2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
# French translation for openobject-addons
|
|
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 14:34+0000\n"
|
2012-12-05 05:43:08 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-04-22 07:52:47 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:42+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mail.followers:0
|
|
|
|
msgid "Followers Form"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Formulaire abonnés"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
|
|
|
|
msgid "publisher_warranty.contract"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "publisher_warranty.contract"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:mail.compose.message,author_id:0
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: view:mail.mail:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:mail.message,author_id:0
|
|
|
|
msgid "Author"
|
2012-12-05 05:43:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Auteur"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mail.mail:0
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
msgid "Message Details"
|
|
|
|
msgstr "Détails du message"
|
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:mail.mail,email_to:0
|
|
|
|
msgid "Message recipients"
|
|
|
|
msgstr "Destinataires du message"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.message.subtype,default:0
|
|
|
|
msgid "Activated by default when subscribing."
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Activé par défaut lors de l'abonnement."
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.message:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "Comments"
|
2012-12-05 05:43:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Commentaires"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.alias:0
|
|
|
|
#: view:mail.mail:0
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
msgid "Group By..."
|
|
|
|
msgstr "Grouper par ..."
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.compose.message,body:0
|
|
|
|
#: help:mail.message,body:0
|
|
|
|
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Nettoyer automatiquement les contenus HTML"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.alias,alias_name:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
|
|
|
|
"<jobs@example.my.openerp.com>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
"Le nom de l'alias de courriel, e.g. 'emploi' si vous souhaitez voir les "
|
|
|
|
"courriels pour <emploi@example.my.openerp.com>"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
|
|
|
|
#: view:mail.compose.message:0
|
|
|
|
msgid "Compose Email"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Rédiger un courriel"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:132
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add them into recipients and followers"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Ajouter dans destinataires et abonnés"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mail.group:0
|
|
|
|
msgid "Group Name"
|
2012-12-05 05:43:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Nom du groupe"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:mail.group,public:0
|
|
|
|
msgid "Public"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Public"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mail.mail:0
|
|
|
|
msgid "Body"
|
|
|
|
msgstr "Corps de texte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.message:0
|
|
|
|
msgid "Show messages to read"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Afficher les messages à lire"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:mail.compose.message,email_from:0
|
|
|
|
#: help:mail.message,email_from:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
|
|
|
|
"found for incoming emails."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
"Adresse courriel de l'expéditeur. Ce champ est défini dans les courriels "
|
|
|
|
"entrants quand aucun partenaire ne correspond."
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
|
|
|
|
msgid "Email composition wizard"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Assistant de composition de courriel"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add others"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Ajouter d'autres"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Parent"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:mail.group,message_unread:0
|
|
|
|
#: field:mail.thread,message_unread:0
|
|
|
|
#: field:res.partner,message_unread:0
|
|
|
|
msgid "Unread Messages"
|
2012-12-05 05:43:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Messages non lus"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:313
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "show"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "montrer"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:mail.group,group_ids:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
|
|
|
|
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
"Les membres de ces groupes seront automatiquement abonnés. Ils pourront "
|
|
|
|
"cependant gérer leur abonnement manuellement si nécessaire."
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1029
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this message?"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce message ?"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mail.message:0
|
|
|
|
#: field:mail.notification,read:0
|
|
|
|
msgid "Read"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Lire"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mail.group:0
|
|
|
|
msgid "Search Groups"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Chercher dans les groupes"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:157
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "followers"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "abonnés"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/mail_message.py:737
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Access Denied"
|
2012-12-05 05:43:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Accès refusé"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:mail.group,image_medium:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px "
|
|
|
|
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
|
|
|
|
"kanban views."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
"Icône du groupe. L'image sera redimensionnée pour faire 128x128 pixels, en "
|
|
|
|
"préservant les proportions. Utilisez ce champ dans les formulaires ou dans "
|
|
|
|
"les vues Kanban."
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:212
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Uploading error"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Erreur de transmission"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: model:mail.group,name:mail.group_support
|
|
|
|
msgid "Support"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Assistance"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/mail_message.py:738
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"(Document type: %s, Operation: %s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
"L'opération demandée ne peut pas être effectuée en raison de la politique de "
|
|
|
|
"sécurité. Veuillez contacter votre administrateur système.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"(Type de document: %s, Opération: %s)"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mail.mail:0
|
|
|
|
#: selection:mail.mail,state:0
|
|
|
|
msgid "Received"
|
|
|
|
msgstr "Reçu"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mail.mail:0
|
|
|
|
msgid "Thread"
|
|
|
|
msgstr "Discussion"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Open the full mail composer"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Ouvrir l'éditeur de courrier"
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "ò"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "ò"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
|
|
|
|
msgid "Alias Domain"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Domaine alias"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:mail.group,group_ids:0
|
|
|
|
msgid "Auto Subscription"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Abonnement automatique"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:mail.mail,references:0
|
|
|
|
msgid "References"
|
|
|
|
msgstr "Références"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:206
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No messages."
|
2012-12-05 05:43:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Aucun message"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
|
|
|
|
msgid "Discussion group"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Groupe de discussion"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:96
|
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:108
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "uploading"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "envoi"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
msgid "more."
