2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
2009-01-23 14:37:38 +00:00
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
2010-07-21 03:43:49 +00:00
|
|
|
|
# * document
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
2012-12-09 04:39:53 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 13:11+0000\n"
|
2013-09-12 06:40:18 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@intoerp.com>\n"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-04-22 07:52:47 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:document.directory,parent_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent Directory"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "父目录"
|
2009-08-06 15:52:37 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/document/document.py:350
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Directory name contains special characters!"
|
|
|
|
|
msgstr "目录名中有特殊字符!"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Document Directory"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "搜索文档文件夹"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:document.directory,resource_field:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
|
|
|
|
|
"will be used."
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在资源目录中这字段用作名称。若为空则使用“name”。"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "分组..."
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: view:ir.attachment:0
|
|
|
|
|
msgid "Modification"
|
|
|
|
|
msgstr "修改"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "资源"
|
2009-04-09 15:12:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-07-21 03:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:document.directory,file_ids:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.document.user:0
|
2009-08-28 16:26:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files"
|
2009-12-29 04:35:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "文件"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
|
|
|
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
|
|
|
msgstr "MIME 类型"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.document.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "3月"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: field:document.directory.dctx,expr:0
|
|
|
|
|
msgid "Expression"
|
|
|
|
|
msgstr "表达式"
|
|
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:document.directory:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:document.directory,company_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Company"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "公司"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2009-08-28 16:26:26 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
|
|
|
|
|
msgid "Directory Content"
|
2009-12-02 04:55:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "目录内容"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-06 15:52:37 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: view:ir.attachment:0
|
|
|
|
|
msgid "My Document(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "我的文档"
|
2009-08-06 15:52:37 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
|
2009-08-28 16:26:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document Management"
|
2009-12-02 04:55:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "文档管理"
|
2009-04-09 15:12:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:document.directory.dctx,expr:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A python expression used to evaluate the field.\n"
|
|
|
|
|
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
|
|
|
|
|
"to the current record, in dynamic folders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
"用于填充字段内容的python表达式\n"
|
|
|
|
|
"在动态目录中,可以用'dir_id'表示当前目录,用'res_id', 'res_model' 来表示当前记录。"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: help:document.directory.dctx,field:0
|
|
|
|
|
msgid "The name of the field."
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "字段名称"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/document/document.py:340
|
|
|
|
|
#: code:addons/document/document.py:345
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Directory name must be unique!"
|
|
|
|
|
msgstr "目录名必须唯一!"
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:ir.attachment:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filter on my documents"
|
2012-01-26 05:28:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "用于我的文档的过滤器"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:ir.attachment:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:ir.attachment,index_content:0
|
|
|
|
|
msgid "Indexed Content"
|
|
|
|
|
msgstr "内容索引"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:document.directory,resource_find_all:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
|
|
|
|
|
"false, only ones that have this as parent."
