odoo/addons/crm/i18n/el.po

4571 lines
119 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 20:03+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "# Υποψήφιοι Πελάτες"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:897
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#, python-format
msgid "Lead"
msgstr "Υποψήφιος Πελάτης"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n"
"Name: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Επιλογή Εκαιριών"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Καθηστέρηση για κλείσιμο"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Όνομα Σταδίου"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,user_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_unread:0
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Όνομα Κανόνα"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Εκσρατεία"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Αναζήτηση Ευκαιριών"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_summary:0
#: help:crm.lead,message_summary:0
#: help:crm.phonecall,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
#: code:addons/crm/crm_lead.py:758
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Προειδοποίηση!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Συνεργάτης"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Προγραμμάτισε άλλο Τηλέφωνημα"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:211
#: view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Τηλεφώνημα"
#. module: crm
#: field:crm.lead,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Εκτός συμφωνίας"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Κριτήρια"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Εξαιρούμενες Απαντήσεις:"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Ανάλυση Ευκαιριών"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1010
#, python-format
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "Εκστρατείες"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
#. module: crm
#: help:crm.lead,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Εάν είναι τσεκαρισμένο το Εκτός Συμφωνίας, αυτή η επαφή αρνήθηκε να λαμβάνει "
"emails ή ξεγράφτηκε από την εκστρατεία."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Προσδοκούμενος Συνεργάτης"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1018
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Όνομα Επαφής"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"Η Κατηγορία Συνεργάτη που θα προστεθεί σε όσους πελάτες πληρούν τα κριτήρια "
"καταμερισμού."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new customer segmentation.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific categories which you can assign to your\n"
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
" according to criteria you set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "Επαφή"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Συνάντηση Ευκαιρίας"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Ημέρες για το κλείσιμο της υπόθεσης"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "Όταν ένα παραγματικό έργο/ευκαιρία εντοπίζεται"
#. module: crm
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Υποψήφιοι Πελάτες και ευκαιρίες"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
" </p><p>\n"
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, "
"follow\n"
" up potential sales and better forecast your future "
"revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
#: view:crm.lead:0
msgid "Dead"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_unread:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Καταμερισμός"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Link to an existing customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Ενημέρωση Ημερομηνίας"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "# Ευκαιρίες"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
#, python-format
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales team.\n"
" </p><p>\n"
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
" its own list of opportunities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Κανονική ή συνάντηση μέσω τηλεφώνου για ευκαιρία"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state:0
#: field:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Στάδιο"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Δημιουργία Ευκαιρίας"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Προσαρμογή"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Escalate"
msgstr "Αναβάθμιση Θέματος"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "Αλληλογραφία"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Ιούνιος"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Ακίνητο"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Προγραμματισμένα Έσοδα"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Προσδοκόμενα Έσοδα"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Οκτώβριος"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Συμπεριλαμβανόμενες Απαντήσεις"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Todo', when a case is created. "
" If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
" When the call is over, the status is set to 'Held'. "
" If the call needs to be done then the status is set "
"to 'Not Held'."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0
#: field:crm.lead,message_summary:0
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Σύνοψη"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "Opportunity ${object.name | h})"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Κατηγορία Θέματος"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Επιλογές Ανάθεσης Προφίλ"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "#Τηλεφωνήματα"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "Ο κωδικός της ομάδας πώλησης πρέπει να είναι μοναδικός !"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new category.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific phone call categories to better define the type "
"of\n"
" calls tracked in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
"Η διεύθυνση email που τοποθετήθηκε στο ' Απάντησε- Σε' όλα τα email που "
"στάλθηκαν από το OpenERP σχετικά με υποθέσεις σε αυτή την ομάδα πώλησης"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr "Εργάσιμες Ώρες"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Γραμμές Καταμερισμού Συνεργάτη"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Ανάλυση Τηλεφωνημάτων"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Φόρμα Υποψήφιου Πελάτη"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Καταμερισμός Συνεργατών"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Εκτιμώμενα Έσοδα"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "Όνομα καταμερισμού"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Πιθανότητα (%)"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "Παραγωγή Υποψήφιων Πελατών"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Ταμπλό Στατιστικών"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:877
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#: field:res.partner,opportunity_count:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Ευκαιρία"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "Τηλεόραση"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Διακοπη Διαδικασίας"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Αναζήτηση Τηλεφωνημάτων"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Τύπος Συμβάν"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Αποκλειστικά"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:597
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Παραπομπή 2"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Απαιτήσεις"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Τ.Κ."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
#: view:res.partner:0
msgid "Opportunities"
msgstr "Ευκαιρίες"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Κατηγορία Συνεργάτη"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Χρήση Κανόνων Αγορών Πωλήσεων"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "Εξερχόμενο"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "Μάρκαρε Επιτυχία"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "Μάρκαρε Απώλεια"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Προσοχή!"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Μέρες για να Ανοίξει"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Κινητό"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Παραπομπή"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
msgid "Meetings"
msgstr "Συναντήσεις"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
#: field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Επόμενη Ενέργεια"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:777
#, python-format
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Πρόχειρη"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Καταμερισμός Πελατών"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#: view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "Επιτυχία"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Περασμένη Προθεσμία"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "Τμήμα Πωλήσεων"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,type:0
#: field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Υπολογισμός Καταμερισμού"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Χαμηλότερο"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Ημερ/νία Δημιουργίας"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
#, python-format
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "ΠΟσό Αγοράς"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Στάδιο"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Στάδια"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Σεπτέμβριος"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new opportunity.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Μέγιστη ID Συνεργάτη που επεξεργάστηκε"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Μέρα Έναρξης"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "Διάρκεια σε Λεπτά"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
"Εάν το ενεργό πεδίο είναι επιλεγμένο, σας επιτρέπει να κρήψεται την ομάδα "
"πωλήσεων χωρίς να την απομακρύνεται"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Επιλέξτε το αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την καρτέλλα στον κανόνα "
"καταμερισμού. Αν δεν επιλεγεί, τα παρακάτω κριτήρια θα αγνοηθούν"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Στάδιο Εκτέλεσης"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Μέρες για Κλείσιμο"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1075
#: field:crm.case.section,complete_name:0
#, python-format
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
msgid "Date"
msgstr "Ημερ/νία"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Εκτεταμένα Φίλτρα..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Περιγραφή Καταμερισμού"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Description"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:578
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "Κωδικός"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "ΥποΟμάδες"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "Παραπομπές"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "Κατηγορίες Τηλεφωνημάτων"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Τμήματα"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "Λάθος! δεν μπορείς να δημιουργήσεις κενή ομάδα Πωλήσεων"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Ποσό Πώλησης"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Τηλεφωνήματα"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
#: field:crm.payment.mode,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Ημερομηνία Ολοκλήρωσης"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Οι Υποθέσεις μου"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_ids:0
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "Δημιουργία"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "Μετατροπή προοπτικής σε συνεργάτη"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Καθυστέρηση για Κλείσιμο"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ομαδοποίσηση Κατά..."