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "plus."
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:mail.compose.message,type:0
|
|
|
|
#: help:mail.message,type:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Message type: email for email message, notification for system message, "
|
|
|
|
"comment for other messages such as user replies"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
"Type de message : \"Courriel\" pour les courriers électroniques, "
|
|
|
|
"\"Notification\" pour les messages du système, \"Commentaire\" pour les "
|
|
|
|
"autres messages tels que les réponses des utilisateurs"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: help:mail.message.subtype,relation_field:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Field used to link the related model to the subtype model when using "
|
|
|
|
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
|
|
|
|
"getattr(related_document.relation_field)."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
"Champ utilisé pour associer le modèle relié au sous-modèle lors de "
|
|
|
|
"l'abonnement automatique à un document relié. Le champ est utilisé pour "
|
|
|
|
"calculer getattr(related_document.relation_field)."
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:mail.mail,state:0
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
|
msgstr "Annulé"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:mail.mail,reply_to:0
|
|
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
|
|
msgstr "Répondre à"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:37
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "<div>You have been invited to follow %s.</div>"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "<div>Vous avez été invités à suivre %s.</div>"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:mail.group,message_unread:0
|
|
|
|
#: help:mail.thread,message_unread:0
|
|
|
|
#: help:res.partner,message_unread:0
|
|
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:mail.group,image_medium:0
|
|
|
|
msgid "Medium-sized photo"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Photo (taille moyenne)"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
|
|
|
|
msgid "To: me"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Pour: moi"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:mail.message.subtype,name:0
|
|
|
|
msgid "Message Type"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Type de message"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:mail.mail,auto_delete:0
|
|
|
|
msgid "Auto Delete"
|
|
|
|
msgstr "Suppression automatique"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12
|
|
|
|
#: view:mail.group:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Unfollow"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Ne plus suivre"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "show one more message"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "afficher un message de plus"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/mail_mail.py:75
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/res_users.py:69
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invalid Action!"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Action invalide !"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "User img"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Image utilisateur"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
|
|
|
|
#: view:mail.mail:0
|
|
|
|
#: view:mail.message:0
|
|
|
|
msgid "Emails"
|
|
|
|
msgstr "Courriels"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:mail.followers,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Related Partner"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Partenaire associé"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:mail.group,message_summary:0
|
|
|
|
#: help:mail.thread,message_summary:0
|
|
|
|
#: help:res.partner,message_summary:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
"Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est "
|
|
|
|
"au format HTML pour permettre son utilisation dans la vue kanban"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The model (OpenERP Document Kind) to which this alias corresponds. Any "
|
|
|
|
"incoming email that does not reply to an existing record will cause the "
|
|
|
|
"creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
"Le modèle (OpenERP Document Kind) auquel correspond cet alias. Tout courriel "
|
|
|
|
"entrant qui ne répond pas à un enregistrement existant entraînera la "
|
|
|
|
"création d'un nouvel enregistrement de ce modèle (ex.: une tâche de projet)."
