Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121221043915-9f5zsgjkksp56zwn
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121221044239-5bv82e8q9e8s6bxw
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121221050452-f6jqbwzk9lovjkxm
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-12-21 05:04:52 +00:00
parent 1f4338252d
commit 231ecd2032
88 changed files with 4636 additions and 1780 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 23:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 01:59+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account
@ -9033,7 +9033,7 @@ msgstr "Wurde dieser Ausgleich durch eine Jahreseröffnung erzeugt ?"
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Analytische Buchungen"
msgstr "Kostenstellen Buchungen"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -9340,7 +9340,7 @@ msgstr "Teilausgleich Offene Posten"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
msgstr "Umgekehrter Saldo Analytisches Konto"
msgstr "Kostenstellen - Kreuzanalyse"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
@ -11814,7 +11814,7 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr ""
"Wenn diese Option deaktiviert wird, kann ein analytisches Journal "
"Wenn diese Option deaktiviert wird, kann ein Kostenstellen Journal "
"ausgeblendet werden."
#. module: account

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 19:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 19:34+0000\n"
"Last-Translator: Ahti Hinnov <sipelgas@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
#, python-format
msgid "Reconcile"
msgstr "Võrdle"
msgstr "Võrdlus"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,name:0
@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
#: view:res.company:0
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Tasumata Maksed"
msgstr "Hilinenud maksed"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr "Grupid"
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Maksuvaba"
msgstr "Maksuta"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -2350,7 +2350,7 @@ msgstr ""
#: view:account.invoice:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Maksuvaba summa"
msgstr "Maksuta summa"
#. module: account
#: help:account.tax,active:0
@ -2518,7 +2518,7 @@ msgstr "Kirjeldus"
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Maks Sisaldub Hinnas"
msgstr "Maks sisaldub hinnas"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@ -2813,7 +2813,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
msgstr "Tarnija maksud"
msgstr "Ostumaksud"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -2884,7 +2884,7 @@ msgstr ""
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
#: view:account.tax:0
msgid "Tax"
msgstr "Maks"
msgstr "Maksud"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -2988,7 +2988,7 @@ msgstr "Viide"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
msgstr ""
msgstr "Ostu maks"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
@ -4192,7 +4192,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
msgstr "Kehtivusaeg"
msgstr "Kuupäev"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
@ -4343,7 +4343,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Validate"
msgstr "Valideeri"
msgstr "Kinnita"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
@ -4697,7 +4697,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
msgstr ""
msgstr "Määra oma raamatupidamise valikud"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
@ -4708,7 +4708,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:1322
#, python-format
msgid "Supplier invoice"
msgstr "Tarnija arve"
msgstr "Ostuarve"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -4971,7 +4971,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Sale Tax"
msgstr ""
msgstr "Müügi maks"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
@ -5663,7 +5663,7 @@ msgstr "Kaasa baassummasse"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr ""
msgstr "Ostuarve number"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
@ -5834,7 +5834,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Payment Date"
msgstr ""
msgstr "Makse kuupäev"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -6881,7 +6881,7 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,base:0
msgid "Base"
msgstr "Baas"
msgstr "Alus"
#. module: account
#: field:account.model,name:0
@ -8709,7 +8709,7 @@ msgstr "Ostupäevik"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgstr "Vahesumma"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
@ -10053,7 +10053,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Tarnija arved"
msgstr "Ostuarved"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -10424,7 +10424,7 @@ msgstr ""
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Tarnija arve"
msgstr "Ostuarve"
#. module: account
#: field:account.account,debit:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:58+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -9151,8 +9151,8 @@ msgid ""
"recalls.\n"
" This installs the module account_followup."
msgstr ""
"Consente di automatizzare le lettere per le fatture non pagate, non richiami "
"multi-livello.\n"
"Consente di automatizzare le lettere per la gestione dei crediti, con "
"solleciti di pagamento multi-livello.\n"
" Installa il modulo account_followup."
#. module: account
@ -9371,7 +9371,7 @@ msgstr "Riconciliazione movimenti bancari"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Conferma"
msgstr "Salva"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
@ -11360,7 +11360,7 @@ msgstr "Lo stato della fattura è 'Completato'"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
msgstr "Gestione pagamenti clienti seguenti"
msgstr "Gestione solleciti di pagamento clienti"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 14:28+0000\n"
"Last-Translator: Harjan Talen <harjantalen@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#, python-format
#~ msgid "Integrity Error !"
@ -1951,7 +1951,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_move_line.py:850
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
msgstr ""
msgstr "Een aantal regels zijns afgeltterd."
#. module: account
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
@ -2082,7 +2082,7 @@ msgstr "Rekeningen in afwachting"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
msgstr ""
msgstr "Annuleer de oekaze opening regels."
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
@ -2123,7 +2123,7 @@ msgstr "Tijdsduur"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
msgstr ""
msgstr "Laatste afsluit balans"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
@ -2170,7 +2170,7 @@ msgstr "Voorlopige overzicht"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
msgstr ""
msgstr "Betaal uw leveranciers per check"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
@ -2440,7 +2440,7 @@ msgstr "Belasting instellingen"
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
msgstr ""
msgstr "Boekhouding instellen"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
@ -2613,7 +2613,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
msgstr ""
msgstr "Controleer totaal van leveranciers facturen."
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -2876,7 +2876,7 @@ msgstr "Concept status van een factuur"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
msgstr ""
msgstr "Rekening instellingen"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
@ -2886,7 +2886,7 @@ msgstr "Afletteren per relatie"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin. Account"
msgstr ""
msgstr "Fin. Rekening"
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
@ -2963,7 +2963,7 @@ msgstr "IKB"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Credit Note"
msgstr ""
msgstr "Credit factuur aanmaken"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
@ -3014,7 +3014,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
msgstr ""
msgstr "Factuur is l afgeletterd."
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@ -3062,7 +3062,7 @@ msgstr "Kostenplaats"
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
msgstr ""
msgstr "Standaard inkoop belasting"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -3148,7 +3148,7 @@ msgstr "Ref"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
msgstr ""
msgstr "Inkoop belasting"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
@ -3276,7 +3276,7 @@ msgstr "Af te boeken bedrag"
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
@ -3308,12 +3308,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
msgstr ""
msgstr "Boekhoudperiode"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr ""
msgstr "Verkoopboek"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2293
@ -3417,7 +3417,7 @@ msgstr "Kostenrekening"
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Samenvatting"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
@ -3540,7 +3540,7 @@ msgstr "Kies een boekjaar"
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.installer:0
msgid "Date Range"
msgstr ""
msgstr "Datumbereik"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -3692,7 +3692,7 @@ msgstr "Relatie grootboek/saldi"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1330
#, python-format
msgid "%s <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "%s <b>aangemaakt</b>."
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -3724,7 +3724,7 @@ msgstr "Grootboekrekening sjablonen"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transactions"
msgstr ""
msgstr "Transacties"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
@ -3863,7 +3863,7 @@ msgstr "Sluit een periode af"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
msgstr ""
msgstr "Opening Subtotaal"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -3996,7 +3996,7 @@ msgstr "Grootboekrekeningen"
#: view:cash.box.out:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
msgstr ""
msgstr "Geld uitnemen"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
@ -4141,7 +4141,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
msgstr ""
msgstr "account.journal.cashbox.line"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
@ -4392,7 +4392,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "paid"
msgstr ""
msgstr "Betaald"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
@ -4425,7 +4425,7 @@ msgstr "Partner ID"
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Berichten en communicatie historie"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
@ -4466,7 +4466,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
msgstr ""
msgstr "U kunt een inactieve rekening niet gebruiken."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
@ -4497,7 +4497,7 @@ msgstr "Geconsolideerde dochters"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
msgstr "Onvoldoende informatie!"
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
@ -4534,7 +4534,7 @@ msgstr "titel"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft credit note"
msgstr ""
msgstr "Concept credit factuur aanmaken"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -4566,7 +4566,7 @@ msgstr "Activa"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
msgstr "Boekhouding & Financiën"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
@ -4771,7 +4771,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
msgstr ""
msgstr "Inkoopfactuur nummer reeks"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:571
@ -4787,7 +4787,7 @@ msgstr ""
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Maateenheid product"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
@ -4888,7 +4888,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Last Reconciliation:"
msgstr ""
msgstr "Laatste aflettering"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
@ -4898,7 +4898,7 @@ msgstr "Periodieke verwerking"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
msgstr ""
msgstr "Gebalanceerd"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
@ -5012,7 +5012,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Computation"
msgstr ""
msgstr "Belastingen berekening"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@ -5084,7 +5084,7 @@ msgstr "Herhalende boekingen"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
msgstr ""
msgstr "Onderliggende/sub belastingen"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@ -5109,7 +5109,7 @@ msgstr "Dit is de standaard rekening voor het credit bedrag"
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr ""
msgstr "Beschrijf wat de reden is waarom u geld uit de kassa haalt:"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -5131,7 +5131,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Unit Of Currency Definition"
msgstr ""
msgstr "Maateenheid definitie"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -5184,7 +5184,7 @@ msgstr "Geannuleerde factuur"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
msgstr ""
msgstr "Mijn facturen"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
@ -5194,7 +5194,7 @@ msgstr "Nieuw"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Sale Tax"
msgstr ""
msgstr "Verkoop belastingen"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
@ -5298,7 +5298,7 @@ msgstr "Cheque"
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "of"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -5391,7 +5391,7 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice,message_comment_ids:0
#: help:account.invoice,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Opmerkingen en e-mails."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -5475,7 +5475,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
msgstr ""
msgstr "Financieel manager"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
@ -5646,7 +5646,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:1335
#, python-format
msgid "%s <b>paid</b>."
msgstr ""
msgstr "%s <b>betaald</b>."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
@ -5695,7 +5695,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Pro Forma Invoice "
msgstr ""
msgstr "Pro Forma Facturen "
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
@ -5820,6 +5820,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze "
"samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden "
"ingevoegd."
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
@ -5883,7 +5886,7 @@ msgstr "account.installer"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Recompute taxes and total"
msgstr ""
msgstr "BeLasti gen en totalen opnieuw berekenen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1097
@ -5899,7 +5902,7 @@ msgstr "Opnemen in grondslag"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr ""
msgstr "Inkoopfactuur nummer"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
@ -6018,12 +6021,12 @@ msgstr "Jaarafsluiting dagboek"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund "
msgstr ""
msgstr "Concept credit factuur "
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
msgstr ""
msgstr "Vul dit formulier in als u geld in de kassa stopt."
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
@ -6106,7 +6109,7 @@ msgstr "Bedrag Valuta"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr ""
msgstr "Afronden per regel"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
@ -6174,7 +6177,7 @@ msgstr "Fiscale positie sjabloon"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund"
msgstr ""
msgstr "Concept credit factuur"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
@ -6349,7 +6352,7 @@ msgstr "Fiscale toewijzing"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Select Company"
msgstr ""
msgstr "Selecteer bedrijf"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
@ -6424,7 +6427,7 @@ msgstr "Aantal regels"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(update)"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
@ -6633,7 +6636,7 @@ msgstr "Kostenplaatsboeking"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Modellen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1090
@ -6726,7 +6729,7 @@ msgstr "Geef onderliggende plat weer"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Bank & Cash"
msgstr ""
msgstr "Bank & Kas"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
@ -6840,7 +6843,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/installer.py:48
#, python-format
msgid "Custom"
msgstr ""
msgstr "Aangepast"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -6916,7 +6919,7 @@ msgstr "Factuurnummer"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
msgstr ""
msgstr "Verschil"
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
@ -6982,7 +6985,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Gebruikersfout!"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
@ -7218,7 +7221,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:1321
#, python-format
msgid "Customer invoice"
msgstr ""
msgstr "Klant factuur"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
@ -7303,7 +7306,7 @@ msgstr "Winst & verlies (Kosten rekening)"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total Transactions"
msgstr ""
msgstr "Totaal aantal teansacties"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:635
@ -7353,7 +7356,7 @@ msgstr "Handmatig"
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "You must set a start date."
msgstr ""
msgstr "U dient een staartstuk in te geven"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
@ -7596,7 +7599,7 @@ msgstr "Verkoopfacturen"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Overig"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -7672,7 +7675,7 @@ msgstr "Financieel overzicht"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
msgstr ""
msgstr "Rekening valuta"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7738,7 +7741,7 @@ msgstr "Opening kostenrekening"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
msgstr "Referentie klant"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
@ -7892,12 +7895,12 @@ msgstr "Maak boekingen aan"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
msgstr ""
msgstr "cash.box.out"
#. module: account
#: help:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Main currency of the company."
msgstr ""
msgstr "Hoofd valuta van het bedrijf"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
@ -8234,7 +8237,7 @@ msgstr "Code"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
msgstr ""
msgstr "Credit factuur reeks"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
@ -8248,7 +8251,7 @@ msgstr "Journaalposten boeken"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralised Counterpart"
msgstr ""
msgstr "Centrale tegenrekening"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
@ -8304,7 +8307,7 @@ msgstr "Reeks"
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
msgstr ""
msgstr "Paypal rekening"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
@ -8327,7 +8330,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr ""
msgstr "cash.box.in"
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
@ -8337,7 +8340,7 @@ msgstr "Koppeling naar de automatisch gegenereerde journaalpost"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "account.config.settings"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
@ -8360,7 +8363,7 @@ msgstr "Berekende balans"
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
msgstr ""
msgstr "U dient tenminste één record te kiezen."
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
@ -8372,7 +8375,7 @@ msgstr "Bovenliggende"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr ""
msgstr "Winst"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
@ -8435,7 +8438,7 @@ msgstr "Saldilijst per relatie"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1340
#, python-format
msgid "%s <b>cancelled</b>."
msgstr ""
msgstr "%s <b>geannuleerd</b>."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:652
@ -8449,7 +8452,7 @@ msgstr "Waarschuwing!"
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Indien aangevinkt vragen nieuwe berichten uw aandacht."
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
@ -8759,7 +8762,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
msgstr ""
msgstr "Volgende factuur nummer"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
@ -8909,7 +8912,7 @@ msgstr "Automatische import van bankafschriften"
#: code:addons/account/account_invoice.py:370
#, python-format
msgid "Unknown Error!"
msgstr ""
msgstr "Onbekende fout!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
@ -8919,7 +8922,7 @@ msgstr "Bankmutatie afletteren"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Toepassen"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
@ -9354,7 +9357,7 @@ msgstr "Verkeerde model!"
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Template"
msgstr ""
msgstr "Belastingen sjabloon"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
@ -9421,7 +9424,7 @@ msgstr "Concept facturen zijn gecontroleerd, geaccordeerd en afgedrukt"
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Is een volger"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -9441,7 +9444,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
msgstr ""
msgstr "Bedrijf heeft een boekjaar"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
@ -9513,7 +9516,7 @@ msgstr "Periode van"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta eenheid"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3137
@ -9550,7 +9553,7 @@ msgstr "Gesloten statussen van fiscale jaren en periodes"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
msgstr ""
msgstr "Credit inkoopboek"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -9742,7 +9745,7 @@ msgstr "Te ontvangen rekening"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
msgstr ""
msgstr "Inkoopfactuur nummer reeks"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
@ -9879,12 +9882,12 @@ msgstr "Mutatie"
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige actie!"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Date / Period"
msgstr ""
msgstr "Datum / periode"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
@ -9925,7 +9928,7 @@ msgstr "Maakt een onderliggende rekening aan met het geselecteerde sjabloon."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Bron"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
@ -9952,7 +9955,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
msgstr ""
msgstr "Verzonden"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
@ -9968,7 +9971,7 @@ msgstr "Algemeen rapport"
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
msgstr ""
msgstr "Standaard verkoop belastingen"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -10150,7 +10153,7 @@ msgstr "Concept-facturen"
#: view:cash.box.in:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
msgstr ""
msgstr "Stop geld erin"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
@ -10209,7 +10212,7 @@ msgstr "Van kostenplaats"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure your Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "Boekjaar instellen."
#. module: account
#: field:account.period,name:0
@ -10322,7 +10325,7 @@ msgstr "Credit"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice "
msgstr ""
msgstr "Concept factuur "
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
@ -10343,7 +10346,7 @@ msgstr "Journaalpost model"
#: code:addons/account/account.py:1058
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
msgstr ""
msgstr "Start periode dient voor de eindproduct te liggen"
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0
@ -10757,7 +10760,7 @@ msgstr "Lege rekeningen? "
#: code:addons/account/account_move_line.py:1046
#, python-format
msgid "Unable to change tax!"
msgstr ""
msgstr "Niet ongeluk om belasting te wijzigen"
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 00:30+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -416,7 +417,7 @@ msgstr "Você precisa selecionar as contas para reconciliar"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr ""
msgstr "Permite o uso de contabilidade analítica"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -424,7 +425,7 @@ msgstr ""
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Vendedor"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
@ -490,7 +491,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
msgstr ""
msgstr "Período:"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
@ -526,7 +527,7 @@ msgstr "O valor expresso em outra moeda opcional"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Available Coins"
msgstr ""
msgstr "Moedas Disponíveis"
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
@ -749,6 +750,8 @@ msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -939,7 +942,7 @@ msgstr "Diário de Conta Analítica"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
msgstr ""
msgstr "Enviar por e-mail"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 22:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:02+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-19 05:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account
@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "Blagajna"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
msgstr ""
msgstr "Dnevnik dobropisov prodaje"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
@ -1847,6 +1847,7 @@ msgid ""
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
"Če vaše cene vključujejo davek , izberite zaokroževanje davka po postavkah."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
@ -2038,7 +2039,7 @@ msgstr "Terjatve in obveznosti"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje plačilnih nalogov"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -2319,7 +2320,7 @@ msgstr "Skupina izdelkov"
msgid ""
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
"items!"
msgstr ""
msgstr "Ne morete spremeniti vrste konta v '%s' , ker vsebuje vknjižbe."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
@ -2329,7 +2330,7 @@ msgstr "Odprti konti po zapadlosti"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "Zapiranje poslovnega leta"
#. module: account
#. openerp-web
@ -2522,7 +2523,7 @@ msgstr "Nimate pravice odpreti dnevnik: %s"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
msgstr ""
msgstr "Kontrola skupnega zneska na računih dobaviteljev"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -3198,7 +3199,7 @@ msgstr "Prodaja po kontih"
#: code:addons/account/account.py:1406
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Ni možno brisati potrjene vknjižbe \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -3746,7 +3747,7 @@ msgstr "Zapri obdobje"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
msgstr ""
msgstr "Delni seštevek otvoritve"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -3864,7 +3865,7 @@ msgstr "Prenosi"
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr ""
msgstr "To podjetje ima svoj lastni kontni načrt"
#. module: account
#: view:account.chart:0
@ -4156,7 +4157,7 @@ msgstr "Če ni izvedljivo, se davek ne bo pojavil na računu."
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
msgstr ""
msgstr "Kontrola skupnega zneska na računih dobaviteljev"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -4257,7 +4258,7 @@ msgstr "Naziv"
#: code:addons/account/installer.py:94
#, python-format
msgid "No unconfigured company !"
msgstr ""
msgstr "Ni podjetja brez nastavitev !"
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
@ -4404,7 +4405,7 @@ msgstr "Naziv"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft credit note"
msgstr ""
msgstr "Ustvari osnutek dobropisa"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -4693,7 +4694,7 @@ msgstr "Pustite prazno za trenutni datum"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
msgstr ""
msgstr "Delni seštevek zaključka"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:21+0000\n"
"Last-Translator: qdp (OpenERP) <qdp-launchpad@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Vlado Zvijer <vlado.zvijer@iinet.rs>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -27,11 +27,12 @@ msgstr "Систем плаћања"
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
"Фискална позиција рачуна може бити дефинисана само једном на истим рачунима."
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid "Unreconciliate Transactions"
msgstr ""
msgstr "Несравњиве трансакције"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
@ -39,11 +40,13 @@ msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
"Одредити позицију приказа у извештају 'Accounting \\ Reporting \\ Generic "
"Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Ускладити унос"
#. module: account
#: view:account.account:0

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-19 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -640,7 +641,7 @@ msgid ""
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
"Falls eine Rechnung aus einem analytischen Konto generiert wird, basiert der "
"Falls eine Rechnung über Kostenstellen generiert wird, basiert der "
"verbleibende Betrag der an den Kunden weiter berechnet werden kann, auf den "
"gesamten Kosten."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -70,10 +70,10 @@ msgid ""
"to\n"
" define the customer invoice price rate."
msgstr ""
"Quando do lançamento de faturas sobre a planilha de lançamento de horas o "
"OpenERP usa a lista de preços do contrato o qual usa o preço\n"
"definido sobre um determinado produto/serviço para cada empregado, para\n"
"para então definir a taxa de preço na fatura do cliente."
"Quando for faturar sobre Planilha de Horas o OpenERP usa a lista de preços "
"do contrato o qual usa o preço\n"
"definido sobre um determinado produto/serviço para cada funcionário, para "
"para então definir o valor na fatura do cliente."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -146,11 +146,11 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Clique para definir um novo contrato.\n"
"</p><p>\n"
"Aqui você irá encontrar os contratos à serem renovados, por que a data de "
"vencimento já aconteceu ou o esforço dos serviços são maiores do que\n"
"o máximo autorizado.\n"
"Aqui você irá encontrar os contratos à serem renovados, por que "
"ultrapassaram a data de vencimento ou o limite do serviço contratado já foi "
"ultrapassado.\n"
"</p><p>\n"
"O OpenERP automaticamente agrupa os contratos à serem renovados deixando-os "
"O OpenERP agrupa os contratos à serem renovados automaticamente, deixando-os "
"com situação Pendente. Após a negociação, o vendedor deve fechar ou renovar "
"os contratos pendentes.\n"
"</p>\n"
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
msgstr "Data de Término"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -212,7 +212,6 @@ msgid ""
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
"'normal','template'])]}"
msgstr ""
"Nota: Este é um trecho de código e não deve ser traduzido\r\n"
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
"'normal','template'])]}"
@ -302,7 +301,7 @@ msgstr "Contratos"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data Inicial"
msgstr "Data de Início"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -342,7 +341,7 @@ msgstr "Pendente(s)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
msgstr "Quantidade em atraso"
msgstr "Quantidade em Atraso"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -357,7 +356,7 @@ msgstr "Receita Teórica"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
msgstr "Para renovar"
msgstr "Para Renovar"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -434,7 +433,7 @@ msgid ""
"Allows you to set the template field as required when creating an analytic "
"account or a contract."
msgstr ""
"Permite a você ajustar os campos do modelo como requerido quando estiver "
"Permite a você ajustar os campos do modelo como obrigatório quando estiver "
"criando uma conta analítica ou um contrato."
#. module: account_analytic_analysis
@ -501,7 +500,8 @@ msgstr "Total Faturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
msgstr "Calculado utilizando a fórmula: preço máximo fatura - valor faturado"
msgstr ""
"Calculado utilizando a fórmula: Preço máximo de fatura - Valor Faturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
msgstr "Tempo não Faturados"
msgstr "Tempo não Faturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -559,9 +559,9 @@ msgid ""
"remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between "
"'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts"
msgstr ""
"Expectativa de entradas remanescentes para este contrato. Calculado como a "
"soma dos subtotais remanescentes, que por sua vez, são calculados com o "
"valor máximo entre '(Estimado - Faturado)' e montantes 'Totais para Faturar'"
"Expectativa de receitas para este contrato. Calculado como a soma dos "
"subtotais restantes, que por sua vez, são calculados com o valor máximo "
"entre '(Estimado - Faturado)' e 'Valores para Faturar'"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Estimativa Total"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Remaining Revenue"
msgstr "Receita restante"
msgstr "Receita Restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
@ -644,8 +644,8 @@ msgid ""
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
"Valor remanescente, baseado no custo total, que poderá ser cobrado do "
"cliente se faturado a partir da conta analítica,"
"Valor restante, baseado no custo total, que poderá ser cobrado do cliente se "
"faturado a partir da conta analítica,"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
@ -657,7 +657,8 @@ msgstr "Tempo Total"
#: model:res.groups,comment:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid ""
"the field template of the analytic accounts and contracts will be required."
msgstr "o campo modelo das contas analíticas e contratos serão obrigatórios."
msgstr ""
"o modelo de campo nas contas analíticas e contratos serão obrigatórios."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 03:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 18:57+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Agrupado por..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Fecha de fin por defecto para esta cuenta analítica"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
@ -50,6 +50,10 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Seleccione una empresa que usará la cuenta analítica especificada en "
"analítica por defecto (ej: cree una nueva factura de cliente o pedido de "
"venta. Si selecciona esta empresa, automáticamente cogerá esta cuenta "
"analítica)"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -86,6 +90,9 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Seleccione un producto que usará la cuenta analítica especificada en "
"analítica por defecto (ej: cree una nueva factura o pedido de venta. Si "
"selecciona este producto automáticamente cogerá esta cuenta analítica)"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
@ -111,12 +118,17 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Seleccione una compañía que usará la cuenta analítica especificada en "
"analítica por defecto (ej: cree una nueva factura o pedido de venta. Si "
"selecciona esta compañía, automáticamente cogerá esta cuenta analítica)"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,user_id:0
msgid ""
"Select a user which will use analytic account specified in analytic default."
msgstr ""
"Seleccione un usuario que usará la cuenta analítica especificada en la "
"analítica por defecto."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
@ -132,7 +144,7 @@ msgstr "Cuenta analítica"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Fecha de inicio por defecto para esta cuenta analítica"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 14:15+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 10:53+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -50,10 +51,9 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Selecione um parceiro que irá utilizar uma conta analítica especificada nos "
"padrões analíticos (por exemplo: crie um novo cliente, crie uma fatura ou um "
"pedido de venda, se nós selecionarmos este cliente, o sistema irá "
"automaticamente torná-lo uma conta analítica)"
"Selecione um parceiro que irá utilizar uma conta analítica padrão (ex: crie "
"um novo cliente, crie uma fatura ou um pedido de venda, ao selecionar este "
"cliente, o sistema irá automaticamente torná-lo uma conta analítica)"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -90,10 +90,9 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Selecione um produto que irá utilizar uma conta analítica especificada nos "
"padrões analíticos (por exemplo: crie um novo cliente, crie uma fatura ou um "
"pedido de venda, se nós selecionarmos este produto, o sistema irá "
"automaticamente torná-lo uma conta analítica)"
"Selecione um produto que irá utilizar uma conta analítica definida nos "
"padrões (ex: crie um novo cliente, crie uma fatura ou um pedido de venda, ao "
"este produto, o sistema irá automaticamente torná-lo uma conta analítica)"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
@ -162,7 +161,7 @@ msgstr "Parceiro"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Início"
msgstr "Data de Início"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,sequence:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 00:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 22:44+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
"Select a partner which will use analytic account specified in analytic "
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
msgstr "Določile privzetega partnerja"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -85,7 +85,7 @@ msgid ""
"Select a product which will use analytic account specified in analytic "
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
msgstr "Določite privzeti izdelek"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
@ -110,13 +110,13 @@ msgid ""
"Select a company which will use analytic account specified in analytic "
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
msgstr "Določite privzeto podjetje"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,user_id:0
msgid ""
"Select a user which will use analytic account specified in analytic default."
msgstr ""
msgstr "Določite privzetega uporabnika"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 14:55+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 10:59+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "ID Conta5"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date2:0
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
msgstr "Data de Término"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Linha Analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "100.00%"
msgstr "100.00%"
msgstr "100%"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -348,7 +349,7 @@ msgstr "Diário"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal."
msgstr "Você precisa definiar um diário analítico em '%s' diário."
msgstr "Você precisa definir um diário analítico no diário '%s'."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:342