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "Πατρική Ομάδα"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Επόμενη Ημερομηνία Ενέργειας"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,state:0
msgid ""
"The status of your document will automatically change regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr "Εισερχόμενο"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:292
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Υψηλότερο"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Αξία"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Όνομα Πελάτη"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Απάντηση στο"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Ευκαιρίες ανά Στάδιο"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "Η προοπτική μετατρέπεται σε συνεργάτη"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Held"
msgstr "Κρατήθηκε"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Fund Raising"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,priority:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0
#: field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Υποψήφιος Πελάτης σε Συνεργάτη Ευκαιρίας"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
#: view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "Προγραμμάτισε μια κανονική συνάντηση ή τηλεφωνική"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "Τηλεπωλήσεις"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Γραμμή Καταμερισμού"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Σχεδιασμένη Ημερομηνία"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Προσδοκόμενα Έσοδα"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "Παραπέμπτης"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
"Ο Τύπος χρησιμοποιήτε για να ξεχωρίσει τους Πιθανούς Πελάτες από τις "
"Ευκαιρίες"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "Ομάδες Πωλήσεων"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Ομάδα"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Not Held"
msgstr "Δεν πραγματοποιήθηκε"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Πιθανότητα"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Υποψήφιοι Πελάτες"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:576
#, python-format
msgid "Merged leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Todo"
msgstr "Προς υλοποίηση"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
msgid "Lead to Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "Σημείωση"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλό"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Κλειστό"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Εκκρεμμή"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
msgid "Phone Calls"
msgstr "Τηλεφωνήματα"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Αριθμός Ημερών για άνοιγμα υπόθεσης"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0
#: field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Υποχρεωτική Έκφραση"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Mail"
msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Ανάλυση Ευκαιριών"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr "Διαφ."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Ανοικτά"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "Πόλη"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Υπεύθυνος"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Αναζήτηση Υποψήφιων Πελατών"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "Πληροφορίες Συμμετέχοντα"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Δοκιμή Καταμερισμού"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Συνέχιση Διαδικασίας"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert to opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Ανάθεση σε"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Τελευταία Ενέργεια"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to schedule a call \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
" </p><p> \n"
" You can use the import feature to massively import a new list "
"of\n"
" prospects to qualify.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# από Υποθέσεις"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Φαξ"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0
#: field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Εταιρία"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "Σε κίνηση"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
msgid "Lead converted into an opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "Όνομα Αντικειμένου"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_ids:0
#: field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Συνοψη Τηλεφωνήματος"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Σύνοψη Κλήσης"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Τηλεφωνητής"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Επιβεβαιωμένο"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Τμήμα"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Προαιρετική Έκφραση"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an unqualified lead.\n"
" </p><p>\n"
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
" opportunity or a customer. It can be a business card you "
"received,\n"
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc.\n"
" </p><p>\n"
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Κανάλι"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr "Προγραμάτισε Τηλεφώνημα"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Δημιουργία ευκαιριών από Υποψήφιους Πελάτες"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to log the summary of a phone call. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
" history of the communication with a customer or to inform "
"another\n"
" team member.\n"
" </p><p>\n"
" In order to follow up on the call, you can trigger a request "
"for\n"
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Προταρχική επαφή με νέα προοπτική"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Αλλαξε την Πιθανότητα Αυτόματα"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Qualification"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales tag.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
" to better classify and analyse your leads and "
"opportunities.\n"
" Such categories could for instance reflect your product\n"
" structure or the different types of sales you do.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Αύγουστος"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Προβλεπόμενο Κλέισιμο"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "Ευκαιρία σε Τηλεφώνημα"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Αγορά Πωλήσεων"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Προγραμματισμός Σύσκεψης"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Ανοιχτό"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "Μέλη Ομάδας"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Προγραμματισμένο Κόστος"
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "Υποθέσεις κατά Ομάδα Πώλησης"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
msgid "Meeting"
msgstr "Συνάντηση"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Κατηγορία Υπόθεσης"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "Προβλεπόμενα Έσοδα κατά Στάδιο και Χρήστη"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικά"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Οδός 2"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Νοέμβριος"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Ευκαιρίες ανά στάδιο"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Ιανουάριος"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "Σύμβαση"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr "Διαφημίσεις Twitter"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Προβλεπόμενα Έσοδα"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "στάδιο της υπόθεσης"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Categorization"
msgstr "Κατηγοριοποίηση"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "Phonecall"
msgstr "Τηλεφώνημα"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "New"
msgstr "Νέος"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "Λειτουργία"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0
#: field:crm.phonecall,description:0
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: field:crm.payment.mode,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Ομάδα Πώλησης"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Μάιος"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new channel.\n"
" </p><p>\n"
" Use channels to track the soure of your leads and "
"opportunities. Channels\n"
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
" related to marketing efforts.\n"
" </p><p>\n"
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
" campaign, reseller, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Υποχρεωτικό / Προαιρετικό"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "Οδός"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Ώρες Εργασίας"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1002
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
#: field:crm.partner.binding,partner_id:0
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Πελάτης"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Φεβρουάριος"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Προγραμματισμός Σύσκεψης"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8
#: view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr "Χαμένος"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,country_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Χώρα"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Οι παρακάτω θα λάβουνε το email"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "Όνομα Εκστρατείας"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Ανάθεση Προφίλ"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "Τηλεφωνήματα ανά χρήστη και τομέα"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
msgid "Negotiation"
msgstr "Διαπραγμάτευση"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Τηλεφώνημα σε Τηλεφώνημα"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Ιεράρχηση"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Παράμετρος Ελέγχου"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Proposition"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "Τηλεφωνήματα"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Stages will allow salespersons to easily track how a "
"specific\n"
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#~ msgid "Delay After Trigger Date:"
#~ msgstr "Καθυστέρηση μετά την Ημερ/νία Εκκιίνησης:"
#~ msgid "My Draft "
#~ msgstr "Οι πρόχειρές μου "
#~ msgid "Add Last Mail for Replying"
#~ msgstr "Προσθήκη τελευταίας αλληλογραφίας προς απάντηση"
#~ msgid "State of Mind Computation"
#~ msgstr "Υπολογισμός Προδιάθεσης"
#~ msgid "All Cases"
#~ msgstr "Όλα τα Θέματα"
#~ msgid "Remind Partner"
#~ msgstr "Υπενθύμιση Συνεργάτη"
#~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
#~ msgstr "Ενημέρωση Προταθέντων Μενού για Δημιουργία"
#~ msgid "Base Information"
#~ msgstr "Βασικές Πληροφορίες"
#~ msgid "All Open "
#~ msgstr "Ό,τι είναι Ανοικτό "
#~ msgid ""
#~ "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
#~ "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
#~ msgstr ""
#~ "Προεπιλεγμένη Προδιάθεση για περιόδους προηγούμενες του υπολογισμού 'Μέγ. "
#~ "Διαστήματος'. Αυτή είναι η Προδιάθεση με την οποία ξεκινάει κάθε συνεργάτης "
#~ "που δεν έχει συμβάντα."