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
|
|
|
|
msgid "Relation field"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Champ relation"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:mail.compose.message,type:0
|
|
|
|
#: selection:mail.message,type:0
|
|
|
|
msgid "System notification"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Notification Système"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
msgstr "Partenaire"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
|
|
|
|
msgid "Organizer"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Agenda"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:mail.compose.message,subject:0
|
|
|
|
#: field:mail.message,subject:0
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
msgstr "Sujet"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
|
|
|
|
msgid "Partners"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Partenaires"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mail.mail:0
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
msgstr "Recommencer"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:mail.compose.message,email_from:0
|
|
|
|
#: field:mail.mail,email_from:0
|
|
|
|
#: field:mail.message,email_from:0
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.mail:0
|
|
|
|
#: view:mail.message.subtype:0
|
|
|
|
msgid "Email message"
|
|
|
|
msgstr "Message du courriel"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
|
|
|
|
msgid "base.config.settings"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "base.config.settings"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mail.compose.message:0
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "Send"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Envoyer"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:153
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No followers"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Aucun abonné"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mail.mail:0
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
|
msgstr "Échec"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:22
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
|
|
|
|
#: view:mail.followers:0
|
|
|
|
#: field:mail.group,message_follower_ids:0
|
|
|
|
#: field:mail.thread,message_follower_ids:0
|
|
|
|
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Followers"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Abonnés"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
|
|
|
|
msgid "Archives"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Archives"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:95
|
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Delete this attachment"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Supprimer cette pièce jointe"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:245
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: view:mail.mail:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
|
msgstr "Répondre"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:155
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "One follower"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Un abonné"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:mail.compose.message,type:0
|
|
|
|
#: field:mail.message,type:0
|
|
|
|
msgid "Type"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Type"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:mail.compose.message,type:0
|
|
|
|
#: view:mail.mail:0
|
|
|
|
#: selection:mail.message,type:0
|
|
|
|
msgid "Email"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Courriel"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
|
|
|
|
msgid "Mail Group"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Groupe de discussion"
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
|
|
|
|
msgid "Comments and Emails"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Commentaires et courriels"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
|
|
|
|
msgid "Default Values"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Valeurs par défaut"
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/res_users.py:89
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s has joined the %s network."
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "%s a rejoint le réseau %s."
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:mail.group,image_small:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px "
|
|
|
|
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
|
|
|
|
"required."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"Photo petit format du groupe. Elle est automatiquement redimensionnée au "
|
|
|
|
"format 64x64px, en respectant le ratio d'aspect. Utilisez ce champ à tout "
|
|
|
|
"endroit où une petite image est requise."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.compose.message:0
|
|
|
|
#: field:mail.message,partner_ids:0
|
|
|
|
msgid "Recipients"
|
|
|
|
msgstr "Destinataires"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:140
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "<<<"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "<<<"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:43
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Write to the followers of this document..."
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Écrire aux abonnés de ce document..."
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.group,group_public_id:0
|
|
|
|
msgid "Authorized Group"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Groupe autorisé"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.group:0
|
|
|
|
msgid "Join Group"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Rejoindre le groupe"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.mail,email_from:0
|
|
|
|
msgid "Message sender, taken from user preferences."
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Expéditeur du message, extrait des préférences de l'utilisateur."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:40
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "<div>You have been invited to follow a new document.</div>"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "<div>Vous avez été invités à suivre un nouveau document.</div>"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
|
|
|
|
#: field:mail.message,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "Parent Message"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Message parent"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.compose.message,res_id:0
|
|
|
|
#: field:mail.followers,res_id:0
|
|
|
|
#: field:mail.message,res_id:0
|
|
|
|
#: field:mail.wizard.invite,res_id:0
|
|
|
|
msgid "Related Document ID"
|
|
|
|
msgstr "ID du document associé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
" <b>No private message.</b>\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" This list contains messages sent to you.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
" <b>Pas de message privé.</b>\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Cette liste contient les messages qui vous ont été "
|
|
|
|
"envoyés.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "R&D"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "R&D"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "/web/binary/upload_attachment"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "/web/binary/upload_attachment"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
|
|
|
|
msgid "Email Thread"
|
|
|
|
msgstr "Discussion par courriel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.mail:0
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Avancée"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:244
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Move to Inbox"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Déplacer dans la boîte de réception"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:193
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Re:"
|
|
|
|
msgstr "Re:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: field:mail.compose.message,to_read:0
|
|
|
|
#: field:mail.message,to_read:0
|
|
|
|
msgid "To read"
|
|
|
|
msgstr "À lire"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/res_users.py:69
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You may not create a user. To create new users, you should use the "
|
|
|
|
"\"Settings > Users\" menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
"Vous ne pouvez pas créer un utilisateur. Pour créer de nouveaux "
|
|
|
|
"utilisateurs, vous devez utiliser le menu \"Configuration > Utilisateurs\"."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.followers,res_model:0
|
|
|
|
#: help:mail.wizard.invite,res_model:0
|
|
|
|
msgid "Model of the followed resource"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Modèle de la ressource suivie"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:337
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "like"
|
2013-01-11 14:42:39 +00:00
|
|
|
msgstr "j'aime"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.compose.message:0
|
|
|
|
#: view:mail.wizard.invite:0
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Share with my followers..."
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Partager avec mes abonnés..."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.notification,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Contact"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.group:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Only the invited followers can read the\n"
|
|
|
|
" discussions on this group."
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Seuls les abonnés invités peuvent lire les discussions de ce groupe."