View File

@ -8,19 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 11:04+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Categoria de produtos"
msgstr "Categoria de Produtos"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "Linha da Fatura"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr "Pedido de Compra"
msgstr "Ordem de Compra"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
@ -60,8 +61,8 @@ msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""
"Essa conta será usada para valorizar a diferença de preço entre preço de "
"compra e o preço de custo."
"Essa conta será usada para registrar a diferença entre preço de compra e o "
"preço de custo."
#~ msgid "Stock Accounting for Anglo Saxon countries"
#~ msgstr "Banco de Contabilidade para os países anglo-saxões"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 18:43+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 19:06+0000\n"
"Last-Translator: Ahti Hinnov <sipelgas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Lõppkuupäev"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr "Jääkväärtus"
msgstr "Hetkeväärtus"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Muuda"
#: view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr "Käivitatud"
msgstr "Käigus"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
msgstr ""
msgstr "Varade kategooriad"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
msgid "Number of Months in a Period"
msgstr ""
msgstr "Kuude arv perioodis"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr ""
msgstr "Perioodi pikkus"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Muuda"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "Salvage Value"
msgstr ""
msgstr "Jääkväärtus"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr "Kategooria"
msgstr "Vara kategooria"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Suletud põhivarad"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr ""
msgstr "Ülem"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr ""
msgstr "Aja meetod"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.asset,state:0
#: field:asset.asset.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Olek"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,name:0
msgid "Asset Name"
msgstr ""
msgstr "Vara nimi"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross Value"
msgstr ""
msgstr "Koguväärtus"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
@ -715,7 +715,7 @@ msgstr ""
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr ""
msgstr "Mitu amortisatsiooni"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -725,13 +725,13 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr ""
msgstr "Kinnita vara"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Varade hierarhia"
#~ msgid "Other Information"
#~ msgstr "Muu info"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 21:52+0000\n"
"Last-Translator: Stanko Zvonar <stanko.zvonar@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_asset
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Bruto vrednost"
#: field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
msgstr "Osnovna sredstva"
msgstr "Osnovno sredstvo"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Znesek amortizacije"
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr "Analiza osnovnega sredstva"
msgstr "Analize osnovnih sredstvev"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Vzrok"
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr "Degresivni način obračuna amortizacije"
msgstr "Degresivni faktor"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Napaka! Ne moreš kreirati rekurzivnega osnovnega sredstva"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr ""
msgstr "Knjižen znesek"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
msgstr "Premoženje"
msgstr "Osnovna sredstva"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
@ -187,13 +187,13 @@ msgstr "Opombe"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr ""
msgstr "Postavka amortizacije"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr "Amortizacijska vrsta"
msgstr "# amortizacijskih vrstic"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Število mesecev v obdobju"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr ""
msgstr "Osnovna sredstva v osnutku"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
@ -216,25 +216,25 @@ msgstr "Končni datum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
msgstr "Sklic"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
msgstr "Konto osnovnega sredstva"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr ""
msgstr "Obračunaj"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_period:0
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr ""
msgstr "Obdobje obračuna"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
@ -290,6 +290,7 @@ msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
"\"Prorata temporis\" lahko uporabimo le pri metodi \"število amortizacij\""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
@ -300,6 +301,10 @@ msgid ""
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Izberi metodo:\n"
"Število amortizacij\n"
"ali\n"
"Končni datum"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
@ -329,7 +334,7 @@ msgstr "Kategorija Osnovnega sredstva"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr ""
msgstr "Osnovno sredstvo v statusu \"zaprto\""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
@ -355,7 +360,7 @@ msgstr "Postavka računa"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr ""
msgstr "Amortizacijska tabela"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
@ -365,14 +370,14 @@ msgstr "Postavke"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr ""
msgstr "Neknjižen znesek"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr "Časovna metoda"
msgstr "A"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
@ -395,6 +400,9 @@ msgid ""
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
msgstr ""
"Izberi metodo za izračun vrednosti amortizacije:\n"
" *Linerna: bruto vrednost/št.amortizacij\n"
" *Degresivna:ostanek vrednosti*degresivni faktor"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
@ -407,11 +415,15 @@ msgid ""
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Izberi metodo za izračun datumov in števila amortizacijskih vrstic\n"
" *Število amortizacij:določi število amortizacij in čas med dvema "
"amortizacijama\n"
" *Končni datum:Čas med dvema amortizacijama in končni datum amortizacije"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr ""
msgstr "Osnovna sredstva v upurabi"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -443,17 +455,17 @@ msgstr "Poslovni partner"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr ""
msgstr "Knjižene amortizacijske vrstice"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr ""
msgstr "Podrejena osnovna sredstva"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr ""
msgstr "Datum amortizacije"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
@ -479,7 +491,7 @@ msgstr "Izračunaj"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
msgid "Asset History"
msgstr ""
msgstr "Zgodovina osnovnega sredstva"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,name:0
@ -489,22 +501,22 @@ msgstr "Leto"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr ""
msgstr "osnovno sredstvo.amortizacija.potrditev.čarovnik"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr ""
msgstr "Konto osnovnega sredstva"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr ""
msgstr "Status osnovnega sredstva"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr ""
msgstr "Ime amortizacije"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -531,7 +543,7 @@ msgstr "Splošno"
#: field:account.asset.asset,prorata:0
#: field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr ""
msgstr "Prorata Temporis"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
@ -547,7 +559,7 @@ msgstr ""
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr "Preklic"
msgstr "Prekliči"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
@ -558,7 +570,7 @@ msgstr "Zapri"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr ""
msgstr "Metoda obračuna amortizacije"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
@ -576,7 +588,7 @@ msgstr "Datum nakupa"
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr ""
msgstr "Degresivno"
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
@ -584,6 +596,8 @@ msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
"Izberi obdobje za katero želiš avtomatsko knjiženje amortizacijskih postavk "
"osnovnih sredstev"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -593,7 +607,7 @@ msgstr "Trenutno"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
msgstr ""
msgstr "Znesek za amortizacijo"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,name:0
@ -603,12 +617,12 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr ""
msgstr "Preskoči osnutek"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr ""
msgstr "Datumi amortizacije"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
@ -628,7 +642,7 @@ msgstr "Naziv"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr ""
msgstr "Že amortizirani znesek"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
@ -666,6 +680,8 @@ msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
"Preveri,če želiš avtomatsko potrditi osnovna sredstva te kategorije,ki so "
"bila kreirana z računi."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -675,26 +691,26 @@ msgstr "Nastavi kot osnutek"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr ""
msgstr "Amortizacijska vrstica osnovnega sredstva"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr ""
msgstr "Kategorija osnovnega sredstva"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Vrednost amortizacijskih vrstic"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr ""
msgstr "Kreirane vknjižbe osnovnega sredstva"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
@ -704,7 +720,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "Čas med dvema amortizacijama v mesecih"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
@ -715,23 +731,23 @@ msgstr ""
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr ""
msgstr "Število amortizacij"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr ""
msgstr "Kreiraj vknjižbo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr ""
msgstr "Potrdi osnovno sredstvo"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Hierarhija osnovnega sredstva"
#~ msgid "Gross value "
#~ msgstr "Bruto "

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 11:08+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "Cancelar linhas de instrução selecionadas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Value Date"
msgstr "Data da importância"
msgstr "Data do Valor"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -113,8 +114,8 @@ msgid ""
"Delete operation not allowed. Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify bank statement line."
msgstr ""
"Operação Excluir não permitida. Por favor navegue até o Banco de Lançamentos "
"relacionado para Excluir e ou Modificar um lançamento bancário de uma linha."
"Operação Excluir não permitida. Por favor acesse o demonstrativo bancário "
"relacionado para excluir e ou modificar uma linha do lançamento bancário."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 11:17+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Inscrito"
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:408
#, python-format
msgid "'%s' Model does not exist..."
msgstr ""
msgstr "Modelo '%s' não existe..."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Regra da Trilha de Auditoria"
#: view:audittrail.rule:0
#: field:audittrail.rule,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Situação"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Selecionar objeto para o qual você quer gerar Registro."
#. module: audittrail
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_audit
msgid "Audit"
msgstr ""
msgstr "Auditoria"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_workflow:0
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Registrar Exclusões"
#: view:audittrail.log:0
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Modelo"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_description:0
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Novo Valor"
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:223
#, python-format
msgid "'%s' field does not exist in '%s' model"
msgstr ""
msgstr "O campo '%s' não existe no modelo '%s'"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Linha do Registro"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_action:0

View File

@ -0,0 +1,258 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 11:59+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "Allow external users to sign up"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:16
#, python-format
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "If unchecked, only invited users may sign up."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:248
#, python-format
msgid "Cannot send email: user has no email address."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:25
#, python-format
msgid "Reset password"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0
msgid "Template user for new users created through signup"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:email.template,subject:auth_signup.reset_password_email
msgid "Password reset"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:120
#, python-format
msgid "Please enter a password and confirm it."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Send an email to the user to (re)set their password."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:23
#, python-format
msgid "Sign Up"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:res.users,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email
msgid ""
"\n"
"<p>A password reset was requested for the OpenERP account linked to this "
"email.</p>\n"
"\n"
"<p>You may change your password by following <a "
"href=\"${object.signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:114
#, python-format
msgid "Please enter a name."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_url:0
msgid "Signup URL"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117
#, python-format
msgid "Please enter a username."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:12
#, python-format
msgid "Username"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:8
#, python-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160
#, python-format
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Resetting Password"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13
#, python-format
msgid "Username (Email)"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_expiration:0
msgid "Signup Expiration"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:21
#, python-format
msgid "Log in"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_valid:0
msgid "Signup Token is Valid"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:111
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:114
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:120
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:157
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160
#, python-format
msgid "Login"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:94
#, python-format
msgid "Invalid signup token"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123
#, python-format
msgid "Passwords do not match; please retype them."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:111
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:157
#, python-format
msgid "No database selected !"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Reset Password"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "Enable password reset from Login page"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:24
#, python-format
msgid "Back to Login"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:22
#, python-format
msgid "Sign up"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_token:0
msgid "Signup Token"
msgstr ""

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_import

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 14:05+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_status/base_state.py:214
#, python-format
msgid "%s is now <b>pending</b>."
msgstr ""
msgstr "%s is nu <b>in afwachting</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:338
@ -79,6 +79,8 @@ msgid ""
"You are already at the top level of your sales-team category.\n"
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
"U bent al op het hoogste niveau van het verkoopteam.\n"
"Het is zodoende niet mogelijk om verder te escaleren."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:332

View File

@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 22:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:05+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-19 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Directory"
msgstr "Directory padre"
msgstr "Cartella Superiore"
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:273
#, python-format
msgid "Directory name contains special characters!"
msgstr "Il nome della directory contiene caratteri speciali !"
msgstr "Il nome della cartella contiene caratteri speciali !"
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "Nodo Processo"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage."
msgstr ""
msgstr "La cartella deve avere un superiore o un archivio."
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Search Document Directory"
msgstr "Cerca directory documenti"
msgstr "Ricerca Cartella Documenti"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_field:0
@ -53,8 +53,8 @@ msgid ""
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
"will be used."
msgstr ""
"Campo da usare come nome per directory risorsa. Se vuoto verrà usato il "
"campo \"nome\""
"Campo da usare come nome sulle cartelle risorsa. Se vuoto verrà usato il "
"campo \"nome\"."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -135,12 +135,12 @@ msgstr "Percorso"
#: code:addons/document/document_directory.py:268
#, python-format
msgid "Directory name must be unique!"
msgstr "Il nome della directory deve essere univoco!"
msgstr "Il nome della cartella deve essere univoco!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr ""
msgstr "Filtro sui miei documenti"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Tipo Di Contenuto"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modification"
msgstr ""
msgstr "Modifica"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Tipo"
#: code:addons/document/document_directory.py:234
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (copia)"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
msgstr ""
msgstr "Errore! Non è possibile creare cartelle ricorsive."
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
@ -375,6 +375,8 @@ msgid ""
"When executing this wizard, it will configure your directories automatically "
"according to modules installed."
msgstr ""
"Eseguendo questa procedura, verranno configurate automaticamente le cartelle "
"in conformità ai moduli installati."
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
@ -403,12 +405,12 @@ msgstr "Ultimo utente che ha modificato"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by User"
msgstr ""
msgstr "File per utente"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "on"
msgstr ""
msgstr "il"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
@ -425,7 +427,7 @@ msgstr "Data modifica"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file
msgid "Files details by Directory"
msgstr "Dettaglio files per Directory"
msgstr "Dettaglio files per Cartella"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
@ -458,7 +460,7 @@ msgstr "Mese"
#: view:document.directory:0
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
msgstr ""
"Definire parole nel contesto, per tutte le directory figlie e per i files"
"Definire parole nel contesto, per tutte le cartelle figlie e per i files"
#. module: document
#: help:document.storage,online:0
@ -471,7 +473,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "sconosciuto"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -520,18 +522,18 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
msgid "Knowledge"
msgstr ""
msgstr "Knowledge"
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Document Storage"
msgstr ""
msgstr "Archivio Documenti"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Configure Directories"
msgstr ""
msgstr "Configurazione Cartelle"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
@ -571,7 +573,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
#, python-format
msgid "Attachment(s)"
msgstr ""
msgstr "Allegati"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -581,12 +583,12 @@ msgstr "Agosto"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
msgstr ""
msgstr "Miei Documenti"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr "Una directory non può essere padre di sè stessa!"
msgstr "Una cartella non può essere superiore di sè stessa!"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -661,17 +663,17 @@ msgstr "Sola lettura"
#: view:document.directory:0
#: view:process.node:0
msgid "Document Directory"
msgstr ""
msgstr "Cartella Documenti"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr "Il nome directory deve essere unico!"
msgstr "Il nome cartella deve essere unico!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Allegati"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
@ -687,6 +689,11 @@ msgid ""
"attached to the document, or to print and download any report. This tool "
"will create directories automatically according to modules installed."
msgstr ""
"La Gestione Documentale di OpenERP supporta la mappatura di cartelle "
"virtuali con documenti. La cartella virtuale di un documento può essere "
"usata per gestire i file allegati al documento, o per stampare e scaricare "
"qualsiasi report. Questo strumento creerà automaticamente le cartelle "
"adeguate ai moduli installati."
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -713,7 +720,7 @@ msgstr "Figlio"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by user"
msgstr ""
msgstr "File per utente"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
@ -733,7 +740,7 @@ msgstr "Campo"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
msgid "Directory Dynamic Context"
msgstr "Directory a contesto dinamico"
msgstr "Cartella a contesto dinamico"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
@ -777,7 +784,7 @@ msgstr "r.attachment"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Users File"
msgstr ""
msgstr "File Utente"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -790,13 +797,13 @@ msgid ""
"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
"define their own groups."
msgstr ""
"Questi gruppi, comunque, NON si applicano alle cartelle di livello "
"inferiore, per le quali bisogna definire i loro gruppi."
"Questi gruppi, comunque, NON si applicano alle cartelle figlie, per le quali "
"bisogna definire i loro gruppi."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Directory Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configurazione Cartella"
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
@ -807,11 +814,11 @@ msgid ""
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
"defined in the parent directory."
msgstr ""
"Ogni directory può avere il tipo statico o essere collegata ad altra "
"risorsa. Una directory statica, come per i sistemi operativi, è la classica "
"directory che può contenere un set di file. Le directory collegate, ad una "
"risorsa di sistema, possiedono automaticamente le sotto directory per ogni "
"tipo di risorsa definito nella directory padre."
"Ogni cartella può avere il tipo statico o essere collegata ad altra risorsa. "
"Una cartella statica, come per i sistemi operativi, è la classica cartella "
"che può contenere un set di file. Le cartelle collegate ad una risorsa di "
"sistema, possiedono automaticamente le sotto-cartelle per ogni tipo di "
"risorsa definito nella cartella superiore."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -853,7 +860,7 @@ msgstr "Num. di files"
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Search Document Storage"
msgstr ""
msgstr "Ricerca Archivio Documenti"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -861,15 +868,15 @@ msgid ""
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
"files."
msgstr ""
"Solo gli appartenenti a questi gruppi avranno accesso a questa directory e "
"ai suoi files."
"Solo gli appartenenti a questi gruppi avranno accesso a questa cartella e ai "
"suoi files."
#. module: document
#. openerp-web
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:17
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
msgstr "%s (%s)"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
@ -900,7 +907,7 @@ msgstr "res_config_contents"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
msgid "Directories' Structure"
msgstr "Struttura delle directory"
msgstr "Struttura delle Cartelle"
#. module: document
#: field:report.document.user,name:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 12:13+0000\n"
"Last-Translator: Antony Lesuisse (OpenERP) <al@openerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:11+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: selection:document.page,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_category
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Categoria"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "Menu"
#: view:document.page:0
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page
msgid "Document Page"
msgstr ""
msgstr "Pagina documento"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_related_page_history
msgid "Page History"
msgstr "Storico pagina"
msgstr "Cronologia pagina"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -68,13 +68,15 @@ msgstr "Raggruppa per..."
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Modello"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid ""
"that will be used as a content template for all new page of this category."
msgstr ""
"sarà usato come modello contenuto per tutte le nuove pagine di questa "
"categoria."
#. module: document_page
#: field:document.page,name:0
@ -89,27 +91,27 @@ msgstr "Wizard creazione menu"
#. module: document_page
#: field:document.page,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#. module: document_page
#: model:ir.model,name:document_page.model_wizard_document_page_history_show_diff
msgid "wizard.document.page.history.show_diff"
msgstr ""
msgstr "wizard.document.page.history.show_diff"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,create_uid:0
msgid "Modified By"
msgstr ""
msgstr "Modificato Da"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: document_page
#: help:document.page,type:0
msgid "Page type"
msgstr ""
msgstr "Tipo di pagina"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
@ -120,18 +122,18 @@ msgstr "Informazioni Menu"
#: view:document.page.history:0
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page_history
msgid "Document Page History"
msgstr ""
msgstr "Cronologia Pagina Documento"
#. module: document_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_page_history
msgid "Pages history"
msgstr ""
msgstr "Cronologia pagine"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
#, python-format
msgid "There are no changes in revisions."
msgstr ""
msgstr "Non ci sono modifiche nelle revisioni."
#. module: document_page
#: field:document.page.history,create_date:0
@ -155,7 +157,7 @@ msgstr "Pagine"
#. module: document_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_category
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Categorie"
#. module: document_page
#: field:document.page.create.menu,menu_parent_id:0
@ -172,11 +174,13 @@ msgstr "Creato il"
#, python-format
msgid "You need to select minimum one or maximum two history revisions!"
msgstr ""
"E' necessario selezionare almeno una o massimo due revisioni della "
"cronologia!"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_history
msgid "Page history"
msgstr ""
msgstr "Cronologia pagina"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,summary:0
@ -186,12 +190,12 @@ msgstr "Riepilogo"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,help:document_page.action_page
msgid "Create web pages"
msgstr ""
msgstr "Crea pagine web"
#. module: document_page
#: view:document.page.history:0
msgid "Document History"
msgstr ""
msgstr "Cronologia documento"
#. module: document_page
#: field:document.page.create.menu,menu_name:0
@ -201,12 +205,12 @@ msgstr "Nome Menu"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,page_id:0
msgid "Page"
msgstr ""
msgstr "Pagina"
#. module: document_page
#: field:document.page,history_ids:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Cronologia"
#. module: document_page
#: field:document.page,write_date:0
@ -223,14 +227,14 @@ msgstr "Crea Menu"
#. module: document_page
#: field:document.page,display_content:0
msgid "Displayed Content"
msgstr ""
msgstr "Contenuto Visualizzato"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Attenzione!"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
@ -246,9 +250,9 @@ msgstr "Differenze"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Document Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo Documento"
#. module: document_page
#: field:document.page,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr ""
msgstr "Figlio"

View File

@ -0,0 +1,185 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 14:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with username and password"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_moodle_config_wiz
msgid "event.moodle.config.wiz"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
msgid ""
"URL where you have your moodle server. For exemple: 'http://127.0.0.1' or "
"'http://localhost'"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_user_password:0
msgid "Password for Moodle User"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_password:0
msgid "Moodle Password"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Your email '%s' is wrong."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with a Token"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid ""
"The easiest way to connect OpenERP with a moodle server is to create a "
"'token' in Moodle. It will be used to authenticate OpenERP as a trustable "
"application."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "URL to Moodle Server"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "The url that will be used for the connection with moodle in xml-rpc"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid ""
"Another approach is to create a user for OpenERP in Moodle. If you do so, "
"make sure that this user has appropriate access rights."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_uid:0
msgid "Moodle User ID"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
msgid "Moodle Server"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.event,moodle_id:0
msgid "Moodle ID"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Server"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
#, python-format
msgid "You must configure your moodle connection."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
#: field:event.registration,moodle_username:0
msgid "Moodle Username"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_moodle.configure_moodle
msgid "Configure Moodle"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Moodle Token"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
msgid ""
"You can also connect with your username that you define when you create a "
"token"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.event,moodle_id:0
msgid "The identifier of this event in Moodle"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Put your token that you created in your moodle server"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: model:ir.ui.menu,name:event_moodle.wizard_moodle
msgid "Moodle Configuration"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
#, python-format
msgid "First configure your moodle connection."
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Apply"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_event
msgid "Event"
msgstr ""

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: fleet

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 13:59+0000\n"
"Last-Translator: Leen Sonneveld <leen.sonneveld@opensol.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Kenteken: van '%s' tot '%s'"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38
msgid "Resurface Rotors"
msgstr ""
msgstr "Reviseren remschijven"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Liter"
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Bovenliggende"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
@ -246,6 +246,8 @@ msgstr "Beide"
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_id:0
msgid "Automatically created field to link to parent fleet.vehicle.cost"
msgstr ""
"Automatisch gecreëerd veld om te verbindnen met bovenliggende "
"fleet.vehicle.cost"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
@ -255,7 +257,7 @@ msgstr "Beëindig contract"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
msgid "Parent cost to this current cost"
msgstr ""
msgstr "Bovenliggnede kosten voor deze kosten"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
@ -265,7 +267,7 @@ msgstr "Frequentie van de terugkerende kosten"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1
msgid "Calculation Benefit In Kind"
msgstr ""
msgstr "Berekening privé voordeel"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
@ -437,6 +439,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een nieuw contract te creëren.\n"
" </p><p>\n"
" Beheer al uw contracten (lease, verzekeringen, enz.) met "
"de\n"
" bijbehorende diensten en kosten. OpenERP zal u automatisch "
"waarschuwen\n"
" wanneer een contract moeten worden vernieuwd.\n"
" </p><p>\n"
" Ieder contract (bijvoorbeeld: lease) kan verschillende "
"diensten omvatten\n"
" (bijv. reparatie, verzekeringen, periodiek onderhoud).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
@ -472,6 +488,8 @@ msgid ""
"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
@ -490,6 +508,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om nieuwe kosten te creëren.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helpt u bij het beheer van de kosten voor uw "
"verschillende\n"
" voertuigen. De kosten worden automatisch gemaakt op basis "
"van diensten,\n"
" contracten (vaste of terugkerende) en brandstof logs.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
@ -1246,6 +1274,18 @@ msgid ""
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Wagenpark dashboard is leeg.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Om het eerste rapport aan het dasboard toe te voegen, ga "
"naar een \n"
" menu, schakel naar de overzichts- of grafiek weergave en "
"klik <i>'Toevoegen aan \n"
" Dashboard'</i> bij de uitgebreide zoekopties.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12
@ -1330,6 +1370,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" OpenERP helpt u bij het beheer van de kosten voor uw verschillende "
"voertuigen\n"
" De kosten bestaan in het algemeen uit diensten en contracten en "
"worden hier weergegeven.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Dankzij de verschillende filters, kan OpenERP de effectieve kosten "
"\n"
" afdrukken en sorteren per type en per voertuig.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,car_value:0
@ -1709,6 +1761,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Hier worden voertuigen getoond, waarvan één of meer "
"contracten moeten worden vernieuwd. \n"
" Als u deze melding ziet, zijn er geen contracten die "
"vernieuwd moeten worden.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15
@ -1744,7 +1803,7 @@ msgstr "Opties"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing
msgid "Repairing"
msgstr ""
msgstr "In reparatie"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs
@ -1801,6 +1860,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een nieuw service item aan te maken.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helpt u om de uitgevoerde services op uw voertuigen "
"\n"
" bij te houden. Er zijn verschillende soorten diensten: "
"incidentele reparaties,\n"
" vast onderhoud, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,co2:0
@ -1810,7 +1879,7 @@ msgstr "CO2 Emissie"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Contract logs"
msgstr ""
msgstr "Contract logboek"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
@ -1880,6 +1949,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een nieuw type service aan te maken\n"
" </p><p>\n"
" Ieder type service kan gebruikt worden in contracten, als "
"een afzonderlijke service of beide.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: fleet
#: view:board.board:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 07:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
@ -434,6 +434,8 @@ msgid ""
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the HR Manager to correct attendances."
msgstr ""
"U hebt geprobeerd om% s met een datum voorafgaand aan een ander evenement!\n"
"Neem contact op met de HR-manager om de aanwezigheid te corrigeren."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_evaluation

