivu"
#, python-format
#~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
#~ msgstr "Tilan sulkeminen peruttu, merkitse valinta laatikkoon!"
#~ msgid "Current Date"
#~ msgstr "Nykyinen päivämäärä"
#~ msgid "Validate Account Entries"
#~ msgstr "Hyväksy tilimerkinnät"
#~ msgid ""
#~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä jos käyttäjän on sallittua tehdä suoritusmerkintöjä tässä "
#~ "tilissä."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
#~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
#~ "expenses accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Sallii saldon etumerkin muuttamisen raporteilla, joten voit nähdä "
#~ "positiivisia lukuja negatiivisten sijasta esim. kustannuksissa."
#~ msgid "Sign for parent"
#~ msgstr "Etumerkki ylemmälle"
#~ msgid ""
#~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
#~ "computation of child taxes or based on the total amount."
#~ msgstr ""
#~ "Määritä perustuuko verojen laskenta alemmille veroille vai loppusummaan."
#~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
#~ msgstr "Manuaalisesti syötetty tiliote tulee luonnostiliotteeseen"
#~ msgid "Accounting and financial management"
#~ msgstr "Kirjanpidon- ja taloudenhallinta"
#~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
#~ msgstr "Talouskannan mallin tilien kartoitukset"
#~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
#~ msgstr "Talouskannan mallin veron kartoitukset"
#~ msgid ""
#~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
#~ "amount.If the tax account is base tax code, this field "
#~ "will contain the basic amount(without tax)."
#~ msgstr ""
#~ "Jos verotili on verokooditili, tässä kentässä on veron määrä. Jos verotili "
#~ "on perusverokoodi, tämä kenttä sisältää perusteena olevan summan (ilman "
#~ "veroa)."
#~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
#~ msgstr "Tili voi olla joko perusveron tai verokoodin tili."
#~ msgid ""
#~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
#~ "computation of the next taxes"
#~ msgstr ""
#~ "Ilmoita jos veron määrä täytyy sisällyttää perusmäärään seuraavia veroja "
#~ "laskettaessa"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
#~ "you can just change some non important fields !"
#~ msgstr ""
#~ "Tätä muutosta ei voi tehdä suoritetulle merkinnälle! Huomioi että voit "
#~ "muuttaa vain joitain vähemmän tärkeitä kenttiä."
#~ msgid "Reconcile Paid"
#~ msgstr "Suorita maksetut"
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
#~ msgstr "Tilimerkintöjen suoritus"
#~ msgid "Account to reconcile"
#~ msgstr "Tili suorituksille"
#~ msgid "Payment Reconcile"
#~ msgstr "Maksun suoritusmerkinnät"
#~ msgid "Statement reconcile line"
#~ msgstr "Tiliotteen suoritusrivi"
#~ msgid "Entries Reconcile"
#~ msgstr "Merkintöjen suoritus"
#, python-format
#~ msgid "Already Reconciled"
#~ msgstr "Jo suoritettu"
#, python-format
#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
#~ msgstr "Merkintää \"%s\": %.2f ei voida suorittaa"
#~ msgid "Pay and reconcile"
#~ msgstr "Maksa ja suorita"
#~ msgid "Paid invoice when reconciled."
#~ msgstr "Lasku maksettu kun suoritukset on tehty."
#~ msgid "Reconcile entries"
#~ msgstr "Tee suoritusmerkinnät"
#~ msgid "Statement reconcile"
#~ msgstr "Tiliotteen suoritukset"
#, python-format
#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
#~ msgstr "Arvonalennuksen merkinnälle täytyy määrittää tili!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
#~ "can just change some non important fields !"
#~ msgstr ""
#~ "Et voi muuttaa tätä vahvistettua merkintää! Ota huomioon että voit muuttaa "
#~ "ainoastaan vähemmän tärkeitä kenttiä."
#~ msgid "Compute Entry Dates"
#~ msgstr "Laske merkintäpäivät"
#~ msgid "Entry encoding"
#~ msgstr "Merkinnän syöttäminen"
#~ msgid "Entry Model"
#~ msgstr "Merkintämalli"
#~ msgid ""
#~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
#~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
#~ msgstr ""
#~ "Valinnainen lukumäärä tälle riville, esim. myytyjen tuotteiden lukumäärä. "
#~ "Lukumäärä ei ole lain vaatima, mutta se on käytännöllinen joissain "
#~ "raporteissa."
