odoo/addons/stock_planning/i18n/es.po

1821 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
#, python-format
msgid ""
"No forecasts for selected period or no products in selected category !"
msgstr ""
"¡No hay previsiones para el periodo seleccionado o no hay productos en la "
"categoría seleccionada!"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_only:0
msgid ""
"Check to calculate stock location of selected warehouse only. If not "
"selected calculation is made for input, stock and output location of "
"warehouse."
msgstr ""
"Marque esta opción para calcular el stock sólo de la ubicación stock del "
"almacén seleccionado. Si no se marca, el cálculo se realiza para las "
"ubicaciones de entrada, stock y salida del almacén."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,maximum_op:0
msgid "Maximum Rule"
msgstr "Regla máximo"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0
msgid "This Copmany Period1"
msgstr "Esta compañía período1"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_amt:0
msgid ""
"Forecast value which will be converted to Product Quantity according to "
"prices."
msgstr ""
"Valor de la previsión que será convertido en cantidad de producto en función "
"de precios."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:621
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:663
#, python-format
msgid "Incoming Left must be greater than 0 !"
msgstr "¡Entradas restantes debe ser mayor que 0!"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,outgoing_before:0
msgid ""
"Planned Out in periods before calculated. Between start date of current "
"period and one day before start of calculated period."
msgstr ""
"Salidas planificadas en periodos anteriores al calculado. Entre la fecha de "
"inicio del periodo actual y un día antes del comienzo del periodo calculado."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:59
#, python-format
msgid "No products in selected category !"
msgstr "¡No hay productos en la categoría seleccionada!"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0
msgid ""
"Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will "
"need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now."
msgstr ""
"Almacén al que conciernen las previsiones. Si durante la planificación de "
"stock necesita previsiones de ventas para todos los almacenes escoja ahora "
"un almacén cualquiera."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,outgoing_left:0
msgid "Expected Out"
msgstr "Salidas previstas"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid " "
msgstr " "
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,incoming_left:0
msgid "Incoming Left"
msgstr "Entradas restantes"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Requisition history"
msgstr "Historial demandas"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
msgid "Create Forecasts Lines"
msgstr "Crear líneas de previsiones"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,outgoing:0
msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period."
msgstr "Cantidades de todas las salidas confirmadas en el periodo calculado."
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Create Daily Periods"
msgstr "Crear periodos diarios"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
#: field:stock.planning,company_id:0
#: field:stock.planning.createlines,company_id:0
#: view:stock.sale.forecast:0
#: field:stock.sale.forecast,company_id:0
#: field:stock.sale.forecast.createlines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:640
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:682
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Initial Stock: "
msgstr ""
"\n"
" Stock inicial: "
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,warehouse_forecast:0
msgid ""
"All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during "
"selected Period."
msgstr ""
"Todas las previsiones de ventas para el almacén seleccionado del producto "
"seleccionado durante el periodo seleccionado."
#. module: stock_planning
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines
msgid "Create Stock and Sales Periods"
msgstr "Crear periodos de stock y ventas"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Minimum Stock Rule Indicators"
msgstr "Indicadores de reglas de stock mínimo"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0
msgid "Period which forecasts will concern."
msgstr "Periodo al que conciernen las previsiones."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_only:0
msgid "Stock Location Only"
msgstr "Sólo ubicaciones de stock"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,already_out:0
msgid ""
"Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period."
msgstr ""
"Cantidades que ya se enviaron fuera de este almacén en el período actual."
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,procure_to_stock:0
msgid ""
"Chect to make procurement to stock location of selected warehouse. If not "
"selected procurement will be made into input location of warehouse."
msgstr ""
"Marque esta opción para realizar los abastecimientos en la ubicación stock "
"del almacén seleccionado. Si no se marca, el abastecimiento se realizará en "
"la ubicación de entrada del almacén."
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Current Period Situation"
msgstr "Situación del periodo actual"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Crear periodos mensuales"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0
msgid ""
"Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another "
"Warhouse'."
msgstr ""
"Almacén usado como origen en el movimiento de suministro creado por "
"'Suministrar desde otro almacén'."
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines
msgid "stock.period.createlines"
msgstr "stock.periodo.crearlíneas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,outgoing_before:0
msgid "Planned Out Before"
msgstr "Salidas planificadas antes"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0
msgid "All Products with Forecast"
msgstr "Todos los productos con previsión"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Periods :"
msgstr "Periodos :"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,already_in:0
msgid ""
"Quantity which is already picked up to this warehouse in current period."
msgstr ""
"Cantidades que ya han sido recogidas en este almacén en el periodo actual."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:686
#, python-format
msgid " Confirmed In Before: "
msgstr " Entradas confirmadas antes: "
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Stock and Sales Forecast"
msgstr "Previsiones de stock y ventas"
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast
msgid "stock.sale.forecast"
msgstr "stock.ventas.prevision"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_dept_id:0
msgid "This Department"
msgstr "Este departamento"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,to_procure:0
msgid "Planned In"
msgstr "Entradas planificadas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_simulation:0
msgid "Stock Simulation"
msgstr "Simulación de stock"
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines
msgid "stock.planning.createlines"
msgstr "stock.planificación.crearlíneas"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,incoming_before:0
msgid ""
"Confirmed incoming in periods before calculated (Including Already In). "
"Between start date of current period and one day before start of calculated "
"period."
msgstr ""
"Entradas confirmadas en periodos anteriores al calculado (incluyendo las "
"entradas realizadas). Entre la fecha de inicio del periodo actual y un día "
"antes del comienzo del periodo calculado."
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Search Sales Forecast"
msgstr "Buscar previsiones de ventas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0
msgid "This User Period5"
msgstr "El periodo de este usuario5"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,history:0
msgid "History of procurement or internal supply of this planning line."
msgstr ""
"Historial de abastecimiento o suministro interno de esta línea de "
"planificación."