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_holidays

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 01:30+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
@ -42,11 +43,13 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Keine Aktivitäten bezüglich dieses Vertrages bis jetzt.\n"
" Es gibt bis jetzt keine Aktivitäten bezüglich dieses "
"Vertrags.\n"
" </p><p>\n"
" In OpenERP, Verträge und Projekte werden über analytische\n"
" Konten abgebildet. Dadurch können Sie einfach Ihre Kosten\n"
" und Erträge überwachen.\n"
" In OpenERP werden Verträge und Projekte über Kostenstellen "
"abgebildet. \n"
" Dadurch können Sie einfach Ihre Kostenund Erträge "
"überwachen.\n"
" </p><p>\n"
" Kosten werden automatisch zugewiesen, wenn Sie Lieferanten\n"
" Rechnungen, Ausgaben oder Zeiterfassungen zuordnen.\n"
@ -76,7 +79,7 @@ msgstr "(frei lassen um die aktuelle Zeiteinstellung zu verwenden)"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppiert nach..."
msgstr "Gruppierung ..."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
@ -86,9 +89,9 @@ msgid ""
"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
"attendance and the timesheet."
msgstr ""
"Mitarbeiter können Zeiten erfassen, die für verschieden Projekte aufgewendet "
"wurden. Ein Projekt ist einem Analytischen Konto zugeordnet, wodurch "
"automatisch die erfasste Zeit als Kosten für das Projekt verbucht werden. "
"Mitarbeiter können Zeiten erfassen, die für verschiedene Projekte "
"aufgewendet wurden. Ein Projekt ist einer Kostenstelle zugeordnet, wodurch "
"automatisch die erfasste Zeit als Aufwand für das Projekt verbucht werden. "
"Diese Funktion ermöglicht eine zeitgleiche Bearbeitung von "
"Anwesenheitszeiten und Projektzeiten."
@ -100,7 +103,7 @@ msgstr "Mengeneinheit"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Analytisches Journal"
msgstr "Kostenstellen Journal"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -154,7 +157,7 @@ msgstr "Zeiterfassungsaktivitäten"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
msgid "Minimum Analytic Amount"
msgstr "Mindestwert für Analysebuchung"
msgstr "Mindestwert für Kosten"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -175,7 +178,7 @@ msgstr "Mitarbeitername"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr "Projekt / Analytisches Konto"
msgstr "Projekt / Kostenstelle"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
@ -203,7 +206,7 @@ msgstr "Di"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytisches Konto"
msgstr "Kostenstelle"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
@ -247,7 +250,7 @@ msgstr "Summe"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Analytisches Konto"
msgstr "Kostenstelle"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
@ -271,8 +274,8 @@ msgstr ""
"auswerten. \n"
" Alle Zeiten die für ein Projekt aufgewendet wurden, werden "
"als Kosten\n"
" auf dem zugehörigen Analytischen Konto verbucht und können "
"ggf. dem\n"
" auf der zugehörigen Kostenstelle verbucht und können ggf. "
"dem\n"
" Kunden in Rechnung gestellt werden.\n"
" </p>\n"
" "
@ -312,7 +315,7 @@ msgstr "Start Datum"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
#, python-format
msgid "Please define cost unit for this employee."
msgstr "Bitte defineiren Sie die Kosteneinheit für diesen Mitarbeiter."
msgstr "Bitte definieren Sie die Zeiteinheit für diesen Mitarbeiter."
#. module: hr_timesheet
#: help:hr.employee,product_id:0
@ -328,9 +331,9 @@ msgid ""
"No analytic account is defined on the project.\n"
"Please set one or we cannot automatically fill the timesheet."
msgstr ""
"Diesem Projekt wurde kein Analytisches Konto zugewiesen.\n"
"Bitte weisen Sie ein Analytisches Konto zu, da sonst keine automatische "
"Zuordnung erfolgen kann."
"Diesem Projekt wurde keine Kostenstelle zugewiesen.\n"
"Bitte weisen Sie eine Kostenstelle zu, da sonst keine automatische Zuordnung "
"erfolgen kann."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -344,9 +347,9 @@ msgid ""
"No 'Analytic Journal' is defined for employee %s \n"
"Define an employee for the selected user and assign an 'Analytic Journal'!"
msgstr ""
"Es wurde kein 'Analytisches Journal' für den Mitarbeiter %s zugeordnet\n"
"Weisen Sie einen Mitarbeiter dem ausgewählten Benutzer zu und ordnen Sie das "
"'Analytische Journal' zu!"
"Es wurde kein 'Kostenstelle Journal' für den Mitarbeiter %s zugeordnet\n"
"Weisen Sie einem Mitarbeiter den ausgewählten Benutzer zu und ordnen Sie das "
"'Kostenstellen Journal' zu!"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
@ -409,7 +412,7 @@ msgstr "Anmelden / Abmelden bei Projekt"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
msgid "Define your Analytic Structure"
msgstr "Definieren Sie die Struktur der Analytischen Konten"
msgstr "Definieren Sie die Struktur derKostenstellen"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -425,7 +428,7 @@ msgstr "(Frei lassen für den aktuellen Zeitpunkt)"
#: field:account.analytic.account,use_timesheets:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Zeiterfassung"
msgstr "Stundenzettel"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
@ -434,14 +437,14 @@ msgid ""
"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
"track customer contracts."
msgstr ""
"Um Erlöse und Kosten zu analysieren, sollten Sie einen strukturierte "
"analytischen Kontenplan erstellen. In OpenERP können damit auch "
"Kundenverträge verfolgt werden."
"Um Erlöse und Kosten zu analysieren, sollten Sie einen strukturierten "
"Kostenstellenplan erstellen. In OpenERP können damit auch Kundenverträge "
"verfolgt werden."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analytische Buchungszeile"
msgstr "Kostenstellen Buchung"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
@ -459,8 +462,8 @@ msgid ""
"No analytic journal defined for '%s'.\n"
"You should assign an analytic journal on the employee form."
msgstr ""
"Kein Analytisches Journal für '%s' zugeordnet.\n"
"Sie können das Analytische Journal im Datensatz des Mitarbeiters zuordnen."
"Es ist kein Kostenstellen Journal für '%s' zugeordnet.\n"
"Sie können das Kostenstellen Journal im Datensatz des Mitarbeiters zuordnen."
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
@ -584,10 +587,10 @@ msgid ""
"record at the same time the attendance and the timesheet."
msgstr ""
"Mitarbeiter können Zeiten erfassen, die für verschieden Projekte aufgewendet "
"wurden. Ein Projekt ist einem Analytischen Konto zugeordnet, wodurch "
"automatisch die erfasste Zeit als Kosten für das Projekt verbucht werden. "
"Diese Funktion ermöglicht eine zeitgleiche Bearbeitung von "
"Anwesenheitszeiten und Projektzeiten."
"wurden. Ein Projekt ist einer Kostenstelle zugeordnet, wodurch automatisch "
"die erfasste Zeit als Kosten für das Projekt verbucht werden. Diese Funktion "
"ermöglicht eine zeitgleiche Bearbeitung von Anwesenheitszeiten und "
"Projektzeiten."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 01:45+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Unzureichende Daten"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppieren nach"
msgstr "Gruppierung ..."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Erzwinge Verwendung eines spezifischen Produktes"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Income"
msgstr "Einnahmen"
msgstr "Erlöse"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Gewinn"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:165
#, python-format
msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!"
msgstr "Sie können keine fakturierte Analysebuchung ändern"
msgstr "Sie können keine abgerechnete Kostenstellenbuchung ändern"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Abgerechneter Betrag"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:209
#, python-format
msgid "Analytic Account incomplete !"
msgstr "Analytisches Konto unvollständig!"
msgstr "Die Kostenstelle ist unvollständig!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "bis Periode"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_analytic_account_close
msgid "Analytic account to close"
msgstr "Abzuschliessende Analytische Konten"
msgstr "Abzuschliessende Kostenstellen"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Tägliche Zeiterfassung nach Konto"
#: field:report_timesheet.account,account_id:0
#: field:report_timesheet.account.date,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytisches Konto"
msgstr "Kostenstelle"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,date_deadline:0
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Bitte legen Sie ein Ertragskonto für das Produkt '%s' fest."
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
#: field:report.analytic.account.close,name:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Analytisches Konto"
msgstr "Kostenstelle"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Zeiterfassung nach Abrechnung"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree
#: view:report.analytic.account.close:0
msgid "Expired analytic accounts"
msgstr "Überfällige Analytische Konten"
msgstr "Überfällige Kostenstellen"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Status"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analytische Buchung"
msgstr "Kostenstellen Buchung"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "Einheiten"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_account_analytic_line_to_invoice
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
msgid "Analytic Lines to Invoice"
msgstr "Analytische Buchungen zur Abrechnung"
msgstr "Kostenstellen Buchungen zur Abrechnung"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor4

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 01:35+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
@ -667,7 +667,7 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Neuer zu genehmigender Stundenzettel\n"
" </p><p>\n"
" Zeichnen Sie jeden Tag Stundenzettel auf. Sobald diese "

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 23:11+0000\n"
"Last-Translator: Salanti Michele <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-19 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: knowledge
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document_page:0
msgid "This installs the module document_page."
msgstr ""
msgstr "Installa il modulo document_page."
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
@ -77,17 +77,17 @@ msgstr "Condividi repository (FTP)"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document:0
msgid "Manage documents"
msgstr ""
msgstr "Gestione documenti"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annulla"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Salva"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
@ -104,12 +104,12 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0
msgid "Share repositories (WebDAV)"
msgstr ""
msgstr "Condivisione archivi (WebDAV)"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 20:36+0000\n"
"Last-Translator: Mario Gielissen <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 14:14+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-26 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
@ -63,6 +63,11 @@ msgid ""
"and a document dashboard.\n"
" This installs the module document."
msgstr ""
"Dit is een compleet document management systeem, met: gebruikers rechten,\n"
" volledige document zoekfunctie (alleen pptx en docx "
"bestanden worden niet ondersteund), \n"
" en een document dashboard. Dit installeert de module "
"document."
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_page:0

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
@ -139,7 +140,7 @@ msgstr "Anzeigen"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
msgid "Checked by default when subscribing."
msgstr ""
msgstr "Beitritt zur Gruppe wird im Standard überprüft"
#. module: mail
#: help:mail.group,group_ids:0
@ -231,7 +232,7 @@ msgstr "Alias Domain"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
msgid "Auto Subscription"
msgstr ""
msgstr "Automatischer Gruppenbeitritt"
#. module: mail
#: field:mail.mail,references:0
@ -337,7 +338,7 @@ msgstr "Nicht mehr folgen"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:246
#, python-format
msgid "show one more message"
msgstr ""
msgstr "zeige weitere Nachricht"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:71
@ -351,7 +352,7 @@ msgstr "Ungültige Aktion!"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
#, python-format
msgid "User img"
msgstr ""
msgstr "Benutzer img"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
@ -384,6 +385,10 @@ msgid ""
"incoming email that does not reply to an existing record will cause the "
"creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Das OpenERP Datenobjekt dieses Datenmodells auf das sich die alias "
"Einstellung bezieht. Sämtliche eingehende Email Korrespondenz, die keine "
"Antwort auf einen bereits bestehenden Vorgang ist, erzeugt einen neuen "
"Datensatz (z.B. Projekt Aufgabe)."
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
@ -525,7 +530,7 @@ msgstr "E-Mail Adresse"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
msgid "Mail Group"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten Gruppe"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
@ -535,13 +540,13 @@ msgstr "Kommentare und E-Mails"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_favorite
msgid "Favorite messages"
msgstr ""
msgstr "Favorisierte Nachrichten"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:97
#, python-format
msgid "%s has joined the %s network."
msgstr ""
msgstr "%s ist dem %s Netzwerk beigetreten."
#. module: mail
#: help:mail.group,image_small:0
@ -550,6 +555,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Kleines Bild für diese Gruppe. Es wird automatisch auf eine Größe von "
"64x64px reduziert, unter Beibehaltung des Formats. Benutzen Sie dieses Feld "
"überall dort, wo sie es als Grafik benötigen können."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@ -617,6 +625,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Keine private Nachricht</b>\n"
" </p><p>\n"
" Diese Liste beinhaltet, die an Sie gesendeten "
"Nachrichten.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_rd_ir_ui_menu
@ -685,7 +700,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:271
#, python-format
msgid "like"
msgstr ""
msgstr "gefällt mir"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@ -699,7 +714,7 @@ msgstr "Abbrechen"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:44
#, python-format
msgid "Share with my followers..."
msgstr ""
msgstr "Teilen mit eigenen Followern"
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
@ -782,7 +797,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
msgid "Is Notification"
msgstr ""
msgstr "ist Ankündigung"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -832,7 +847,7 @@ msgstr "oder"
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: help:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr ""
msgstr "Benutzer die diese Nachricht positiv finden"
#. module: mail
#: help:mail.group,alias_id:0
@ -840,6 +855,8 @@ msgid ""
"The email address associated with this group. New emails received will "
"automatically create new topics."
msgstr ""
"Die E-Mail Adresse die mit dieser Gruppe verbunden ist. Durch neue E-Mails "
"werden automatisch neue Themenbeiträge erstellt."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -860,7 +877,7 @@ msgstr "Abgebrochen"
#: field:mail.compose.message,child_ids:0
#: field:mail.message,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr ""
msgstr "Kommentare"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,to_read:0
@ -871,7 +888,7 @@ msgstr "Funkitonsfeld zur Suche ungelesener Nachrichten des Benutzers"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "E-Mail Konto Inhaber"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
@ -899,7 +916,7 @@ msgstr "Zu erledigen"
#: help:mail.followers,res_id:0
#: help:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Id of the followed resource"
msgstr ""
msgstr "Id der verfolgten Ressource"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body:0
@ -917,7 +934,7 @@ msgstr "Aliase"
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr ""
msgstr "Bewertungen"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
@ -952,7 +969,7 @@ msgstr "Geschlossen"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid "Record Thread ID"
msgstr ""
msgstr "Aufzeichnung Diskussion ID"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
@ -971,6 +988,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"                     Es wurde keine Nachricht gefunden und auch keine "
"Mitteilung gesendet.\n"
"                 </ p>\n"
"                     Klicken Sie auf den E-Mail schreiben Button , um eine "
"Nachricht zu verfassen. Diese\n"
"                     Mitteilung wird per E-Mail gesendet, wenn es sich um "
"einen internen Kontakt handelt.\n"
"                 </ p>\n"
" "
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -993,7 +1020,7 @@ msgstr "Alle Feeds"
#: help:mail.compose.message,record_name:0
#: help:mail.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr ""
msgstr "Bezeichnung kommt vom verbundenen Vorgang."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
@ -1031,16 +1058,21 @@ msgid ""
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr ""
"Nachrichten Subtyp ist ein spezieller Nachrichtentyp, vor allem für System-"
"Meldungen. Zum Beispiel kann es eine Benachrichtigung bezüglich eines neuen "
"Datensatzes (Neu) oder einer geänderten Bearbeitungsstufe geben. \r\n"
"Nachrichten Subtypen ermöglichen demnach genau zu bestimmen, welche "
"Meldungen Benutzer auf Ihrer Anzeigetafel sehen wollen."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "by"
msgstr ""
msgstr "durch"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_best_sales_practices_ir_ui_menu
msgid "Best Sales Practices"
msgstr ""
msgstr "Bewährte Verkaufspraxis"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
@ -1083,7 +1115,7 @@ msgstr "Datum"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:34
#, python-format
msgid "Post"
msgstr ""
msgstr "Senden"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -1112,12 +1144,12 @@ msgstr "An:"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:166
#, python-format
msgid "Write to my followers"
msgstr ""
msgstr "Nachricht an meine Follower"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr ""
msgstr "Berechtigungsgruppen"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,default:0
@ -1151,12 +1183,12 @@ msgstr "Zusammenfassung"
#: field:mail.message,subtype_id:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Subtype"
msgstr ""
msgstr "Subtyp"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Form"
msgstr ""
msgstr "Gruppen Formular"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -1194,11 +1226,16 @@ msgid ""
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
"Besitzer, der als Folge des Empfangs einer E-Mails an diesen Alias "
"erstellt wurde. Wenn dieses Feld nicht ausgefüllt wird, wird das System "
"versuchen, den richtigen Besitzer auf der Basis des Absenders zu finden, "
"oder wird das Administrator-Konto verwenden, wenn kein System-Benutzer für "
"diese Adresse gefunden wird."
#. module: mail
#: view:mail.favorite:0
msgid "Favorite Form"
msgstr ""
msgstr "Favorisierte Form"
#. module: mail
#: help:mail.group,image:0
@ -1255,7 +1292,7 @@ msgstr "Erledigt"
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
msgid ""
"Related model of the subtype. If False, this subtype exists for all models."
msgstr ""
msgstr "Bezug zu Datenmodel: Im Fehlerfall existiert dieser Subtyp bereits."
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
@ -1359,7 +1396,7 @@ msgstr "Vorstandssitzungen"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
msgid "Aliased Model"
msgstr ""
msgstr "Aliase Modell"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0
@ -1381,7 +1418,7 @@ msgstr "Stufe wurde geändert"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
msgstr ""
msgstr "Beleg Follower"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:647
@ -1578,7 +1615,7 @@ msgstr "Nachricht Referenzen, wie z. B. Kennungen von vorherigen Nachrichten"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr ""
msgstr "Schreibmodus"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,model:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 17:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 14:34+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Receive Feeds by Email"
msgstr ""
msgstr "Flux à recevoir par courriel"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr ""
msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_id:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Grouper par ..."
#: help:mail.compose.message,body:0
#: help:mail.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr ""
msgstr "Nettoyer automatiquement les contenus HTML"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_name:0
@ -84,6 +84,8 @@ msgid ""
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
msgstr ""
"Expression invalide : une définition litérale d'un dictionnaire Python est "
"attendue, par exemple \"{'field': 'value'}\""
#. module: mail
#: view:mail.group:0
@ -93,7 +95,7 @@ msgstr "Nom du groupe"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Public"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -103,7 +105,7 @@ msgstr "Corps de texte"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Show messages to read"
msgstr ""
msgstr "Afficher les messages à lire"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_from:0
@ -112,11 +114,13 @@ msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"Adresse courriel de l'expéditeur. Ce champ est défini dans les courriels "
"entrants quand aucun partenaire ne correspond."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Assistant de composition de courriel"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_unread:0
@ -130,7 +134,7 @@ msgstr "Messages non lus"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:247
#, python-format
msgid "show"
msgstr ""
msgstr "montrer"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
@ -143,13 +147,15 @@ msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
"Les membres de ces groupes seront automatiquement abonnés. Ils pourront "
"cependant gérer leur abonnement manuellement si nécessaire."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:778
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr ""
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce message ?"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -167,7 +173,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:134
#, python-format
msgid "followers"
msgstr ""
msgstr "abonnés"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:646
@ -182,6 +188,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
"Icône du groupe. L'image sera redimensionnée pour faire 128x128 pixels, en "
"préservant les proportions. Utilisez ce champ dans les formulaires ou dans "
"les vues Kanban."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -204,7 +213,7 @@ msgstr "Discussion"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#, python-format
msgid "Open the full mail composer"
msgstr ""
msgstr "Ouvrir l'éditeur de courrier"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -221,7 +230,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
msgid "Auto Subscription"
msgstr ""
msgstr "Abonnement automatique"
#. module: mail
#: field:mail.mail,references:0
@ -238,7 +247,7 @@ msgstr "Aucun message"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
msgid "Discussion group"
msgstr ""
msgstr "Groupe de discussion"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -282,14 +291,14 @@ msgstr "Répondre à"
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:36
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow %s.</div>"
msgstr ""
msgstr "<div>Vous avez été invités à suivre %s.<.div>"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_unread:0
#: help:mail.thread,message_unread:0
#: help:res.partner,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
@ -300,12 +309,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
msgstr ""
msgstr "Pour: moi"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
msgid "Message Type"
msgstr ""
msgstr "Type de message"
#. module: mail
#: field:mail.mail,auto_delete:0
@ -318,21 +327,21 @@ msgstr "Suppression automatique"
#: view:mail.group:0
#, python-format
msgid "Unfollow"
msgstr ""
msgstr "Ne plus suivre"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:246
#, python-format
msgid "show one more message"
msgstr ""
msgstr "afficher un message de plus"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:71
#: code:addons/mail/res_users.py:76
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Action invalide !"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -386,7 +395,7 @@ msgstr "Partenaire"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
msgid "Organizer"
msgstr ""
msgstr "Agenda"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subject:0
@ -397,7 +406,7 @@ msgstr "Sujet"
#. module: mail
#: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr ""
msgstr "Partenaires"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -432,7 +441,7 @@ msgstr ""
#: field:mail.compose.message,to_read:0
#: field:mail.message,to_read:0
msgid "To read"
msgstr ""
msgstr "À lire"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@ -454,7 +463,7 @@ msgstr "Échec"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_crm_won
msgid "Won"
msgstr ""
msgstr "Gagné"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -467,20 +476,20 @@ msgstr ""
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
#, python-format
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Abonnés"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Archives"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:82
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
msgstr ""
msgstr "Supprimer cette pièce jointe"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0
@ -493,20 +502,20 @@ msgstr "ID du message"
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:132
#, python-format
msgid "One follower"
msgstr ""
msgstr "Un abonné"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,type:0
#: field:mail.message,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Type"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Courriel"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
@ -516,18 +525,18 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Comments and Emails"
msgstr ""
msgstr "Commentaires et courriels"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_favorite
msgid "Favorite messages"
msgstr ""
msgstr "Messages favoris"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:97
#, python-format
msgid "%s has joined the %s network."
msgstr ""
msgstr "%s a rejoint le réseau %s."
#. module: mail
#: help:mail.group,image_small:0
@ -555,17 +564,17 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:43
#, python-format
msgid "Write to the followers of this document..."
msgstr ""
msgstr "Écrire aux abonnés de ce document..."
#. module: mail
#: field:mail.group,group_public_id:0
msgid "Authorized Group"
msgstr ""
msgstr "Groupe autorisé"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Join Group"
msgstr ""
msgstr "Rejoindre le groupe"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_from:0
@ -576,7 +585,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:39
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow a new document.</div>"
msgstr ""
msgstr "<div>Vous avez été invités à suivre un nouveau document.</div>"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
@ -602,6 +611,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Pas de message privé.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Cette liste contient les messages qui vous ont été "
"envoyés.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_rd_ir_ui_menu
@ -668,7 +684,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:271
#, python-format
msgid "like"
msgstr ""
msgstr "comme"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@ -682,12 +698,12 @@ msgstr "Annuler"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:44
#, python-format
msgid "Share with my followers..."
msgstr ""
msgstr "Partager avec mes abonnés..."
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Contact"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
@ -738,7 +754,7 @@ msgstr ""
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Commentaire"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
@ -754,6 +770,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Bon travail !</b> Votre boîte de réception est vide.\n"
" </p><p>\n"
" Votre boîte de réception contient les messages privés ou "
"les\n"
" courriels qui vous ont été adressés, mais aussi des "
"informations\n"
" concernant les documents ou les personnes auxquels vous "
"êtes\n"
" abonné.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
@ -765,7 +793,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161
#, python-format
msgid "Compose a new message"
msgstr ""
msgstr "Rédiger un nouveau message"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -865,7 +893,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
msgid "Todo"
msgstr ""
msgstr "À faire"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_id:0
@ -929,7 +957,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
msgid "My Groups"
msgstr ""
msgstr "Mes groupes"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
@ -1081,7 +1109,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:166
#, python-format
msgid "Write to my followers"
msgstr ""
msgstr "Écrire à mes abonnés"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
@ -1105,7 +1133,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:213
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
msgstr ""
msgstr "Marqué comme 'À faire'"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_summary:0
@ -1238,7 +1266,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_all_employees_ir_ui_menu
msgid "Whole Company"
msgstr ""
msgstr "Toute la société"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -1396,7 +1424,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
msgid "Join a group"
msgstr ""
msgstr "Rejoindre un groupe"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
@ -1421,7 +1449,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:210
#, python-format
msgid "Set back to Todo"
msgstr ""
msgstr "Remettre dans 'À faire'"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -1594,7 +1622,7 @@ msgstr "Échec de l'envoi"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr ""
msgstr "Contacts additionnels"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
@ -1616,7 +1644,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
msgid "Inbox"
msgstr ""
msgstr "Boîte de réception"
#. module: mail
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 00:59+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "Gatilho"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Follow-Up"
msgstr ""
msgstr "Acompanhamento"
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,count:0
@ -103,6 +104,8 @@ msgid ""
"Hi, we are delighted to let you know that you have entered the select circle "
"of our Gold Partners"
msgstr ""
"Oi, temos o prazer de informá-lo que você entrou no seleto círculo dos "
"nossos Parceiros Ouro"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
@ -160,11 +163,13 @@ msgid ""
"The campaign cannot be started. It does not have any starting activity. "
"Modify campaign's activities to mark one as the starting point."
msgstr ""
"A campanha não pode ser iniciada. Ela não tem qualquer atividade inicial. "
"Modifique as atividades de campanha para marcar uma como o ponto de partida."
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
msgid "The email to send when this activity is activated"
msgstr ""
msgstr "O email a ser enviado quando esta atividade for ativada"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
@ -196,7 +201,7 @@ msgstr "Escolha o recurso que você quer executar na campanha."
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.client,name:marketing_campaign.action_client_marketing_menu
msgid "Open Marketing Menu"
msgstr ""
msgstr "Abrir Menu Marketing"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
@ -259,7 +264,7 @@ msgstr "Data inicial deste segmento."
#. module: marketing_campaign
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Falso"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -277,6 +282,7 @@ msgstr "Campanha"
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign.email_template_1
msgid "Hello, you will receive your welcome pack via email shortly."
msgstr ""
"Olá, você irá receber as instruções de boas vindas por e-mail em breve."
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -291,7 +297,7 @@ msgstr "Segmento"
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a campaign, Not supported yet."
msgstr ""
msgstr "Você não pode duplicar uma campanha, não suportado ainda."
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,type:0
@ -357,7 +363,7 @@ msgstr "O intervalo precisa ser positivo ou zero"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Email"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,name:0
@ -392,7 +398,7 @@ msgstr "Atividades Anteriores"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_2
msgid "Congratulations! You are now a Silver Partner!"
msgstr ""
msgstr "Parabéns! Você agora é um parceiro prata!"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,date_done:0
@ -518,6 +524,23 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar uma campanha de marketing.\n"
" </p><p>\n"
" A campanha de marketing do OpenERP te permite automatizar a "
"comunicação com seus prospectos\n"
" Você pode definir um segmento (definido em condições) em seus "
"prospectos e parceiros\n"
" para a concretização da campanha.\n"
" </p><p>\n"
" A campaign can have many activities like sending an email, "
"printing\n"
" a letter, assigning to a team, etc. These activities are "
"triggered\n"
" from specific situations; contact form, 10 days after first\n"
" contact, if a lead is not closed yet, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,interval_nbr:0
@ -651,7 +674,7 @@ msgstr "Provisório"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Marketing Campaign Activity"
msgstr ""
msgstr "Atividades da Campanha de Marketing"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
@ -668,7 +691,7 @@ msgstr "Visualização"
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Situação"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
@ -700,7 +723,7 @@ msgstr ""
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "To Do"
msgstr "Por Fazer"
msgstr "A Fazer"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
@ -894,7 +917,7 @@ msgstr "Transição de campanha"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Marketing Campaign Segment"
msgstr ""
msgstr "Segmento da Campanha de Marketing"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_segment_opened
@ -908,7 +931,7 @@ msgstr "Segmentos"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
msgid "Don't Delete Workitems"
msgstr ""
msgstr "Não excluir itens de trabalho"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0
@ -945,7 +968,7 @@ msgstr "Tipo"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_3
msgid "Congratulations! You are now one of our Gold Partners!"
msgstr ""
msgstr "Parabéns! Você agora é um dos nossos Parceiros Ouro!"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,unique_field_id:0
@ -1084,6 +1107,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "The campaign cannot be started. There are no activities in it."
msgstr ""
"A campanha não pode ser iniciada. Não existe nenhuma atividade cadastrada."
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
@ -1095,6 +1119,8 @@ msgstr "Próxima Sincronização"
msgid ""
"Hi, we are delighted to welcome you among our Silver Partners as of today!"
msgstr ""
"Oi, temos o prazer de recebê-lo entre os nossos Parceiros Prata a partir de "
"hoje!"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0
@ -1119,7 +1145,7 @@ msgstr "Custo Variável"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_1
msgid "Welcome to the OpenERP Partner Channel!"
msgstr ""
msgstr "Bem-vindo ao Canal de Parceiros OpenERP!"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 21:21+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 21:32+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8
@ -29,6 +30,14 @@ msgid ""
"reply to this message.</p>\n"
" <p>Regards,OpenERP Team,</p>"
msgstr ""
"<p> Olá, </ p>\n"
"             <p>Obrigado por seu interesse e por sua inscrição no "
"Treinamento Técnico. </ p>\n"
"             Se você necessitar de qualquer informação adicional, clique em "
"voltar, Realmente apreciamos suas cooperação neste ponto. </ P>\n"
"             <p>Se qualquer informação adicional for necessária não deixe de "
"responder a essa mensagem. </ p>\n"
"             <p>Atenciosamente, Equipe OpenERP , </ p>"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:ir.actions.report.xml,name:marketing_campaign_crm_demo.mc_crm_lead_demo_report
@ -50,6 +59,11 @@ msgid ""
"reply to this message.</p>\n"
" <p>Regards,OpenERP Team,</p>"
msgstr ""
"<p>Olá,</p>\n"
" <p>Obrigado por seu interesse e por se inscrever no OpenERP "
"Discovery Day.</p>\n"
" <p>Para mais informações, responsa a essa mensagem.</p>\n"
" <p>Atenciosamente, Equipe OpenERP</p>"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: report:crm.lead.demo:0
@ -72,6 +86,12 @@ msgid ""
"reply to this message.</p>\n"
" <p>Regards,OpenERP Team,</p>"
msgstr ""
"<p>Olá,</p>\n"
" <p>Nós temos uma excelente oferta que pode te interessar.\n"
" Para nossos Parceiros Prata, Teremos um treinamento técnico em "
"junho 2013.</p>\n"
" <p>Para mais informações, responda a essa mensagem.</p>\n"
" <p>Atenciosamente, Equipe OpenERP</p>"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1
@ -99,6 +119,12 @@ msgid ""
"reply to this message.</p>\n"
" <p>Regards,OpenERP Team,</p>"
msgstr ""
"<p>Olá,</p>\n"
" <p>Nós temos uma excelente oferta que pode te interessar.\n"
" Você pode se inscrever no OpenERP Discovery Day em May "
"2013.</p>\n"
" <p>Para mais informações, responda a essa mensagem.</p>\n"
" <p>Atenciosamente, Equipe OpenERP</p>"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5
@ -111,11 +137,17 @@ msgid ""
"reply to this message.</p>\n"
" <p>Regards,OpenERP Team,</p>"
msgstr ""
"<p>Olá,</p>\n"
" <p>Nós temos uma excelente oferta que pode te interessar.\n"
" Para nossos parceiros Ouro, nós estamos preparando um "
"treinamento técnico gratuíto em junho 2013.</p>\n"
" <p>Para mais informações, responda a essa mensagem.</p>\n"
" <p>Atenciosamente, Equipe OpenERP</p>"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2
msgid "Propose to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May 2010"
msgstr "Propor inscrição para O OpenERP Discovery Day em Maio de 2010"
msgstr "Propor inscrição para O OpenERP Discovery Day em Maio de 2013"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3
@ -140,6 +172,10 @@ msgid ""
" If any further information required kindly revert back.\n"
" <p>Regards,OpenERP Team,</p>"
msgstr ""
"<p>Olá,</p>\n"
" <p>Obrigado por seu interesse e compra do livro do OpenERP.</p>\n"
" Se desejar mais informações, clique em voltar.\n"
" <p>Atenciosamente, Equipe OpenERP</p>"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7
@ -151,6 +187,12 @@ msgid ""
"reply to this message.</p>\n"
" <p>Regards,OpenERP Team,</p>"
msgstr ""
"<p>Olá,</p>\n"
" <p>Nós temos uma excelente oferta que pode te interessar.\n"
" Para nossos parceiros Prata, nós estamos oferecendo uma parceria "
"Ouro.</p>\n"
" <p>Se desejar mais informações, responda a essa mensagem.</p>\n"
" <p>Atenciosamente, Equipe OpenERP</p>"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5
@ -167,6 +209,10 @@ msgid ""
"reply to this message.</p>\n"
" <p>Regards,OpenERP Team,</p>"
msgstr ""
"<p>Olá,</p>\n"
" <p>Obrigado pelo seu interesse no OpenERP.</p>\n"
" <p>Se desejar mais informações, responda a essa mensagem.</p>\n"
" <p>Atenciosamente, Equipe OpenERP</p>"
#~ msgid "Demo data for the module marketing_campaign."
#~ msgstr "Dados demo para o módulo marketing_campaign."