#~ msgid "Create menus for a case section"
#~ msgstr "Δημιουργία μενού για ένα τμήμα θεμάτων"
#~ msgid "Template of Email to Send"
#~ msgstr "Πρότυπο Email για Αποστολή"
#~ msgid "Button Pressed"
#~ msgstr "Πατημένο"
#~ msgid "Planned costs"
#~ msgstr "Προγραμματισμένο κόστος"
#~ msgid "CRM & SRM"
#~ msgstr "CRM & SRM"
#~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
#~ msgstr "%(case_user) = Όνομα υπευθύνου"
#~ msgid "Add watchers (Cc)"
#~ msgstr "Cc"
#~ msgid "My "
#~ msgstr "Δικές μου "
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate this case.\n"
#~ "You are already at the top level."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορείτε να αναβαθμίσετε αυτό το θέμα.\n"
#~ "Βρίσκεται ήδη στο ανώτατο επίπεδο."
#~ msgid "Watchers Emails"
#~ msgstr "Emails Κοινοποιήσεων"
#~ msgid "Create menu Entries"
#~ msgstr "Δημιουργία καταχωρήσεων μενού"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Ημέρες"
#~ msgid "Case history"
#~ msgstr "Ιστορικό θέματος"
#, python-format
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Σφάλμα!"
#~ msgid "Set state to"
#~ msgstr "Ορισμός σταδίου σε"
#~ msgid "Case Category Name"
#~ msgstr "Όνομα Κατηγορίας Θέματος"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Κανένα"
#~ msgid "Max Interval"
#~ msgstr "Μεγ. Διάστημα"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Λεπτά"
#~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
#~ msgstr "Ό,τι δεν είναι Κλεισμένο ή Ανατεθειμένο "
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε ο κανόνας να αποστείλει υπενθύμιση στο συνεργάτη "
#~ "μέσω email."
#~ msgid "Maximim Priority"
#~ msgstr "Μέγιστη Προτεραιότητα"
#~ msgid "New "
#~ msgstr "Νέο "
#~ msgid "Partner Events"
#~ msgstr "Συμβάντα Συνεργάτη"
#~ msgid "Conditions on Case Fields"
#~ msgstr "Όροι στα Πεδία Θέματος"
#~ msgid "Reset to Draft"
#~ msgstr "Μηδενισμός σε Πρόχειρη"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "Προθεσμία"
#~ msgid "Case Communication History"
#~ msgstr "Ιστορικό Επικοινωνίας του Θέματος"
#~ msgid "Category of case"
#~ msgstr "Κατηγορία Θέματος"
#~ msgid "Estimates"
#~ msgstr "Εκτιμήσεις"
#~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
#~ msgstr "%(case_subject)s = Τίτλος Θέματος"
#~ msgid ""
#~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
#~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
#~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
#~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
#~ "assignment, resolution and notification.\n"
#~ "\n"
#~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
#~ "and\n"
#~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
#~ "trigger\n"
#~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
#~ "rules.\n"
#~ "\n"
#~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
#~ "anything\n"
#~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
#~ "take\n"
#~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
#~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
#~ "right\n"
#~ "place.\n"
#~ "\n"
#~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
#~ "between mails and Open ERP."
#~ msgstr ""
#~ "Το βασικό σύστημα Διαχείρισης Πελατειακών Σχέσεων του Open ERP\n"
#~ "δίνει τη δυνατότητα σε μια ομάδα να διαχειριστεί έξυπνα και αποτελεσματικά\n"
#~ "συνδέσμους, ευκαιρίες, αιτήσεις, αναθέσεις, μεθόδους προσέγγισης κ.α.\n"
#~ "Διαχειρίζεται επίσης ζητήματα-κλειδιά όπως η επικοινωνία, η ιεράρχηση "
#~ "ενεργειών,\n"
#~ "ανάθεση, επίλυση και γνωστοποίηση.\n"
#~ "\n"
#~ "Το Open ERP διασφαλίζει ότι όλα τα θέματα παρακολουθούνται επιτυχώς από τους "
#~ "\n"
#~ "χρήστες, τους πελάτες και τους προμηθευτές. Μπορεί να στέλνει αυτόματες "
#~ "υπενθυμίσεις,\n"
#~ "να αναβαθμίζει τις αιτήσεις, να εκκινεί διάφορες διαδικασίες και ενέργειες, "
#~ "βασισμένες \n"
#~ "στους κανόνες που θέτετε εσείς.\n"
#~ "\n"
#~ "Το πιο εκπληκτικό από όλα είναι ότι οι χρήστες δε χρειάζεται να κάνουν "
#~ "τίποτα εξαιρετικό.\n"
#~ "Μπορούν να στείλουν ένα email στον υπεύθυνο μιας αίτησης. Το Σύστημα θα "
#~ "φροντίσει να\n"
#~ "τους ευχαριστήσει, θα το διανείμει στους ενδιαφερόμενους και θα φροντίσει "
#~ "όλη η\n"
#~ "μελλοντική αλληλογραφία θα σταλεί στα σωστά άτομα.\n"
#~ "\n"
#~ "Το Άρθρωμα CRM έχει email gateway για το συγχρονισμό μεταξύ του "
#~ "προγράμματος\n"
#~ "και της ηλεκτρονικής αλληλογραφίας."
#~ msgid "My Open "
#~ msgstr "Οι Ανοικτές μου "
#~ msgid "Select Views (empty for default)"
#~ msgstr "Επιλογή Προβολών (κενό για προεπιλογές)"
#~ msgid "Case State"
#~ msgstr "Στάδιο Θέματος"
#~ msgid "Mail to these emails"
#~ msgstr "Αποστολη στα email"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Άκυρο XML για Αρχιτεκτονική Όψης!"
#, python-format
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Αποστολή"
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
#~ msgstr "Ειδικές Λέξεις-Κλειδιά για Χρήση στο Κυρίως Κείμενο"
#~ msgid "My Histories"
#~ msgstr "Τα Ιστορικά μου"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "Η ενέργειά σας"
#~ msgid "Case section"
#~ msgstr "Τμήμα Θεμάτων"
#~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
#~ msgstr "Υπενθυμίσεις E-Mail (συμπεριλαμβάνει τα περιεχόμενα του θέματος)"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Σφάλμα!"
#~ msgid "Fields to Change"
#~ msgstr "Πεδία για Αλλαγή"
#~ msgid "My cases"
#~ msgstr "Τα Θέματά μου"
#~ msgid "All Draft "
#~ msgstr "Ό,τι είναι Πρόχειρο "
#~ msgid ""
#~ "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
#~ "past X periods."