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,company_forecast:0
msgid ""
"All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected "
"Product during selected Period."
msgstr ""
"Todas las previsiones para la compañía entera (para todos los almacenes) del "
"producto seleccionado durante el periodo seleccionado."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0
msgid "This User Period1"
msgstr "El periodo de este usuario1"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0
msgid "This User Period3"
msgstr "El periodo de este usuario3"
#. module: stock_planning
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_main
#: view:stock.planning:0
msgid "Stock Planning"
msgstr "Planificación de stock"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,minimum_op:0
msgid "Minimum Rule"
msgstr "Regla de mínimos"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Procure Incoming Left"
msgstr "Entradas abastecimiento restante"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:646
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:688
#, python-format
msgid " Incoming Left: "
msgstr " Entradas restante: "
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:715
#, python-format
msgid "Pick List "
msgstr "Lista de recogida "
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning.createlines:0
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_form
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_planning.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Master Procurement Schedule"
msgstr "Plan maestro de abastecimiento"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:636
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678
#, python-format
msgid " Creation Date: "
msgstr " Fecha de creación: "
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,period_id:0
#: field:stock.planning.createlines,period_id:0
#: field:stock.sale.forecast,period_id:0
#: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
#: field:stock.period,state:0
#: field:stock.planning,state:0
#: field:stock.sale.forecast,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0
msgid "Product Category of products which created forecasts will concern."
msgstr "Categoría de los productos cuyas previsiones se crearán."
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period
msgid "stock period"
msgstr "periodo stock"
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines
msgid "stock.sale.forecast.createlines"
msgstr "stock.venta.previsión.crearlíneas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,warehouse_id:0
#: field:stock.planning.createlines,warehouse_id:0
#: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0
#: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_simulation:0
msgid ""
"Stock simulation at the end of selected Period.\n"
" For current period it is: \n"
"Initial Stock - Already Out + Already In - Expected Out + Incoming Left.\n"
"For periods ahead it is: \n"
"Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned "
"In."
msgstr ""
"Simulación de stock al final del período seleccionado.\n"
" Para el periodo actual es: \n"
"Stock inicial salidas + entradas salidas previstas + entradas "
"esperadas.\n"
" Para los siguientes periodos es: \n"
"Stock inicial salidas previstas anteriores + entradas anteriores salidas "
"previstas + entradas previstas."
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0
msgid "Check this box to see the sales for whole company."
msgstr "Seleccione esta casilla para ver las ventas de todda la compañía."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Search Stock Planning"
msgstr "Buscar planificación de stock"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,incoming_before:0
msgid "Incoming Before"
msgstr "Entradas antes"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0
#: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Categoría de producto"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:621
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:663
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:665
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:667
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:59
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "¡ Error !"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626
#, python-format
msgid "Manual planning for "
msgstr "Planificación manual para "
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0
msgid "This User"
msgstr "Este usuario"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:643
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Confirmed Out: "
msgstr ""
"\n"
" Salidas confirmadas: "
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Forecasts"
msgstr "Previsiones"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Supply from Another Warehouse"
msgstr "Abastecer desde otro almacen"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Calculate Planning"
msgstr "Calcular planificación"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:636
#, python-format
msgid "Procurement created in MPS by user: "
msgstr "Abastecimiento creado en MPS por el usuario: "
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "¡Acción no válida!"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_start:0
msgid "Stock quantity one day before current period."
msgstr "Cantidad stock un día antes del periodo actual."
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Create Weekly Periods"
msgstr "Crear periodos semanales"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,maximum_op:0
msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse"
msgstr ""
"Cantidad máxima establecida en las reglas de stock mínimo para este almacén."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:665
#, python-format
msgid "You must specify a Source Warehouse !"
msgstr "¡Debe especificar un almacén origen!"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning.createlines:0
msgid "Creates planning lines for selected period and warehouse."
msgstr ""
"Crea líneas de planificación para el periodo y almacen seleccionados."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0
msgid "This User Period4"
msgstr "Este periodo de usuario4"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning.createlines:0
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
msgid "Note: Doesn't duplicate existing lines created by you."
msgstr "Nota: No duplica las líneas creadas por usted."
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Stock and Sales Period"
msgstr "Periodo de stock y ventas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,company_forecast:0
msgid "Company Forecast"
msgstr "Previsión de la compañía"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,product_uom:0
#: help:stock.sale.forecast,product_uom:0
msgid ""
"Unit of Measure used to show the quanities of stock calculation.You can use "
"units form default category or from second category (UoS category)."
msgstr ""
"Unidad de medida utilizada para mostrar las cantidades calculadas de stock. "
"Puede utilizar las unidades de la categoría por defecto o las de la segunda "
"categoría (categoría UdV)."
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Per User :"
msgstr "Por usuario :"
#. module: stock_planning
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Sales Forecasts"
msgstr "Previsiones de ventas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.period,name:0
#: field:stock.period.createlines,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Nombre del período"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,user_id:0
msgid "Created/Validated by"
msgstr "Creado/Validado por"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Internal Supply"
msgstr "Suministro interno"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0
msgid "This Company Period4"
msgstr "El periodo de esta compañía4"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0
msgid "This Company Period5"
msgstr "El periodo de esta compañía5"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0
msgid "This Company Period2"
msgstr "El periodo de esta compañía2"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0
msgid "This Company Period3"
msgstr "El periodo de esta compañía3"
#. module: stock_planning
#: field:stock.period,date_start:0
#: field:stock.period.createlines,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicio"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:642
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:684
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Already Out: "
msgstr ""
"\n"
" Salidas realizadas: "
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0
msgid "Validated Forecasts"
msgstr "Previsiones validadas"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0
msgid ""
"Planning will be created for products from Product Category selected by this "
"field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box."
msgstr ""
"Se creará la planificación para los productos de la categoría de productos "
"seleccionada con este campo. Este campo se ignora cuando se marca la opción "
"\"Todas las previsiones de productos”."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,planned_outgoing:0
msgid "Planned Out"
msgstr "Salidas planificadas"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Per Department :"
msgstr "Por departamento:"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Forecast"
msgstr "Previsión"
#. module: stock_planning
#: selection:stock.period,state:0
#: selection:stock.planning,state:0
#: selection:stock.sale.forecast,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Closed"
msgstr "Cerrada"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Warehouse "
msgstr "Almacén "
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:646
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:688
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Expected Out: "
msgstr ""
"\n"
" Salidas previstas: "
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Create periods for Stock and Sales Planning"
msgstr "Crear periodos para planificación de stock y ventas"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,planned_outgoing:0
msgid ""
"Enter planned outgoing quantity from selected Warehouse during the selected "
"Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or "
"Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out."
msgstr ""
"Introduzca la cantidad saliente planificada para el almacén seleccionado "
"durante el periodo seleccionado y para el producto seleccionado. Para "
"planificar este valor puede fijarse en las salidas confirmadas o las "
"previsiones de ventas. Este valor debería ser igual o superior a las salidas "
"confirmadas."