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Processo de Adesão"
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Paid Member"
msgstr "Estado pago"
msgstr "Membro Pagante"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
@ -103,19 +103,19 @@ msgstr "Data até"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Membership End Date"
msgstr ""
msgstr "Data Final da Associação"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Vendedor"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Waiting to invoice"
msgstr "Esperando pela fatura"
msgstr "Esperando para faturar"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Não Membros"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgstr "Impostos"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Todos Membros"
#: code:addons/membership/membership.py:413
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Data de início da associação"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel Membership Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Cancelamento da Associação"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Produtos de adesão"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current Membership Status"
msgstr ""
msgstr "Situação Atual da Associação"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date:0
@ -389,12 +389,12 @@ msgstr "Agrupar por..."
#: code:addons/membership/membership.py:411
#, python-format
msgid "Partner is a free Member."
msgstr "Parceiro é um membro livre."
msgstr "O Parceiro é um membro gratuíto"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Buy Membership"
msgstr ""
msgstr "Comprar Associação"
#. module: membership
#: field:report.membership,associate_member_id:0
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Categoria"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Contatos"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "Data na qual o membro entrou para a associação"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
msgid "Membership Status"
msgstr ""
msgstr "Situação da Associação"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_to:0
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Clientes"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Produtos de Adesão"
#. module: membership
#: sql_constraint:product.product:0
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
msgstr "Erro! A Data de Término não pode começar antes da Data de Início."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "Junho"
#. module: membership
#: help:product.product,membership:0
msgid "Check if the product is eligible for membership."
msgstr ""
msgstr "Verifique se o produto está disponível para associação."
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
@ -569,6 +569,17 @@ msgid ""
"created.\n"
" -Paying member: A member who has paid the membership fee."
msgstr ""
"Ele indica o estado de filiação.\n"
"                     -Não Sócio: Um parceiro que não tiver aplicado para "
"qualquer sociedade.\n"
"                     -Membro-Cancelado: Um membro que cancelou sua "
"participação.\n"
"                     -Membro-Antigo: Um membro cuja data filiação expirou.\n"
"                     -Membro-Aguardando: Um membro que solicitou a adesão e "
"cuja fatura vai ser criada.\n"
"                     -Membro-Faturado: Um membro cuja fatura foi criado.\n"
"                     -Membro-Pagante: Um membro que tenha pago a taxa de "
"adesão."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
@ -594,7 +605,7 @@ msgstr "O preço negociado pelo Parceiro"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
msgid "Basic Membership"
msgstr "Composição Básica"
msgstr "Associação Básica"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@ -636,6 +647,17 @@ msgid ""
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
"Ele indica o estado de filiação.\n"
"                     -Não Sócio: Um parceiro que não tiver aplicado para "
"qualquer sociedade.\n"
"                     -Membro-Cancelado: Um membro que cancelou sua "
"participação.\n"
"                     -Membro-Antigo: Um membro cuja data filiação expirou.\n"
"                     -Membro-Aguardando: Um membro que solicitou a adesão e "
"cuja fatura vai ser criada.\n"
"                     -Membro-Faturado: Um membro cuja fatura foi criado.\n"
"                     -Membro-Pagante: Um membro que tenha pago a taxa de "
"adesão."
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
@ -686,7 +708,7 @@ msgstr "Preço para membro"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership Duration"
msgstr ""
msgstr "Duração da Associação"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
@ -701,17 +723,17 @@ msgstr "Maio"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Membership Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Início da Associação"
#. module: membership
#: help:res.partner,free_member:0
msgid "Select if you want to give free membership."
msgstr ""
msgstr "Escolha se você deseja oferecer associações gratuítas."
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor da Associação"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_to:0
@ -773,7 +795,7 @@ msgstr "Quantia para a Associação."
#. module: membership
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Erro! Você não pode criar recursivamente a membros associados."
msgstr "Erro! Você não pode criar membros associados recursivamente."
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 18:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 02:08+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:374
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (Kopie)"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr "Start Datum"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid "Hour Account"
msgstr "Stundenkonto"
msgstr "Kostenstelle Arbeitskosten"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0
@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "Methode"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Pending"
msgstr "Im Wartezustand"
msgstr "Wiedervorlage"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:1053

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 00:28+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Para Produtos Estocáveis e Consumíveis"
#: help:mrp.production,message_unread:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Falso"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -144,6 +144,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
"kanban."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 13:57+0000\n"
"Last-Translator: Vida Potočnik <vida.potocnik@mentis.si>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 22:39+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: mrp
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Načrtovani datum"
#: code:addons/mrp/procurement.py:113
#, python-format
msgid "Manufacturing Order <em>%s</em> created."
msgstr ""
msgstr "Delovni nalog <em>%s</em> ustvarjen."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -457,6 +457,7 @@ msgid ""
"Manufacturing order has been <b>confirmed</b> and is <b>scheduled</b> for "
"the <em>%s</em>."
msgstr ""
"Delovni nalog je bil <b> potrjen</b> in je <b> načrtovan </b>za <em>%s</em>."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,location_id:0
@ -490,7 +491,7 @@ msgstr "Vrsta izdelka je usluga"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
msgstr ""
msgstr "Stroški delovne faze po ciklu."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
@ -617,7 +618,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:386
#, python-format
msgid "Bill of Material has been <b>created</b> for <em>%s</em> product."
msgstr ""
msgstr "Delovni nalog je bil <b>ustvarjen</b> za <em>%s</em> izdelek."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
@ -636,7 +637,7 @@ msgstr "Porabljeni izdelki"
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
msgid "Work Center Load"
msgstr ""
msgstr "Obremenitev delovne faze"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:44
@ -697,7 +698,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
msgstr ""
msgstr "Proizvod ne more biti sestavni del samega sebe."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -713,7 +714,7 @@ msgstr "Glavna sastavnica"
#: view:mrp.production:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Delovni nalogi"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
@ -780,7 +781,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
msgstr ""
msgstr "Vezano na metodo 'Pravilo minimalne zaloge'."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
@ -802,7 +803,7 @@ msgstr "Ime Izdelka"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
msgstr ""
msgstr "Faktor 0.9 pomeni izgubo 10% v proizvodnem procesu."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:756
@ -901,12 +902,12 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,cycle_total:0
msgid "Total Cycles"
msgstr ""
msgstr "Skupno ciklov"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr ""
msgstr "Pripravljeno za proizvodnjo"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_is_follower:0
@ -942,7 +943,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
msgstr ""
msgstr "Vrsta kosovnice"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:46
@ -950,6 +951,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
msgstr ""
"Interni oskrbi nalog '%s' ima pomanjkljivost:' Ni kosovnice za ta izdelek' !"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
@ -959,7 +961,7 @@ msgstr "Iskanje"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Product's structure"
msgstr ""
msgstr "Struktura izdelkov"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
@ -978,14 +980,14 @@ msgstr ""
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Minimum Stock"
msgstr ""
msgstr "Minimalna zaloga"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:160
#: code:addons/mrp/report/price.py:211
#, python-format
msgid "Total Cost of %s %s"
msgstr ""
msgstr "Skupni stroški %s %s"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
@ -1008,7 +1010,7 @@ msgstr "Oznaka"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Hours"
msgstr ""
msgstr "Število ur"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
@ -1023,13 +1025,13 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
msgid "Manufacturing Plan."
msgstr ""
msgstr "Planiranje proizvodnje"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Inactive"
msgstr ""
msgstr "Neaktivno"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
@ -1051,17 +1053,17 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Late"
msgstr ""
msgstr "Zamuja"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Make to stock"
msgstr ""
msgstr "Na zalogo"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Name"
msgstr ""
msgstr "Naziv kosovnice"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
@ -1070,17 +1072,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr ""
msgstr "Delovni nalogi"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Awaiting Raw Materials"
msgstr ""
msgstr "Ni materiala"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
msgid "Internal Reference"
msgstr ""
msgstr "Interni sklic"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
@ -1144,17 +1146,17 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
msgstr ""
msgstr "Delovni nalogi v delu"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu
msgid "Open MRP Menu"
msgstr ""
msgstr "Odpri meni proizvodnje"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
msgstr ""
msgstr "Delovni nalogi , ki čakajo na sestavine"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -1169,14 +1171,14 @@ msgstr "Združi po..."
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Cycles Cost"
msgstr ""
msgstr "Stroški ciklov"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Cannot find bill of material for this product."
msgstr ""
msgstr "Za ta izdelek ni kosovnice."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
@ -1186,12 +1188,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Finished Products Location"
msgstr ""
msgstr "Lokacija gotovih izdelkov"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
msgid "Resources"
msgstr ""
msgstr "Viri"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
@ -1209,12 +1211,12 @@ msgstr "Analitični dnevnik"
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Supplier Price per Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Dobaviteljeva cena na enoto mere"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per week"
msgstr ""
msgstr "Na teden"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_unread:0
@ -1233,7 +1235,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Work Center Operations"
msgstr ""
msgstr "Operacije delovne faze"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
@ -1243,7 +1245,7 @@ msgstr "Opombe"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
msgstr ""
msgstr "Delovni nalogi pripravljeni za proizvodnjo."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
@ -1256,7 +1258,7 @@ msgstr "Kosovnica"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Select time unit"
msgstr ""
msgstr "Izberite časovno enoto"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_supply_method_produce
@ -1288,7 +1290,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:521
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Napačno dejanje!"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
@ -1326,12 +1328,14 @@ msgid ""
"Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to "
"make a finished product."
msgstr ""
"Na kosovnici se opredeli seznam zahtevanega materiala za izdelavo gotovega "
"izdelka."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:374
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopija)"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
@ -1354,7 +1358,7 @@ msgstr ""
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
msgid "Make to Stock"
msgstr ""
msgstr "Na zalogo"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
@ -1414,17 +1418,17 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Work Centers"
msgstr ""
msgstr "Delovne faze proizvodnje"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Search for mrp workcenter"
msgstr ""
msgstr "Iskanje delovnih faz"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "BoM Structure"
msgstr ""
msgstr "Struktura kosovnice"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_start:0
@ -1456,7 +1460,7 @@ msgstr "Način"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Na čakanju"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:1053
@ -1483,7 +1487,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
msgstr "Obremenitev delovne faze"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
@ -1505,12 +1509,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:1058
#, python-format
msgid "Manufacturing order has been <b>done</b>."
msgstr ""
msgstr "Delovni nalog je <b> zaključen</b>."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid "'Minimum stock rule' material"
msgstr ""
msgstr "Material ' Pravilo minimalne zaloge'"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1520,7 +1524,7 @@ msgstr "Dodatne informacije"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr ""
msgstr "Spremenite količino izdelkov"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
@ -1546,13 +1550,13 @@ msgstr "Splošni konto"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "SO Number"
msgstr ""
msgstr "Številka naročila"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:521
#, python-format
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'."
msgstr ""
msgstr "Ni mogoče brisati delovnega naloga s statusom '%s'."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
@ -1573,7 +1577,7 @@ msgstr "Izvorni dokument"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr ""
msgstr "Ni nujno"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,user_id:0
@ -1616,12 +1620,12 @@ msgstr "Proizvod"
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,hour_total:0
msgid "Total Hours"
msgstr ""
msgstr "Ure skupaj"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Raw Materials Location"
msgstr ""
msgstr "Lokacija sirovin"
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
@ -1637,7 +1641,7 @@ msgstr "Prodajna ME proizvoda"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Consume Products"
msgstr ""
msgstr "Potrebni izdelki"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
@ -1651,7 +1655,7 @@ msgstr "Proizvedi"
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid "Make to Order"
msgstr ""
msgstr "Po naročilu"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
@ -1684,7 +1688,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr ""
msgstr "Zelo nujno"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
@ -1698,12 +1702,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Potrdi"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "Naročilo"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
@ -1718,7 +1722,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Location"
msgstr ""
msgstr "Izvorna lokacija"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1743,7 +1747,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:1039
#, python-format
msgid "Manufacturing order has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Delovni nalog je <b>ustvarjen</b>."
#. module: mrp
#: help:mrp.product.produce,mode:0
@ -1763,7 +1767,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Cost per cycle"
msgstr ""
msgstr "Stroški na cikel"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
@ -1831,7 +1835,7 @@ msgstr ""
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr ""
msgstr "Delovni nalog"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
@ -1863,18 +1867,18 @@ msgstr "Napaka!"
#: view:mrp.bom:0
#, python-format
msgid "Components"
msgstr ""
msgstr "Sestavni deli"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
msgid "BOM Structure"
msgstr ""
msgstr "Struktura kosovnice"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
msgid "Generate procurement in real time"
msgstr ""
msgstr "Oskrbovanje v realnem času"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
@ -1889,12 +1893,12 @@ msgstr "Veljaven od"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Normal BoM"
msgstr ""
msgstr "Normalna kosovnica"
#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr ""
msgstr "Trajanje proizvodnega cikla"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:284
@ -1928,7 +1932,7 @@ msgstr "Potrditev"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "Manufacturing Efficiency"
msgstr ""
msgstr "Učinkovitost proizvodnje"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_follower_ids:0
@ -1977,7 +1981,7 @@ msgstr "Konfiguracija"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Začetni datum"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
@ -1992,14 +1996,14 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Total Qty"
msgstr ""
msgstr "Skupna količina"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
#: field:report.workcenter.load,hour:0
msgid "Number of Hours"
msgstr ""
msgstr "Število ur"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
@ -2009,7 +2013,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "Procurement Orders"
msgstr ""
msgstr "Interni nalog oskrbe"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
@ -2067,7 +2071,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:procurement.order,bom_id:0
msgid "BoM"
msgstr ""
msgstr "Kosovnica"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
@ -2129,7 +2133,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
msgstr ""
msgstr "Nadrejena kosovnica"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
@ -2182,7 +2186,7 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: field:product.product,bom_ids:0
msgid "Bill of Materials"
msgstr ""
msgstr "Kosovnica"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:625
@ -2212,7 +2216,7 @@ msgstr "Splošne informacije"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Productions"
msgstr ""
msgstr "Proizvodnja"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
@ -2242,17 +2246,17 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr ""
msgstr "Interni nalogi oskrbe z napakami"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
msgid "Product Price"
msgstr ""
msgstr "Cena izdelka"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Change Quantity"
msgstr ""
msgstr "Spremeni količino"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
@ -2305,7 +2309,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Configure Manufacturing"
msgstr ""
msgstr "Nastavitve proizvodnje"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
@ -2385,7 +2389,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Stock"
msgstr ""
msgstr "Na zalogi"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,sequence:0

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 12:58+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:55+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: note
#: field:note.note,memo:0
@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Marcador da Nota"
#. module: note
#: model:res.groups,name:note.group_note_fancy
msgid "Notes / Fancy mode"
msgstr "Notas / Modo fantasia"
msgstr "Notas / Modo extravagante"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_note
@ -252,7 +253,7 @@ msgstr "Índice de Cores"
#: field:note.note,sequence:0
#: field:note.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequencia"
msgstr "Sequência"
#. module: note
#: field:note.note,tag_ids:0
@ -282,7 +283,7 @@ msgstr ""
#. module: note
#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0
msgid "Use fancy layouts for notes"
msgstr "Usar leiautes fantasia para notas"
msgstr "Usar layouts extravagantes para notas"
#. module: note
#: field:note.stage,user_id:0

View File

@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: plugin_outlook
#: field:outlook.installer,plugin32:0
msgid "Outlook Plug-in 32bits"
msgstr ""
msgstr "Plug-in Outlook 32 bits"
#. module: plugin_outlook
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Download and install the plug-in"
msgstr ""
msgstr "Download e instale os plug-in"
#. module: plugin_outlook
#: model:ir.model,name:plugin_outlook.model_outlook_installer
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "outlook.installer"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "MS .Net Framework 3.5 or above."
msgstr ""
msgstr "MS .Net Framework 3.5 ou superior."
#. module: plugin_outlook
#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_outlook.action_outlook_installer
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Instalar Plug-in do Outlook"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "System requirements:"
msgstr ""
msgstr "Requisitos do Sistema"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
@ -62,21 +62,23 @@ msgid ""
"Click on the link above to download the installer for either 32 or 64 bits, "
"and execute it."
msgstr ""
"Clique no link acima para dazer o download do instalador para o sistema de "
"32 ou 64 bits e executá-lo."
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "MS Outlook 2005 or above."
msgstr ""
msgstr "MS Outlook 2005 ou superior."
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Fechar"
#. module: plugin_outlook
#: field:outlook.installer,plugin64:0
msgid "Outlook Plug-in 64bits"
msgstr ""
msgstr "Outlook Plug-in 64bits"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
@ -87,7 +89,7 @@ msgstr "Instalação e Etapas de Configuração"
#: help:outlook.installer,plugin32:0
#: help:outlook.installer,plugin64:0
msgid "Outlook plug-in file. Save this file and install it in Outlook."
msgstr ""
msgstr "Outlook plug-in file. Salve este arquivo e instale no Outlook."
#~ msgid ""
#~ "outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook."

View File

@ -8,30 +8,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 20:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Restart Thunderbird."
msgstr ""
msgstr "Reiniciar Thunderbird."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Thunderbird plug-in installation:"
msgstr ""
msgstr "Instalação do Plug-in do Thunderbird."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Download and install the plug-in"
msgstr ""
msgstr "Download e instale o plug-in"
#. module: plugin_thunderbird
#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_thunderbird.action_thunderbird_installer
@ -45,6 +45,7 @@ msgstr "Instalar Plug-in do Thunderbird"
msgid ""
"Thunderbird plug-in file. Save this file and install it in Thunderbird."
msgstr ""
"Arquivo plug-in do Thunderbird. Salve este arquivo e instale no Thunderbird."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "Nome do arquivo"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Click \"Install Now\"."
msgstr ""
msgstr "Clique \"Instalar Agora\"."
#. module: plugin_thunderbird
#: model:ir.model,name:plugin_thunderbird.model_plugin_thunderbird_installer
@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Plug-in Thunderbird"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Configure your openerp server."
msgstr ""
msgstr "Configure seu servidor openerp"
#. module: plugin_thunderbird
#: help:plugin_thunderbird.installer,thunderbird:0
@ -93,17 +94,17 @@ msgstr ""
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Save the Thunderbird plug-in."
msgstr ""
msgstr "Salve o plug-in do Thunderbird."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Fechar"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Select the plug-in (the file named openerp_plugin.xpi)."
msgstr ""
msgstr "Escolha o plug-in (o arquivo chamado openerp_plugin.xpi)."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
@ -111,11 +112,13 @@ msgid ""
"From the Thunderbird menubar: Tools ­> Add-ons -> Screwdriver/Wrench Icon -> "
"Install add-on from file..."
msgstr ""
"No menu do Thunderbird: Tools ­> Add-ons -> Screwdriver/Wrench Icon -> "
"Install add-on from file..."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "From the Thunderbird menubar: OpenERP -> Configuration."
msgstr ""
msgstr "Da barra de menu do Thunderbird: OpenERP -> Configuração."
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrição"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: point_of_sale

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 19:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 14:03+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: portal_project_issue
#: view:project.issue:0
@ -33,6 +33,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een issue aan te maken.\n"
" </p><p>\n"
" U kunt vanuit dit menu issues en de acties op\n"
" de issues volgen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project_issue.project_issue_categ_act0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 21:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 17:05+0000\n"
"Last-Translator: Ahti Hinnov <sipelgas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: procurement
@ -924,7 +924,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr "Varustamise viis"
msgstr "Tarnimise viis"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 20:24+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:26+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
@ -384,8 +384,7 @@ msgstr "Quantità"
#: code:addons/procurement/procurement.py:390
#, python-format
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
msgstr ""
"Giacenza insufficiente e nessuna regola di punto di riordino minimo definita."
msgstr "Giacenza insufficiente e nessuna regola di riordino definita."
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
@ -498,7 +497,7 @@ msgstr "Servizio"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Related Procurement Orders"
msgstr ""
msgstr "Ordini di Approvvigionamento relativi"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_unread:0