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
|
|
|
|
msgid "ir.ui.menu"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "ir.ui.menu"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.message:0
|
|
|
|
msgid "Has attachments"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Comporte des pièces jointes"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.mail:0
|
|
|
|
msgid "on"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "le"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/mail_message.py:926
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following partners chosen as recipients for the email have no email "
|
|
|
|
"address linked :"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
"Les partenaires suivants, choisis comme destinataires du courriel, ne sont "
|
|
|
|
"liés à aucune adresse :"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
|
|
|
|
"creating new records for this alias."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
"Un dictionnaire Python qui sera interprété pour fournir les valeurs par "
|
|
|
|
"défaut lors de la création des nouveaux enregistrements pour cet alias."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
|
|
|
|
msgid "Message subtypes"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Sous-types de messages"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
|
|
|
|
#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
"Partenaires ayant une notification qui publie ce message dans leur courrier "
|
|
|
|
"entrant"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: selection:mail.compose.message,type:0
|
|
|
|
#: view:mail.mail:0
|
|
|
|
#: selection:mail.message,type:0
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Commentaire"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Your inbox contains private messages or emails sent to "
|
|
|
|
"you\n"
|
|
|
|
" as well as information related to documents or people "
|
|
|
|
"you\n"
|
|
|
|
" follow.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
" <b>Bon travail !</b> Votre boîte de réception est vide.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Votre boîte de réception contient les messages privés ou "
|
|
|
|
"les\n"
|
|
|
|
" courriels qui vous ont été adressés, mais aussi des "
|
|
|
|
"informations\n"
|
|
|
|
" concernant les documents ou les personnes auxquels vous "
|
|
|
|
"êtes\n"
|
|
|
|
" abonné.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.mail,notification:0
|
|
|
|
msgid "Is Notification"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Est une notification"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:188
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Compose a new message"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Rédiger un nouveau message"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.mail:0
|
|
|
|
msgid "Send Now"
|
|
|
|
msgstr "Envoyer maintenant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/mail_mail.py:75
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
"Impossible d'envoyer le courriel, veuillez configurer l'adresse de "
|
|
|
|
"l'expéditeur ou son alias."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:res.users,alias_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
|
|
|
|
"appear in the user's notifications."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
"Adresse de courriel interne associée à cet utilisateur. Les messages reçus "
|
|
|
|
"apparaîtront dans les notifications de l'utilisateur."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.group,image:0
|
|
|
|
msgid "Photo"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Photo"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:191
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#: view:mail.compose.message:0
|
|
|
|
#: view:mail.wizard.invite:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "or"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "ou"
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
|
|
|
|
#: help:mail.message,vote_user_ids:0
|
|
|
|
msgid "Users that voted for this message"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Utilisateurs ayant voté pour ce message"
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.group,alias_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The email address associated with this group. New emails received will "
|
|
|
|
"automatically create new topics."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"L'adresse de courriel associée à ce groupe. Les messages nouvellement reçus "
|
|
|
|
"vont automatiquement créer de nouveaux sujets."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.mail:0
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
msgstr "Mois"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.mail:0
|
|
|
|
msgid "Email Search"
|
|
|
|
msgstr "Recherche des emails"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.compose.message,child_ids:0
|
|
|
|
#: field:mail.message,child_ids:0
|
|
|
|
msgid "Child Messages"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Messages enfants"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Propriétaire"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
|
|
|
|
msgid "Users"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Utilisateurs"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
|
|
|
|
#: field:mail.mail,mail_message_id:0
|
|
|
|
#: view:mail.message:0
|
|
|
|
#: field:mail.notification,message_id:0
|
|
|
|
#: field:mail.wizard.invite,message:0
|
|
|
|
msgid "Message"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Message"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.followers,res_id:0
|
|
|
|
#: help:mail.wizard.invite,res_id:0
|
|
|
|
msgid "Id of the followed resource"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Id. de la ressource suivie"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.compose.message,body:0
|
|
|
|
#: field:mail.message,body:0
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Contenu"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
|
|
|
|
msgid "Aliases"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Alias"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.message.subtype,description:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
|
|
|
|
"void, the name will be added instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
"Description qui sera ajoutée dans le message envoyé pour ce sous-type. Si "
|
|
|
|
"vide, le nom sera ajouté à la place."