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "如勾选,所有与该记录匹配的附件都会被找到。如不选,只有把它作为父级的附件会被找到。"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:document.directory:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories
|
|
|
|
|
msgid "Directories"
|
|
|
|
|
msgstr "目录"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
|
|
|
|
|
msgid "Files details by Users"
|
|
|
|
|
msgstr "用户的文件详情"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:document.directory,resource_find_all:0
|
|
|
|
|
msgid "Find all resources"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "搜索所有资源"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:document.directory,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Folders per resource"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "每个资源一个目录"
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:document.directory.content,suffix:0
|
|
|
|
|
msgid "Suffix"
|
|
|
|
|
msgstr "后缀"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.document.user,change_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Modified Date"
|
|
|
|
|
msgstr "修改日期"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: view:document.configuration:0
|
|
|
|
|
msgid "Knowledge Application Configuration"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "知识管理应用设置"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:ir.attachment:0
|
|
|
|
|
#: field:ir.attachment,partner_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
|
msgstr "业务伙伴"
|
2009-04-09 15:12:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
|
|
|
|
|
msgid "Related Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "关联的文档"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to create a new document. \n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" The Documents repository gives you access to all attachments, "
|
|
|
|
|
"such\n"
|
|
|
|
|
" as mails, project documents, invoices etc.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" 单击,以创建新文档. \n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" The Documents repository gives you access to all attachments, "
|
|
|
|
|
"such\n"
|
|
|
|
|
" as mails, project documents, invoices etc.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
2009-04-09 15:12:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/document/document.py:340
|
|
|
|
|
#: code:addons/document/document.py:345
|
|
|
|
|
#: code:addons/document/document.py:350
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "ValidateError"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "验证错误"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
|
|
|
|
|
msgid "ir.actions.report.xml"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ir.actions.report.xml"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
|
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "文档"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Resource model"
|
|
|
|
|
msgstr "资源模型"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-06 15:52:37 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.document.file,file_size:0
|
|
|
|
|
#: field:report.document.user,file_size:0
|
|
|
|
|
msgid "File Size"
|
|
|
|
|
msgstr "文件大小"
|
2009-08-06 15:52:37 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:document.directory.content.type,name:0
|
|
|
|
|
#: field:ir.attachment,file_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Content Type"
|
|
|
|
|
msgstr "内容类型"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
|
|
|
#: field:document.directory,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "类型"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: sql_constraint:ir.attachment:0
|
|
|
|
|
msgid "The filename must be unique in a directory !"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "目录中的文件名必须是唯一的"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: code:addons/document/document.py:110
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/document/document.py:310
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (copy)"
|
2012-12-09 04:39:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s (副本)"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2009-08-28 16:26:26 +00:00
|
|
|
|
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
|
|
|
|
|
"resource."
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在这里选择一个对象并且这资源的每个记录有一个目录。"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:document.directory,domain:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
|
2012-06-07 04:41:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "如果要自动筛选可见的资源,请使用过滤条件"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:document.directory:0
|
|
|
|
|
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
|
2012-12-09 04:39:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "错误!你不能创建循环目录。"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: field:document.directory,resource_field:0
|
|
|
|
|
msgid "Name field"
|
|
|
|
|
msgstr "名称字段"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: field:document.directory,dctx_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Context fields"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "上下文字段"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
|
|
|
#: field:report.document.user,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Directory Type"
|
|
|
|
|
msgstr "目录类型"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: field:document.directory.content,report_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Report"
|
|
|
|
|
msgstr "报表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: selection:report.document.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "7月"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: field:document.directory.content.type,code:0
|
|
|
|
|
msgid "Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "扩展"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: field:document.directory,content_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Virtual Files"
|
|
|
|
|
msgstr "虚拟文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/document/document.py:576
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error at doc write!"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "写入文档时发生错误!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
|
|
|
msgid "Generated Files"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "自动生成的文件列表"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: view:document.configuration:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When executing this wizard, it will configure your directories automatically "
|
|
|
|
|
"according to modules installed."