#~ msgstr ""
#~ "Ο υπολογισμός θα γίνει σε όλα τα συμβάντα στο διάστημα αυτό, για τις "
#~ "προηγούμενες Χ περιόδους."
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
#~ msgstr "%(partner_email)s = email συνεργάτη"
#~ msgid "Last Action Date"
#~ msgstr "Ημερ/νία τελευταίας ενέργειας"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Ώρες"
#~ msgid "My Open Cases"
#~ msgstr "Τα Ανοικτά μου Θέματα"
#~ msgid "Remind with attachment"
#~ msgstr "Υπενθύμιση με συνημμένο"
#~ msgid "All Late "
#~ msgstr "Ό,τι έχει καθυστερήσει "
#~ msgid "My Late "
#~ msgstr "Οι καθυστερημένες μου "
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
#~ msgid "Open cases"
#~ msgstr "Ανοικτά Θέματα"
#~ msgid "My Unclosed "
#~ msgstr "Οι μη- Κλεισμένες μου "
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Ημερ/νίες"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Δημιουργήθηκαν"
#~ msgid "Delay type"
#~ msgstr "Τύπος καθυστέρησης"
#~ msgid "Mail to responsible"
#~ msgstr "Αποστολή Mail στον υπεύθυνο"
#~ msgid "My Pending "
#~ msgstr "Οι εκκρεμείς μου "
#~ msgid "New Form"
#~ msgstr "Νέα Φόρμα"
#~ msgid "Set responsible to"
#~ msgstr "Ορισμός υπευθύνου"
#~ msgid ""
#~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
#~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
#~ msgstr ""
#~ "Ο κανόνας χρησιμοποιεί τη συνάρτηση 'ΚΑΙ'. Το θέμα πρέπει να ταιριάζει με "
#~ "όλα τα συμπληρωμένα πεδία ώστε ο κανόνας να εκτελέσει την ενέργεια που "
#~ "περιγράφεται στην καρτέλλα 'Ενέργειες'."
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Επικοινωνία"
#~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
#~ msgstr "%(email_from)s = Εmail συνεργλάτη"
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "Τμήμα Θεμάτων"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Κανόνες"
#~ msgid "Call Object Method"
#~ msgstr "Μέθοδος Κλήσης Αντικειμένου"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορείτε να διαγράψετε αυτό το θέμα. Προσπαθείστε να την ακυρώσετε."
#, python-format
#~ msgid "done"
#~ msgstr "ολοκληρώθηκε"
#~ msgid "Days per Periode"
#~ msgstr "Ημέρες ανά Περίοδο"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Ημερολόγιο"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Log"
#~ msgid ""
#~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
#~ "and users by email"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτοί οι άνθρωποι θα παραλάβουν μέσω email ένα αντίγραφο της μελλοντικής "
#~ "επικοινωνίας ανάμεσα στους χρήστες και το συνεργάτη."
#, python-format
#~ msgid "Historize"
#~ msgstr "Καταχώρηση στο Ιστορικό"
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
#~ msgstr "%(partner)s = Όνομα Συνεργάτη"
#~ msgid "New With Calendar"
#~ msgstr "Νέο με Ημερολόγιο"
#~ msgid "List With Calendar"
#~ msgstr "Λίστα Με Ημερολόγιο"
#~ msgid "Action Information"
#~ msgstr "Πληροφορίες Ενέργειας"
#~ msgid "Calendar View"
#~ msgstr "Ημερολογιακή Προβολή"
#~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
#~ msgstr "%(case_user_phone)s = Τηλέφωνο υπευθύνου"
#~ msgid "Delay after trigger date"
#~ msgstr "Καθυστέρηση ματά την ημερ/νία εκκίνησης"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Όροι"
#~ msgid "Open Cases"
#~ msgstr "Ανοικτά Θέματα"
#~ msgid "Remind responsible"
#~ msgstr "Υπενθύμιση υπευθύνου"
#~ msgid "Set section to"
#~ msgstr "Ορισμός τμήματος σε"
#, python-format
#~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να συμπληρώσετε ένα email συνεργάτη για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη "
#~ "λειτουργία!"
#~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
#~ msgstr "Διαχείριση Σχέσεων Πελατών (CRM) και Προμηθευτών (SRM)"
#~ msgid "Minimum Priority"
#~ msgstr "Ελάχιστη Προτεραιότητα"
#~ msgid "Default (0=None)"
#~ msgstr "Προπειλογή (0=Κανένα)"
#~ msgid "Case History"
#~ msgstr "Ιστορικό Θεμάτων"
#, python-format
#~ msgid "draft"
#~ msgstr "πρόχειρη"
#~ msgid "Created Menus"
#~ msgstr "Δημιουργημένα Μενού"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
#~ "to the reminder email sent."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε όλα τα συνημμένα έγγραφα του θέματος να "
#~ "αποσταλούν με την υπενθύμιση."
#, python-format
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "ακύρωση"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "Parent Section"
#~ msgstr "Υπερκείμενο Τμήμα"
#~ msgid "Parent Menu"
#~ msgstr "Υπερκέιμενο Μενού"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
#~ msgstr "Το κυρίως κείμενο είναι κενό, παρακαλώ συμπληρώστε την περιγραφή"
#~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
#~ msgstr "%(case_id)s = ID Θέματος"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Μήνες"
#~ msgid "Don't Create"
#~ msgstr "Να μη δημιουργηθεί"
#~ msgid "Base Menu Name"
#~ msgstr "Όνομα Βασικού Μενού"
#~ msgid "Child Sections"
#~ msgstr "Υπό-Τμήματα"
#~ msgid "All Unassigned "
#~ msgstr "Ό,τι δεν έχει ανατεθεί "
#~ msgid "Decrease (0>1)"
#~ msgstr "Μείωση (0>1)"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Ιστορικό"
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "Επαφή Συνεργάτη"
#~ msgid "All Unclosed "
#~ msgstr "Ό,τι δεν έχει κλεισει "
#~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
#~ msgstr "%(case_user_email)s = Εmail Υπευθύνου"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Γενικά"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "Αποστολή Υπενθύμισης"
#~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
#~ msgstr "Συμπληρώστε αυτό αν χρησιμοποιείτε mail gateway."
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Ιστορικό επικοινωνίας"
#, python-format
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Κλείσιμο"
#~ msgid "Business Opportunities"
#~ msgstr "Ευκαιρίες Συνδιαλλαγής"
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Προβολή 'Δέντρου'"
#~ msgid "Conditions on Case Partner"
#~ msgstr "Όροι στο Συνεργάτη Θέματος"
#~ msgid "Section Code"
#~ msgstr "Κωδικός Τμήματος"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "Υπεύθυνος Χρήστης"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα πρέπει να ξεκινάει με x_ και να μην περιέχει ειδικούς χαρακτήρες!"