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
|
|
|
|
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
|
|
|
|
msgid "Votes"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Votes"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.group:0
|
|
|
|
msgid "Group"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Groupe"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.compose.message,starred:0
|
|
|
|
#: help:mail.message,starred:0
|
|
|
|
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
"L'utilisateur actuel a une notification \"favori\" associée à ce message"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.group,public:0
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Confidentialité"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.mail:0
|
|
|
|
msgid "Notification"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Notification"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:654
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please complete partner's informations"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Veuillez compléter les informations du partenaire"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.wizard.invite:0
|
|
|
|
msgid "Add Followers"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Ajouter des abonnés"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: view:mail.compose.message:0
|
|
|
|
msgid "Followers of selected items and"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Abonnés des éléments sélectionnés et"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
|
|
|
|
msgid "Record Thread ID"
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
msgstr "ID de l'enregistrement du fil"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
|
|
|
|
msgid "My Groups"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Mes groupes"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
" No message found and no message sent yet.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
|
|
|
|
" message will be sent by email if it's an internal "
|
|
|
|
"contact.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
" Pas de messages trouvés et pas encore de messages "
|
|
|
|
"envoyés.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Cliquez sur l'icône en haut à droite pour écrire un "
|
|
|
|
"message.\n"
|
|
|
|
" Ce message sera envoyé par courriel si c'est un contact "
|
|
|
|
"interne.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.mail:0
|
|
|
|
#: field:mail.mail,state:0
|
|
|
|
msgid "Status"
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
msgstr "État"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.mail:0
|
|
|
|
#: selection:mail.mail,state:0
|
|
|
|
msgid "Outgoing"
|
|
|
|
msgstr "Sortant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
|
|
|
|
msgid "All feeds"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Tous les flux"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.compose.message,record_name:0
|
|
|
|
#: help:mail.message,record_name:0
|
|
|
|
msgid "Name get of the related document."
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Nom obtenu pour le document relié."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications
|
|
|
|
#: field:mail.compose.message,notification_ids:0
|
|
|
|
#: view:mail.message:0
|
|
|
|
#: field:mail.message,notification_ids:0
|
|
|
|
#: view:mail.notification:0
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Notifications"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.alias:0
|
|
|
|
msgid "Search Alias"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Chercher l'alias"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
|
|
|
|
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
|
|
|
|
"creation of new records completely."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
"ID optionnel d'un fil (enregistrement) auquel tout message entrant sera "
|
|
|
|
"rattaché, même si il ne s'agissait pas d'une réponse à ce fil. Si renseigné, "
|
|
|
|
"la création de nouveaux enregistrements sera complètement désactivée."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.message.subtype,name:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
|
|
|
|
"system notifications. For example, it can be a notification related to a new "
|
|
|
|
"record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
|
|
|
|
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
|
|
|
|
"on its wall."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#: view:mail.mail:0
|
|
|
|
msgid "by"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "par"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "Best Sales Practices"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: selection:mail.group,public:0
|
|
|
|
msgid "Selected Group Only"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Groupe sélectionné uniquement"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.group,message_is_follower:0
|
|
|
|
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
|
|
|
|
#: field:res.partner,message_is_follower:0
|
|
|
|
msgid "Is a Follower"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Est abonné"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.alias:0
|
|
|
|
#: view:mail.mail:0
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.group:0
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Groupes"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.message:0
|
|
|
|
msgid "Messages Search"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Recherche de messages"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.compose.message,date:0
|
|
|
|
#: field:mail.message,date:0
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:34
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Post"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Envoyer"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.mail:0
|
|
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
|
|
msgstr "Filtres étendus..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:120
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "To:"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "À :"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:193
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Write to my followers"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Écrire à mes abonnés"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
|
|
|
|
msgid "Access Groups"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Groupes d'accès"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.message.subtype,default:0
|
|
|
|
msgid "Default"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Par défaut"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:311
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "show more message"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "afficher plus de messages"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:246
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Mark as Todo"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Marqué comme 'À faire'"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Sous-type parent, utilisé pour l'abonnement automatique."
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
|
|
|
|
msgid "Invite wizard"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Assistant d'invitation"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.group,message_summary:0
|
|
|
|
#: field:mail.thread,message_summary:0
|
|
|
|
#: field:res.partner,message_summary:0
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Résumé"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"Modèle auquel le sous-type s'applique. Si False est spécifié, le sous-type "
|
|
|
|
"s'applique à tous les modèles."