#. module: stock_planning
#: model:ir.module.module,description:stock_planning.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module is based on original OpenERP SA module stock_planning version "
"1.0 of the same name Master Procurement Schedule.\n"
"\n"
"Purpose of MPS is to allow create a manual procurement (requisition) apart "
"of MRP scheduler (which works automatically on minimum stock rules).\n"
"\n"
"Terms used in the module:\n"
"- Stock and Sales Period - is the time (between Start Date and End Date) for "
"which you plan Stock and Sales Forecast and make Procurement Planning. \n"
"- Stock and Sales Forecast - is the quantity of products you plan to sell in "
"the Period.\n"
"- Stock Planning - is the quantity of products you plan to purchase or "
"produce for the Period.\n"
"\n"
"Because we have another module sale_forecast which uses terms \"Sales "
"Forecast\" and \"Planning\" as amount values we will use terms \"Stock and "
"Sales Forecast\" and \"Stock Planning\" to emphasize that we use quantity "
"values. \n"
"\n"
"Activity with this module is divided to three steps:\n"
"- Creating Periods. Mandatory step.\n"
"- Creating Sale Forecasts and entering quantities to them. Optional step but "
"useful for further planning.\n"
"- Creating Planning lines, entering quantities to them and making "
"Procurement. Making procurement is the final step for the Period.\n"
"\n"
"Periods\n"
"=======\n"
"You have two menu items for Periods in \"Sales Management - Configuration\". "
"There are:\n"
"- \"Create Sales Periods\" - Which automates creating daily, weekly or "
"monthly periods.\n"
"- \"Stock and sales Periods\" - Which allows to create any type of periods, "
"change the dates and change the State of period.\n"
"\n"
"Creating periods is the first step you have to do to use modules features. "
"You can create custom periods using \"New\" button in \"Stock and Sales "
"Periods\" form or view but it is recommended to use automating tool.\n"
"\n"
"Remarks:\n"
"- These periods (officially Stock and Sales Periods) are separated of "
"Financial or other periods in the system.\n"
"- Periods are not assigned to companies (when you use multicompany feature "
"at all). Module suppose that you use the same periods across companies. If "
"you wish to use different periods for different companies define them as you "
"wish (they can overlap). Later on in this text will be indications how to "
"use such periods.\n"
"- When periods are created automatically their start and finish dates are "
"with start hour 00:00:00 and end hour 23:59:00. Fe. when you create daily "
"periods they will have start date 31.01.2010 00:00:00 and end date "
"31.01.2010 23:59:00. It works only in automatic creation of periods. When "
"you create periods manually you have to take care about hours because you "
"can have incorrect values form sales or stock. \n"
"- If you use overlapping periods for the same product, warehouse and company "
"results can be unpredictable.\n"
"- If current date doesn't belong to any period or you have holes between "
"periods results can be unpredictable.\n"
"\n"
"Sales Forecasts\n"
"===============\n"
"You have few menus for Sales forecast in \"Sales Management - Sales "
"Forecasts\".\n"
"- \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" - which automates creating "
"forecasts lines according to some parameters.\n"
"- \"Sales Forecasts\" - few menus for working with forecasts lists and "
"forms.\n"
"\n"
"Menu \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" creates Forecasts for "
"products from selected Category, for selected Period and for selected "
"Warehouse. It is an option \"Copy Last Forecast\" to copy forecast and other "
"settings of period before this one to created one.\n"
"\n"
"Remarks:\n"
"- This tool doesn't create lines, if relevant lines (for the same Product, "
"Period, Warehouse and validated or created by you) already exists. If you "
"wish to create another forecast, if relevant lines exists you have to do it "
"manually using menus described bellow.\n"
"- When created lines are validated by someone else you can use this tool to "
"create another lines for the same Period, Product and Warehouse. \n"
"- When you choose \"Copy Last Forecast\" created line takes quantity and "
"some settings from your (validated by you or created by you if not validated "
"yet) forecast which is for last period before period of created forecast. If "
"there are few your forecasts for period before this one (it is possible) "
"system takes one of them (no rule which of them).\n"
"\n"
"\n"
"Menus \"Sales Forecasts\"\n"
"On \"Sales Forecast\" form mainly you have to enter a forecast quantity in "
"\"Product Quantity\". Further calculation can work for draft forecasts. But "
"validation can save your data against any accidental changes. You can click "
"\"Validate\" button but it is not mandatory.\n"
"\n"
"Instead of forecast quantity you can enter amount of forecast sales in field "
"\"Product Amount\". System will count quantity from amount according to Sale "
"price of the Product.\n"
"\n"
"All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. "
"You can select one of unit of measure from default category or from second "
"category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated "
"according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited "
"fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n"
"\n"
"To find proper value for Sale Forecast you can use \"Sales History\" table "
"for this product. You have to enter parameters to the top and left of this "
"table and system will count sale quantities according to these parameters. "
"So you can select fe. your department (at the top) then (to the left): last "
"period, period before last and period year ago.\n"
"\n"
"Remarks:\n"
"\n"
"\n"
"Procurement Planning\n"
"====================\n"
"Menu for Planning you can find in \"Warehouse - Stock Planning\".\n"
"- \"Create Stock Planning Lines\" - allows you to automate creating planning "
"lines according to some parameters.\n"
"- \"Master Procurement Scheduler\" - is the most important menu of the "
"module which allows to create procurement.\n"
"\n"
"As Sales forecast is phase of planning sales. The Procurement Planning "
"(Planning) is the phase of scheduling Purchasing or Producing. You can "
"create Procurement Planning quickly using tool from menu \"Create Stock "
"Planning Lines\", then you can review created planning and make procurement "
"using menu \"Master Procurement Schedule\".\n"
"\n"
"Menu \"Create Stock Planning Lines\" allows you to create quickly Planning "