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 11:31+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 00:27+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
@ -61,6 +62,8 @@ msgid ""
"required quantities are always\n"
" available"
msgstr ""
"quantidades necessárias estão sempre\n"
"                            disponíveis"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@ -70,6 +73,10 @@ msgid ""
"inventory, you should\n"
" create others rules like orderpoints."
msgstr ""
"Se não houver quantidade suficiente disponível, a ordem de entrega\n"
"                            vai esperar por novos produtos. Para cumprir o "
"inventário, você deve\n"
"                            criar outras regras como ponto de compra."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
@ -80,7 +87,7 @@ msgstr "Método de Aquisição"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Manufacture"
msgstr ""
msgstr "Fabricar"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:307
@ -96,7 +103,7 @@ msgstr "Somente calcula \"regras de estoque mínimo\""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Rules"
msgstr ""
msgstr "Regras"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
@ -128,7 +135,7 @@ msgstr "Último erro"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Minimum Quantity"
msgstr ""
msgstr "Quantidade Mínima"
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
@ -165,7 +172,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
@ -176,17 +183,17 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Produtos"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Cancelado"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
@ -207,7 +214,7 @@ msgstr "Processar todos os agendamentos"
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Ação Inválida!"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_summary:0
@ -215,6 +222,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
"kanban."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -243,11 +253,23 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"Ordens de aquisição representa a necessidade de uma certa quantidade de "
"produtos, num dado momento, em um dado local. Pedido de vendas são uma fonte "
"típica de Ordens de Compras (mas estes são documentos distintos). Dependendo "
"dos parâmetros de aquisição e configuração do produto, o sistema de compras "
"tentará satisfazer a necessidade, reservando produtos do estoque, "
"encomendando produtos de um fornecedor, ou passar uma ordem de produção, etc "
"Uma exceção de aquisição ocorre quando o sistema não pode encontrar uma "
"maneira para cumprir um contrato. Algumas exceções se resolverão "
"automaticamente, mas outros necessitam de intervenção manual (aqueles são "
"identificados por uma mensagem de erro específica).</p>\n"
" "
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Stockable products"
msgstr ""
msgstr "Produtos Estocáveis"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -263,7 +285,7 @@ msgstr "Repetir"
#: code:addons/procurement/procurement.py:498
#, python-format
msgid "Procurement <b>confirmed</b>."
msgstr ""
msgstr "Aquisição <b>confirmada</b>"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
@ -279,7 +301,7 @@ msgstr "Confirmar"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Multiple"
msgstr ""
msgstr "Quantidade Múltipla"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
@ -314,17 +336,17 @@ msgstr "Prioridade"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar Regras reordenação"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumo"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
@ -403,13 +425,13 @@ msgstr "Unidade de Medida - UdM"
#: selection:procurement.order,procure_method:0
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr ""
msgstr "Fabricar para estoque"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:501
#, python-format
msgid "Procurement <b>cancelled</b>."
msgstr ""
msgstr "Aquisição <b>cancelada</b>."
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
@ -431,6 +453,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar uma ordem de aquisição. \n"
" </p><p>\n"
"Uma ordem de aquisição é utilizado para registar a necessidade de um produto "
"específico\n"
"em um local específico. Ordens de aquisição são normalmente\n"
"                 criadas automaticamente a partir de pedidos de venda, "
"regras de recebimento ou de logística,\n"
"                 regras mínimas de ações.\n"
" </p><p>\n"
"Quando a ordem aquisição for confirmada, ela automaticamente\n"
"                 cria as operações necessárias para a concretização da "
"necessidade: compra\n"
"                 proposição de ordem, ordem de produção, etc\n"
" </p>\n"
" "
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
@ -452,6 +490,8 @@ msgid ""
"use the available\n"
" inventory"
msgstr ""
"usar inventário\n"
" disponível"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
@ -509,7 +549,7 @@ msgstr "Pedidos de Aquisição Relacionados"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
@ -529,6 +569,14 @@ msgid ""
" It is in 'Waiting'. status when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
"Quando uma aquisição é criado a situação é definida como 'Provisório'.\n"
"  Se a aquisição for confirmada, a situação é definida como \"confirmada\".\n"
"Depois de confirmar o a situação é definida como 'Executando'.\n"
"  Se qualquer exceção surge na ordem, então a situação é definida como "
"'exceção'.\n"
"  Uma vez que a exceção é removida o estado torna-se 'Pronto'.\n"
"  E está em 'espera' quando o contrato é de espera por uma outra para "
"terminar."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
@ -547,6 +595,10 @@ msgid ""
"procurement method as\n"
" 'Make to Stock'."
msgstr ""
"Quando você vender esse serviço, nada de especial será acionado\n"
"                            para entregar ao cliente, como você definir o "
"método de aquisição como\n"
"                            \"Fabricar para estoque\"."
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
@ -559,7 +611,7 @@ msgstr ""
#: field:procurement.order,product_uom:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unidade de Medida do Produto"
#. module: procurement
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -567,6 +619,8 @@ msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr ""
"Você tem que selecionar uma unidade de medida do produto na mesma categoria "
"que a unidade de medida padrão do produto"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -579,6 +633,8 @@ msgid ""
"as it's a consumable (as a result of this, the quantity\n"
" on hand may become negative)."
msgstr ""
"como é um consumível, (como resultado disto, a quantidade\n"
"                            na mão pode se tornar negativo)."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,note:0
@ -592,6 +648,9 @@ msgid ""
"OpenERP generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
"Quando o estoque virtual ficar abaixo do Quantidade mínima especificada para "
"este campo, o OpenERP gera uma aquisição para trazer a quantidade prevista "
"para a quantidade máxima."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -603,7 +662,7 @@ msgstr "Provisório"
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Run Schedulers"
msgstr ""
msgstr "executar Agendadores"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
@ -619,12 +678,12 @@ msgstr "Situação"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr ""
msgstr "Comprar"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "for the delivery order."
msgstr ""
msgstr "para a ordem de entrega."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
@ -638,16 +697,19 @@ msgid ""
"will be generated, depending on the product type. \n"
"Buy: When procuring the product, a purchase order will be generated."
msgstr ""
"Fabricar: Quando da aquisição do produto, uma ordem de produção ou a tarefa "
"será gerada, dependendo do tipo de produto.\n"
"Comprar: Ao adquirir o produto, uma ordem de compra será gerada."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
msgstr "Quantidade Máxima"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "É um Seguidor"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:392
@ -672,12 +734,14 @@ msgid ""
"Please check the quantity in procurement order(s) for the product \"%s\", it "
"should not be 0 or less!"
msgstr ""
"Verifique a quantidade na ordem de aquisição para o produto\"% s\" , não "
"deve ser 0 ou menos!"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_comment_ids:0
#: help:procurement.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentários e emails"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
@ -695,6 +759,8 @@ msgid ""
"When you sell this product, a delivery order will be created.\n"
" OpenERP will consider that the"
msgstr ""
"Quando você vender esse produto, uma ordem de entrega será criado.\n"
"                           O OpenERP vai considerar que o"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:133
@ -756,7 +822,7 @@ msgstr "Data de Fechamento"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Logistics"
msgstr ""
msgstr "Logística"
#. module: procurement
#: help:product.template,procure_method:0
@ -765,6 +831,9 @@ msgid ""
"for replenishment. \n"
"Make to Order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"Avaliar Estoque: Quando necessário, o produto é retirado do estoque ou vamos "
"esperar reabastecimento.\n"
"No Pedido: Quando necessário, o produto é comprado ou produzido."
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
@ -793,7 +862,7 @@ msgstr "Diversos"
#: code:addons/procurement/procurement.py:504
#, python-format
msgid "Procurement <b>done</b>."
msgstr ""
msgstr "Aquisição <b>concluída</b>"
#. module: procurement
#: field:stock.move,procurements:0
@ -850,6 +919,9 @@ msgid ""
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
"Quando o estoque virtual está abaixo da quantidade mínima, o OpenERP gera "
"uma aquisição para trazer a quantidade prevista para a quantidade "
"especificada como Quantidade máx."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -870,7 +942,7 @@ msgstr "Aquisições com Problemas"
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint
#: view:product.product:0
msgid "Orderpoints"
msgstr ""
msgstr "Ponto de Pedido"
#. module: procurement
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
@ -887,6 +959,10 @@ msgid ""
"order or\n"
" a new task."
msgstr ""
"Preencha para fazer uma aquisição sobre iste produto.\n"
"De acordo com a configuração do produto, isto pode\n"
"desencadear uma ordem de compra provisória, uma ordem \n"
"de produção ou uma nova tarefa."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
@ -943,7 +1019,7 @@ msgstr "Aguardando"
#. module: procurement
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr ""
msgstr "Método de Abastecimento"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
@ -958,7 +1034,7 @@ msgstr "A forma de aquisição depende do tipo de produto."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will"
msgstr ""
msgstr "Quando você vender este produto, o OpenERP irá"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -983,13 +1059,14 @@ msgstr "máx"
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules"
msgstr ""
msgstr "Regras de Reordenação"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
msgstr ""
"Não é possível excluir Ordem de Aquisições (s), que estão em estado de %s ."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
@ -999,7 +1076,7 @@ msgstr "UdV do Produto"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Modelo de Produto"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
@ -1043,7 +1120,7 @@ msgstr "Detalhes da Aquisição"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -1054,7 +1131,7 @@ msgstr "Aquisição começou tarde"
#: code:addons/procurement/procurement.py:495
#, python-format
msgid "Procurement <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Aquisição <b>criada</b>"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
@ -1067,7 +1144,7 @@ msgstr "min"
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134
@ -1078,7 +1155,7 @@ msgstr "AGENDAMENTO"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Request Procurement"
msgstr ""
msgstr "Pedido de Aquisição"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:87
@ -1090,7 +1167,7 @@ msgstr "Aquisição %d: no pedido - %3.2f %-5s - %s"
#: code:addons/procurement/procurement.py:364
#, python-format
msgid "Products reserved from stock."
msgstr ""
msgstr "Produtos reservados do estoque"
#~ msgid "on order"
#~ msgstr "no pedido"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 21:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Ahti Hinnov <sipelgas@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#, python-format
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Kast20x20x40"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty"
msgstr ""
msgstr "Garantii"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr ""
msgstr "Tegelik kogus"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
@ -861,7 +861,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "days"
msgstr ""
msgstr "päeva"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Inventory"
msgstr ""
msgstr "Laoseis"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:736
@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr "Kaalud"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Quotations"
msgstr ""
msgstr "Kirjeldus pakkumistele"
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr "Vaikimisi mõõtühik kasutatakse kõigis laooperatsioonides."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sales"
msgstr ""
msgstr "Müük"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sale Conditions"
msgstr ""
msgstr "Müügi tingimused"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "months"
msgstr ""
msgstr "kuud"
#. module: product
#: help:product.uom,active:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 20:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: product
@ -256,6 +256,15 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Quantità di prodotto che si intende evadere.\n"
"In un contesto con una sola locazione di magazzino, questa include la merce "
"in uscita da questa locazione e i suoi figli.\n"
"In un contesto con un singolo magazzino, questa include la merce in uscita "
"dalla locazione di questo magazzino e dei suoi figli.\n"
"In un contesto con un singolo punto vendita, questa include merce in uscita "
"dalla locazione del magazzino del punto vendita o dei suoi figli.\n"
"Altrimenti, questa include la merce in uscita da qualsiasi locazione di "
"magazzino di tipo 'interna'."
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_42_product_template
@ -263,6 +272,8 @@ msgid ""
"Office Editing Software with word processing, spreadsheets, presentations, "
"graphics, and databases..."
msgstr ""
"Suite Office con editor di testi, foglio di calcolo, presentazioni, grafica "
"e database..."
#. module: product
#: field:product.product,seller_id:0
@ -544,6 +555,8 @@ msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
"Errore: l'unità di misura di default e quella degli acquisti devono essere "
"nella stessa categoria."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
@ -571,6 +584,8 @@ msgid ""
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
"\"Internal Reference\" field instead."
msgstr ""
"E' stato fornito un riferimento \"Barcode EAN13\" non valido. E' necessario "
"usare il campo \"Riferimento Interno\"."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
@ -580,7 +595,7 @@ msgstr "Listini di Acquisto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
msgid "PC Assemble + Custom (PC on Demand)"
msgstr ""
msgstr "PC assemblato + custom (PC su richiesta)"
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
@ -620,12 +635,12 @@ msgstr "Template prodotto"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr ""
msgstr "Genitore sinistro"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
msgstr ""
msgstr "Specifica l'importo massimo per il margine sul prezzo base"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
@ -633,6 +648,8 @@ msgid ""
"Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
"Errore! Non puoi assegnare il listino principale come Altro Listino in un "
"elemento del listino!"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
@ -712,6 +729,9 @@ msgid ""
"period (usually every year). \n"
"Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
msgstr ""
"Prezzo Standard: il prezzo di costo è aggiornato manualmente alla fine di "
"uno specifico periodo (generalmente ogni anno).\n"
"Prezzo Medio: il prezzo di costo è calcolato ad ogni ricezione merce."
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
@ -793,6 +813,8 @@ msgid ""
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
"and used as a base price on purchase orders."
msgstr ""
"Prezzo di costo del prodotto usato per la valutazione di magazzino standard "
"in contabilità e usato come prezzo base per gli ordini di acquisto."
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
@ -861,7 +883,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_27_product_template
msgid "Custom Laptop based on customer's requirement."
msgstr ""
msgstr "Portatile personalizzato sulla base delle richieste del cliente"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
@ -903,6 +925,9 @@ msgid ""
"Coefficient to convert default Unit of Measure to Unit of Sale\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr ""
"Coefficiente per convertire l'unità di misura di default in unità di "
"vendita.\n"
" uos = uom * coeff"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
@ -981,11 +1006,13 @@ msgid ""
"Specify the minimum quantity that needs to be bought/sold for the rule to "
"apply."
msgstr ""
"Specifica la quantità minima richiesta per l'acquisto/vendita perchè la "
"regola venga applicata."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "First valid date for the version."
msgstr ""
msgstr "Prima data valida per la versione."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
@ -1067,7 +1094,7 @@ msgstr "Annulla"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_37_product_template
msgid "All in one hi-speed printer with fax and scanner."
msgstr ""
msgstr "Stampante hi-speed all-in-one con fax e scanner"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
@ -1076,6 +1103,9 @@ msgid ""
"Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the "
"product otherwise."
msgstr ""
"La quantità minima per gli acquisti da questo fornitore, expressa nell'unità "
"di misura del fornitore se specificata, altrimenti nell'unità di misura di "
"default del prodotto."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1106,7 +1136,7 @@ msgstr "Prezzo unitario"
#. module: product
#: field:product.category,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr ""
msgstr "Genitore destro"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
@ -1122,12 +1152,12 @@ msgstr "Riferimento interno"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template
msgid "USB Keyboard, QWERTY"
msgstr ""
msgstr "Tastiera USB, QWERTY"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_9
msgid "Softwares"
msgstr ""
msgstr "Software"
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
@ -1149,12 +1179,12 @@ msgstr "Nome"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Computers"
msgstr ""
msgstr "Computer"
#. module: product
#: help:product.product,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
@ -1174,7 +1204,7 @@ msgstr "km"
#. module: product
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost"
msgstr ""
msgstr "Costo"
#. module: product
#: help:product.category,sequence:0
@ -1220,13 +1250,13 @@ msgstr "Unità di Vendita"
#. module: product
#: field:product.product,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Messaggi non letti"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr ""
msgstr "Categorie Unità di Misura"
#. module: product
#: help:product.product,seller_id:0
@ -1244,6 +1274,7 @@ msgstr "Servizi"
#: help:product.product,ean13:0
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr ""
"Numero articolo internazionale usato per l'identificazione del prodotto"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
@ -1283,7 +1314,7 @@ msgstr "Prodotti"
#: model:product.template,description:product.product_product_32_product_template
msgid ""
"Hands free headset for laptop PC with in-line microphone and headphone plug."
msgstr ""
msgstr "Kit vivavoce per PC portatili con microfono e plug per cuffie."
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
@ -1293,7 +1324,7 @@ msgstr "Il numero di strati in un pallet o scatola"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
msgstr ""
msgstr "Specifica l'importo minimo per il margine sul prezzo base."
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
@ -1312,6 +1343,8 @@ msgid ""
"This field holds the image used as image for the product, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Questo campo contiene l'immagine usata per il prodotto, limitata a "
"1024x1024px."
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
@ -1324,27 +1357,30 @@ msgid ""
"Specify a product category if this rule only applies to products belonging "
"to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
msgstr ""
"Specificare una categoria prodotto se questa regola si applica solo a "
"prodotti appartenenti a questa categoria o alle categorie figlie. Altrimenti "
"lasciare vuoto."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Inventory"
msgstr ""
msgstr "Inventario"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:736
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (copia)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
msgid "On Site Assistance"
msgstr ""
msgstr "Assistenza On Site"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template
msgid "Toner Cartridge"
msgstr ""
msgstr "Toner"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
@ -1371,7 +1407,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_43_product_template
msgid "Zed+ Antivirus"
msgstr ""
msgstr "Zed+ Antivirus"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
@ -1408,7 +1444,7 @@ msgstr "Il peso lordo in kg."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_37_product_template
msgid "Printer, All-in-one"
msgstr ""
msgstr "Stampante, All-in-one"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -1418,7 +1454,7 @@ msgstr "Approvvigionamento"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Processor AMD 8-Core"
msgstr ""
msgstr "Processore AMD 8-Core"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1429,7 +1465,7 @@ msgstr "Pesi"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Quotations"
msgstr ""
msgstr "Descrizione per preventivi"
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
@ -1437,6 +1473,8 @@ msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if "
"any or the default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
"Questo prezzo verrà considerato come prezzo per l'unità di misura fornitore "
"se presente o altrimenti per l'unità di misura di default del prodotto"
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
@ -1451,7 +1489,7 @@ msgstr "Raggruppato per..."
#. module: product
#: field:product.product,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr ""
msgstr "Immagine dimensione media"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -1464,7 +1502,7 @@ msgstr "Unità"
#: code:addons/product/product.py:588
#, python-format
msgid "Product has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Il prodotto è statp <b>creato</b>."
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
@ -1474,7 +1512,7 @@ msgstr "Data di inizio"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_38_product_template
msgid "Ink Cartridge"
msgstr ""
msgstr "Cartuccia Inchiostro"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
@ -1500,6 +1538,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per aggiungere una versione listino.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
"Sales,\n"
" etc.\n"
" Possono esserci pià versioni per listino, ognuna delle quali "
"deve\n"
" essere valida in un determinato periodo di tempo. Alcuni\n"
" esempi di versione: Prezzo Principale 2010, 2011, Saldi "
"Estivi,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
@ -1513,7 +1567,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price"
msgstr ""
msgstr "Prezzo prodotti"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_26_product_template
@ -1523,6 +1577,10 @@ msgid ""
"Hi-Speed 234Q Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
"Monitor 17\"\n"
"6GB RAM\n"
"Processore Hi-Speed 234Q\n"
"Tastiera QWERTY"
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
@ -1532,28 +1590,28 @@ msgstr "Precisione Arrotondamento"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Consumable products"
msgstr ""
msgstr "Prodotti consumabili"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "Motherboard A20Z7"
msgstr ""
msgstr "Motherboard A20Z7"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_1_product_template
msgid "This type of service include basic monitoring of products."
msgstr ""
msgstr "Questo tipo di servizio include il monitoraggio base dei prodotti."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Last valid date for the version."
msgstr ""
msgstr "L'ultima data valida per questa versione"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_19_product_template
msgid "HDD on Demand"
msgstr ""
msgstr "HD su richiesta"
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
@ -1577,7 +1635,7 @@ msgstr "Nome Listino"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13 Barcode"
msgstr ""
msgstr "Barcode EAN13"
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
@ -1587,7 +1645,7 @@ msgstr "Il rapporto di conversione per una unità di misura non può essere 0!"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Graphics Card"
msgstr ""
msgstr "Scheda grafica"
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
@ -1597,7 +1655,7 @@ msgstr "Il codice EAN dell'unità di confezionamento"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "This comes from the product form."
msgstr ""
msgstr "Deriva dal form del prodotto"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
@ -1607,7 +1665,7 @@ msgstr "Peso dell'imballo vuoto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_41_product_template
msgid "Windows Home Server 2011"
msgstr ""
msgstr "Windows Home Server 2011"
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
@ -1618,6 +1676,8 @@ msgstr "Campo Prodotto"
#: model:product.template,description:product.product_product_5_product_template
msgid "Custom computer assembled on order based on customer's requirement."
msgstr ""
"Computer assemblato personalizzato su ordine basato sulle richieste del "
"cliente."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
@ -1633,7 +1693,7 @@ msgstr "Unità di misura predefinita per ogni operazione di stoccaggio"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sales"
msgstr ""
msgstr "Vendite"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
@ -1656,11 +1716,14 @@ msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
"Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
msgstr ""
"La quatità minima per attivare questa regola, espressa nell'unità di misura "
"del fornitore se valorizzata o altrimenti nell'unità di misura di default "
"del prodotto."
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Più piccola dell'unità di misura di riferimento"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
@ -1677,6 +1740,7 @@ msgstr "Codice prodotto fornitore"
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr ""
"Se non selezionato, consentirà di nascondere il listino senza rimuoverlo."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -1703,7 +1767,7 @@ msgstr "Prodotto"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Price:"
msgstr ""
msgstr "Prezzo:"
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
@ -1730,12 +1794,12 @@ msgstr "Prodotti per Categoria"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template
msgid "Computer Case"
msgstr ""
msgstr "Case Computer"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template
msgid "USB Keyboard, AZERTY"
msgstr ""
msgstr "Tastiera USB, AZERTY"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
@ -1745,12 +1809,12 @@ msgstr "Assegna la priorità alla lista di fornitori prodotto."
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid "Error! The minimum margin should be lower than the maximum margin."
msgstr ""
msgstr "Errore! Il margine minimo deve essere inferiore a quello massimo."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Gestisci l'unità di misura secondaria"
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
@ -1758,6 +1822,8 @@ msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
"La quantità calcolata sarà un multiplo di questo valore. Usa 1.0 per "
"un'unità di misura che non potrà essere suddivisa, come un pezzo."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -1777,12 +1843,12 @@ msgstr "Scatola 30x40x60"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_47_product_template
msgid "Switch, 24 ports"
msgstr ""
msgstr "Switch, 24 porte"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Più grande dell'unità di misura di riferimento"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template
@ -1793,12 +1859,12 @@ msgstr "Servizio"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Internal Description"
msgstr ""
msgstr "Descrizione interna"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template
msgid "USB Adapter"
msgstr ""
msgstr "Adattatore USB"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
@ -1806,12 +1872,15 @@ msgid ""
"Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of "
"measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure."
msgstr ""
"Specifica un'unità di misura qui se la fatturazione viene fatta in un'altra "
"unità di misura rispetto a quella di inventario. Lasciare vuoto per usare "
"quella di default."
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:206
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
msgstr ""
msgstr "Impossibile cambiare la categoria dell'unità di misura: '%s'."
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
@ -1836,7 +1905,7 @@ msgstr "Azienda"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Laptop S3450"
msgstr ""
msgstr "Portatile S3450"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1867,13 +1936,13 @@ msgstr "Questo prodotto è configurato con esempi di flussi push/pull"
#. module: product
#: field:product.product,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Messaggi"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:174
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Errore!"
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
@ -1888,7 +1957,7 @@ msgstr "Lunghezza / Distanza"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Components"
msgstr ""
msgstr "Componenti"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
@ -1899,17 +1968,18 @@ msgstr "Tipo Listino"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_6
msgid "External Devices"
msgstr ""
msgstr "Dispositivo esterno"
#. module: product
#: field:product.product,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Indice Colore"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
msgstr ""
"Specifica se il prodotto può essere selezionato in un'ordine di vendita."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1940,12 +2010,12 @@ msgstr "Materiali grezzi"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
msgid "RAM SR5"
msgstr ""
msgstr "RAM SR5"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template
msgid "RAM SR2"
msgstr ""
msgstr "RAM SR2"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
@ -1971,7 +2041,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
msgid "Full featured image editing software."
msgstr ""
msgstr "Software per elaborazione immagini completo"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
@ -1988,17 +2058,17 @@ msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_31_product_template
msgid "Multimedia Speakers"
msgstr ""
msgstr "Multimedia Speakers"
#. module: product
#: field:product.product,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Followers"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sale Conditions"
msgstr ""
msgstr "Condizioni di vendita"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
@ -2014,7 +2084,7 @@ msgstr "Nome listino"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Descrizione per fornitori"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
@ -2024,7 +2094,7 @@ msgstr "Tempo di consegna"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "months"
msgstr ""
msgstr "mesi"
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
@ -2043,7 +2113,7 @@ msgstr "Tempi di Consegna del Fornitore"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr ""
msgstr "decimal.precision"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -2056,6 +2126,8 @@ msgid ""
"Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount "
"calculated with the discount."
msgstr ""
"Specifica l'importo fisso da aggiungere o sottrarre (se negativo) "
"dall'importo calcolato con lo sconto."
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
@ -2077,6 +2149,8 @@ msgid ""
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
msgstr ""
"Consumabile: non impatterà sulle giacenze di questo prodotto.\n"
"Prodotto stoccabile: impatterà sulle giacenze di questo prodotto."
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
@ -2102,7 +2176,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Context..."
msgstr ""
msgstr "Contesto..."
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
@ -2115,6 +2189,8 @@ msgid ""
"A category of the view type is a virtual category that can be used as the "
"parent of another category to create a hierarchical structure."
msgstr ""
"Una categoria di tipo vista è una categoria virtuale che può essere usata "
"come padre di altre categorie per creare una struttura gerarchica."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -2127,6 +2203,8 @@ msgid ""
"Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep "
"empty otherwise."
msgstr ""
"Specifica un template se questa regola si applica solo ad un template "
"prodotto. Lasciare vuoto altrimenti."
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template
@ -2134,11 +2212,13 @@ msgid ""
"This type of service include assistance for security questions, system "
"configuration requirements, implementation or special needs."
msgstr ""
"Questo tipo di servizio include assistenza su questioni di sicurezza, "
"configurazione sistemi, implementazione o esigenze speciali."
#. module: product
#: field:product.product,image:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Immagine"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
@ -2162,17 +2242,17 @@ msgstr "Descrizioni"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
msgid "Manage Product Packaging"
msgstr ""
msgstr "Gestisci il confezionamento dei prodotti"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
msgid "Internal"
msgstr ""
msgstr "Interno"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
msgid "Router R430"
msgstr ""
msgstr "Router R430"
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
@ -2192,6 +2272,8 @@ msgid ""
"At least one pricelist has no active version !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
"Almeno un listino non ha versioni attive.\n"
"Si prega di crearne o attivarne una."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
@ -2244,7 +2326,7 @@ msgstr "Variabile"
#: field:product.product,message_comment_ids:0
#: help:product.product,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Commenti ed Email"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
@ -2264,7 +2346,7 @@ msgstr "Margine di prezzo Minimo"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uom
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
msgstr ""
msgstr "Gestisci unità di misura multiple"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
@ -2274,7 +2356,7 @@ msgstr "Il peso di un imballaggio completo, pallet o scatola."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
msgstr "es: 1 * (questa unità) = rapporto * (riferimento unità)"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
@ -2299,11 +2381,13 @@ msgid ""
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr ""
"Ritardo medio in giorno per produrre questo prodotto. In caso di un BOM "
"multivello, il lead time di produzione dei componenti verrà sommato."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
msgid "Assembly Service Cost"
msgstr ""
msgstr "Costo servizio di assemblaggio"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
@ -2325,7 +2409,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
msgid "Mouse, Laser"
msgstr ""
msgstr "Mouse, Laser"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -2374,21 +2458,24 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Immagine grandezza piccola del prodotto. Automaticamente ridimenzionata a "
"64x64px, preservando le proporzioni. Usa questo campo ovunque è richiesta "
"un'immagine piccola."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
msgid "Windows 7 Professional"
msgstr ""
msgstr "Windows 7 Professional"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference Unit of Measure for this category"
msgstr ""
msgstr "Unità di misura di riferimento per questa categoria"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unità di misura fornitore"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -2399,7 +2486,7 @@ msgstr "Variante Prodotto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
msgid "15” LCD Monitor"
msgstr ""
msgstr "Monitor 15” LCD"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:374
@ -2452,7 +2539,7 @@ msgstr "Categoria Prodotto"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
msgstr ""
msgstr "HD su richiesta con capacità in base alle richieste"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
@ -2462,7 +2549,7 @@ msgstr "Fine del Ciclo di Vita"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template
msgid "RAM SR3"
msgstr ""
msgstr "RAM SR3"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
@ -2508,7 +2595,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "Errore! Non è possibile creare categorie ricorsive."
#. module: product
#: help:product.product,image_medium:0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 02:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexsandro Haag <alexsandro.haag@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:02+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Nome da regra explicita para esta linha de lista de preços."
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "Unit of Measure -> UOS Coeff"
msgstr ""
msgstr "Unidade de Medida -> Coef UdV"
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
@ -211,6 +212,8 @@ msgid ""
"Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than "
"the rounding factor of the company's main currency"
msgstr ""
"Erro! Você não pode definir a precisão decimal da 'Conta' maior que o fator "
"de arredondamento da moeda principal da empresa"
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
@ -220,7 +223,7 @@ msgstr "Categoria Pai"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset for laptop PC with USB connector."
msgstr ""
msgstr "Headset para PC com conector USB."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_all
@ -238,6 +241,8 @@ msgid ""
"Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
msgstr ""
"Erro! Você não pode definir um fator de arredondamento para a moeda "
"principal da empresa menor do que a precisão decimal da 'Conta'."
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
@ -252,6 +257,16 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Quantidade de produtos que estão previstos para sair.\n"
"Em um contexto com uma única localidade de estoque, isso inclui mercadorias "
"que saem deste local, ou qualquer um de seus filhos.\n"
"Em um contexto com um único armazém, isto inclui mercadorias que saem do "
"local de estoque deste armazém, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
"Em um contexto com um único estabelecimento, isso inclui mercadorias que "
"saem do local de estoque do Armazém do estabelecimento, ou qualquer um dos "
"seus filhos.\n"
"Caso contrário, isso inclui mercadorias que saem de qualquer localidade de "
"estoque com o tipo 'interno'."
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_42_product_template
@ -259,6 +274,8 @@ msgid ""
"Office Editing Software with word processing, spreadsheets, presentations, "
"graphics, and databases..."
msgstr ""
"Software de edição de escritório, com o processamento de texto, planilhas, "
"apresentações, gráficos e bases de dados..."
#. module: product
#: field:product.product,seller_id:0
@ -279,7 +296,7 @@ msgstr "Empacotamento"
#: help:product.product,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
msgstr ""
msgstr "Se desmarcado, permitirá que você esconda o produto sem removê-lo."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -291,7 +308,7 @@ msgstr "Categoria"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_litre
msgid "Litre"
msgstr ""
msgstr "Litro"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
@ -360,11 +377,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para adicionar um novo tipo de embalagem.\n"
" </p><p>\n"
" A embalagem define as dimensões bem como o número de\n"
"produtos por pacote. Isto assegura que o vendedor venda o número\n"
"correto de produtos de acordo com a embalagem selecionada.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Administração do Produto"
msgstr "Administrador do Produto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
@ -420,6 +445,8 @@ msgid ""
"Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty "
"otherwise."
msgstr ""
"Especifique um produto se esta regra só se aplica a um produto. Mantenha "
"vazio caso contrário."
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
@ -439,6 +466,16 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Quantidade prevista (calculado como quantidade em mãos - Saída + entrada)\n"
"Em um contexto com uma única localidade de estoque, o que inclui bens "
"armazenados neste local, ou quaisquer de seus filhos.\n"
"Em um contexto com um único armazém, o que inclui bens armazenados no local "
"de estoque deste armazém, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
"Em um contexto com um único estabelecimento, isso inclui bens armazenados no "
"local de estoque do Armazém do estabelecimento, ou qualquer um dos seus "
"filhos.\n"
"Caso contrário, isso inclui mercadorias armazenadas em qualquer local de "
"estoque com o tipo 'interno'."
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
@ -448,7 +485,7 @@ msgstr "Altura"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Procurements"
msgstr "Compras"
msgstr "Aquisições"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
@ -462,6 +499,9 @@ msgid ""
"Measure for this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
"Quanto maior ou menor esta unidade é comparada com a unidade de medida de "
"referência para esta categoria:\n"
"1 * (unidade de referência) = relação * (esta unidade)"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
@ -496,7 +536,7 @@ msgstr "Compras & Vendas"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_44_product_template
msgid "GrapWorks Software"
msgstr ""
msgstr "Software GrapWorks"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
@ -516,7 +556,7 @@ msgstr "Tipo de Medida"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template
msgid "Headset standard"
msgstr ""
msgstr "Headset Padrão"
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
@ -531,6 +571,16 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
"'internal' type."
msgstr ""
"Quantidade de produtos que estão previstos para chegar.\n"
"Em um contexto com uma única localidade de estoque, isso inclui mercadorias "
"que chegam a este local, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
"Em um contexto com um único armazém, isto inclui mercadorias que chegam ao "
"local de estoque do Armazém, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
"Em um contexto com um único estabelecimento, isso inclui mercadorias que "
"chegam ao local de estoque do Armazém da loja, ou qualquer um dos seus "
"filhos.\n"
"Caso contrário, isso inclui mercadorias que chegam a qualquer localidade de "
"estoque com o tipo 'interno'."
#. module: product
#: constraint:product.template:0
@ -538,6 +588,8 @@ msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
"Erro: A unidade de medida padrão e da Unidade de medida de compra devem ser "
"na mesma categoria."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
@ -565,6 +617,8 @@ msgid ""
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
"\"Internal Reference\" field instead."
msgstr ""
"Você forneceu um \"código de barras EAN13\" inválido. Você pode usar o campo "
"\"referência interna\" em seu lugar."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
@ -574,7 +628,7 @@ msgstr "Listas de Preço de Compra"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
msgid "PC Assemble + Custom (PC on Demand)"
msgstr ""
msgstr "Montagem de PC + (PC on Demand) personalizado"
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
@ -594,7 +648,7 @@ msgstr "A largura da embalagem"
#: code:addons/product/product.py:359
#, python-format
msgid "Unit of Measure categories Mismatch!"
msgstr ""
msgstr "Categorias de Unidades de Medida Diferentes!"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template
@ -619,7 +673,7 @@ msgstr "Pai Esquerda"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
msgstr ""
msgstr "Especificar a quantidade máxima de margem sobre o preço base."
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
@ -627,6 +681,8 @@ msgid ""
"Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
"Erro! Você não pode atribuir a Lista de Preços principal como Outra Lista de "
"Preços num item da lista de preços!"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
@ -706,6 +762,9 @@ msgid ""
"period (usually every year). \n"
"Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
msgstr ""
"Preço Normal: O preço de custo é atualizado manualmente no final de um "
"determinado período (normalmente a cada ano).\n"
"Preço Médio: O preço de custo é recalculado a cada remessa recebida."
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
@ -720,12 +779,12 @@ msgstr "Nome do Preço"
#. module: product
#: help:product.product,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_1
msgid "Saleable"
msgstr ""
msgstr "Vendável"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
@ -739,7 +798,7 @@ msgstr "Lista de Preço"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr ""
msgstr "Quantidade Prevista"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -749,7 +808,7 @@ msgstr "Compra"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset USB"
msgstr ""
msgstr "Headset USB"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -787,6 +846,8 @@ msgid ""
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
"and used as a base price on purchase orders."
msgstr ""
"Preço de custo do produto utilizado para a avaliação padrão de estoque na "
"contabilidade e usado como um preço base em ordens de compra."
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
@ -855,7 +916,7 @@ msgstr "Parceiro"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_27_product_template
msgid "Custom Laptop based on customer's requirement."
msgstr ""
msgstr "Laptop personalizado com base em exigência do cliente."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
@ -865,7 +926,7 @@ msgstr "Arredondamento de Preço"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "On Site Monitoring"
msgstr ""
msgstr "Monitoramento no Local"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -876,7 +937,7 @@ msgstr "dias"
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
msgstr "Informações de Fornecedores"
msgstr "Informação do Fornecedor"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_currency
@ -889,7 +950,7 @@ msgstr "Moeda"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template
msgid "Datacard"
msgstr ""
msgstr "Cartão de Dados"
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
@ -897,6 +958,9 @@ msgid ""
"Coefficient to convert default Unit of Measure to Unit of Sale\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr ""
"Coeficiente para converter da unidade de medida padrão para a Unidade de "
"Venda\n"
"  uos = UOM * coef"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
@ -923,7 +987,7 @@ msgstr "Peso Bruto Total"
#. module: product
#: field:product.product,seller_info_id:0
msgid "unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgstr "desconhecido"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
@ -938,7 +1002,7 @@ msgstr "Tipo de Preços de Produtos"
#. module: product
#: field:product.product,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um seguidor"
msgstr "É um Seguidor"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
@ -957,6 +1021,9 @@ msgid ""
"Measure in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
"Quantas vezes esta unidade de medida é maior do que a unidade de referência "
"da Medida nesta categoria:\n"
"1 * (esta unidade) = relação * (unidade de referência)"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -975,6 +1042,8 @@ msgid ""
"Specify the minimum quantity that needs to be bought/sold for the rule to "
"apply."
msgstr ""
"Especificar a quantidade mínima que precisa ser comprada / vendida para que "
"a regra se aplique."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
@ -1000,6 +1069,10 @@ msgid ""
"512MB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
"Monitor 17\" LCD\n"
"Processador AMD 8-Core\n"
"512MB RAM\n"
"HDD SH-1"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
@ -1014,7 +1087,7 @@ msgstr "Código"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template
msgid "Laptop Customized"
msgstr ""
msgstr "Laptop Personalizado"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
@ -1048,6 +1121,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para definir um novo produto.\n"
" </p><p>\n"
" Você precisa definir um produto para tudo que você vende,\n"
"mesmo se isso for um produto físico, um produto consumível ou um serviço\n"
"que você oferece a seus clientes.\n"
" </p><p>\n"
" O formulário do produto contém informações para simplificar o "
"processo de venda:\n"
"preço, anotações na cotação, dados contábeis, métodos de \n"
" process: price, notes in the quotation, accounting data,\n"
" métodos de aquisição, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: view:product.price_list:0
@ -1057,7 +1144,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_37_product_template
msgid "All in one hi-speed printer with fax and scanner."
msgstr ""
msgstr "Impressora multifuncional de alta-velocidade com fax e scanner."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
@ -1066,6 +1153,9 @@ msgid ""
"Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the "
"product otherwise."
msgstr ""
"A quantidade mínima de compra para este fornecedor, expressa na unidade de "
"medida do fornecedor se estiver marcado, ou então na unidade de medida "
"padrão do produto se estiver desmarcado."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1196,7 +1286,7 @@ msgstr "Campo associado no formulário de produto."
#: field:product.template,uom_id:0
#: field:product.uom,name:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida"
msgstr "Unidade de Medida - UdM"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
@ -1248,6 +1338,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Aqui está uma lista de todos os seus produtos classificados "
"por categoria. \n"
"Você pode clicar em uma categoria para obter todos os produtos associados a\n"
"esta categoria ou a uma subcategoria desta categoria.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:359
@ -1258,6 +1355,10 @@ msgid ""
"you may deactivate this product from the 'Procurements' tab and create a new "
"one."
msgstr ""
"A nova Unidade de Medida '% s' deve pertencer à mesma categoria da unidade "
"de medida '% s' como da antiga unidade de medida '% s'. Se você precisar "
"alterar a unidade de medida, você pode desativar este produto na guia "
"\"Aquisições\" e criar um novo."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
@ -1275,6 +1376,8 @@ msgstr "Produtos"
msgid ""
"Hands free headset for laptop PC with in-line microphone and headphone plug."
msgstr ""
"Headset com viva voz para PC portátil com microfone in-line e plug de fone "
"de ouvido."
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
@ -1284,7 +1387,7 @@ msgstr "Número de camadas no pallet ou box"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
msgstr ""
msgstr "Especificar a quantidade mínima de margem sobre o preço base."
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
@ -1303,6 +1406,8 @@ msgid ""
"This field holds the image used as image for the product, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Este campo contém a imagem utilizada como imagem do produto, limitada a "
"1024x1024px."
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
@ -1315,6 +1420,8 @@ msgid ""
"Specify a product category if this rule only applies to products belonging "
"to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
msgstr ""
"Especifique uma categoria de produto, se esta regra só se aplica a produtos "
"pertencentes a esta categoria ou sub categorias. Mantenha vazio contrário."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1325,17 +1432,17 @@ msgstr "Inventário"
#: code:addons/product/product.py:736
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (cópia)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
msgid "On Site Assistance"
msgstr ""
msgstr "Assistência no Local"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template
msgid "Toner Cartridge"
msgstr ""
msgstr "Cartucho de Toner"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
@ -1362,7 +1469,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_43_product_template
msgid "Zed+ Antivirus"
msgstr ""
msgstr "Antivirus Zed+"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
@ -1399,7 +1506,7 @@ msgstr "Peso Bruto em Kg."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_37_product_template
msgid "Printer, All-in-one"
msgstr ""
msgstr "Impressora Multifuncional"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -1428,6 +1535,9 @@ msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if "
"any or the default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
"Este preço será considerado como um preço para a Unidade de Medida do "
"fornecedor se existir ou caso contrário como a unidade de medida padrão do "
"produto"
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
@ -1491,6 +1601,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para adicionar uma versão da lista de preços.\n"
" </p><p>\n"
" Podem existir mais de uma versão da lista de preços, cada "
"uma\n"
"delas precisa ser válida durante um certo período de tempo. Alguns \n"
"exemplos de versões: Preços Principais, 2011,2012, Vendas de Verão, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
@ -1514,6 +1633,10 @@ msgid ""
"Hi-Speed 234Q Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
"Monitor 17\"\n"
"6GB RAM\n"
"Processador Hi-Speed 234Q\n"
"Teclado QWERTY"
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
@ -1534,17 +1657,17 @@ msgstr "Placa-Mãe A20Z7"
#: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_1_product_template
msgid "This type of service include basic monitoring of products."
msgstr ""
msgstr "Este tipo de serviço incluem o monitoramento básico de produtos."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Last valid date for the version."
msgstr ""
msgstr "Última data válida para a versão."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_19_product_template
msgid "HDD on Demand"
msgstr ""
msgstr "HDD on Demand"
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
@ -1598,7 +1721,7 @@ msgstr "Peso da Embalagem Vazia"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_41_product_template
msgid "Windows Home Server 2011"
msgstr ""
msgstr "Windows Home Server 2011"
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
@ -1609,6 +1732,7 @@ msgstr "Campo Produto"
#: model:product.template,description:product.product_product_5_product_template
msgid "Custom computer assembled on order based on customer's requirement."
msgstr ""
"Computador personalizado montado com pedido baseado na exigência do cliente."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
@ -1640,6 +1764,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para adicionar uma nova categoria de unidade de "
"medida.\n"
" </p><p>\n"
" Unidades de medida pertencentes a mesma categoria pode ser "
"convertida entre elas.\n"
"Por exemplo, na categoria <i>'Tempo'</i>, você terá as seguintes unidades "
"de medida:\n"
" Horas, Dias.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
@ -1647,11 +1782,13 @@ msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
"Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
msgstr ""
"A quantidade mínima para disparar essa regra, expressa na Unidade de Medida "
"do fornecedor se houver ou na unidade de medida padrão do produto."
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Menor do que a unidade de medida da referencia."
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
@ -1668,6 +1805,7 @@ msgstr "Código de Produto no Fornecedor"
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr ""
"Se desmarcada, vai permitir que você esconda a lista de preços sem removê-la."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -1720,7 +1858,7 @@ msgstr "Produtos por Categoria"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template
msgid "Computer Case"
msgstr ""
msgstr "Gabinete de Computador"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template
@ -1735,12 +1873,12 @@ msgstr "Atribui a prioridade para a lista de produtos do fornecedor."
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid "Error! The minimum margin should be lower than the maximum margin."
msgstr ""
msgstr "Erro! A margem mínima deve ser menor do que a margem máxima."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Gerenciar a Unidade de Medida Secundária"
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
@ -1748,6 +1886,8 @@ msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
"A quantidade calculada será um múltiplo desse valor. Utilizar 1,0 para uma "
"unidade de medida que não pode ser dividida ainda mais, como uma peça."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -1772,7 +1912,7 @@ msgstr "Switch 24 ports"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Maior do que a unidade de medida da referência"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template
@ -1796,12 +1936,16 @@ msgid ""
"Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of "
"measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure."
msgstr ""
"Especifique uma unidade de medida aqui se o faturamento é feito em outra "
"unidade de medida de inventário. Deixe em branco para usar a unidade de "
"medida padrão."
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:206
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
msgstr ""
"Não é possível alterar a categoria da Unidade de Medida existente '% s'."
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
@ -1900,6 +2044,8 @@ msgstr "Índice de Cores"
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
msgstr ""
"Especifique se o produto pode ser selecionado em uma linha de pedido de "
"vendas."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1957,11 +2103,25 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para definir um novo produto.\n"
" </p><p>\n"
" Você precisa definir um produto para tudo que você compra, \n"
" mesmo sendo um produto físico, um produto de consumo ou "
"serviços que\n"
"você solicita a subcontratantes.\n"
" </p><p>\n"
" O formulário do produto contém informações detalhadas para \n"
"melhorar o processo de compra: os preços, logística de aquisição, os dados "
"contábeis,\n"
"                 fornecedores disponíveis, etc\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
msgid "Full featured image editing software."
msgstr ""
msgstr "Software de edição de imagem completo"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
@ -1978,7 +2138,7 @@ msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_31_product_template
msgid "Multimedia Speakers"
msgstr ""
msgstr "Auto Falantes Multimídia"
#. module: product
#: field:product.product,message_follower_ids:0
@ -2032,7 +2192,7 @@ msgstr "Prazo de Entrega do Fornecedor"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr ""
msgstr "precisao.decimal"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -2045,6 +2205,8 @@ msgid ""
"Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount "
"calculated with the discount."
msgstr ""
"Especifique o valor fixo para adicionar ou subtrair (se negativo) para o "
"valor calculado com o desconto."
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
@ -2059,6 +2221,16 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Quantidade atual de produtos.\n"
"Em um contexto com uma única localidade de estoque, o que inclui bens "
"armazenados neste local, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
"Em um contexto com um único armazém, o que inclui bens armazenados no local "
"de estoque deste armazém, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
"Em um contexto com um único estabelecimento, isso inclui bens armazenados no "
"local de estoque do Armazém do estabelecimento, ou qualquer um dos seus "
"filhos.\n"
"Caso contrário, isso inclui mercadorias armazenadas em qualquer local de "
"estoque com o tipo 'interno'."
#. module: product
#: help:product.template,type:0
@ -2066,6 +2238,8 @@ msgid ""
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
msgstr ""
"Consumível: não implicará gestão de estoque para este produto.\n"
"Produto Estocável: Implica na gestão de estoque para este produto."
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
@ -2087,6 +2261,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para definir um novo produto.\n"
" </p><p>\n"
" Você deve definir um produto para tudo que você comprar ou "
"vender,\n"
"                 se é um produto físico, um consumível ou serviço.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -2104,6 +2286,8 @@ msgid ""
"A category of the view type is a virtual category that can be used as the "
"parent of another category to create a hierarchical structure."
msgstr ""
"A categoria do tipo de visualização é uma categoria virtual que pode ser "
"usado como o pai de uma outra categoria para criar uma estrutura hierárquica."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -2116,6 +2300,8 @@ msgid ""
"Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep "
"empty otherwise."
msgstr ""
"Especificar um modelo se esta regra só se aplica a um modelo de produto. "
"Deixe em branco caso contrário."
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template
@ -2123,6 +2309,9 @@ msgid ""
"This type of service include assistance for security questions, system "
"configuration requirements, implementation or special needs."
msgstr ""
"Este tipo de serviço inclui assistência para questões de segurança, "
"requisitos de configuração do sistema, implementação ou necessidades "
"especiais."
#. module: product
#: field:product.product,image:0
@ -2142,6 +2331,10 @@ msgid ""
"2GB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
"Monitor 19\" LCD \n"
"Processador Core i5 2.70 Ghz\n"
"2GB RAM\n"
"HDD SH-1"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -2151,7 +2344,7 @@ msgstr "Descrições"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
msgid "Manage Product Packaging"
msgstr ""
msgstr "Gerenciar Empacotamento do Produto"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
@ -2225,6 +2418,24 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar uma lista de preços.\n"
" </p><p>\n"
" Uma lista de preços contém as regras a serem avaliados, a "
"fim de calcular\n"
"                 o preço de compra. A lista de preços padrão tem apenas uma "
"regra; usar\n"
"                 o preço de custo definido no formulário do produto, de modo "
"que você não tem que\n"
"                 preocupar com listas de preço de fornecedor se você tiver "
"necessidades simples.\n"
" </p><p>\n"
" Mas você também pode importar listas de preços complexas de "
"seu fornecedor\n"
"                 que podem depender das quantidades encomendadas ou a "
"promoções atuais.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
@ -2265,7 +2476,7 @@ msgstr "Peso total de um pacote, pallet ou box."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
msgstr "p.ex.: 1 * (esta unidade) = relação * (unidade de referência)"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
@ -2275,6 +2486,10 @@ msgid ""
"Standard-1294P Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
"Monitor 17\" \n"
"4GB RAM\n"
"Processador Standard-1294P\n"
"Teclado QWERTY"
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
@ -2290,6 +2505,8 @@ msgid ""
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr ""
"Atraso médio em dias para produzir este produto. No caso de múltiplos níveis "
"BOM, os tempos de fabricação de componentes serão adicionados."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
@ -2312,11 +2529,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para adicionar uma nova Unidade de Medida.\n"
" </p><p>\n"
" É necessário definir uma taxa de conversão entre várias "
"unidades de\n"
"                 medida dentro da mesma categoria.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
msgid "Mouse, Laser"
msgstr ""
msgstr "Mouse, Laser"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -2365,21 +2590,24 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Imagem pequena do produto. Ela é automaticamente redimensionada como uma "
"imagem de 64x64px, com mantendo a relação de aspecto. Utilize este campo em "
"qualquer lugar aonde uma pequena imagem for necessária."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
msgid "Windows 7 Professional"
msgstr ""
msgstr "Windows 7 Professional"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference Unit of Measure for this category"
msgstr ""
msgstr "Unidade de Medida Referência para esta categoria"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unidade de Medida do Fornecedor"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -2390,7 +2618,7 @@ msgstr "Variação do Produto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
msgid "15” LCD Monitor"
msgstr ""
msgstr "Monitor 15” LCD"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:374
@ -2419,6 +2647,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar uma lista de preços.\n"
" </p><p>\n"
" Uma lista de preços contém as regras a serem avaliadas, a "
"fim de calcular\n"
"                 o preço de venda dos produtos. </p><p>\n"
"Listas de preços podem ter várias versões (2010, 2011, Promoção de\n"
"                 Fevereiro de 2010, etc) e cada versão pode ter várias "
"regras.\n"
"                 (por exemplo, o preço de cliente de uma categoria de "
"produto será baseada\n"
"                 no preço do fornecedor multiplicado por 1,80).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
@ -2443,7 +2685,7 @@ msgstr "Categoria de Produtos"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
msgstr ""
msgstr "Disco rígido On demand com capacidade com base na exigência."
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
@ -2495,6 +2737,8 @@ msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"Conversão entre unidades de medida só pode ocorrer se eles pertencem à mesma "
"categoria. A conversão será feita com base nas proporções."
#. module: product
#: constraint:product.category:0
@ -2508,16 +2752,20 @@ msgid ""
"128x128px image, with aspect ratio preserved, only when the image exceeds "
"one of those sizes. Use this field in form views or some kanban views."
msgstr ""
"Imagem média do produto. Ele é automaticamente redimensionada como uma "
"imagem 128x128px, com relação de aspecto preservado, apenas quando a imagem "
"for superior a um desses tamanhos. Utilize este campo em visões de "
"formulário ou algumas visões kanban."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
msgstr "p.ex.: 1 * (unidade de referência) = relação * (esta unidade)"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "This is a quantity which is converted into Default Unit of Measure."
msgstr ""
msgstr "Esta é uma quantidade que é convertido em unidade de medida padrão."
#. module: product
#: help:product.template,volume:0