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0
|
|
|
|
#: field:mail.followers,subtype_ids:0
|
|
|
|
#: field:mail.message,subtype_id:0
|
|
|
|
#: view:mail.message.subtype:0
|
|
|
|
msgid "Subtype"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Sous-type"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.group:0
|
|
|
|
msgid "Group Form"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Formulaire de groupe"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.compose.message,starred:0
|
|
|
|
#: field:mail.message,starred:0
|
|
|
|
#: field:mail.notification,starred:0
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Favori"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:313
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "more messages"
|
2014-04-22 07:52:47 +00:00
|
|
|
msgstr "messages supplémentaires"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: code:addons/mail/update.py:93
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Erreur"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Following"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Abonné(e)"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: sql_constraint:mail.alias:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"Malheureusement, cet alias de courriel est déjà utilisé : veuillez utiliser "
|
|
|
|
"un alias unique"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
|
|
|
|
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
|
|
|
|
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
|
|
|
|
"system user is found for that address."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
"Le propriétaire d'enregistrements créés lors de la réception de courriel sur "
|
|
|
|
"cet alias. Si ce champ n'est pas renseigné, le système essaiera de trouver "
|
|
|
|
"le propriétaire approprié à partir de l'adresse de l'expéditeur (De) ou "
|
|
|
|
"utilisera le compte Administrateur si aucun utilisateur du système n'est "
|
|
|
|
"trouvé pour cette adresse."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "And"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Et"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.compose.message,message_id:0
|
|
|
|
#: field:mail.message,message_id:0
|
|
|
|
msgid "Message-Id"
|
|
|
|
msgstr "ID du message"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.group,image:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
|
|
|
|
"1024x1024px."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
"Ce champ contient une image utilisée pour représenter le groupe, de taille "
|
|
|
|
"limitée à 1024x1024px."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
|
|
|
|
#: view:mail.mail:0
|
|
|
|
#: field:mail.message,attachment_ids:0
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
|
|
msgstr "Pièces jointes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.compose.message,record_name:0
|
|
|
|
#: field:mail.message,record_name:0
|
|
|
|
msgid "Message Record Name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.mail,email_cc:0
|
|
|
|
msgid "Cc"
|
|
|
|
msgstr "Copie à (CC)"
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.notification,starred:0
|
|
|
|
msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:123
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mail.compose.message:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Followers of"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Abonnés à"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.mail,auto_delete:0
|
|
|
|
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
|
|
|
|
msgstr "Suppression de ce courriel après envoi pour économiser de l'espace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
|
|
|
|
msgid "Discussion Group"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Groupe de discussion"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:242
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Done"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Terminé"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
|
|
|
|
msgid "Discussions"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Discussions"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Follow"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Suivre"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: field:mail.group,name:0
|
|
|
|
msgid "Name"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Nom"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
msgid "Whole Company"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Toute la société"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:129
|
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mail.compose.message:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "and"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "et"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.mail,body_html:0
|
|
|
|
msgid "Rich-text/HTML message"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.mail:0
|
|
|
|
msgid "Creation Month"
|
|
|
|
msgstr "Mois de création"
|
|
|
|
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:323
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Compose new Message"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Rédiger un nouveau message"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:mail.group,menu_id:0
|
|
|
|
msgid "Related Menu"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Menu correspondant"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mail.message:0
|
|
|
|
msgid "Content"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Contenu"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.mail,email_to:0
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
msgstr "À"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
|
|
|
|
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
|
|
|
|
msgid "Notified partners"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Partenaires notifiés"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.group,public:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
|
|
|
|
"members through the invite button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"Ce groupe est visible pour les non-membres. Les groupes invisibles peuvent "
|
|
|
|
"ajouter des membres grâce au bouton d'invitation."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: model:mail.group,name:mail.group_board
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "Board meetings"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Réunions"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: constraint:mail.alias:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
|
|
|
|
"\"{'field': 'value'}\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Expression invalide : une définition litérale d'un dictionnaire Python est "
|
|
|
|
"attendue, par exemple \"{'field': 'value'}\""
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
|
|
|
|
msgid "Aliased Model"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.compose.message,message_id:0
|
|
|
|
#: help:mail.message,message_id:0
|
|
|
|
msgid "Message unique identifier"
|
|
|
|
msgstr "Identifiant unique de message"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.group,description:0
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: field:mail.message.subtype,description:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "Description"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Description"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
|
|
|
|
msgid "Document Followers"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Abonnés au document"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:35
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
msgid "Remove this follower"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Retirer cet abonné"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
|
|
|
|
msgid "Never"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Jamais"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.mail,mail_server_id:0
|
|
|
|
msgid "Outgoing mail server"
|
|
|
|
msgstr "Serveur courriel sortant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/mail_message.py:930
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Partners email addresses not found"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Adresses courriel des partenaires introuvables"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.mail:0
|
|
|
|
#: selection:mail.mail,state:0
|
|
|
|
msgid "Sent"
|
|
|
|
msgstr "Envoyé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: field:mail.mail,body_html:0
|
|
|
|
msgid "Rich-text Contents"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.compose.message,to_read:0
|
|
|
|
#: help:mail.message,to_read:0
|
|
|
|
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "L'utilisateur actuel a une notification non-lue liée à ce message."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:res.partner,notification_email_send:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
"Choisissez dans quel cas vous voulez recevoir un courriel lors de la "
|
|
|
|
"réception de nouveaux flux."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
|
|
|
|
msgid "Join a group"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Rejoindre un groupe"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
" No message in this group.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
" Aucun message dans ce groupe.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:213
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please, wait while the file is uploading."