|
2012-01-26 05:28:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "当执行此向导时将自动通过已安装的模块进行目录配置。"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: field:document.directory.content,directory_id:0
|
|
|
|
|
#: field:document.directory.dctx,dir_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_directory_form
|
|
|
|
|
#: view:ir.attachment:0
|
|
|
|
|
#: field:ir.attachment,parent_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory
|
|
|
|
|
#: field:report.document.user,directory:0
|
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "目录"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
|
msgstr "安全设定"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: field:document.directory,write_uid:0
|
|
|
|
|
#: field:ir.attachment,write_uid:0
|
|
|
|
|
msgid "Last Modification User"
|
|
|
|
|
msgstr "最近修改用户"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
|
|
|
|
|
#: view:report.document.user:0
|
|
|
|
|
msgid "Files by User"
|
2012-12-09 04:39:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "用户文件"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: view:ir.attachment:0
|
|
|
|
|
msgid "on"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2009-08-28 16:26:26 +00:00
|
|
|
|
#: field:document.directory,domain:0
|
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
2012-06-07 04:41:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "过滤条件"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-07-21 03:43:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:document.directory,write_date:0
|
|
|
|
|
#: field:ir.attachment,write_date:0
|
2009-08-28 16:26:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date Modified"
|
2010-03-21 04:43:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "修改日期"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file
|
|
|
|
|
msgid "Files details by Directory"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "文件详细目录"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.document.user:0
|
|
|
|
|
msgid "All users files"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "所有用户文件"
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month
|
|
|
|
|
#: view:report.document.file:0
|
|
|
|
|
msgid "File Size by Month"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "月度文件大小"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.document.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "12月"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-06 15:52:37 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:document.directory,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Static Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "静态目录"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.document.file,month:0
|
|
|
|
|
#: field:report.document.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
|
msgstr "月份"
|
2009-08-06 15:52:37 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2009-04-09 15:12:14 +00:00
|
|
|
|
#: view:document.directory:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "输入上下文文本,会适用于所有子目录和文件"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
|
|
|
msgid "Static"
|
|
|
|
|
msgstr "静态目录"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: field:report.document.user,user:0
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
2012-12-09 04:39:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未知"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
|
|
|
#: field:document.directory,user_id:0
|
|
|
|
|
#: view:ir.attachment:0
|
|
|
|
|
#: field:ir.attachment,user_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report.document.user,user_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "所有者"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
|
|
|
msgid "PDF Report"
|
|
|
|
|
msgstr "PDF报表"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "内容"
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:document.directory,create_date:0
|
|
|
|
|
#: field:report.document.user,create_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Date Created"
|
|
|
|
|
msgstr "创建日期"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: help:document.directory.content,include_name:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this field if you want that the name of the file to contain the record "
|
|
|
|
|
"name.\n"
|
|
|
|
|
"If set, the directory will have to be a resource one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
"如果需要文件名包含记录的名称值,勾这个勾\n"
|
|
|
|
|
"要让这个选项生效,你的目录必须是对应的对象"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:document.configuration:0
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure Directories"
|
2012-01-26 05:28:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "配置目录"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: field:document.directory.content,include_name:0
|
|
|
|
|
msgid "Include Record Name"
|
|
|
|
|
msgstr "含记录名称"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Model Id"
|
|
|
|
|
msgstr "模块ID"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: help:document.directory,ressource_tree:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
|
|
|
|
|
"in the system."
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "如果你想在系统中对选择的对象使用树结构, 请选择这"
|
2009-04-09 15:12:14 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: help:document.directory,ressource_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record "
|
|
|
|
|
"of Parent Model."
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "跟随上级对象,这个ID把这个目录附加在上级对象的一个记录上"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
|
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Attachment(s)"
|
2012-12-09 04:39:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "附件"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-04-09 15:12:14 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.document.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "8月"
|
2009-04-09 15:12:14 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic context"
|
|
|
|
|
msgstr "动态上下文"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: sql_constraint:document.directory:0
|
|
|
|
|
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "目录不能设为自己的父目录。"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2009-04-09 15:12:14 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.document.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "6月"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: field:document.directory,group_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "组"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: field:document.directory.content.type,active:0
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "生效"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: selection:report.document.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "11月"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
|
|
|
|
|
"these objects. Such directories are \"attached\" to the specific model or "
|
|
|
|
|
"record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a "
|
|
|
|
|
"parent model."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
"你在这里输入一个对象,这个目录模版会在所有这个对象的记录上出现。这些目录附加在对应的对象或记录上,就像附件一样。如果选择了上级模式就不要输入上级目录。"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2009-04-09 15:12:14 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2009-08-28 16:26:26 +00:00
|
|
|
|
#: view:document.directory:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Definition"
|
|
|
|
|
msgstr "定义"
|
2010-03-21 04:43:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-28 12:38:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.document.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "10月"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
|
|
|
msgid "Seq."