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:08+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:35+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
@ -38,6 +39,8 @@ msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
"removed from the stock."
msgstr ""
"Esta é a data em que os produtos com este número de série deve ser removido "
"do estoque."
#. module: product_expiry
#: help:product.product,removal_time:0
@ -45,6 +48,8 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods should be removed from the stock."
msgstr ""
"Quando um novo número de série é emitido, este é o número de dias antes que "
"os produtos devem ser removidos do estoque."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,use_time:0
@ -62,6 +67,8 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
"Quando um novo número de série é emitido, este é o número de dias antes de "
"que as mercadorias começam a se deteriorar, sem ser perigoso ainda."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,removal_time:0
@ -74,11 +81,13 @@ msgid ""
"This is the date on which an alert should be notified about the goods with "
"this Serial Number."
msgstr ""
"Esta é a data em que um alerta deve ser notificado sobre as mercadorias com "
"este número de série."
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
msgid "Serial Number"
msgstr ""
msgstr "Número de Série"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,alert_time:0
@ -86,6 +95,8 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
"alert should be notified."
msgstr ""
"Quando um número de uma nova série é emitida, este é o número de dias antes "
"em que um alerta deve ser notificado."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
@ -123,6 +134,8 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods may become dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
"Quando um novo número de série é emitido, este é o número de dias antes de "
"que os produtos podem tornar-se perigosos e não deve ser consumido."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,alert_date:0
@ -135,6 +148,8 @@ msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number start "
"deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
"Esta é a data em que as mercadorias com este número de série começam a "
"deteriorar-se, sem ser perigoso ainda."
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,life_date:0
@ -142,6 +157,8 @@ msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
"dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
"Esta é a data em que as mercadorias com este número de série podem se tornar "
"perigoso e não deve ser consumido."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,alert_time:0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando M.França <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:45+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -37,6 +38,8 @@ msgstr "A partir de"
msgid ""
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Supplier Invoices "
msgstr ""
"Soma de multiplicação do preço da fatura e quantidade de faturas de "
"fornecedores "
#. module: product_margin
#: field:product.margin,to_date:0
@ -51,7 +54,7 @@ msgstr "Até a Data"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin:0
msgid "Turnover - Standard price"
msgstr ""
msgstr "Volume de negócios - Preço Padrão"
#. module: product_margin
#: field:product.product,date_from:0
@ -127,6 +130,8 @@ msgstr "Custo Total"
#: help:product.product,normal_cost:0
msgid "Sum of Multiplication of Cost price and quantity of Supplier Invoices"
msgstr ""
"Soma de multiplicação do preço de custo e quantidade de faturas de "
"fornecedores"
#. module: product_margin
#: field:product.product,expected_margin:0
@ -146,13 +151,15 @@ msgstr "Magem esperada * 100 / Venda Esperada"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_avg_price:0
msgid "Avg. Price in Customer Invoices."
msgstr ""
msgstr "Preço Médio em faturas de clientes."
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_expected:0
msgid ""
"Sum of Multiplication of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
"Soma de multiplicação do preço de venda de catálogo e quantidade de faturas "
"de clientes"
#. module: product_margin
#: field:product.margin,invoice_state:0
@ -181,6 +188,7 @@ msgstr "Vendas abertas"
msgid ""
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
"Soma de multiplicação do preço da fatura e quantidade de faturas de clientes"
#. module: product_margin
#: field:product.product,normal_cost:0
@ -270,7 +278,7 @@ msgstr "Soma da Quantidade nas Faturas de Clientes"
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 00:06+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: project
@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "Projektaufgaben"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Bez. Stufe"
msgstr "Bezeichnung Stufe"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Setze in Wartezustand"
msgstr "Setze auf Wiedervorlage"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -659,20 +659,19 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"                   Klicken Sie , um ein neues Projekt zu starten.\n"
"                 </ p>\n"
"                   Projekte werden primär dazu verwendet, verschiedene "
"Aktivitäten zu organisieren, \n"
"                   Aufgaben zu planen, Vorfälle nachzuverfolgen, "
"Stundenzettel von Mitarbeitern \n"
" abzurechnen etc. Sie können dabei eigene interne Projekte "
"verwalten (R & D, Improve Sales Process), \n"
" oder eigene Kunden Projekte managen.\n"
"                 </ p>\n"
"                   Sie können mit anderen Benutzern zusammen arrbeiten, "
"oder Kunden für externen Zugriff \n"
" freigeben.\n"
"                 </ p>\n"
"Klicken Sie , um ein neues Projekt zu starten.\n"
"</ p>\n"
"Projekte werden primär dazu verwendet, verschiedene Aktivitäten zu "
"organisieren, \n"
"Aufgaben zu planen, Vorfälle nachzuverfolgen, Stundenzettel von Mitarbeitern "
"abzurechnen etc. \n"
"Sie können dabei eigene interne Projekte verwalten (R & D, Improve Sales "
"Process), oder eigene \n"
"Kunden Projekte managen.\n"
" </ p>\n"
"Sie können mit anderen Benutzern zusammen arbeiten, oder Kunden für externe "
"Zugriffe freigeben.\n"
"</ p>\n"
" "
#. module: project
@ -942,7 +941,7 @@ msgid ""
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"Für finanzilelle Auswertungen muss ein Projekt einem Anakysekonto zugeordnet "
"Für finanzilelle Auswertungen muss ein Projekt einer Kostenstelle zugeordnet "
"werden. Damit können Projekte Budgets,Planung, Kosten und Erlösen, "
"Arbeitszeitaufzeichnungen zugeordnet werden."
@ -1077,7 +1076,7 @@ msgstr "Arbeitszeiten Auswertung"
#: code:addons/project/project.py:563
#, python-format
msgid "Project is now <b>pending</b>."
msgstr ""
msgstr "Projekt ist jetzt <b>im Wiedervorlage Zustand</b>."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:560
@ -1314,7 +1313,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr ""
msgstr "Definieren Sie die Mengeneinheit für Projekte und Aufgaben."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1431,7 +1430,7 @@ msgstr "Aktiv"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr ""
msgstr "Kategorie von Projekt Aufgaben, Fällen etc."
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
@ -1498,6 +1497,8 @@ msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
"Sie können ein Projekt mit Aufgaben nicht einfach löschen. Entweder löschen "
"Sie alle Aufgaben, dann das Projekt oder Sie deaktivieren das Projekt."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
@ -1781,6 +1782,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Aufgabe.\n"
" </p><p>\n"
" Das OpenERP's Projektmanagement ermöglicht die effiziente "
"Verwaltung und \n"
" Verfolgung Ihrer anstehenden Aufgaben. Sie können den "
"Fortschritt der Bearbeitung,\n"
" Diskussionsbeiträge, angehängte Dokumente verfolgen u.s.w.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
@ -1880,7 +1891,7 @@ msgstr "Meine Aufgaben"
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "Meine Projekte"
msgstr "Eigene Projekte"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
@ -1975,6 +1986,13 @@ msgid ""
"'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
"Diese Anwendung erstellt automatisch Projekte Aufgaben über die Aufträge aus "
"dem Vertrieb.\n"
"Genauer gesagt, werden Aufgaben für Produkte mit der Produktart "
"'Dienstleistungen', der \n"
"Beschaffungsmethode 'von Auftrag' sowie der Einkaufsmethode 'Produktion' "
"erstellt. \n"
"Sie installieren das Modul project_mrp."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
@ -2077,7 +2095,7 @@ msgstr "Januar"
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_unread
msgid "Project: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Projekt: Markieren als ungelesen"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
@ -2094,7 +2112,7 @@ msgstr "Neubewertung der verbleibenden Zeit"
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr ""
"Löschen Sie bitte vorher das Projekt, das mit diesem Analysekonto verlinkt "
"Löschen Sie bitte vorher das Projekt, das mit dieser Kostenstelle verlinkt "
"ist"
#. module: project
@ -2133,8 +2151,8 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
"Wenn markiert, dann wird dieser Abschnitt für alle neuen Projekte "
"vorgeschlagen. Alte Projekte werden nicht aktualisiert."
"Durch Aktivierung wird diese Phase für alle neuen Projekte vorgeschlagen. "
"Alte Projekte werden nicht aktualisiert."
#. module: project
#: field:project.task,partner_id:0
@ -2153,6 +2171,8 @@ msgid ""
"resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
"Eine Anwendung für das Projektmanagement von Langzeit - Projekten , zur "
"Planung und Reservierung der benötigten Ressourcen."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -2180,6 +2200,9 @@ msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
"Unterstützung für Stundenzettel bei der Aufgaben und Fälle Verwaltung in "
"Projekten.\n"
" Sie installieren das Modul project_issue_sheet."
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:32+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 19:51+0000\n"
"Last-Translator: Ahti Hinnov <sipelgas@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Tarneaadress :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr ""
msgstr "Kinnita korraldus"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Quotation "
msgstr ""
msgstr "Pakkumine "
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:810
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Olek"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Quotations"
msgstr ""
msgstr "Pakkumised"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "Planeeritud kuupäev"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,journal_id:0
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ Sent"
msgstr ""
msgstr "Hinnapäring saadetud"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Tarnijad"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Prindi"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
msgstr "Noteerimisnõue"
msgstr "Hinnapäring"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "Noteerimisnõue"
#: field:purchase.order.line,date_order:0
#: field:purchase.report,date:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Korralduse kuupäev"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_uom:0
@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Send by EMail"
msgstr ""
msgstr "Saada e-kirjaga"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:498
@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgstr "Maksuta"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr "Ostukorraldused"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
msgstr "Alusdokument"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
@ -2005,7 +2005,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Korralduse staatus"
msgstr "Korralduse olek"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 10:21+0000\n"
"Last-Translator: Vida Potočnik <vida.potocnik@mentis.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "Datum, ko je bil ta dokument ustvarjen"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Je sledilec"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
@ -999,7 +999,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/purchase/purchase.py:437
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line."
msgstr ""
msgstr "Ne morete potrditi nabavnega naloga brez postavk."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.actions_server_purchase_order_unread
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "Upravljanje cenikov po dobavitelju"
#: code:addons/purchase/purchase.py:833
#, python-format
msgid "Purchase Order has been set to <b>draft</b>."
msgstr ""
msgstr "Nabavni nalog je bil spremenjen v <b>osnutek</b>."
#. module: purchase
#: view:board.board:0
@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "Statistika Naročil"
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Neprebrana sporočila"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Sledilci"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr "EDI cenik (%s)"
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Referenčna enota mere"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 16:41+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 12:38+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_config_settings
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "Pedidos de compra que ainda não foram aprovados"
#. module: purchase_double_validation
#: field:purchase.config.settings,limit_amount:0
msgid "limit to require a second approval"
msgstr "limitar para solicitar uma segunda aprovação"
msgstr "limite para solicitar uma segunda aprovação"
#. module: purchase_double_validation
#: view:board.board:0