#~ msgid "General Description"
#~ msgstr "Γενική Περιγραφή"
#~ msgid "Create Menus For Cases"
#~ msgstr "Δημιουργία Μενού για Θέματα"
#~ msgid "Mail to partner"
#~ msgstr "Mail προς συνεργάτη"
#~ msgid "Partner Email"
#~ msgstr "Email Συνεργάτη"
#~ msgid "All Pending "
#~ msgstr "Ό,τι εκκρεμεί "
#~ msgid "State of Mind"
#~ msgstr "Προδιάθεση"
#~ msgid "Set priority to"
#~ msgstr "Ορισμός προτεραιότηατς σε"
#, python-format
#~ msgid "open"
#~ msgstr "ανοικτά"
#~ msgid "All Canceled "
#~ msgstr "Ό,τι ακυρώθηκε "
#~ msgid "Mail body"
#~ msgstr "Κυρίως κείμενο μηνύματος"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε ο κανόνας να αποστείλει υπενθύμιση στο χρήστη "
#~ "μέσω email"
#~ msgid "Segmentations"
#~ msgstr "Καταμερισμός"
#~ msgid "Cases by section"
#~ msgstr "Θέματα ανά τμήμα"
#~ msgid ""
#~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
#~ "cases in this section"
#~ msgstr ""
#~ "Η διεύθυνση email που θα εμφανίζεται δίπλα από την Απάντηση ('Reply-To') σε "
#~ "όλα τα email που αποστέλλονται μέσω Open ERP σχετικά με τα θέματα αυτού του "
#~ "τμήματος."
#~ msgid "Case Rule"
#~ msgstr "Κανόνας Θέματος"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#, python-format
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Θέμα"
#~ msgid "Conditions on Priority Range"
#~ msgstr "Όροι στην Ιεραρχία Προτεραιοτήτων"
#~ msgid "All "
#~ msgstr "Όλα "
#~ msgid "E-Mail Actions"
#~ msgstr "Ενέργειες E-Mail"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Λίστα"
#~ msgid "Send Partner & Historize"
#~ msgstr "Αποστολή στο Συνεργάτη και αρχειοθέτηση στο Ιστορικό"
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "Υπεύθυνος Χρήστης"
#~ msgid "All Histories"
#~ msgstr "Όλατ Ιστορικά"
#~ msgid "My Canceled "
#~ msgstr "Τα ακυρωμένα μου "
#~ msgid "Latest E-Mail"
#~ msgstr "Τελευταίο E-Mail"
#~ msgid "Case logs"
#~ msgstr "Logs Θέματος"
#~ msgid ""
#~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
#~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
#~ "segmentation criterions"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε το αν η κατηγορία περιορίζεται στους συνεργάτες που πληρούν τα "
#~ "κριτήρια καταμερισμού. Αν επιλεγεί, αφαιρέστε την κατηγορία από τους "
#~ "συνεργάτες που δεν πληρούν τα παραπάνω κριτήρια."
#~ msgid "Logs History"
#~ msgstr "Ιστορικό των Logs"
#~ msgid "Form View"
#~ msgstr "Προβολή Φόρμας"
#~ msgid "Conditions on Timing"
#~ msgstr "Όροι Συγχρονισμού"
#~ msgid "Planned revenue"
#~ msgstr "Προγραμματισμένα 'Εσοδα"
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "Περιγραφή Θέματος"
#~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
#~ msgstr "Cc Mail"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Ενέργειες"
#~ msgid "Cases Histories"
#~ msgstr "Ιστορικά Θεμάτων"
#~ msgid "Conditions on States"
#~ msgstr "Ορισμοί Καταστάσεων"
#~ msgid "Trigger Date"
#~ msgstr "Ημερ/νία Εκκιίνησης"
#~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
#~ msgstr ""
#~ "Η ημερομηνία λήξης υπολογίζεται αυτόματα από την Ημερομηνία Έναρξης + "
#~ "Διάρκεια"
#~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
#~ msgstr ""
#~ "αυτός ο βοηθός θα δημιουργήσει όλα τα υπομενού, μέσα σε ένα επιλεγμένο μενού"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στην δήλωση ενέργειας"
#~ msgid "Allow Delete"
#~ msgstr "Επιτρέπεται η διαγραφή"
#~ msgid ""
#~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
#~ msgstr ""
#~ "Ίσως να θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο μενού για να βάλετε όλα τα μενιύ που "
#~ "δημιουργήσατε μέσα."
#~ msgid "%(case_description)s = Case description"
#~ msgstr "%(case_description)s = Case description"
#~ msgid "Condition on Communication History"
#~ msgstr "Συνθήκη ιστορικού επικοινωνίας"
#~ msgid ""
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
#~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
#~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
#~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
#~ "functionality for recurring businesses."
#~ msgstr ""
#~ "Μια περίοδος είναι ο αριθμός ημερών μεταξύ δύο αγορών ή πωλήσεων για αυτό το "
#~ "τμήμα. Βασικά χρησιμοποιείται αν ένας συνεργάτης δεν έχει αγοράσει ή "
#~ "πουλήσει τίποτα για πολύ καιρό, οπότε υποθέτουμε ότι η γνώμη του έχει "
#~ "αλλάξει αφού μάλλον αγόρασε από κάπου αλλού. Χρησιμοποιήστε αυτήν την "
#~ "δυνατότητα σε επαναλαμβανόμενες πωλήσεις."
#~ msgid "Maximum Communication History"
#~ msgstr "Μέγιστο ιστορικό επικοινωνίας"
#~ msgid "Allows to delete non draft cases"
#~ msgstr "Επιτρέπει την διαγραφή μη πρόχειρων θεμάτων"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Μηνιαία"
#~ msgid "Show as"
#~ msgstr "Εμφάνιση ως"
#~ msgid "Schedule a PhoneCall"
#~ msgstr "Προγραμμάτισε ένα Τηλεφώνημα"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Ορατότητα"
#, python-format
#~ msgid "Can not add note!"
#~ msgstr "Δεν μπορεί να προστεθεί σημείωση"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Σήμερα"
#~ msgid "Date of month"
#~ msgstr "Ημερομηνία του μήνα"
#~ msgid "Cases"
#~ msgstr "Υποθέσεις"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Χωρίς Επανάληψη"
#, python-format
#~ msgid "Can not send mail!"
#~ msgstr "Δεν μπορεί να στείλει mail!"
#~ msgid "Do not create a partner"
#~ msgstr "Μην δημιουργείς συνεργάτη"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Ετήσια"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "Αποστολή Νέου Email"
#~ msgid "Link to an existing partner"
#~ msgstr "Σύνδεση με υπάρχον συνεργάτη"
#~ msgid "Convert/Merge Opportunity"
#~ msgstr "Μετατροπή/Συγχώνευση Ευκαιρίας"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Αποστολή"
#~ msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
#~ msgstr "Επιτρέπει την λήψη E-mails από POP/IMAP server."