"lines for products from selected Category, for selected Period, and for "
"selected Warehouse. When you check option \"All Products with Forecast\" "
"system creates lines for all products having forecast for selected Period "
"and Warehouse. Selected Category will be ignored in this case.\n"
"\n"
"Under menu \"Master Procurement Scheduler\" you can generally change the "
"values \"Planned Out\" and \"Planned In\" to observe the field \"Stock "
"Simulation\" and decide if this value would be accurate for end of the "
"Period. \n"
"\"Planned Out\" can be based on \"Warehouse Forecast\" which is the sum of "
"all forecasts for Period and Warehouse. But your planning can be based on "
"any other information you have. It is not necessary to have any forecast. \n"
"\"Planned In\" quantity is used to calculate field \"Incoming Left\" which "
"is the quantity to be procured to make stock as indicated in \"Stock "
"Simulation\" at the end of Period. You can compare \"Stock Simulation\" "
"quantity to minimum stock rules visible on the form. But you can plan "
"different quantity than in Minimum Stock Rules. Calculation is made for "
"whole Warehouse by default. But if you want to see values for Stock location "
"of calculated warehouse you can use check box \"Stock Location Only\".\n"
"\n"
"If after few tries you decide that you found correct quantities for "
"\"Planned Out\" and \"Planned In\" and you are satisfied with end of period "
"stock calculated in \"Stock Simulation\" you can click \"Procure Incoming "
"Left\" button to procure quantity of field \"Incoming Left\" into the "
"Warehouse. System creates appropriate Procurement Order. You can decide if "
"procurement will be made to Stock or Input location of calculated Warehouse. "
"\n"
"\n"
"If you don't want to Produce or Buy the product but just pick calculated "
"quantity from another warehouse you can click \"Supply from Another "
"Warehouse\" (instead of \"Procure Incoming Left\"). System creates pick list "
"with move from selected source Warehouse to calculated Warehouse (as "
"destination). You can also decide if this pick should be done from Stock or "
"Output location of source warehouse. Destination location (Stock or Input) "
"of destination warehouse will be used as set for \"Procure Incoming Left\". "
"\n"
"\n"
"To see proper quantities in fields \"Confirmed In\", \"Confirmed Out\", "
"\"Confirmed In Before\", \"Planned Out Before\" and \"Stock Simulation\" you "
"have to click button \"Calculate Planning\".\n"
"\n"
"All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. "
"You can select one of unit of measure from default category or from second "
"category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated "
"according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited "
"fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n"
"\n"
"How Stock Simulation field is calculated:\n"
"Generally Stock Simulation shows the stock for end of the calculated period "
"according to some planned or confirmed stock moves. Calculation always "
"starts with quantity of real stock of beginning of current period. Then "
"calculation adds or subtracts quantities of calculated period or periods "
"before calculated.\n"
"When you are in the same period (current period is the same as calculated) "
"Stock Simulation is calculated as follows:\n"
"Stock Simulation = \n"
"\tStock of beginning of current Period\n"
"\t- Planned Out \n"
"\t+ Planned In\n"
"\n"
"When you calculate period next to current:\n"
"Stock Simulation = \n"
"\tStock of beginning of current Period\n"
"\t- Planned Out of current Period \n"
"\t+ Confirmed In of current Period (incl. Already In)\n"
"\t- Planned Out of calculated Period \n"
"\t+ Planned In of calculated Period .\n"
"\n"
"As you see calculated Period is taken the same way like in case above. But "
"calculation of current Period are made a little bit different. First you "
"should note that system takes for current Period only Confirmed In moves. It "
"means that you have to make planning and procurement for current Period "
"before this calculation (for Period next to current). \n"
"\n"
"When you calculate Period ahead:\n"
"Stock Simulation = \n"
"\tStock of beginning of current Period \n"
"\t- Sum of Planned Out of Periods before calculated \n"
"\t+ Sum of Confirmed In of Periods before calculated (incl. Already In) \n"
"\t- Planned Out of calculated Period \n"
"\t+ Planned In of calculated Period.\n"
"\n"
"Periods before calculated means periods starting from current till period "
"before calculated.\n"
"\n"
"Remarks:\n"
"- Remember to make planning for all periods before calculated because "
"omitting these quantities and procurements can cause wrong suggestions for "
"procurements few periods ahead.\n"
"- If you made planning few periods ahead and you find that real Confirmed "
"Out is bigger than Planned Out in some periods before you can repeat "
"Planning and make another procurement. You should do it in the same planning "
"line. If you create another planning line the suggestions can be wrong.\n"
"- When you wish to work with different periods for some part of products "
"define two kinds of periods (fe. Weekly and Monthly) and use them for "
"different products. Example: If you use always Weekly periods for Products "
"A, and Monthly periods for Products B your all calculations will work "
"correctly. You can also use different kind of periods for the same products "
"from different warehouse or companies. But you cannot use overlapping "
"periods for the same product, warehouse and company because results can be "
"unpredictable. The same apply to Forecasts lines.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo se basa en la versión original de OpenERP stock_planning SA "
"módulo 1.0 del mismo nombre Programador de Compras Maestras.\n"
"\n"
"El propósito de la MPS es permitir crear un manual de contratación "
"(solicitud), aparte del programador MRP (que funciona automáticamente, "
"basándose en reglas de existencias mínimas).\n"
"\n"
"Los términos utilizados en el módulo:\n"
"- Stock y Período de ventas - es el tiempo (entre Fecha de inicio y Fecha de "
"finalización) para el que planifica el Stock y la Previsión de Ventas y hace "
"la Planificación de las Compras.\n"
"- Stock y pronóstico de ventas - es la cantidad de productos que planea "
"vender en el Período.\n"
"- Planificación de Stock - es la cantidad de productos que planea comprar o "
"producir para el Período.\n"
"\n"
"Porque tenemos otra módulo sale_forecast que utiliza los términos "