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Merci de patienter durant le transfert du fichier."
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.group:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This group is visible by everyone,\n"
|
|
|
|
" including your customers if you "
|
|
|
|
"installed\n"
|
|
|
|
" the portal module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"Ce groupe est visible par tout le monde,\n"
|
|
|
|
" y compris vos clients si vous avez "
|
|
|
|
"installé\n"
|
|
|
|
" le module \"Portail\"."
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:243
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Set back to Todo"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Remettre dans 'À faire'"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "this document"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "ce document"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
2012-06-22 04:47:30 +00:00
|
|
|
msgstr "Filtres"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: field:res.partner,notification_email_send:0
|
|
|
|
msgid "Receive Feeds by Email"
|
|
|
|
msgstr "Flux à recevoir par courriel"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
|
|
|
|
"enter the domain name here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
"Si vous avez configuré un domaine de courriel attrape-tout (catch-all) qui "
|
|
|
|
"redirige vers le serveur OpenERP, saisir le nom de domaine ici."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
|
|
|
|
#: field:mail.group,message_ids:0
|
|
|
|
#: view:mail.message:0
|
|
|
|
#: field:mail.thread,message_ids:0
|
|
|
|
#: field:res.partner,message_ids:0
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
|
msgstr "Messages"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:139
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "others..."
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "autres..."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
|
|
|
|
msgid "To-do"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "À faire"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.alias:0
|
|
|
|
#: field:mail.alias,alias_name:0
|
|
|
|
#: field:mail.group,alias_id:0
|
|
|
|
#: field:res.users,alias_id:0
|
|
|
|
msgid "Alias"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Alias"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
|
|
|
|
msgid "Outgoing Mails"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Courriels à envoyer"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
|
|
|
|
#: help:mail.message,notification_ids:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
|
|
|
|
"to access notified partners."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
"Champ technique contenant les notifications du message. Utiliser "
|
|
|
|
"notified_partner_ids pour accéder aux partenaires notifiés."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
|
|
|
|
msgid "Messaging"
|
2012-12-07 04:47:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Messagerie"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.alias:0
|
|
|
|
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
|
|
|
|
msgid "Model"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Modèle"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: view:mail.message:0
|
|
|
|
msgid "Unread"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Non lu"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
|
|
|
|
"user's Wall."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.group,message_ids:0
|
|
|
|
#: help:mail.thread,message_ids:0
|
|
|
|
#: help:res.partner,message_ids:0
|
|
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Historique des messages et communications"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.mail,references:0
|
|
|
|
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Références du message , tel que les identifiants des messages précédents"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
|
|
|
|
msgid "Composition mode"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Mode de composition"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.compose.message,model:0
|
|
|
|
#: field:mail.followers,res_model:0
|
|
|
|
#: field:mail.message,model:0
|
|
|
|
#: field:mail.wizard.invite,res_model:0
|
|
|
|
msgid "Related Document Model"
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Modèle de document relié"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:338
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "unlike"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "je n'aime plus"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.compose.message,author_id:0
|
|
|
|
#: help:mail.message,author_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
|
|
|
|
"did not match any partner."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"Auteur du message. S'il n'est pas indiqué, email_from peux contenir une "
|
|
|
|
"adresse électronique ne correspondant à aucun partenaire."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.mail,email_cc:0
|
|
|
|
msgid "Carbon copy message recipients"
|
|
|
|
msgstr "Destinataires en copie carbone (Cc)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.alias,alias_domain:0
|
|
|
|
msgid "Alias domain"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Domaine d'alias"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: code:addons/mail/update.py:93
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
"Erreur durant la communication avec le serveur de garantie de l'éditeur."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: selection:mail.group,public:0
|
|
|
|
msgid "Private"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Privé"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
" <b>No todo.</b>\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" When you process messages in your inbox, you can mark "
|
|
|
|
"some\n"
|
|
|
|
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
|
|
|
|
"todo.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
" <b>Rien à faire.</b>\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Quand vous traitez des messages dans votre boîte de "
|
|
|
|
"réception, vous pouvez en marquer certains\n"
|
|
|
|
" comme <i>À faire</i>. Depuis ce menu, vous pouvez "
|
|
|
|
"traitez tous vos messages \"À faire\".\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: selection:mail.mail,state:0
|
|
|
|
msgid "Delivery Failed"
|
|
|
|
msgstr "Échec de l'envoi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
|
|
|
|
msgid "Additional contacts"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Contacts additionnels"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
|
|
|
|
#: help:mail.message,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "Initial thread message."