#~ msgid "Campaign 1"
#~ msgstr "Εκστατεία 1"
#~ msgid "Campaign 2"
#~ msgstr "Εκστατεία 2"
#~ msgid "Opportunity Analysis"
#~ msgstr "Ανάλυση Ευκαιριών"
#~ msgid "Sale FAQ"
#~ msgstr "Πωλήσεις Συχνές Ερωτήσεις"
#~ msgid "Reply to last Mail"
#~ msgstr "Απάντηση στο τελευταίο Mail"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Τρέχουσα Δραστηριότητα"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Έτη"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Λεπτομέρειες"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Συνέχεια"
#~ msgid "By day"
#~ msgstr "Κατά ημέρα"
#~ msgid "Calendar Synchronizing"
#~ msgstr "Συγχρονισμός Ημερολογίου"
#~ msgid "Opportunity Name"
#~ msgstr "Όνομα Ευκαιρίας"
#~ msgid "Add Note"
#~ msgstr "Προσθήκη Σημείωσης"
#~ msgid "Convert To Opportunity "
#~ msgstr "Μετατροπή σε Ευκαιρία "
#~ msgid "Supplier"
#~ msgstr "Προμηθευτής"
#~ msgid "Create Partner"
#~ msgstr "Δημιουργία Συνεργάτη"
#~ msgid "Organizer"
#~ msgstr "Ατζέντα"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
#~ msgstr ""
#~ "Η Ευκαιρία πρέπει να έχει συνδεδεμένο Συνεργάτη πριν την συγχώνευση με άλλη "
#~ "Ευκαιρία"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Δημόσιο"
#~ msgid "Change Responsible"
#~ msgstr "Αλλαγή Υπεύθυνου"
#~ msgid "Location of Event"
#~ msgstr "Τόπος Γεγονότος"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
#~ "any existing one in OpenERP or create a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέπει την σύνδεση του email σε έγγραφα του OpenERP. Μπορείς να το "
#~ "συνάψεις σε ένα υπάρχον ή να δημιουργήσεις ένα καινούργιο."
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this phonecall."
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη αντιστοίχιση με συνεργάτη σε αυτό το τηλεφώνημα"
#~ msgid ""
#~ "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
#~ "mobiles."
#~ msgstr ""
#~ "Βοηθά στον συγχρονισμό των ραντεβού με άλλες εφαρμογές ημερολογίου και "
#~ "κινητά τηλέφωνα."
#~ msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
#~ msgstr "Βάλε υπενθύμιση στην συγκεκριμένη ώρα, πρίν συμβεί το γεγονός"
#~ msgid "My Meetings"
#~ msgstr "Οι συναντήσεις μου"
#~ msgid "Show time as"
#~ msgstr "Εμφάνιση ώρα σαν"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Προγούμενος"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Στατιστικά"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Επισυνάψεις"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "Ιστορικό"
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "Επεξεργασία όλων"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Έτος "
#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "Παρ"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Δευτέρα"
#~ msgid "Create a Partner"
#~ msgstr "Δημιουργία Συνεργάτη"
#~ msgid "Partner To Opportunity"
#~ msgstr "Συνεργάτης σε Ευκαιρία"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Υπενθύμιση"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Συχνότητα"
#~ msgid "Search Meetings"
#~ msgstr "Αναζήτηση Συναντήσεων"
#~ msgid "Merge two Opportunities"
#~ msgstr "Συγχώνευση δύο Ευκαιριών"
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "Οδηγός"
#~ msgid "Birthdate"
#~ msgstr "Γενέθλια"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Σάββατο"
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "Τετ"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "τίτλος"
#~ msgid "Synchronization"
#~ msgstr "Συγχρονισμός"
#~ msgid "Phonecall To Opportunity"
#~ msgstr "Τηλεφώνημα σε Ευκαιρία"
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Δευ"
#~ msgid "Merge Opportunities"
#~ msgstr "Συγχώνευση Ευκαιριών"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Τοποθεσία"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Εβδομάδες"
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
#~ msgstr ""
#~ "Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να δημιουργήσεις συνεργάτη βασισμένο σε αυτό το "
#~ "Τηγλεφώνημά;"
#, python-format
#~ msgid "The lead '%s' has been closed."
#~ msgstr "Ο Υποψήφιος Πελάτης '%s' έχει κλείσει"
#~ msgid "Previous Stage"
#~ msgstr "Προηγούμενο Στάδιο"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
#~ msgstr "Αυτή η ευκαιρία '%s' χαρακτηρίστηκε χαμένη"
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_Συγχώνευση"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Need Services"
#~ msgstr "Απαίτηση Υπηρεσιών"
#, python-format
#~ msgid "The lead '%s' has been opened."
#~ msgstr "Ο Υποψήφιος '%s' έχει ανοίξει"
#~ msgid "Set State To"
#~ msgstr "Θέσε την Κατάσταση Σε"
#~ msgid "Fundraising"
#~ msgstr "Συλλογή Κεφαλαίου"
#, python-format
#~ msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
#~ msgstr "Η Συνάντηση '%s' έχει επιβεβαιωθεί"
#~ msgid "Select Action"
#~ msgstr "Επιλογή Ενέργειας"
#~ msgid "Recurrent Rule"
#~ msgstr "Επαναλαμβανόμενος Κανόνας"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been won."
#~ msgstr "Η ευκαιρία '%s' κερδήθηκε"
#~ msgid ""
#~ "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
#~ "preventive actions."
#~ msgstr ""
#~ "Διαχειρίζεται τους προμηθευτές τις απαιτήσεις πελατών, περιλαμβάνοντας "
#~ "διορθωτικές ή προληπτικές δράσεις"
#~ msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
#~ msgstr "Απάντηση-στην ομάδα Πωλήσεων που ορίστικε σε αυτήν την υπόθεση"
#~ msgid "Next Stage"
#~ msgstr "Επόμενο Στάδιο"
#~ msgid "Repeat Until"
#~ msgstr "Επανάληψη Μέχρι"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been closed."
#~ msgstr "Η ευκαιρία '%s' έχει κλείσει"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
#~ msgstr "Δίνει την σειρά που εμφανίζονται τα στάδια των υποθέσεων"
#~ msgid "Need a Website Design"
#~ msgstr "Χρειάζεται Σχεδιαδμό Ιστοσελίδας"
#~ msgid "Stage:"
#~ msgstr "Στάδιο:"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Επόμενο"
#~ msgid "Mail to Partner"
#~ msgstr "Αληλλογραφία σε Συνεργάτη"
#~ msgid "Mark as"
#~ msgstr "Μαρκάρισμα ως"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Τρέχον"
#~ msgid "Invite People"
#~ msgstr "Κάλεσε Κόσμο"
#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Πέμπτος"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been opened."