"\"Pronóstico de Ventas\" y \"Planificación\" como valores de cantidad, "
"utilizaremos términos \"Stock y Pronóstico de Ventas\" y \"Planificación del "
"Stock\" para hacer hincapié en que usamos los valores de cantidad.\n"
"\n"
"La actividad con este módulo se divide en tres pasos:\n"
"- Creación de Períodos. Paso obligatorio.\n"
"- Creación de Pronósticos de Venta e introducción de sus cantidades. Un paso "
"opcional pero útil para una mayor planificación.\n"
"- Creación de líneas de Planificación, introducción de sus cantidades y "
"hacer Adquisiciones. Hacer compras es el paso final para el Período.\n"
"\n"
"Períodos\n"
"=========\n"
"Tiene dos opciones de menú para Períodos en \"Gestión de Ventas - "
"Configuración\". Son las siguientes:\n"
"- \"Crear los Períodos de Ventas\" - Que automatiza la creación de periodos "
"diarios, semanales o mensuales.\n"
"- \"Stock y Períodos de ventas\" - Que permite crear cualquier tipo de "
"períodos, el cambio de las fechas y el cambio del Estado del período.\n"
"\n"
"Creación de periodos es el primer paso que tiene que hacer para utilizar las "
"funciones de los módulos. Puede crear períodos personalizados mediante el "
"botón \"Nuevo\" en el formulario o vista de \"Stock y Períodos de Ventas\", "
"pero se recomienda utilizar la herramienta automática.\n"
"\n"
"Observaciones:\n"
"- Estos períodos (Stock oficial y Períodos de Ventas) están separan de "
"Finanzas o de otros períodos en el sistema.\n"
"- Los Períodos no se asignan a las compañías (en ningún caso cuando se "
"utiliza la función multicompañía). El módulo supone que utiliza los mismos "
"períodos a través de las compañías. Si desea utilizar períodos diferentes "
"para diferentes compañías defínalos a su gusto (pueden solaparse). Más "
"adelante en este texto se indica cómo utilizar esos períodos.\n"
"- Cuando los períodos son creados automáticamente sus fechas de inicio y "
"final se inician con la hora 00:00:00 y 23:59:00 como hora final. Pe.cuando "
"crea períodos diarios tendrán fecha de inicio 01.31.2010 00:00:00 y fecha de "
"finalización 01.31.2010 23:59:00. Funciona sólo en la creación automática de "
"los períodos. Cuando crea períodos manualmente hay que tener cuidado con las "
"horas, ya que puede tener valores incorrectos en ventas y stock.\n"
"- Si utiliza períodos solapados para el mismo producto, almacén y compañía, "
"los resultados pueden ser impredecibles.\n"
"- Si la fecha actual no pertenece a ningún período o si tiene agujeros entre "
"los períodos los resultados pueden ser impredecibles.\n"
"\n"
"Previsión de ventas\n"
"====================\n"
"Tiene menús pocas ventas previsto en \"Gestión de Ventas - Pronósticos de "
"Ventas\".\n"
"- \"Creación de Pronósticos de Ventas para los Períodos de Ventas\" - que "
"automatiza la creación de líneas de previsiones de acuerdo con algunos "
"parámetros.\n"
"- \"Las Previsiones de Ventas\" - algunos menús para trabajar con listas de "
"las previsiones y las formas.\n"
"\n"
"Menú \"Crear Pronósticos de Ventas para Períodos de Ventas\" crea "
"Pronósticos para los productos de la Categoría seleccionada, para el Período "
"y Almacén seleccionado. Es una opción \"Copia del Último Pronóstico\" para "
"copiar previsiones y otros ajustes del período anterior a éste para crear "
"uno.\n"
"\n"
"Observaciones:\n"
"- Esta herramienta no crea líneas, si las líneas oportunas (para el mismo "
"Producto, Período y Almacén, y validado o creado por usted) ya existen. Si "
"desea crear otro pronóstico, si las líneas pertinentes existen tiene que "
"hacerlo manualmente usando los menús que se describen a continuación.\n"
"- Cuando las líneas se crean son validadas por otra persona que puede "
"utilizar esta herramienta para crear otras líneas para el mismo Período, "
"Producto y Almacén.\n"
"- Cuando se elige \"Copiar Último Pronóstico\" la línea creada tiene la "
"cantidad y algunos ajustes de su (validado o creadas por usted, si no se ha "
"validado aún) pronostico que para el último período anterior al período de "
"la previsión creada. Si hay pocos pronósticos para el período anterior a "
"éste (es posible) el sistema toma una de ellos (no existe regla sobre "
"cual).\n"
"\n"
"\n"
"Menús \"Previsión de Ventas\"\n"
"En el formulario \"Pronóstico de Ventas\" principalmente tiene que "
"introducir una cantidad prevista en la \"Cantidad de Producto\". Además del "
"cálculo puede funcionar para las previsiones borrador. Sin embargo, la "
"validación puede guardar sus datos contra cualquier cambio accidental. Puede "
"hacer clic en botón \"Validar\", pero no es obligatorio.\n"
"\n"
"En lugar de la cantidad prevista se puede introducir la cantidad de "
"previsión de ventas en el campo \"Cantidad de Producto\". El sistema contará "
"la cantidad en función del Precio de Venta del Producto.\n"
"\n"
"Todos los valores del formulario se expresan en la unidad de medida "
"seleccionada en el formulario. Usted puede seleccionar uno de la unidad de "
"medida de la categoría por defecto o de segunda categoría. Cuando se cambia "
"la unidad de medida las cantiades se volverán a calcular de acuerdo con la "
"nueva UoM: los valores editables (campos azules) inmediatamente, los campos "
"no editables después de hacer clic en el botón \"Calcular Planificación\".\n"
"\n"
"Para encontrar el valor adecuado para Pronóstico de Venta se puede utilizar "
"la tabla \"Historial de ventas\" para este producto. Tienes que introducir "
"los parámetros en la parte superior izquierda de esta tabla y el sistema "
"contará las vantidades venta de acuerdo con estos parámetros. Así que usted "
"puede seleccionar, pe. de su departamento (en la parte superior) y luego (a "
"la izquierda): el último período, el período anterior al último y el período "
"de hace un año.\n"
"\n"
"Observaciones:\n"
"\n"
"\n"
"Planificación de las compras\n"
"====================\n"
"Menú para la Planificación de lo que puedes encontrar en \"Almacén - "
"Planificación del Stock\".\n"
"- \"Crear archivo de Planificación Lines\" - le permite automatizar la "
"creación de líneas de planificación de acuerdo con algunos parámetros.\n"
"- \"Programador Maestro de Adquisiciones\" - es el menú más importante del "
"módulo que permite la creación de la contratación.\n"
"\n"
"Con arreglo a las previsiones de ventas, es la fase de planificación de "
"ventas. La Planificación de compras (planificación) es la fase de "
"programación de compras o de producción. Usted puede crear la planificación "
"de las compras rápidamente con la herramienta del menú \"Crear Líneas de "
"Planificación de Stock\", entonces puede revisar la planificación creada y "