|
|
|
|
|
msgstr "序列"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
|
|
|
|
|
msgid "All Users files"
|
|
|
|
|
msgstr "所有用户的文件"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.document.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr "1月"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:document.directory:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document Directory"
|
2012-01-26 05:28:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "文档目录"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: sql_constraint:document.directory:0
|
|
|
|
|
msgid "The directory name must be unique !"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "目录名必须唯一!"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: view:ir.attachment:0
|
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
2012-12-09 04:39:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "附件"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: field:document.directory,create_uid:0
|
|
|
|
|
msgid "Creator"
|
|
|
|
|
msgstr "创建者"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: view:document.configuration:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"OpenERP's Document Management System supports mapping virtual folders with "
|
|
|
|
|
"documents. The virtual folder of a document can be used to manage the files "
|
|
|
|
|
"attached to the document, or to print and download any report. This tool "
|
|
|
|
|
"will create directories automatically according to modules installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-01-26 05:28:24 +00:00
|
|
|
|
"OpenERP "
|
|
|
|
|
"的文档管理系统支持为文档映射虚拟文件夹。单据的虚拟文件夹将用于管理该单据的附件文件,或者用于打印和下载任何报表。此工具将按照已安装的模块自动创建目录。"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph
|
|
|
|
|
#: view:report.document.user:0
|
|
|
|
|
msgid "Files by Month"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "月度文件"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: selection:report.document.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "9月"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: field:document.directory.content,prefix:0
|
|
|
|
|
msgid "Prefix"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "前缀"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:document.directory,child_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Children"
|
|
|
|
|
msgstr "子目录"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: field:document.directory,ressource_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Resource ID"
|
|
|
|
|
msgstr "资源ID"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-28 12:38:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:document.directory.dctx,field:0
|
|
|
|
|
msgid "Field"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "字段"
|
2010-06-28 12:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
|
|
|
|
|
msgid "Directory Dynamic Context"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "目录动态上下文"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent Model"
|
|
|
|
|
msgstr "上级模型"
|
2010-06-28 12:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: view:document.directory:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
|
|
|
|
|
"define their own groups."
|
|
|
|
|
msgstr "这个组不会带到下级目录,你需要为它们单独定义组。"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: selection:report.document.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "5月"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
|
|
|
msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "每个输入在这里的条目都会作为虚拟文件出现在目录里"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
|
|
|
|
|
msgid "ir.attachment"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ir.attachment"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.document.user:0
|
|
|
|
|
msgid "Users File"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "用户文件"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-28 12:38:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
|
|
|
|
|
msgid "Directory Configuration"
|
2012-01-26 05:28:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "目录配置"
|
2010-06-28 12:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:document.directory,type:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Each directory can either have the type Static or be linked to another "
|
|
|
|
|
"resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic "
|
|
|
|
|
"directory that can contain a set of files. The directories linked to systems "
|
|
|
|
|
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
|
|
|
|
|
"defined in the parent directory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
"每个目录都可以是静态的或者链接到其它资源。静态的目录就是操作系统上存储文件的目录。目录链接系统资源会根据父级目录的对象类型配置自动创建子目录"
|
2010-06-28 12:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.document.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "2月"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: field:document.directory,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
|
|
|
msgid "Fields"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "字段列表"
|
2010-06-28 12:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: selection:report.document.user,month:0
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "4月"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.document.file,nbr:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.document.user,nbr:0
|
2010-06-28 12:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "# of Files"
|
2010-07-21 03:43:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "# 文件"
|
2010-06-28 12:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
|
|
|
|
|
msgid "Directory Content Type"
|
|
|
|
|
msgstr "目录里内容的类型"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-28 12:38:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:document.directory:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
|
|
|
|
|
"files."