#~ msgstr "Η Υπόθεση '%s' έχει ανοίξει"
#~ msgid "Select stages for this Sales Team"
#~ msgstr "Επιλέξτε στάδια για αυτήν την Ομάδα Πωλήσεων"
#~ msgid "Convert To Opportunity"
#~ msgstr "Μετατροπή σε Ευκαιρία"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Δημιουργία"
#~ msgid "Mail Campaign 1"
#~ msgstr "Εξτρατεία Αλληλογραφίας 1"
#~ msgid "Mail Campaign 2"
#~ msgstr "Εξτρατεία Αλληλογραφίας 1"
#~ msgid ""
#~ "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
#~ "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
#~ "partner."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν επιλέξετε Συγχώνευση με υπάρχουσα Ευκαιρία, οι λεπτομέρειες του "
#~ "υποψήφιου πελάτη(μαζί με το ιστορικό επικοινωνίας) θα συγχωνευτούν με "
#~ "υπάρχουσα Ευκαιρία του Επιλεγμένου συνεργάτη."
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Ιδιωτική"
#~ msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
#~ msgstr ""
#~ "Προεραιτικά συνδεδεμένος συνεργάτης, συνήθως μετά από μετατροπή υποψηφίου "
#~ "πελάτη"
#~ msgid "Opt-In"
#~ msgstr "Εντός Συμφωνίας"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Επιλογή"
#~ msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν είναι τσεκαρισμένο το εντός συμφωνίας, αυτή η επαφή έχει αποδεχτεί να "
#~ "λαμβάνει emails."
#~ msgid ""
#~ "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
#~ "calendar component."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η ιδιότητα ορίζει την λίστα εξαιρέσεων ημερομηνίας/ώρας για ένα "
#~ "επαναλαμβανόμενο πρόσθετο ημερολογίου."
#~ msgid "Recurrent ID"
#~ msgstr "Επαναλαμβανόμενο ID"
#~ msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέπει στο γεγονός να επαναληφθεί αυτόματα σε αυτό το χρονικό διάστημα"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Άκυρο"
#~ msgid "Manages a Helpdesk service."
#~ msgstr "Διαχειρίζεται το Helpdesk service"
#~ msgid "Attendees"
#~ msgstr "Συμμετέχοντες"
#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "Τρί"
#~ msgid "HTML formatting?"
#~ msgstr "διαμόρφωση HTML;"
#~ msgid "Write Date"
#~ msgstr "Ημερομηνία Εγγραφής"
#~ msgid "Exception Rule"
#~ msgstr "Κανόνας Εξαίρεσης"
#~ msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
#~ msgstr "Τσέκαρε αυτό εάν θέλεις ο κανόνας να στείλει email στον συνεργάτη."
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Προειδοποίηση"
#~ msgid "The"
#~ msgstr "Η"
#~ msgid "Unconfirmed"
#~ msgstr "Όχι βεβαιωμένο"
#, python-format
#~ msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
#~ msgstr ""
#~ "Αδύνατη η αποστολή email. Παρακαλώ νε ελέγξετε ότι ο SMTP παραμετροποιήθηκε "
#~ "σωστά."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν υπάρχουν άλλες 'Ανοιχτές' η 'Εκρεμμείς' Ευκαιρίες για τον συνεργάτη '%s'"
#~ msgid "Potential Reseller"
#~ msgstr "Ενδεχόμενος Μεταπωλητής"
#~ msgid "Invitation details"
#~ msgstr "Λεπτομέρειες πρόσκλησης"
#~ msgid "Opportunity by Categories"
#~ msgstr "Ευκαιρίες κατά Κατηγορία"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Ελέυθερος/η"
#, python-format
#~ msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
#~ msgstr "Ο Υποψήφιος Πελάτης '%s' έχει μεταραπεί σε ευκαιρία"
#~ msgid "Opportunity Summary"
#~ msgstr "Περίληψη Ευκαιρίας"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Μετατροπή"
#~ msgid "Caldav URL"
#~ msgstr "Caldav URL"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Απάντηση"
#~ msgid "MS-Outlook"
#~ msgstr "Copy text \t MS-Outlook"
#~ msgid "Google Adwords 2"
#~ msgstr "Google Adwords 2"
#~ msgid "Reset to Unconfirmed"
#~ msgstr "Επαναφορά σε Μη Επιβεβαιωμένη"
#~ msgid "Create a new partner"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου συνεργάτη"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Ημερομηνία Έναρξης"
#~ msgid "Plug-In"
#~ msgstr "Άρθρωμα"
#~ msgid "Delegate"
#~ msgstr "Ανάθεση"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Απόρριψη"
#~ msgid "Customer Meeting"
#~ msgstr "Σύσκεψη με Πελάτη"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "Κοινοποίηση"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Συνημμένα"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Εβδομαδιαία"
#~ msgid "Claims"
#~ msgstr "Αξιώσεις"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been cancelled."
#~ msgstr "Η υπόθεση '%s' έχει ακυρωθεί"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Τρίτη"
#~ msgid "Helpdesk"
#~ msgstr "Γραμμή Υποστήριξης"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Απασχολημένος/η"
#~ msgid "Send new email"
#~ msgstr "Αποστολή νέου email"
#~ msgid "My Open Opportunities"
#~ msgstr "Οι Ανοικτές Ευκαιρίες μου"
#~ msgid "Meeting Type"
#~ msgstr "Tύπος Συνάντησης"
#~ msgid "Main Job"
#~ msgstr "Κύρια Εργασία"
#~ msgid "CRM - Statistics Dashboard"
#~ msgstr "CRM - Πίνακας Στατιστικών Μεγεθών"
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
#~ msgstr ""
#~ "Είστε βέβαιοι πως θέλετε να δημιουργήσετε συνεργάτη από αυτή το Σύνδεσμο;"
#~ msgid "Weekday"
#~ msgstr "Καθημερινή"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Τρίτο"
#~ msgid "# of Emails"
#~ msgstr "# από Email"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
#~ msgstr "Η αναλογία Νίκη/Ήττα"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
#~ msgid "Sales Dashboard"
#~ msgstr "Πίνακας Πωλήσεων"
#~ msgid "Lead To Opportunity"
#~ msgstr "Υποψήφιος Πελάτης σε Ευκαιρία"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this lead."
#~ msgstr "Ένας συνεργάτης έχει ήδη οριστεί γι' αυτόν τον υποψήφιο πελάτη."