#~ msgid "Create subscription entries"
#~ msgstr "Luo ennakkomaksun merkinnät"
#~ msgid "Subscription Entries"
#~ msgstr "Ennakkomaksun merkinnät"
#~ msgid "Subscription Periods"
#~ msgstr "Ennakkomaksun jaksot"
#~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
#~ msgstr "Tiliotteen syöttäminen tuottaa maksumerkinnät"
#~ msgid "Entries Encoding by Line"
#~ msgstr "Merkinnät riveittäin"
#~ msgid "Entries Encoding by Move"
#~ msgstr "Merkinnät siirroittain"
#~ msgid "Move Lines"
#~ msgstr "Siirron rivit"
#~ msgid "Legal Statements"
#~ msgstr "Lakimääräiset tiliotteet"
#~ msgid "Supplier Invoice Process"
#~ msgstr "Toimittajan laskutusprosessi"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
#~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
#~ "manual validation."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä, jos et halua uusien tilisiirtojen menevän luonnostilaan vaan "
#~ "käsitellä ne ilman manuaalista hyväksymistä."
#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
#~ msgstr "Vahvista tiliote suorituksilla tai ilman luonnoksesta"
#~ msgid "Can be draft or validated"
#~ msgstr "Voi olla luonnos tai voidaan hyväksyä"
#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
#~ msgstr "Luonnokset toimittajien hyvityksistä"
#, python-format
#~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
#~ msgstr "Ei voida maksaa luonnos- / proforma-laskua tai peruutettua laskua."
#~ msgid "Draft Customer Refunds"
#~ msgstr "Luonnokset asiakkaiden hyvityksistä"
#~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
#~ msgstr "Ohita luonnostila luoduille merkinnöille"
#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
#~ msgstr "Luonnokset toimittajien laskuista"
#~ msgid "Automatic reconciliation"
#~ msgstr "Automaattiset suoritusmerkinnät"
#~ msgid "Payment Reconcilation"
#~ msgstr "Maksun suoritusmerkinnät"
#~ msgid "Bank Reconciliation"
#~ msgstr "Pankin suoritusmerkinnät"
#~ msgid "Open for reconciliation"
#~ msgstr "Avaa suorituksille"
#~ msgid "Statements reconciliation"
#~ msgstr "Tiliotteiden maksusuoritukset"
#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
#~ msgstr "Maksusuoritusmerkinnät laskuilta ja makuista"
#~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
#~ msgstr "Maksusuoritukset merkinnöille maksuita"
#~ msgid ""
#~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
#~ "accounts that can be reconcilied"
#~ msgstr ""
#~ "Jos tiliä ei ole määritetty, maksusuoritukset kirjataan kaikille tileille "
#~ "joissa se on mahdollista"
#~ msgid "Amount reconciled"
#~ msgstr "Suoritukset yhteensä"
#~ msgid "Reconcile Entries."
#~ msgstr "Suoritusmerkinnät."
#~ msgid "Open for unreconciliation"
#~ msgstr "Avaa suoritusten poistolle"
#~ msgid "Display accounts"
#~ msgstr "Näytä tilit"
#~ msgid "Include Reconciled Entries"
#~ msgstr "Sisällytä suoritetut merkinnät"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No period defined for this date: %s !\n"
#~ "Please create a fiscal year."
#~ msgstr ""
#~ "Tälle päivälle ei ole määritetty jaksoa: %s !\n"
#~ "Luo kirjanpitovuosi"
#~ msgid "Your Reference"
#~ msgstr "Viitteenne"
#~ msgid "Voucher Management"
#~ msgstr "Kuponkien hallinta"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
#~ "Partner."
#~ msgstr ""
#~ "Et voi poistaa/poistaa käytöstä tiliä joka on asetettu jonkin kumppanin "
#~ "omaisuudeksi."
#~ msgid ""
#~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
#~ "loss in a single document"
#~ msgstr ""
#~ "Voitto/tappio raportti antaa sinulle yleiskuvan yrityksen voitoista ja "
#~ "tappioista yhdellä dokumentilla"
#~ msgid "Calculated Balance"
#~ msgstr "Laskettu saldo"
#, python-format
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
#~ msgstr "Kassan saldo ei täsmää laskettuun saldoon !"
#~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
#~ msgstr "Loppusaldo jonka on syöttänyt kassantarkistaja"
#~ msgid "Due date Computation"
#~ msgstr "Eräpäivän laskenta"
#~ msgid "Next Partner to reconcile"
#~ msgstr "Seuraava täsmäytettävä kumppani"
#~ msgid "Total With Tax"
#~ msgstr "Summa sisältäen veron"
#~ msgid "Customer Invoices to Approve"
#~ msgstr "Hyväksyttävät asiakaslaskut"
#~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
#~ msgstr "Voitto ja tappio (kulutilit)"
#~ msgid "Tax Code Test"
#~ msgstr "Verokoodien testaus"
#~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
#~ msgstr "Virhe! Et voi määritellä päällekkäisiä kirjanpitovuosia"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
#~ "contains account entries!"