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Message initial du fil."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
msgid "HR Policies"
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Politiques RH"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
|
|
|
|
msgid "Emails only"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Courriels seulement"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
2012-12-21 05:04:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Boîte de réception"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:58
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "File"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Fichier"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "Please complete partner's informations and Email"
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Complétez les informations du partenaire et son adresse électronique"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
|
|
|
|
msgid "Subtypes"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Sous-types"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
|
|
|
|
msgid "Email Aliases"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Alias courriel"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:mail.group,image_small:0
|
|
|
|
msgid "Small-sized photo"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Photo petit format"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mail
|
|
|
|
#: help:mail.mail,reply_to:0
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
msgid "Preferred response address for the message"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Adresse de réponse préférée pour le message"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Open Attachments"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ovrir les pièces jointes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
|
|
#~ msgstr "Détails"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nom du Partenaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bcc"
|
|
|
|
#~ msgstr "Copie cachée à (BCC)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
|
|
#~ msgstr "Historique"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid " on "
|
|
|
|
#~ msgstr " sur "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display Text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Texte affiché"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Communication History"
|
|
|
|
#~ msgstr "Historique de communication"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Plain-text version of the message"
|
|
|
|
#~ msgstr "Version plein texte du message"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blind carbon copy message recipients"
|
|
|
|
#~ msgstr "Destinataires en Copie Conforme Invisible (CCI)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
|
|
|
|
#~ msgstr "Version originale du message, tel qu' il a été envoyé sur le réseau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "%(sender_name)s wrote:"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(sender_name)s a écrit:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail "
|
|
|
|
#~ "but a message."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Expéditeur du message, pris à partir des préférences utilisateur. Si le "
|
|
|
|
#~ "champ est vide, ce n'est pas un courriel mais un message."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
|
|
|
|
#~ "inbound messages only)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "En-têtes complet de message, par exemple avec en -tête de session SMTP "
|
|
|
|
#~ "(généralement disponible sur les messages entrants uniquement)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email Threads"
|
|
|
|
#~ msgstr "Discussions par courriel"
|
|
|
|
|
2012-06-22 04:47:30 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Text contents"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contenu du texte"
|
2012-06-20 17:47:43 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "On %(date)s, "
|
|
|
|
#~ msgstr "Le %(date)s, "
|
|
|
|
|
2012-06-22 04:47:30 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Related Document model"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modèle du document associé"
|
2012-06-20 17:47:43 +00:00
|
|
|
|
2012-06-22 04:47:30 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Rich-text contents"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contenu en texte enrichi"
|
2012-06-20 17:47:43 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Rich-text/HTML version of the message"
|
|
|
|
#~ msgstr "Version texte enrichi/HTML du message"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Related Document"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ouvrir le document associé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
|
|
|
|
#~ "text contents accordingly"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Le type de message, généralement «Texte enrichi - html» ou «texte», utilisé "
|
|
|
|
#~ "pour respectivement sélectionner un contenu qui puisse être mis en forme ou "
|
|
|
|
#~ "un texte brut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Body (Rich)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Corps (texte enrichi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Body (Plain)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Corps (texte)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
|
|
#~ msgstr "État"
|
|
|
|
|
2012-06-22 04:47:30 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Message type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Type de message"
|
2012-06-20 17:47:43 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Permanently delete emails after sending"
|
|
|
|
#~ msgstr "Supprimer définitivement les courriels après envoi"
|
|
|
|
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
#~ msgid "E-mail composition wizard"
|
|
|
|
#~ msgstr "Assistant de composition de courriels"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Related partner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Partenaire associé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vous"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Original"
|
|
|
|
#~ msgstr "Original"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "[OpenERP-Forward-Failed] %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "[OpenERP-Forward-Echec] %s"
|
|
|
|
|
2012-06-22 04:47:30 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Related user"
|
|
|
|
#~ msgstr "Utilisateur associé"
|
2012-06-20 17:47:43 +00:00
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "mail.message.common"
|
|
|
|
#~ msgstr "mail.message.common"
|
|
|
|
|
2012-06-22 04:47:30 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Message headers"
|
|
|
|
#~ msgstr "En-têtes de message"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Mail attachment"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pièce jointe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email Message"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contenu du courriel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "%s wrote on %s: \n"
|
|
|
|
#~ " Subject: %s \n"
|
|
|
|
#~ "\t"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "%s à écrit %s: \n"
|
|
|
|
#~ " Sujet: %s \n"
|
|
|
|
#~ "\t"
|