#~ msgid "Unchanged"
#~ msgstr "Αμετάβλητο"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Κυριακή"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Τέταρτο"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Παρασκευή"
#~ msgid "E-mail address of the contact"
#~ msgstr "Διευθύνσεις email γι' αυτήν την επαφή"
#~ msgid "# Emails"
#~ msgstr "# Emails"
#~ msgid "All Day"
#~ msgstr "Ολοήμερο"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Τελευταία"
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "Προσθήκη Εσωτερικής Σημείωσης"
#~ msgid "Meeting Invitations"
#~ msgstr "Προσκλήσεις για συνάντηση"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Σύνδεσμοι"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Μήνας "
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "Σώμα Μηνύματος"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Αποδοχή"
#~ msgid "Error: The mail is not well formated"
#~ msgstr "Σφάλμα:Το email δεν είναι σωστά διαμορφωμένο"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "crm.installer"
#~ msgstr "crm.installer"
#~ msgid "Opportunities by Categories"
#~ msgstr "Ευκαιρίες κατά Κατηγορίες"
#~ msgid "crm.phonecall"
#~ msgstr "crm.phonecall"
#~ msgid "Internal Meeting"
#~ msgstr "Εσωτερική Σύσκεψη"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "Η επιλεγμένη εταιρία δεν είναι στις επιτρεπόμενες εταιρίες γι' αυτόν τον "
#~ "χρήστη"
#~ msgid "Reply To"
#~ msgstr "Απάντηση Σε"
#~ msgid "crm.lead"
#~ msgstr "crm.lead"
#~ msgid "Phonecall to Partner"
#~ msgstr "Τηλεφώνημα σε Συνεργάτη"
#~ msgid "Assignment"
#~ msgstr "Ανάθεση"
#~ msgid "Note Body"
#~ msgstr "Σώμα Σημείωσης"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Προειδοποίηση"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Κυρ"
#~ msgid "Fetch Emails"
#~ msgstr "Λήψη Email"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Εμπιστευτικό"
#~ msgid "Exception Date/Times"
#~ msgstr "Εξαίρεση Ημερομηνία/Ώρες"
#~ msgid "Day of month"
#~ msgstr "Ημέρα του μήνα"
#~ msgid "Mail TO"
#~ msgstr "Αποστολή email ΣΕ"
#~ msgid ""
#~ "Deadline Date is automatically computed from Start "
#~ "Date + Duration"
#~ msgstr ""
#~ "Η Ημερομηνία Λήξης υπολογίζεται αυτόματα από Ημερομηνία Έναρξης + Διάρκεια"
#~ msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το άρθρωμα συνδέει την πώληση από τις υποθέσεις ευκαιρίας στο CRM"
#~ msgid "Need Information"
#~ msgstr "Χρειάζονται Πληροφορίες"
#~ msgid "CRM Application Configuration"
#~ msgstr "Παραμετροποίηση Εφαρμογής CRM"
#~ msgid "Set Category to"
#~ msgstr "Επιλογή Κατηγορίας σε"
#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "Πέμ"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Μήνας-1 "
#~ msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
#~ msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να στείλετε το email με μορφή HTML."
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Ζώνη Ώρας"
#~ msgid "_Send Reply"
#~ msgstr "_Αποστολή Απάντησης"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Ημερησίως"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Εικόνα"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Πρώτη"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Μήνυμα"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Σάβ"
#~ msgid "Partner Name"
#~ msgstr "Όνομα συνεργάτη"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Πωλητής"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Από"
#~ msgid "Invitation Detail"
#~ msgstr "Λεπτομέρειες Πρόσκλησης"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Σφάλμα! Υπάρχει ήδη ίδια περιγραφή συνδεδεμένου μέλους."
#~ msgid "Interest in Computer"
#~ msgstr "Ενδιαφέρον στους Υπολογιστές"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Επαφές"
#~ msgid "Success Probability"
#~ msgstr "Πιθανότητα Επιτυχίας"
#~ msgid "CRM Lead Report"
#~ msgstr "Αναφορά Υποψηφίων πελατών CRM"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Πρόοδος Ρυθμίσεων"
#~ msgid "7 Days"
#~ msgstr "7 Ημέρες"
#~ msgid "Meeting Categories"
#~ msgstr "Κατηγορίες Συναντήσεων"
#~ msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορεί να χρειαστεί να επιβεβαιώσετε ότι αυτός ο συνεργάτης δεν υπάρχει ήδη."
#~ msgid "Schedule Phone Call"
#~ msgstr "Προγραμματισμός Τηλεφωνήματος"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Σφάλμα"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Πέμπτη"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Δεν μπορεί να υπάρχουν δύο χρήστες με το ίδιο όνομα!"
#, python-format
#~ msgid "Merged into Opportunity: %s"
#~ msgstr "Συγγώνευση στην Ευκαιρία : %s"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been closed."
#~ msgstr "Η Υπόθεση '%s' έχει κλείσει"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Προς"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Προσθήκη"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been opened."
#~ msgstr "Η Ευκαιρία '%s' έχει κλείσει"
#~ msgid "Opportunities by User and Team"
#~ msgstr "Ευκαιρίες ανά Χρήστη και Ομάδα"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Ιδιωτικό"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Τετάρτη"
#~ msgid "crm.send.mail.attachment"
#~ msgstr "crm.send.mail.attachment"
#~ msgid "End date"
#~ msgstr "Ημερομηνία λήξης"
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "Για πάντα"
#~ msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
#~ msgstr "Εμπλουτείστε την βασική Εφαρμογή CRM με επιπλέον δυνατότητες."
#~ msgid "Way to end reccurency"
#~ msgstr "Τρόπος για να λήξει η επανάληψη"
#~ msgid "Choose day where repeat the meeting"
#~ msgstr "Επιλέξτε την ημέρα που θα επαναληφθεί η συνάντηση"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Επανάληψη"
#~ msgid ""
#~ "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
#~ "tracked in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργήστε συγκεκριμένες τηλεφωνικές κατηγορίες για να ορίσετε καλύτερα "
#~ "τους τύπους κλήσεων στο σύστημά σας."
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
#~ msgstr "Κλεισμένο/Ακυρωμένο Τηλεφώνημα Δεν μπορεί να μετατραπεί σε Ευκαιρία"
#~ msgid "Condition Case Fields"
#~ msgstr "Πεδία Προϋποθέσεων"
#~ msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
#~ msgstr "Επιλέξτε την ημέρα του μήνα που θα επαναληφθεί η συνάντηση"
#~ msgid "End of recurrency"
#~ msgstr "Λήξη Επανάληψης"
#~ msgid "Communication History"
#~ msgstr "Ιστορικό Επικοινωνίας"
#~ msgid "Recurrent Meeting"
#~ msgstr "Επαναλαμβανόμενη Συνάντηση"
#~ msgid "Lead to Partner"
#~ msgstr "Πιθανός Πελάτης σε Συνεργάτη"
#~ msgid "Repeat x times"
#~ msgstr "Επανάληψη χ φορές"
#~ msgid "Opportunity to Quotation"
#~ msgstr "Ευκαιρία σε Προσφορά"
#~ msgid "Recurrent"
#~ msgstr "Επαναλαμβανόμενο"
#~ msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
#~ msgstr "Επανάληψη κάθε(Μέρες/Εβδομάδα/Μήνα/Έτος)"
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Επανάληψη κάθε"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
#~ "Application."
#~ msgstr ""
#~ "Σας βοηθά να διαχειριστήτε τις σελίδες wiki για Συχνές ερωτήσεις στην "
#~ "Εφαρμογή των Πωλήσεων."
#~ msgid "Uncertain"
#~ msgstr "Αβέβαιο"