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-28 21:59+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 12:50+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -50,7 +51,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,company_id:0
@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "Empresa"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:153
@ -81,13 +82,13 @@ msgstr "Quantidade"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Pedido de Compra"
msgstr "Ordem de Compra"
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:41
@ -134,7 +135,7 @@ msgstr "Voltar para Provisório"
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:153
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Aviso!"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition
@ -153,17 +154,30 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para iniciar um novo processo de requisição. \n"
" </p><p>\n"
" Uma requisição de compra é um passo antes da solicitação de "
"cotação.\n"
" Na requisição de compra, você pode registrar os produtos que "
"você precisa\n"
"comprar e disparar a criação da RC para seus fornecedores. Após a "
"negociação, e\n"
"depois de ter recebido todas as ofertas, você pode validar algumas e "
"cancelar outras.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Origem"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0
@ -198,7 +212,7 @@ msgstr "Requisição de Compras"
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Sent to Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Enviada aos Fornecedores"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,message_summary:0
@ -206,6 +220,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
"kanban."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -215,7 +232,7 @@ msgstr "Aprovado pelo Fornecedor"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Send to Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Enviar aos Fornecedores"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
@ -241,7 +258,7 @@ msgstr "Requisição"
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:186
#, python-format
msgid "Purchase Requisition has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Requisição de Compra foi <b>criada</b>."
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner
@ -271,23 +288,23 @@ msgstr "Data de Início"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unidade de Medida do Produto"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Situação"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgstr "Termos e Condições"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.order:0
@ -307,13 +324,13 @@ msgstr "Usuário"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "É um Seguidor"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_comment_ids:0
#: help:purchase.requisition,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentários e emails"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -324,7 +341,7 @@ msgstr "Procurar Requisição de Compra"
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:41
#, python-format
msgid "No Product in Tender."
msgstr ""
msgstr "Nenhum Produto em Licitação"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -334,7 +351,7 @@ msgstr "Cancelar Ordem de Compra"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumo"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -355,7 +372,7 @@ msgstr "Solicitar Cotação"
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:103
#, python-format
msgid "Purchase Requisition has been <b>cancelled</b>."
msgstr ""
msgstr "Requisição de compra foi <b>cancelada</b>."
#. module: purchase_requisition
#: field:procurement.order,requisition_id:0
@ -371,7 +388,7 @@ msgstr "Qtde"
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:94
#, python-format
msgid "Draft Requisition has been <b>sent to suppliers</b>."
msgstr ""
msgstr "Requisição provisória foi <b>enviada aos fornecedores</b>."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
@ -395,6 +412,8 @@ msgid ""
"Check this box to generates purchase requisition instead of generating "
"requests for quotation from procurement."
msgstr ""
"Marque para gerar uma requisição de compras ao invés de gerar solicitação de "
"cotação a partir das requisições."
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0
@ -404,7 +423,7 @@ msgstr "Pedidos de Compra"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
msgstr "Documento de Origem"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -416,7 +435,7 @@ msgstr "Responsável"
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Purchase Done"
msgstr ""
msgstr "Compra Concluída"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -444,7 +463,7 @@ msgstr "Descrição"
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:97
#, python-format
msgid "Purchase Requisition has been set to <b>draft</b>."
msgstr ""
msgstr "Requisição de Compra foi definida como <b>provisória</b>."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -492,7 +511,7 @@ msgstr "Data da Requisição"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
@ -508,7 +527,7 @@ msgstr "Limite para Requisição"
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:100
#, python-format
msgid "Purchase Requisition has been <b>done</b>."
msgstr ""
msgstr "Requisição de compra está <b>concluida</b>."
#. module: purchase_requisition
#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_manager

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 19:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#. module: resource
#: selection:resource.resource,resource_type:0
msgid "Material"
msgstr "Materiaal"
msgstr "Materieel"
#. module: resource
#: field:resource.resource,resource_type:0
@ -306,6 +306,10 @@ msgid ""
"show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficiency of "
"200%, then his load will only be 50%."
msgstr ""
"Dit veld toont de efficiency van de resource om taken te voltooien. bijv. "
"resource alleen gedurende 5 dagen met 5 toegewezen taken zal standaard 100% "
"belasting tonen, maar als we de efficiency op 200% zetten, dan zal zijn "
"belasting slechts 50% zijn."
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:22+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:51+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "Domingo"
#. module: resource
#: field:resource.resource,time_efficiency:0
msgid "Efficiency Factor"
msgstr ""
msgstr "Fator de Eficiência"
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
@ -101,7 +102,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/resource/resource.py:310
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (cópia)"
#. module: resource
#: view:resource.calendar:0
@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "Sexta"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.attendance:0
msgid "Hours"
msgstr ""
msgstr "Horas"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "Procurar Ausências em Período de Trabalho"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,date_from:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Início"
#. module: resource
#: field:resource.calendar,manager:0
@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "Tempo de Trabalho"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0
msgid "Start and End time of working."
msgstr ""
msgstr "Início e término do trabalho."
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
@ -306,6 +307,11 @@ msgid ""
"show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficiency of "
"200%, then his load will only be 50%."
msgstr ""
"Este campo descrevem a eficiência do recurso a tarefas completas. Por "
"exemplo colocar um recurso sozinho em uma fase de 5 dias com 5 tarefas "
"atribuídas a ele, irá mostrar uma carga de 100% para esta fase por padrão, "
"mas se colocarmos uma eficiência de 200%, então a sua carga será apenas de "
"50%."
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree
@ -349,7 +355,7 @@ msgstr "Humano"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Duração"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.leaves,date_from:0

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 11:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 02:05+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
@ -516,6 +516,8 @@ msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
"Es gibt noch keine Steuer Zuordnung oder Erlöskonto, das als Standard "
"Einstellung bei den Produkt Kategorien hinterlegt wurde."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
@ -535,7 +537,7 @@ msgstr "Abrechnung von Auftragszeilen"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr "Bestellmonat des AUftrags"
msgstr "Bestellmonat"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:496
@ -662,7 +664,7 @@ msgstr "(aktualisieren)"
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Auftragsposition"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
@ -687,7 +689,7 @@ msgstr "Auftragszeilen"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr "Verwenden Sie mehrere Analytische Konten für den Verkauf"
msgstr "Verwenden Sie mehrere Kostenstellen für den Verkauf"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
@ -1066,7 +1068,7 @@ msgstr "Lieferanschrift:"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
msgstr "Ermöglicht die Zuordnung eines Analytischen Kontos zu einem Auftrag."
msgstr "Ermöglicht die Zuordnung einer Kostenstelle zu einem Auftrag."
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
@ -1617,6 +1619,8 @@ msgid ""
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
"Der Auftrag erzeugt automatisch einen Rechnungsvorschlag (Entwurf). Sie "
"haben die Wahl, ob Sie auf Basis Ihres Angebots abgerechnen wollen "
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:435
@ -1820,6 +1824,10 @@ msgid ""
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
"Treffen Sie eine Auswahl für die Abrechnung des Auftrags. Diese Auswahl\n"
" erstellt einen Rechnungsentwurf, der vor endgültiger "
"Validierung / Buchung noch\n"
" modifiziert werden kann."
#. module: sale
#: view:board.board:0
@ -1922,7 +1930,7 @@ msgstr "Lieferadresse"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Abrechnung"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
@ -2080,7 +2088,7 @@ msgstr "Standardeinstellungen"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr "Analytische Konten für den Verkauf"
msgstr "Kostenstellen für den Verkauf"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:139

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 18:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 19:43+0000\n"
"Last-Translator: Ahti Hinnov <sipelgas@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_line:0
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Pakkumused ja Müügid"
msgstr "Pakkumised ja müük"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "Pakkumise mustan"
msgstr "Pakkumise mustand"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"Language: hr\n"

View File

@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 01:51+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: sale_analytic_plans
#: field:sale.order.line,analytics_id:0
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Analytische Verrechnung"
msgstr "Kostenstellen Distribution"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Auftrag"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line

607
addons/share/i18n/et.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,607 @@
# Estonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 17:19+0000\n"
"Last-Translator: Ahti Hinnov <sipelgas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:837
#, python-format
msgid "Invitation to collaborate about %s"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:775
#, python-format
msgid ""
"The share engine has not been able to fetch a record_id for your invitation."
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Include an Optional Personal Message"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_title:0
msgid "Display title"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access granted!"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,record_name:0
msgid "Record name"
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,message:0
msgid ""
"An optional personal message, to be included in the email notification."
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,user_type:0
msgid "Sharing method"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,name:0
msgid "Share Title"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:843
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:872
#, python-format
msgid ""
"The documents are not attached, you can view them online directly on my "
"OpenERP server at:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.module.category,name:share.module_category_share
msgid "Sharing"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:838
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:870
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Share Access URL"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,email_1:0
#: field:share.wizard,email_2:0
#: field:share.wizard,email_3:0
msgid "New user email"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:882
#, python-format
msgid "You may use your current login (%s) and password to view them.\n"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:616
#, python-format
msgid "(Modified)"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:660
#, python-format
msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard."
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:594
#, python-format
msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_url:0
#: field:share.wizard.result.line,share_url:0
msgid "Share URL"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:844
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:876
#, python-format
msgid "These are your credentials to access this protected area:\n"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access info"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share"
msgstr "Jaga"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:566
#, python-format
msgid "(Duplicated for modified sharing permissions)"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:664
#, python-format
msgid ""
"Please indicate the emails of the persons to share with, one per line."
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,domain:0
msgid "Optional domain for further data filtering"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Next"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:657
#, python-format
msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access."
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:845
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:877
#, python-format
msgid "Username"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing Options"
msgstr ""
#. module: share
#. openerp-web
#: code:addons/share/static/src/xml/share.xml:9
#, python-format
msgid "Invite"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Embedded code options"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"Please select the action that opens the screen containing the data you want "
"to share."
msgstr ""
#. module: share
#: field:res.groups,share:0
msgid "Share Group"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:830
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:861
#, python-format
msgid "Email required"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be "
"applied to the shared data."
msgstr ""
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Non-Share Groups"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"An email notification with instructions has been sent to the following "
"people:"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77
#, python-format
msgid "Direct link or embed code"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:851
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:885
#, python-format
msgid ""
"OpenERP is a powerful and user-friendly suite of Business Applications (CRM, "
"Sales, HR, etc.)\n"
"It is open source and can be found on http://www.openerp.com."
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,action_id:0
msgid "Action to share"
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,record_name:0
msgid "Name of the shared record, if sharing a precise record"
msgstr ""
#. module: share
#: field:res.users,share:0
msgid "Share User"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,user_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:61
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:652
#, python-format
msgid "Sharing access cannot be created."
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:775
#, python-format
msgid "Record id not found"
msgstr ""
#. module: share
#: help:res.groups,share:0
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
msgstr ""
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Share Groups"
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,action_id:0
msgid ""
"The action that opens the screen containing the data you wish to share."
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:541
#, python-format
msgid "(Copy for sharing)"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,newly_created:0
msgid "Newly created"
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,name:0
msgid "Title for the share (displayed to users as menu and shortcut name)"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:631
#, python-format
msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Main access page for users that are granted shared access"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:206
#, python-format
msgid ""
"You must configure your email address in the user preferences before using "
"the Share button."
msgstr ""
#. module: share
#: model:res.groups,name:share.group_share_user
msgid "User"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:653
#, python-format
msgid ""
"Sorry, the current screen and filter you are trying to share are not "
"supported at the moment.\n"
"You may want to try a simpler filter."
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Use this link"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:847
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:879
#, python-format
msgid "Database"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share with these People (one email per line)"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,domain:0
msgid "Domain"
msgstr ""
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "{'search_default_no_share':1}"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,result_line_ids:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,embed_code:0
msgid ""
"Embed this code in your documents to provide a link to the shared document."
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:508
#, python-format
msgid "Copied access for sharing"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:812
#, python-format
msgid "Invitation"
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
msgid "Share your documents"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Or insert the following code where you want to embed your documents"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:881
#, python-format
msgid ""
"The documents have been automatically added to your current OpenERP "
"documents.\n"
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line
msgid "share.wizard.result.line"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_code:0
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,user_type:0
msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with."
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:839
#, python-format
msgid ""
"I have shared %s (%s) with you!\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,view_type:0
msgid "Current View Type"
msgstr ""
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can view"
msgstr ""
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can edit"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: share
#: help:res.users,share:0
msgid ""
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
"data."
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard
#: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0
msgid "Share Wizard"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:788
#, python-format
msgid "Shared access created!"
msgstr ""
#. module: share
#: model:res.groups,comment:share.group_share_user
msgid ""
"\n"
"Members of this groups have access to the sharing wizard, which allows them "
"to invite external users to view or edit some of their documents."
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:848
#, python-format
msgid ""
"The documents have been automatically added to your subscriptions.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:871
#, python-format
msgid ""
"I've shared %s with you!\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,invite:0
msgid "Invite users to OpenSocial record"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:846
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:878
#: field:share.wizard.result.line,password:0
#, python-format
msgid "Password"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77
#: field:share.wizard,new_users:0
#, python-format
msgid "Emails"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_search:0
msgid "Display search view"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,message:0
msgid "Personal Message"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:830
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:861
#, python-format
msgid ""
"The current user must have an email address configured in User Preferences "
"to be able to send outgoing emails."
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:205
#, python-format
msgid "No email address configured"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,login:0
msgid "Login"
msgstr ""
#. module: share
#: view:res.users:0
msgid "Regular users only (no share user)"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access Mode"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing: preparation"
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access rights to be granted on the shared documents."
msgstr ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#~ msgid "Stock Management"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 21:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Ahti Hinnov <sipelgas@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: stock
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stock and Expected Variations"
msgstr ""
msgstr "Laoseis ja eeldatavad muutused"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "Asukoha tüüp"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Location & Warehouse"
msgstr ""
msgstr "Asukoht ja ladu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1848
@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "Kalendrivaade"
#. module: stock
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr ""
msgstr "Kliendi teostusaeg"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -2892,7 +2892,7 @@ msgstr "Sunni saadavaks"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr "Riiul"
msgstr "Püstik"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini - Agile BG - Domsense "
"<lorenzo.battistini@agilebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:24+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -24,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Serial Numbers"
msgstr ""
msgstr "Numero Seriale"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
@ -52,13 +51,13 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Confirm & Deliver"
msgstr ""
msgstr "Conferma & Spedisci"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Update Product Quantity"
msgstr ""
msgstr "Aggiorna quantità prodotto"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
@ -272,7 +271,7 @@ msgstr "Non applicabile"
#: help:stock.picking.in,message_unread:0
#: help:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
@ -331,6 +330,8 @@ msgid ""
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
"physical inventory is done"
msgstr ""
"Se selezionato, tutte le quantità prodotto verranno impostate a zero per "
"aiutare che un inventario fisico venga fatto"
#. module: stock
#: view:product.product:0
@ -340,7 +341,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0
msgid "_Validate"
msgstr ""
msgstr "_Valida"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,message_summary:0
@ -351,6 +352,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:773
@ -376,7 +379,7 @@ msgstr "Attenzione!"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
msgid "Group by partner"
msgstr "Gruppo per Partner"
msgstr "Raggruppa per Partner"
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
@ -458,7 +461,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Accounting Information"
msgstr ""
msgstr "Informazione contabili"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real_value:0
@ -486,7 +489,7 @@ msgstr "Tracciabilità azione "
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Availability"
msgstr ""
msgstr "Attesa disponibilità"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
@ -628,6 +631,8 @@ msgstr "Statistiche movimenti"
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Consente di selezionare e mantenere differenti unità di misura per i "
"prodotti."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
@ -924,7 +929,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Destination Move"
msgstr ""
msgstr "Movimento di Destinazione"
#. module: stock
#: field:stock.location,partner_id:0
@ -1028,7 +1033,7 @@ msgstr "Spedizioni in entrata"
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Scrap"
msgstr ""
msgstr "Scarto"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
@ -1179,7 +1184,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Back Orders"
msgstr ""
msgstr "Back Orders"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
@ -1345,7 +1350,7 @@ msgstr "Marzo"
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split inventory lines"
msgstr "Dividi riche inventario"
msgstr "Dividi righe inventario"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -1415,7 +1420,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
msgid "Delay between original move and chained move in days"
msgstr ""
msgstr "Ritardo tra movimento originale e movimento concatenato in giorni"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
@ -1567,11 +1572,13 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
msgstr ""
"E' possibile rendere solo i picking che sono Confermati, Disponibili o "
"Completati!"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Locations"
msgstr ""
msgstr "Ubicazioni prodotti"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -2262,7 +2269,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import Inventory"
msgstr ""
msgstr "Importa inventario"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,name:0
@ -2517,12 +2524,12 @@ msgstr "Altri"
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
msgstr ""
msgstr "Scartato"
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr ""
msgstr "Traccia Lotti in Ingresso"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@ -2538,7 +2545,7 @@ msgstr "Board magazzino"
#: code:addons/stock/product.py:465
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr ""
msgstr "Q.tà futura"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
@ -3237,7 +3244,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process"
msgstr ""
msgstr "Elabora"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
@ -4043,7 +4050,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total outgoing quantity"
msgstr ""
msgstr "Quantità totale in uscita"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0
@ -4177,7 +4184,7 @@ msgstr "Pacco"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Date Expected"
msgstr ""
msgstr "Data Prevista"
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
@ -4215,7 +4222,7 @@ msgstr "Valore magazzino virtuale"
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Return Products"
msgstr "Prodotti ritornati"
msgstr "Prodotti Resi"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -4502,7 +4509,7 @@ msgstr "Movimenti futuri di magazzino"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
msgid "Move History (parent moves)"
msgstr ""
msgstr "Storico movimento (movimenti superiori)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:449
@ -4595,7 +4602,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.partial.move,move_ids:0
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
msgid "Moves"
msgstr "Spostamenti"
msgstr "Movimenti"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@ -4648,7 +4655,7 @@ msgstr "Dividi movimento"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuovo"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@ -4741,7 +4748,7 @@ msgstr "Produzione"
#: code:addons/stock/stock.py:1412
#, python-format
msgid "is done."
msgstr ""
msgstr "è completato."
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@ -4792,7 +4799,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.location,scrap_location:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
msgstr ""
msgstr "Ubicazione Scarti"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
@ -4892,7 +4899,7 @@ msgstr "Punto di Stoccaggio Fisico"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Ready to Process"
msgstr ""
msgstr "Pronto da Elaborare"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: survey

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 19:05+0000\n"
"Last-Translator: Ahti Hinnov <sipelgas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: web
@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "Toimingu ID:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:453
#, python-format
msgid "Your user's preference timezone does not match your browser timezone:"
msgstr "Sinu kasutaja ajatvöönd ei ühti brauseri ajatsooniga."
msgstr "Sinu kasutaja ajavöönd ei ühti brauseri ajavööndiga."
#. module: web
#. openerp-web
@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr "Tee koopia"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1366
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "Unusta"
msgstr "Loobu"
#. module: web
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 14:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 13:54+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:531
#, python-format
msgid "Set Defaults"
msgstr ""
msgstr "Valeurs par défaut"
#. module: web
#. openerp-web