"hacer compras usando el menú \"Lista Maestra de Adquisiciones\".\n"
"\n"
"Menú \"Crear Líneas de Planificación de Stock\" le permite crear rápidamente "
"las Líneas de Planificación de productos de la categoría seleccionada, en "
"determinados períodos, y para el almacén seleccionado. Al marcar la opción "
"\"Todos los productos con Pronóstico\" el sistema crea las líneas para todos "
"los productos que tiene previsto para el Período seleccionado y Almacén. La "
"Categoría seleccionada se tendrá en cuenta en este caso.\n"
"\n"
"Debajo del menú \"Programador Maestro de Adquisiciones\" por lo general, "
"puede cambiar los valores \"Salidas planificadas\" y \"Entradas "
"planificadas\" para observar el campo \"Simulación de Stock\" y decidir si "
"este valor es exacto para el final del período.\n"
"\"Planeado\" puede basarse en la \"Pronóstico de Almacén\", que es la suma "
"de todas las previsiones para el período y Almacén. Pero la planificación se "
"puede basar en cualquier otra información que usted tenga. No es necesario "
"tener ningún pronóstico.\n"
"\"Entradas planificadas\" la cantidad se utiliza para calcular el campo "
"\"Entradas Restantes\" que es la cantidad que falta por adquirir para "
"alcanzar el stock, como se indica en la \"Simulación de Stock\" al final del "
"período. Usted puede comparar la \"Simulación de Stock\" con las normas de "
"cantidad mínima de existencias visibles en el formulario. Pero puede planear "
"una cantidad diferente al de las Reglas Mínimas de Stock. El cálculo está "
"hecho para todo el almacén por defecto. Pero si usted quiere ver los valores "
"de la ubicación del stock del almacén calculado, puede utilizar la casilla "
"\"Sólo Ubicación del Stock\".\n"
"\n"
"Si después de varios intentos decide que las cantidades son correctas para "
"lo \"Salidas planificadas\" y lo \"Entradas planificadas\" y que está "
"satisfecho con el final de existencias del período calculado en la "
"\"Simulación del Stock\" puede hacer clic en \"Adquirir Entradas Restantes\" "
"para obtener la cantidad del campo \"Entradas Restantes\" en el Almacén. El "
"sistema crea la correspondiente Orden de Compras. Usted puede decidir si la "
"contratación se hará para el stock o para la ubicación de entrada del "
"Almacén calculado.\n"
"\n"
"Si no quieres Producir o Comprar el producto, pero sólo debes elegir la "
"cantidad calculada, desde otro almacén puede hacer clic en \"Suministro "
"desde Otro Almacén\" (en lugar de \"Adquirir Entradas Restantes\"). El "
"sistema crea la lista de selección desde el Almacén origen seleccionado "
"hasta el Almacén calculado (como destino). También puede decidir si esta "
"selección debe hacerse de almacén o la ubicación de salida del almacén de "
"origen. La ubicación de destino (almacén o entrada) del almacén de destino, "
"se utilizará como establecido para \"Adquirir Entradas Restantes\".\n"
"\n"
"Para ver las cantidades adecuadas en los campos \"Entrada Confirmada\", "
"\"Salida Confirmada\", \"Entrada Confirmada Antes\", \"Salidas planificadas "
"antes\" y \"Simulación de Stock\" tiene que hacer clic en el botón "
"\"Calcular Planificación\".\n"
"\n"
"Todos los valores en el formulario se expresan en la unidad de medida "
"seleccionada en el formulario. Usted puede seleccionar uno de la unidad de "
"medida de la categoría por defecto o de una segunda categoría. Cuando se "
"cambia la unidad de medida las cantidades se volverán a calcular de acuerdo "
"con UoM: los valores editables inmediatamente (campos azules), los campos no "
"editables después de hacer clic en el botón \"Calcular Planificación\".\n"
"\n"
"Cómo se calcula el campo Simulación del Stock:\n"
"Generalmente la Simulación del Stock muestra el stock al final período "
"calculado de acuerdo con algunos movimientos de stock previsto o confirmado. "
"El cálculo se inicia siempre con la cantidad de stock real del inicio del "
"período actual. Luego se calcula la suma o resta de las cantidades del "
"período o períodos antes calculados.\n"
"Cuando está en el mismo período (período actual es el mismo que el "
"calculado) la Simulación del Stock se calcula como sigue:\n"
"Simulación de Stock = \n"
"\t Stock inicial del período actual\n"
"\t - Salidas planificadas \n"
"\t + Entradas planificadas\n"
"\n"
"Cuando se calcula el período siguiente al actual:\n"
"Simulación del Stock = \n"
"\t Stock inicial del período actual \n"
"\t - Planificación de Salidas del Período actual\n"
"\t + Entradas Confirmadas en el Período actual (incl. las Entradas ya "
"existentes)\n"
"\t - Salidas planificadas del Período calculado \n"
"\t + Entradas planificadas en el Período calculado.\n"
"\n"
"Como puede ver el período calculado se toma de la misma forma que en el caso "
"anterior. Sin embargo, el cálculo del período actual se hace de manera un "
"poco diferente. En primer lugar debe tener en cuenta que el sistema tiene "
"para el Período actual sólo Confirmados los movimientos de entrada. Esto "
"significa que tiene que hacer la planificación y la compra para Período "
"actual antes de este cálculo (para el Próximo período al actual).\n"
"\n"
"Cuando se calcula el período siguiente:\n"
"Colección de simulación = \n"
"\t Stock inicial del Período actual \n"
"\t - Suma de Planificación de salida de los períodos antes calculados \n"
"\t + Suma de Confirmados En períodos anteriores calculados (incl. las "
"entradas ya existentes) \n"
"\t - Salidas Planificadas del Período calculado \n"
"\t + Entradas Planificadas del Período calculado.\n"
"\n"
"Los períodos anteriores calculados, significa que los períodos comienzados "
"en el actual hasta el período antes calculado.\n"
"\n"
"Observaciones:\n"
"- Recuerde hacer la planificación para todos los períodos antes calculados "
"debido a omitir estas cantidades y las adquisiciones pueden causar "
"sugerencias erróneas para las compras de algunos períodos posteriores.\n"
"- Si ha realizado la planificación de unos pocos períodos posteriores y "
"encuentra que las Salidas Confirmadas reales son mayores de lo previsto en "
"algunos períodos antes de que pueda repetirse la Planificación y realizar "
"otra adquisición. Debe hacerlo en la misma línea de la planificación. Si se "
"crea otra línea de planificación de sugerencias puede estar equivocada.\n"
"- Cuando desea trabajar con diferentes períodos para una parte de los "
"productos, defina dos tipos de períodos (pe. semanal y mensual) y los "
"utilícelos para diferentes productos. Ejemplo: si utiliza siempre los "
"períodos semanales para los productos A, y los períodos mensuales de los "