#~ msgstr ""
#~ "Et voi vaihtaa tilin tyyppiä 'suljettu' miksikään joka sisältää tilivientejä!"
#, python-format
#~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
#~ msgstr "Et voi poistaa käytöstä tiliä jolla on tilisiirtoja"
#~ msgid "Account Profit And Loss"
#~ msgstr "Voitto ja tappio tili"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "Virhe ! Et voi luoda rekursiivisia luokkia."
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Yhteensä:"
#~ msgid "Your bank and cash accounts"
#~ msgstr "Pankki ja käteistilisi"
#~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
#~ msgstr "Pankki ja käteistilisi"
#, python-format
#~ msgid "Invoice "
#~ msgstr "Lasku "
#~ msgid "Third Party (Country)"
#~ msgstr "Kolmas osapuoli (maa)"
#~ msgid "Sort By"
#~ msgstr "Lajittelu"
#~ msgid "Aged Receivables"
#~ msgstr "Ikääntyneet saatavat"
#~ msgid " number of days: 30"
#~ msgstr " päivien määrä: 30"
#~ msgid "Refund Type"
#~ msgstr "Hyvityksen tyyppi"
#~ msgid "Account Profit And Loss Report"
#~ msgstr "Voitto ja tappiotilin raportti"
#~ msgid " valuation: percent"
#~ msgstr " arvoostus: prosenttia"
#, python-format
#~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "Nykyistä valuuttaa ei ole konfiguroitu kunnolla !"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Virhe! Rekursiivisesti rinnastettuja jäseniä ei voi luoda."
#~ msgid "Account Balance Sheet Report"
#~ msgstr "Tilin saldoraportti"
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "Vuosi :"
#~ msgid " number of days: 14"
#~ msgstr " päivien määrä: 14"
#~ msgid "Multiple Analytic Plans"
#~ msgstr "Useita analyyttisiä suunnitelmia"
#~ msgid "Bank and Cash Accounts"
#~ msgstr "Pankki ja käteistilit"
#~ msgid "Accounting and Financial Management"
#~ msgstr "Kirjanpito ja taloushallinto"
#~ msgid "CashBox Balance"
#~ msgstr "Kassakoneen saldo"
#~ msgid "Configure Your Accounting Application"
#~ msgstr "Konfiguroi kirjanpito-ohjelmistosi"
#, python-format
#~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "Nykyistä valuuttaa ei ole konfiguroitu kunnolla !"
#~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
#~ msgstr "Voitto ja tapiio (tulotilit)"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Muokkaa"
#~ msgid "Chart of account"
#~ msgstr "Tilikartta"
#~ msgid "Net Profit"
#~ msgstr "Nettovoitto"
#~ msgid " value amount: 0.02"
#~ msgstr " arvo: 0.02"
#~ msgid "Sale Tax(%)"
#~ msgstr "Myyntivero (%)"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Konfiguraation eteneminen"
#~ msgid "Amount currency"
#~ msgstr "Määrän valuutta"
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "Saldo:"
#~ msgid ""
#~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
#~ msgstr "Esim. 14 päivää -2 %, lopput 30 pv kuukaudenlopusta"
#~ msgid "A/c Code"
#~ msgstr "tilikoodi"
#, python-format
#~ msgid " Journal"
#~ msgstr " päiväkirja"
#~ msgid "Accounting Chart Configuration"
#~ msgstr "Tilikirjan konfiguraatio"
#~ msgid "Net Loss"
#~ msgstr "Nettotappio"
#~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
#~ msgstr "Virhe! Kirjanpitovuoden kesto on virheellinen. "
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
#~ msgstr "Tase (omaisuustilit)"
#~ msgid "Check Date not in the Period"
#~ msgstr "Tarkistuspäivä ei jaksolla"
#~ msgid "Debit/Credit"
#~ msgstr "Debet/kredit"
#, python-format
#~ msgid "New currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "Uutta valuuttaa ei ole konfiguroitu kunnolla !"
#, python-format
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "on tarkistettu."
#~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
#~ msgstr "Konfiguroi tilikartta"
#~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
#~ msgstr "Luo tilikarttasi mallipohjan perusteella"
#, python-format
#~ msgid "You can not have two open register for the same journal"
#~ msgstr "Samalla päiväkirjalla ei voi olla kahta avointa kassaa"
#~ msgid "Suppliers Payment Management"
#~ msgstr "Toimittajan maksujen hallinta"