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "只有这些用户组的成员才有权限访问该目录和其中的文件。"
|
2010-06-28 12:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
|
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:17
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
2012-12-09 04:39:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
2010-06-28 12:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:document.directory.content,sequence:0
|
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "序列"
|
2010-06-28 12:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:document.directory.content,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Content Name"
|
|
|
|
|
msgstr "内容名称"
|
2010-06-28 12:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.document.user,datas_fname:0
|
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "文件名"
|
2010-06-28 12:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: field:document.directory,ressource_tree:0
|
|
|
|
|
msgid "Tree Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "树结构"
|
2010-06-28 12:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:document.configuration:0
|
|
|
|
|
msgid "res_config_contents"
|
|
|
|
|
msgstr "res_config_contents"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-28 12:38:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
|
|
|
|
|
msgid "Directories' Structure"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "目录结构"
|
2010-06-28 12:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.document.user,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Year"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "年"
|
2010-06-28 12:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
|
|
|
|
|
msgid "Storage Media"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "存储介质"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: document
|
|
|
|
|
#: field:document.directory.content,extension:0
|
|
|
|
|
msgid "Document Type"
|
|
|
|
|
msgstr "文档类型"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "预览"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other Resources"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "其它资源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Document Management System."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "文档管理系统"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "附件"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "File Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "文件信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Directorie's Structure"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "目录结构"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resource Title"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "资源标题"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "链接"
|
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "数据"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "备注"
|
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Database"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "数据库"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Filesystem"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "文件系统"
|
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Document directory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "文档目录"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Directories Mapped to Objects"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "目录映射到对象"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server Address"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "服务器地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "取消"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "浏览文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Document Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "文档设置"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Configure Directory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "自动设置目录"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error! You can not create recursive Directories."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "错误:你无法建立递归的目录"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Storing Method"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "保存方式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Item"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "上级"
|
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Stored Filename"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "保存文件名"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Put here the server address or IP. Keep localhost if you don't know what to "
|
|
|
|
|
#~ "write."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "输入服务器地址或IP.如果你不知道怎样写请保持本地"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This wizard will automatically configure the document management system "
|
|
|
|
|
#~ "according to modules installed on your system."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "该向导将根据你系统安装的模块自动设置文档管理系统"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This is a complete document management system:\n"
|
|
|
|
|
#~ " * FTP Interface\n"
|
|
|
|
|
#~ " * User Authentication\n"
|
|
|
|
|
#~ " * Document Indexation\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "一个完整的文档管理系统包括:\n"
|
|
|
|
|
#~ " * FTP界面\n"
|
|
|
|
|
#~ " * 用户认证\n"
|
|
|
|
|
#~ " * 文档索引\n"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Integrated Document Management System"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "完整的文档管理系统"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Attached To"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "附属于"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Files Using FTP"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "浏览文件使用FTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "日志"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Others Info"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "其它信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-Generated Files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "自动产生文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search a File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "搜索一个文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Configure"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "自动设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Check this field if you want that the name of the file start by the record "
|
|
|
|
|
#~ "name."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "如果你想文件名是这记录的名称请选择它."
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "在动作定义中使用了无效的模快名。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
|
|
|
|
|
#~ "these objects. Don't put a parent directory if you select a parent model."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "如果你在这填上对象, 这目录的模板将出现在所有的对象. 如果您选择上级模式不要填入上级目录"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This wizard will configure the URL of the server of the document management "
|
|
|
|
|
#~ "system."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "这向导将配置服务器文档管理系统的URL"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "无效的视图结构xml文件!"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Select an object here and Open ERP will create a mapping for each of these "
|
|
|
|
|
#~ "objects, using the given domain, when browsing through FTP."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "通过FTP浏览, 使用给定的域, 在这选择一对象, 系统将创建一个每个对象的列表,"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Wall of Shame"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "耻辱之墙"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Files details by Partners"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "业务伙伴的文件详情"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Users that did not inserted documents since one month"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "一个月内没有新文件的用户"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Files By Partner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "业务伙伴文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "用户"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Files By Users"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "用户的文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Files by Resource Type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "文件的资源类型"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "title"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "标题"
|
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "错误!"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "This Year"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "该年"
|
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Path"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "路径"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Project"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "项目"
|
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Storage"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "储存空间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Online"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "在线"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "图像"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Related to"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "关联到"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Auto directory configuration for Projects."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "项目的自动目录配置"
|
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Read Only"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "只读"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "For file storage, the root path of the storage"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "文件存储区的根目录"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "External file storage"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "外部文件存储设区"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "New Files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "新文件"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Product"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "产品"
|
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "If set, media is for reading only"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "如果设置,该介质就是只读的。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The storage path must be unique!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "存储路径必须唯一!"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "File name must be unique!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "文件名必须唯一!"