"productos B todos sus cálculos funcionarán correctamente. También puede "
"utilizar diferentes tipos de períodos para los mismos productos de "
"diferentes almacenes de diferentes compañías. Pero no se pueden utilizar "
"períodos solapados para el mismo producto de un almacén, y compañía porque "
"los resultados pueden ser impredecibles. Lo mismo se aplica a las líneas de "
"Previsiones.\n"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140
#, python-format
msgid "Cannot delete Validated Sale Forecasts !"
msgstr "¡ No se pueden borrar previsiones de ventas validadas !"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:683
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Planned Out: "
msgstr ""
"\n"
" Salidas planificadas: "
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:667
#, python-format
msgid ""
"You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) "
"Warehouse !"
msgstr ""
"¡Debe especificar un almacén de origen diferente del almacén calculado (de "
"destino)!"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines
msgid "Create Sales Forecasts"
msgstr "Crear previsiones de ventas"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
msgid "Creates forecast lines for selected warehouse and period."
msgstr "Crear líneas de previsión para el almacén y periodo seleccionados."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:655
#, python-format
msgid "Requisition ("
msgstr "Solicitud ("
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,outgoing_left:0
msgid ""
"Quantity expected to go out in selected period. As a difference between "
"Planned Out and Confirmed Out. For current period Already Out is also "
"calculated"
msgstr ""
"Cantidad prevista para salir en el período seleccionado. Diferencia entre "
"las salidas previstas y las salidas confirmadas. Para el periodo actual "
"también se calculan las salidas realizadas."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0
msgid "Period4"
msgstr "Periodo4"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:642
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:684
#, python-format
msgid " Already In: "
msgstr " Entradas realizadas: "
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0
msgid "Period2"
msgstr "Periodo2"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0
msgid "Period3"
msgstr "Periodo3"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0
msgid "Period1"
msgstr "Periodo1"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:689
#, python-format
msgid " Minimum stock: "
msgstr " Stock mínimo: "
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,active_uom:0
#: field:stock.sale.forecast,active_uom:0
msgid "Active UoM"
msgstr "UdM activa"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines
#: view:stock.planning.createlines:0
msgid "Create Stock Planning Lines"
msgstr "Crear líneas de planificación de stock"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "General Info"
msgstr "Información general"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form
msgid "Sales Forecast"
msgstr "Previsión de ventas"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Planning and Situation for Calculated Period"
msgstr "Planificación y situación para el periodo calculado"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period1"
msgstr "Peridodo de este almacen1"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,warehouse_forecast:0
msgid "Warehouse Forecast"
msgstr "Previsión almacen"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:643
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685
#, python-format
msgid " Confirmed In: "
msgstr " Entradas confirmadas: "
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Sales history"
msgstr "Histórico de ventas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0
msgid "Source Warehouse"
msgstr "Almacén origen"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_qty:0
msgid "Forecasted quantity."
msgstr "Cantidad prevista."
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Stock"
msgstr "Stock"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_supply_location:0
msgid "Stock Supply Location"
msgstr "Ubicación suministro de stock"
#. module: stock_planning
#: help:stock.period.createlines,date_stop:0
msgid "Ending date for planning period."
msgstr "Fecha de fin para el periodo planificado."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0
msgid "This User Period2"
msgstr "El periodo de este usuario2"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0
msgid ""
"Check this box to create planning for all products having any forecast for "
"selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored."
msgstr ""
"Marque esta opción para crear la planificación de todos los productos que "
"tengan cualquier previsión en el almacén y periodo seleccionado. El campo "
"categoría de producto será ignorado."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,already_in:0
msgid "Already In"
msgstr "Entradas realizadas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,product_uom_categ:0
#: field:stock.planning,product_uos_categ:0
#: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Categoría UdM producto"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,incoming:0
msgid "Confirmed In"
msgstr "Entradas confirmadas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,line_time:0
msgid "Past/Future"
msgstr "Pasado/Futuro"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0
msgid "Product UoS Category"
msgstr "Categoría UdV producto"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
msgstr "Cantidad de producto"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
msgid "Copy Last Forecast"
msgstr "Copiar última previsión"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_id:0
msgid "Shows which product this forecast concerns."
msgstr "Muestra a qué producto concierne esta previsión"
#. module: stock_planning
#: selection:stock.planning,state:0
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#. module: stock_planning
#: field:stock.period.createlines,period_ids:0
msgid "Periods"
msgstr "Periodos"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680
#, python-format
msgid " according to state:"
msgstr " según el estado:"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
#: selection:stock.period,state:0
#: view:stock.planning.createlines:0
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
#: selection:stock.sale.forecast,state:0
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
#: selection:stock.period,state:0
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast."