|
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Internal File storage"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "内部文件存储区"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Search Document storage"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "搜索文档存储区"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Directory must have a parent or a storage"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "目录必须具有上级目录或一个存储区"
|
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If not checked, media is currently offline and its contents not available"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "如果没有选中,那么介质目前是脱机的且里面的内容不可用。"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, "
|
|
|
|
|
#~ "project documents, invoices etc."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "文档仓库允许您访问所有的附件,比如邮件、项目文档、发票等等。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Files Per Partner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "每个业务伙伴一个文件"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This is a complete document management system:\n"
|
|
|
|
|
#~ " * User Authentication\n"
|
|
|
|
|
#~ " * Document Indexation :- .pptx and .docx files are not support in "
|
|
|
|
|
#~ "windows platform.\n"
|
|
|
|
|
#~ " * Dashboard for Document that includes:\n"
|
|
|
|
|
#~ " * New Files (list)\n"
|
|
|
|
|
#~ " * Files by Resource Type (graph)\n"
|
|
|
|
|
#~ " * Files by Partner (graph)\n"
|
|
|
|
|
#~ " * Files by Month (graph)\n"
|
|
|
|
|
#~ " ATTENTION:\n"
|
|
|
|
|
#~ " - When you install this module in a running company that have already "
|
|
|
|
|
#~ "PDF files stored into the database,\n"
|
|
|
|
|
#~ " you will lose them all.\n"
|
|
|
|
|
#~ " - After installing this module PDF's are no longer stored into the "
|
|
|
|
|
#~ "database,\n"
|
|
|
|
|
#~ " but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "这是个完整的文档管理系统。\n"
|
|
|
|
|
#~ "支持用户权限\n"
|
|
|
|
|
#~ "支持文件索引:但windows上的.pptx和.docx不支持\n"
|
|
|
|
|
#~ "文档控制台:\n"
|
|
|
|
|
#~ "-新文档\n"
|
|
|
|
|
#~ "-按类别列示文件\n"
|
|
|
|
|
#~ "-按业务伙伴列示文件\n"
|
|
|
|
|
#~ "-按月列示文件\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "注意:\n"
|
|
|
|
|
#~ "- 如果你在一个正在使用的帐套安装此模块,且之前有pdf文件存在数据库里,这些文件都会丢失\n"
|
|
|
|
|
#~ "- 安装了这个模块以后PDF文件不会存在数据哭里了,而是存在服务器的根目录如 server/bin/filestore\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "针对销售订单或已打印的报价单自动创建目录的配置"
|
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to "
|
|
|
|
|
#~ "what is typed here."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "字段的名称。注意前缀\"dctx_\"会加在你输入的文字前。"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "(copy)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(副本)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reporting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "报告"
|
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Process Node"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "流程节点"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Directory Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "自动目录设置"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Files per Month"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "月度文件"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Order"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "销售订单"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Files by Users"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "用户的文件"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Auto directory configuration for Products."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "产品的自动文件夹设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Resource Directory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "设置资源目录"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Created"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "已创建"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modified"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "已修改"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Files by Partner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "业务伙伴文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Progress"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "设置进度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the following Resouces to auto directory configuration."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "请从下面选择需要自动目录设置的资源:"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last Posted Time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "最近发布时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Files by users"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "用户文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This Month"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "该月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics by User"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "用户统计"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "仪表盘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Document Dashboard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "文档仪表盘"
|
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Document board"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "文档仪表盘"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Knowledge Management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "知识管理"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Indexed Content - experimental"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "索引内容——实验性功能"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This Months Files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "本月文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Months Files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "所有月份的文件"
|