msgstr "Copiar cantidades desde el stock pasado y previsión de ventas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0
msgid "This Dept Period1"
msgstr "El periodo de este depto.1"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0
msgid "This Dept Period3"
msgstr "El periodo de este depto.3"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0
msgid "This Dept Period2"
msgstr "El periodo de este depto.2"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0
msgid "This Dept Period5"
msgstr "El periodo de este depto.5"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0
msgid "This Dept Period4"
msgstr "El periodo de este depto.4"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period2"
msgstr "El periodo de este almacén2"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period3"
msgstr "El periodo de este almacén3"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,outgoing:0
msgid "Confirmed Out"
msgstr "Salidas confirmadas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,create_uid:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Default UOM"
msgstr "UdM por defecto"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period4"
msgstr "El periodo de este almacén4"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period5"
msgstr "El periodo de este almacén5"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning
msgid "stock.planning"
msgstr "stock.planificación"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0
msgid ""
"Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you "
"will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now."
msgstr ""
"Muestra a qué almacén concierne esta previsión. Si durante la planificación "
"de stock necesita previsiones de ventas para todos los almacenes escoja "
"ahora un almacén cualquiera."
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0
msgid "Warehouse which planning will concern."
msgstr "Almacén que se referirá la planificación"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:689
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Stock Simulation: "
msgstr ""
"\n"
" Simulación de stock: "
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,to_procure:0
msgid ""
"Enter quantity which (by your plan) should come in. Change this value and "
"observe Stock simulation. This value should be equal or greater than "
"Confirmed In."
msgstr ""
"Introducir la cantidad que (por su plan) debe entrar. Cambie este valor y "
"observe la simulación de stock. Este valor debería ser igual o superior a "
"las entradas confirmadas."
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,period_id:0
msgid "Period which planning will concern."
msgstr "Periodo al cual concierne la planificación"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,already_out:0
msgid "Already Out"
msgstr "Salidas realizadas"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,product_id:0
msgid "Product which this planning is created for."
msgstr "Producto para el que ha sido creada esta planificación."
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Per Warehouse :"
msgstr "Por almacén :"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:639
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:681
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Warehouse Forecast: "
msgstr ""
"\n"
" Previsión almacén: "
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,history:0
msgid "Procurement History"
msgstr "Histórico abastecimientos"
#. module: stock_planning
#: help:stock.period.createlines,date_start:0
msgid "Starting date for planning period."
msgstr "Fecha inicial para el periodo planificado."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:683
#, python-format
msgid " Planned In: "
msgstr " Entradas planificadas: "
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0
msgid "Per Company"
msgstr "Por compañía"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,incoming_left:0
msgid ""
"Quantity left to Planned incoming quantity. This is calculated difference "
"between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also "
"calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity."
msgstr ""
"Cantidad restante de la cantidad entrante planificada. Se calcula mediante "
"la diferencia entre las entradas planificadas y las entradas confirmadas. "
"Para el periodo actual las entradas realizadas también se calculan. Este "
"valor se usa para crear abastecimientos para la cantidad faltante."
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,incoming:0
msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period."
msgstr ""
"Cantidades de todas las entradas confirmadas en el periodo calculado."
#. module: stock_planning
#: field:stock.period,date_stop:0
#: field:stock.period.createlines,date_stop:0
msgid "End Date"
msgstr "Fecha final"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_supply_location:0
msgid ""
"Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked "
"supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in "
"'Supply from Another Warhouse' with Supply Warehouse."
msgstr ""
"Marque esta opción para suministrar desde la ubicación stock del almacén de "
"suministro. Si no se marca, el suministro se realizará desde la ubicación de "
"salida del almacén de suministro. Utilizado en 'Suministrar desde otro "
"almacén' con un almacén de suministro."
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "No Requisition"
msgstr "Núm. solicitud"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,minimum_op:0
msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse"
msgstr ""
"Cantidad mínima establecida en las reglas de stock mínimo para este almacén."
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,period_id:0
msgid "Shows which period this forecast concerns."
msgstr "Muestra a que periodo concierne esta previsión."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,product_uom:0
msgid "UoM"
msgstr "UdM"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Calculated Period Simulation"
msgstr "Simulación calculada del periodo"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
#: field:stock.planning,product_id:0
#: view:stock.sale.forecast:0
#: field:stock.sale.forecast,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680
#, python-format
msgid ""
"\n"
"For period: "
msgstr ""
"\n"
"Por periodo: "
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "UdM de producto"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:627
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:671
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:693
#, python-format
msgid "MPS("
msgstr "MPS("
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678
#, python-format
msgid "Pick created from MPS by user: "
msgstr "Albarán creado desde MPS por el usuario: "
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,procure_to_stock:0
msgid "Procure To Stock Location"
msgstr "Abastecimiento a ubicación stock"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,period_id:0
msgid ""
"Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the "
"period."
msgstr ""
"Periodo para esta planificación. Se creará una solicitud al principio del "
"periodo."
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Calculate Sales History"
msgstr "Calcular historial de ventas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_amt:0
msgid "Product Amount"
msgstr "Cantidad de producto"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0
msgid ""
"Check to take validated forecasts only. If not checked system takes "
"validated and draft forecasts."
msgstr ""
"Marcar para usar sólo las previsiones validadas. Si no se marca el sistema "
"usa las previsiones validadas y borrador."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0
msgid "Period5"
msgstr "Periodo5"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form
msgid "Stock and Sales Planning Periods"
msgstr "Periodos de planificación de stock y ventas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0
msgid "This Warehouse"
msgstr "Este almacén"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_main
#: view:stock.period:0
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Stock and Sales Periods"
msgstr "Periodos de stock y ventas"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,user_id:0
msgid "Shows who created this forecast, or who validated."
msgstr "Muestra quién creó esta previsión, o quién la validó."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:686
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Planned Out Before: "
msgstr ""
"\n"
" Salidas planificadas antes: "
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_start:0
msgid "Initial Stock"
msgstr "Stock inicial"