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 19:44+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:59+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: web
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Il database è stato duplicato."
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1600
#, python-format
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
msgstr "Salva"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2296,7 +2296,7 @@ msgstr "Duplica"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1366
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
msgstr "Annulla"
#. module: web
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 04:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Guardar"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:99
#, python-format
msgid "Calendar view has a 'date_delay' type != float"
msgstr ""
msgstr "La vista calendario tiene un tipo 'date_delay' != float"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Calendario"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:91
#, python-format
msgid "Calendar view has not defined 'date_start' attribute."
msgstr ""
msgstr "La vista calendario no tiene definido el atributo 'date_start'"
#~ msgid "Navigator"
#~ msgstr "Navegador"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-07 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 18:22+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Actividad"
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:422
#, python-format
msgid "%d / %d"
msgstr ""
msgstr "%d / %d"
#. module: web_diagram
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 13:54+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Légende"
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:32
#, python-format
msgid "Switch Axis"
msgstr ""
msgstr "Inverser les axes"
#. module: web_graph
#. openerp-web

View File

@ -8,28 +8,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-23 21:57+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:698
#, python-format
msgid "Edit column"
msgstr ""
msgstr "Editar columna"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:413
#, python-format
msgid "An error has occured while moving the record to this group."
msgstr ""
msgstr "ha ocurrido un error mientras se movieron registros a este grupo"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -50,35 +50,35 @@ msgstr "Indefinido"
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:717
#, python-format
msgid "Are you sure to remove this column ?"
msgstr ""
msgstr "¿Está seguro de eliminar esta columna?"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:42
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Editar"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:188
#, python-format
msgid "Add column"
msgstr ""
msgstr "Agregar columna"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:1093
#, python-format
msgid "Create: "
msgstr ""
msgstr "Crear: "
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:24
#, python-format
msgid "Add a new column"
msgstr ""
msgstr "Nueva Columna"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -86,21 +86,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:40
#, python-format
msgid "Fold"
msgstr ""
msgstr "Contraer"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:90
#, python-format
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Agregar"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:35
#, python-format
msgid "Quick create"
msgstr ""
msgstr "Crear rápidamente"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar este registro?"
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:688
#, python-format
msgid "Unfold"
msgstr ""
msgstr "Desplegar"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Mostrar más... ("
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:91
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -143,21 +143,21 @@ msgstr "restante)"
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:90
#, python-format
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:51
#, python-format
msgid "99+"
msgstr ""
msgstr "99+"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:43
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Borrar"
#~ msgid "</tr><tr>"
#~ msgstr "</tr><tr>"

View File

@ -0,0 +1,184 @@
# Spanish (Ecuador) translation for openerp-web
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 18:21+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:164
#, python-format
msgid "The following fields are invalid :"
msgstr "Los siguientes campos son inválidos:"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:63
#, python-format
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:986
#, python-format
msgid "New Field"
msgstr "Nuevo Campo"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:386
#, python-format
msgid "Do you really wants to create an inherited view here?"
msgstr "¿Realmente desea crear una vista heredada aquí?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:396
#, python-format
msgid "Preview"
msgstr "Vista Previa"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:183
#, python-format
msgid "Do you really want to remove this view?"
msgstr "¿Realmente desea elimar esta vista?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:90
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:393
#, python-format
msgid "Select an element"
msgstr "Seleccione un elemento"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:828
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:954
#, python-format
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:263
#, python-format
msgid "Please select view in list :"
msgstr "Por favor seleccione en la lista :"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:37
#, python-format
msgid "Manage Views (%s)"
msgstr "Gestionar Vistas (%s)"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:13
#, python-format
msgid "Manage Views"
msgstr "Gestionar Vistas"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:825
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:951
#, python-format
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:64
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:14
#, python-format
msgid "Could not find current view declaration"
msgstr "No se pudo encontrar la declaración de vista actual"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:382
#, python-format
msgid "Inherited View"
msgstr "Vista heredada"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:65
#, python-format
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:516
#, python-format
msgid "Do you really want to remove this node?"
msgstr "¿Realmente desea eliminar este nodo?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:390
#, python-format
msgid "Can't Update View"
msgstr "No puede actualizar la vista"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:379
#, python-format
msgid "View Editor %d - %s"
msgstr "Ver Editor %d - %s"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:112
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:846
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:974
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:66
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:413
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:88
#, python-format
msgid "Create a view (%s)"
msgstr "Crear una vista (%s)"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 02:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base
@ -210,6 +210,15 @@ msgid ""
"revenue\n"
"reports."
msgstr ""
"\n"
"Genere facturas desde los gastos y partes de horas.\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Módulo para generar facturas basadas en los costes (recursos humanos, "
"gastos, ...).\n"
"\n"
"Puede definir tarifas en la contabilidad analítica, realizando algún informe "
"teórico de beneficios."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
@ -378,6 +387,15 @@ msgid ""
" * Commitment Date\n"
" * Effective Date\n"
msgstr ""
"\n"
"Añade información adicional al pedido de venta.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"Puede añadir las siguientes fechas adicionales a un pedido de venta:\n"
"-----------------------------------------------------------\n"
" * Fecha solicitada\n"
" * Fecha de confirmación\n"
" * Fecha efectiva\n"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_id:0
@ -385,6 +403,8 @@ msgid ""
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
"'form' only"
msgstr ""
"Id. de la base datos del registro para abrir en el formulario de vista, "
"cuando se establece el modo de visto únicamente a 'formulario'"
#. module: base
#: field:res.partner.address,name:0
@ -460,6 +480,8 @@ msgid ""
"There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
"change it before setting a new default"
msgstr ""
"Ya existe un filtro compartido por defecto para %(model)s, elimínelo o "
"cámbielo antes de configurar uno nuevo"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2648
@ -554,12 +576,12 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.relation,name:0
msgid "Relation Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de relación"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Create Access Right"
msgstr ""
msgstr "Crear permisos de acceso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
@ -599,7 +621,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Workflow Transition"
msgstr ""
msgstr "Transición del flujo de trabajo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
@ -722,7 +744,7 @@ msgstr "Colombia"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
msgid "Mister"
msgstr ""
msgstr "Señor"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
@ -751,7 +773,7 @@ msgstr "Untranslated"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr ""
msgstr "Servidor de correo saliente"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0
@ -845,6 +867,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para añadir un contacto en la libreta de direcciones.\n"
"</p><p>\n"
"OpenERP le ayuda a gestionar todas las actividades relacionadas con los "
"clientes: discusiones, historial de oportunidades de negocio, documentos, "
"etc.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_linkedin
@ -901,7 +931,7 @@ msgstr "Rumanía - Contabilidad"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr ""
msgstr "Parámetros de configuración"
#. module: base
#: help:res.partner,image_small:0
@ -910,6 +940,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Imagen de tamaño pequeño de este contacto. Se redimensiona automáticamente a "
"64x64 px, con el ratio de aspecto preservado. Use este campo donde se "
"requiera una imagen pequeña."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,mobile:0
@ -931,7 +964,7 @@ msgstr "Seguridad y autenticación"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
msgid "Web Calendar"
msgstr ""
msgstr "Calendario web"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -942,7 +975,7 @@ msgstr "Swedish / svenska"
#: field:base.language.export,name:0
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de Archivo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
@ -1038,7 +1071,7 @@ msgstr "Preferencias de email"
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:196
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
msgstr ""
msgstr "'%s' no parece ser una fecha valida para el campo '%%(field)s'"
#. module: base
#: view:res.partner:0
@ -1055,6 +1088,7 @@ msgstr "Zimbabwe"
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
msgstr ""
"Tipo de restricción: 'f' para un clave foránea, 'u' para otras restricciones."
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
@ -1136,7 +1170,7 @@ msgstr "Otra licencia OSI Aprobada"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "Web Gantt"
msgstr ""
msgstr "Diagrama Gantt web"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
@ -1163,7 +1197,7 @@ msgstr "Usuarios google"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
msgid "Fleet Management"
msgstr ""
msgstr "Gestión de Flotas"
#. module: base
#: help:ir.server.object.lines,value:0
@ -1189,7 +1223,7 @@ msgstr "Principado de Andorra"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
msgid "Apply for Read"
msgstr ""
msgstr "Aplicar para lectura"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
@ -1219,7 +1253,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:727
#, python-format
msgid "Document model"
msgstr ""
msgstr "Modelo de documento"
#. module: base
#: view:res.lang:0
@ -1269,12 +1303,12 @@ msgstr "El nombre del país debe ser único"
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Latest Version"
msgstr ""
msgstr "Última versión"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Delete Access Right"
msgstr ""
msgstr "Eliminar permiso de acceso"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:213
@ -1301,7 +1335,7 @@ msgstr "Islas Caimán"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Record Rule"
msgstr ""
msgstr "Regla de registro"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
@ -1329,7 +1363,7 @@ msgstr "Contribuyentes"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
msgid "Apply for Delete"
msgstr ""
msgstr "Aplicar para eliminación"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
@ -1344,7 +1378,7 @@ msgstr "Visible"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
msgid "Open Settings Menu"
msgstr ""
msgstr "Abrir menú 'Configuración'"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -1430,7 +1464,7 @@ msgstr "Tests"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save as Attachment Prefix"
msgstr ""
msgstr "Prefijo del adjunto al guardar como"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
@ -1467,7 +1501,7 @@ msgstr "Haití"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid "French Payroll"
msgstr ""
msgstr "Nomina de Francia"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
@ -1587,6 +1621,12 @@ msgid ""
"=============\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo añade el menú y características de reclamaciones al portal si "
"los módulos 'claim' y 'portal' están instalados.\n"
"============================================================================="
"====================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
@ -1618,7 +1658,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mf
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr ""
msgstr "San Martín (zona francesa)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
@ -1635,7 +1675,7 @@ msgstr "Ninguna lengua con el código \"%s\" existe"
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_social_network
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Social Network"
msgstr ""
msgstr "Red Social"
#. module: base
#: view:res.lang:0
@ -1645,12 +1685,12 @@ msgstr "%Y - Año con siglo."
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Report Footer Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuración de pie de informe"
#. module: base
#: field:ir.translation,comments:0
msgid "Translation comments"
msgstr ""
msgstr "Comentarios de traducción"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
@ -1715,7 +1755,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner or Company"
msgstr ""
msgstr "Sitio web de la empresa o compañía"
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
@ -1762,7 +1802,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
msgid "Quotations, Sale Orders, Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Presupuestos, órdenes de venta, facturación"
#. module: base
#: field:res.users,login:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 19:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 18:03+0000\n"
"Last-Translator: Ahti Hinnov <sipelgas@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base
@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:53
#, python-format
msgid "Language Pack"
msgstr ""
msgstr "Keelepakett"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
@ -2005,7 +2005,7 @@ msgstr "Valem"
#: code:addons/base/res/res_users.py:311
#, python-format
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "Ei saa eemaldada root kasutajat!"
msgstr "Ei saa eemaldada juurkasutajat!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
@ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr "Ekspordi tõlked"
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Juht"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:718
@ -3055,7 +3055,7 @@ msgstr "Viga! Sa ei saa luua rekursiivseid ettevõtteid."
#: view:res.users:0
#, python-format
msgid "Application"
msgstr ""
msgstr "Rakendamine"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_manager
@ -4467,6 +4467,8 @@ msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr ""
"Valitud keel on edukalt paigaldatud. Muudatuste nägemiseks pead sa muutma "
"kasutaja eelistusi ja avama uue menüü."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
@ -5694,7 +5696,7 @@ msgstr "Omadus kustutamisel many2one väljadel"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
msgstr "Raamatupidamine ja rahandus"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_id:0
@ -5717,7 +5719,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
#: view:res.users:0
msgid "Usability"
msgstr ""
msgstr "Kasutatavus"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
@ -5836,7 +5838,7 @@ msgstr "Grupi nimi ei tohi alata \"-\" märgiga"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Apps"
msgstr ""
msgstr "Rakendused"
#. module: base
#: view:ir.ui.view_sc:0
@ -6508,7 +6510,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Contact Creation"
msgstr ""
msgstr "Kontaktide loomine"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
@ -9180,7 +9182,7 @@ msgstr "Gambia"
#: view:res.partner:0
#: field:res.users,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Firmad"
msgstr "Ettevõtted"
#. module: base
#: help:res.currency,symbol:0
@ -9249,7 +9251,7 @@ msgstr ""
#: view:res.users:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgstr "Loobu"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1509
@ -9665,7 +9667,7 @@ msgstr "Kuvamine"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
msgid "Multi Companies"
msgstr ""
msgstr "Mitu ettevõtet"
#. module: base
#: help:res.users,menu_id:0
@ -10034,7 +10036,7 @@ msgstr "Ettevõttega seotud pangakontod"
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
#: view:res.users:0
msgid "Sales"
msgstr "Müügid"
msgstr "Müük"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
@ -10321,7 +10323,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
msgid "Sales and Warehouse Management"
msgstr ""
msgstr "Müük ja laohaldus"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model:0
@ -12095,7 +12097,7 @@ msgstr "ir.values"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
msgstr ""
msgstr "Tehnilised funktsioonid"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -14247,7 +14249,7 @@ msgstr "Faks"
#: view:res.users:0
#: field:res.users,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgstr "Ettevõte"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 15:01+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <openerp-hungarian-team@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base
@ -15914,6 +15914,10 @@ msgid ""
" the rightmost column (value) contains the "
"translations"
msgstr ""
"CSV formátum: szerkessze egyenesen a megszokott táblázatkezelő "
"alkalmazásával,\n"
" a leg jobboldalt lévő oszlop (érték) "
"tartalmazza a fordításokat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart
@ -15924,11 +15928,16 @@ msgid ""
"\n"
"Deactivates minimal chart of accounts.\n"
msgstr ""
"\n"
"a minimum számlatükör kikapcsolása.\n"
"=============================\n"
"\n"
"Kikapcsolja a minimum számlatükröket.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_crypt
msgid "DB Password Encryption"
msgstr ""
msgstr "DB adatbázis jelszó titkosítás"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_to:0
@ -15938,7 +15947,7 @@ msgstr "A cél tevékenység."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
msgid "Issue Tracker"
msgstr ""
msgstr "Ügy nyomonkövetése"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
@ -15954,6 +15963,9 @@ msgid ""
"The common interface for plug-in.\n"
"=================================\n"
msgstr ""
"\n"
"A plug-in általános intefész\n"
"============================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
@ -15972,11 +15984,26 @@ msgid ""
"modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul útvonal rövidítéseket ad meg egy vagy több lehetséges eseményhez "
"a CRM (ügyfélkapcsolat kezelőben).\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"Ezek a rövidebb utak lehetővé teszik a kiválasztott esemény alapján generált "
"megrendelések létrehozását.\n"
"Különböző eseményekhez megnyílik (egy lista), ez generálja az események "
"szerinti megrendeléseket.\n"
"Az esemény ezután lezárásra kerül és hozzá lesz csatolva egy generált "
"megrendeléshez.\n"
"\n"
"Ajánljuk ennek a modulnak a telepítését, ha az eladás és a crm modult is "
"telepítette már.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bq
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr ""
msgstr "Karib tengeri Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
@ -16011,6 +16038,10 @@ msgid ""
"your home page.\n"
"You can track your suppliers, customers and other contacts.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul egy gyors áttekintést tesz lehetővé a címjegyzékén, ami elérhető "
"a saját oldaláról.\n"
"Nyomon követheti a beszállítóit, vásárlóit és egyéb ügyfeleit.\n"
#. module: base
#: help:res.company,custom_footer:0
@ -16018,6 +16049,8 @@ msgid ""
"Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be "
"filled in automatically."
msgstr ""
"Jelölje be a kimutatás lábjegyzet kézi meghatározásához. Egyébként "
"automatikusan ki lesz töltve."
#. module: base
#: view:res.partner:0
@ -16032,7 +16065,7 @@ msgstr "Modulok telepítése"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_import_crm
msgid "Import & Synchronize"
msgstr ""
msgstr "Import & Szinkronizáció"
#. module: base
#: view:res.partner:0
@ -16065,7 +16098,7 @@ msgstr "Forrás"
#: field:ir.model.constraint,date_init:0
#: field:ir.model.relation,date_init:0
msgid "Initialization Date"
msgstr ""
msgstr "Alap adatok"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
@ -16096,6 +16129,26 @@ msgid ""
" Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi az árengedmények számítását a megrendelések és "
"számlák sorain a partner árlistája alapján.\n"
"============================================================================="
"==================================\n"
"\n"
"Ehhez egy új jelölő négyzet lesz, melynek neve 'látható árengedmény', hozzá "
"lesz adva az árlista formához.\n"
"\n"
"**Például:**\n"
" A PC1 termékhez és az \"ASUSTEK\" partnerhez: ha a listaár=450, és az ár "
"az \n"
" Asustek árlista ár=255 árból lett kalkulálva. Ha be van jelölve a "
"négyzet akkor\n"
" megrendelés sorához ez lesz jelölve: Egységár=450, Árengedmény=50,00, "
"Nettó ár=225.\n"
" Ha nincs bejelölve a négyzet akkor a megrendelés és a számla sorain a "
"következő lesz:\n"
" Egységár=225, Árengedmény=0,00, Nettó ár=225.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
@ -16113,6 +16166,13 @@ msgid ""
"OpenOffice. \n"
"Once you have modified it you can upload the report using the same wizard.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul együtt lesz használva az OpenERP OpenOffice Pluginnal.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"Ez a modul az Import/Export .sxw kimutatáshoz varázsló ad amit az OpenOffice-"
"al tud módosítani.. \n"
"módosítás után ezzel a varázslóval újra fel tudja tölteni a kimutatást.\n"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
@ -16147,7 +16207,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "TLS (STARTTLS)"
msgstr ""
msgstr "TLS (STARTTLS)"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,usage:0
@ -16818,6 +16878,38 @@ msgid ""
"* Moves Analysis\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Több-raktárhely kezelése, multi- és struktúrált raktár helyek\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"A raktár és leltár kezelés a hierarchikus elhelyezkedés struktúrán alapul, a "
"raktárhelyből a raktárba kapcsolattal. \n"
"A dupla bevitelű raktár rendszer lehetővé teszi a vevők és beszállítók "
"kezelését beleértve a gyártási raktárkészletet is. \n"
"\n"
"OpenERP-ben megvan a lehetőség a köteg és gyáriszám kezelésre biztosítva a "
"nyomon követhetőséget, ami a gyártást szavatolja.\n"
"\n"
"Fő jellemzők\n"
"-------------\n"
"* Mozgások előzményei és tervezése,\n"
"* Raktár értékelése (alapár vagy átlagár, ...)\n"
"* Erőteljesség a raktárkészlet különbségek tükrében\n"
"* Automata újrarendelés szabályok\n"
"* Bárkódok támogatása\n"
"* Gyors hiba érzékelés a dupla beviteli rendszer miatt\n"
"* Nyomon követhetőség (ellentétes irányú / Folyamat irányú, Széria számok, "
"...)\n"
"\n"
"Dashboard / Műszerfal kimutatások a Raktárhely kezeléshez ideérve:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
"* Bejövő áruk (Grafikon)\n"
"* Kimenő áruk (Grafikon)\n"
"* Lehetséges beszerzés\n"
"* Raktári tételek analízisei / elemzései\n"
"* Záró tételek raktárhelyei\n"
"* Mozgás analízis, elemzés\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_page
@ -16866,7 +16958,7 @@ msgstr "Gyermek elem mező"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Detailed algorithm:"
msgstr ""
msgstr "Részletes algoritmus:"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,usage:0
@ -16883,7 +16975,7 @@ msgstr "Művelet használata"
#. module: base
#: field:ir.module.module,name:0
msgid "Technical Name"
msgstr ""
msgstr "Technikai név"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
@ -16922,7 +17014,7 @@ msgstr "Automatikus betöltés bézet"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Allowed Companies"
msgstr ""
msgstr "Engedélyezett vállalatok"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
@ -16932,7 +17024,7 @@ msgstr "Németország - Könyvelés"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the Year: %(doy)s"
msgstr ""
msgstr "Az év napja: %(doy)s"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
@ -16955,6 +17047,8 @@ msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
"Ha ez a mező üres, akkor a nézet az összes felhasználóra érvényes. "
"Egyébként, csak arra a kijelölt csoport felhasználóra vonatkozik a nézet."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -16988,21 +17082,44 @@ msgid ""
"customers' expenses if your work by project.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Munkavállalók szerinti kiadások kezelése\n"
"============================\n"
"\n"
"Ez az alkalmazás lehetővé teszi a munkavállalók napi kiadásait. Hozzáférést "
"biztosít a munkavállalói kiadási jegyzeteihez és azok kiegészítésének és "
"érvényesítésének jogához vagy érvénytelenítheti is a jegyzeteket. Az "
"érvényesítés után egy számlát készít a munkavállaló részére.\n"
"A munkavállalók bevihetik a saját kiadásaikat amit az érvényesítési út "
"automatikusan felad könyvelésre az osztályvezető érvényesítése után.\n"
"\n"
"\n"
"A teljes folyamat a következő:\n"
"----------------------------------\n"
"* Kiadás terve\n"
"* a munkavállaló visszaigazolása a listára\n"
"* az osztályvezetője általi érvényesítés\n"
"* a könyvelő érvényesítése és számla készítés\n"
"\n"
"Ez a modul használja az analitikai, elemző számlát és kompatibilis az "
"időbeosztásos számlázás modullal így automatikus munkavállalói kiadás újra-"
"számlázást készíthet ha projektenként dolgozik.\n"
" "
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Settings"
msgstr ""
msgstr "A beállítások exportálása"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Model"
msgstr ""
msgstr "Modell forrás"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr ""
msgstr "A hét napja (0:Hétfő): %(weekday)s"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:84
@ -17016,7 +17133,7 @@ msgstr "Függőség nem teljesült !"
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1023
#, python-format
msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
msgstr ""
msgstr "Adminisztrátori hozzáférés szükséges a modul törléséhez"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
@ -17032,6 +17149,10 @@ msgid ""
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"Az igényelt műveletet nem lehetett végrehajtani biztonsági korlátok miatt. "
"Kérem vegye fel a kapcsolatot a rendszer adminisztrátorral.\n"
"\n"
"(Dokumentum típus: %s, Művelet: %s)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_idea
@ -17048,6 +17169,19 @@ msgid ""
"The managers can obtain an easy view of best ideas from all the users.\n"
"Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi a felhasználók könnyű és hatékony vállalati "
"fejlesztéshez való csatlakozását.\n"
"============================================================================="
"==========\n"
"\n"
"Lehetővé teszi mindenki számára az ötleteinek közzétételét a különböző "
"témákban.\n"
"Ezután, a többi felhasználó megjegyzéseket fűzhet hozzá és szavazhat egy "
"bizonyos ötletre.\n"
"Minden ötletnek van egy pontértékelése a szavazatok alapján.\n"
"A vezető rálát az összes felhasználóra és az ötleteikre.\n"
"Ha telepítve lett, az 'eszközök' menü 'ötletek' címszó alatt találja az meg."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:5248
@ -17056,6 +17190,8 @@ msgid ""
"%s This might be '%s' in the current model, or a field of the same name in "
"an o2m."
msgstr ""
"%s Ez lehet, hogy '%s' a jelenlegi modellben, vagy egy mező ugyanazzal a "
"névvel az o2m-ben."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment
@ -17087,6 +17223,29 @@ msgid ""
"have a new option to import payment orders as bank statement lines.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Modul a beszállítók számlái kifizetésének kezeléséhez.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi a kifizetések létrehozását és kezelését, a "
"következő szándékkal\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"---- \n"
" * egy a könnyű plug-in alap variációkból az automatikus kifizetés "
"működtetésre.\n"
" * lehetővé teszi a hatékonyabb számla kifizetés szervezést.\n"
"\n"
"Figyelem:\n"
"~~~~~~~~\n"
"A kifizetés megbízás visszaigazolása nem készít könyvelés bejegyzést, csak "
"rögzíti a \n"
"tényt ,hogy elkészítette a bankhoz a megbízást. A megbízás bevitelét\n"
"el kell végezni a szokásos módon a banki kivonattal. Azonban, ezt csak\n"
"akkor, ha megjött a banktól a kivonat, hogy azt a bank befogadta \n"
"azt és ekkor beviheti azt a könyvelésébe is. Ennek a műveletnek a "
"segítségéhez, lesz\n"
"egy új lehetősége a fizetési megbízás importálása mint banki kivonat sorok.\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0
@ -17099,7 +17258,7 @@ msgstr "Hozzáférés"
#: field:res.partner,vat:0
#, python-format
msgid "TIN"
msgstr ""
msgstr "TIN"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
@ -17110,7 +17269,7 @@ msgstr "Aruba"
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58
#, python-format
msgid "File is not a zip file!"
msgstr ""
msgstr "A fájl nem zip fájl!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
@ -17164,7 +17323,7 @@ msgstr "Haladó kimutatás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
msgid "Purchase Orders, Receptions, Supplier Invoices"
msgstr ""
msgstr "Megrendelések, Átvétel igazolások, Beszállítói számlák"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
@ -17183,6 +17342,19 @@ msgid ""
" * Integrated with Holiday Management\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Általános bérszámfejtői rendszer\n"
"=======================\n"
"\n"
" * Munkavállalók adatai\n"
" * Munkavállalók szerződései\n"
" * Útlevél alapú szerződés\n"
" * Engedmények/Levonások\n"
" * Lehetőség az alap/Bruttó/Nettó fizetés beállításához\n"
" * Munkavállalók fizetési papírjai\n"
" * Havi bérszámfejtési regiszter\n"
" * Integrálva a szabadság szervezővel\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
@ -17202,7 +17374,7 @@ msgstr "Értékesítés utáni szolgáltatások"
#. module: base
#: field:base.language.import,code:0
msgid "ISO Code"
msgstr ""
msgstr "ISO Kód"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
@ -17217,7 +17389,7 @@ msgstr "Indítás"
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Shipping"
msgstr ""
msgstr "Szállítás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_mrp
@ -17252,6 +17424,30 @@ msgid ""
"the\n"
"task is completed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Az beszerzéssoraiból automatikusan készít projekt/terv feladatot.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"Ez a modul minden beszerzés igény sorból elkészít egy új feladatot\n"
"(pl.: a megrendelés sorait), ha a szóban forgó termék kielégíti a következő\n"
"jellemzőket:\n"
"\n"
" * Termék típusa = Szolgáltatás\n"
" * Beszerzés módszere (Megrendelés végrehajtás) = MTO (Rendelés "
"előkészítése)\n"
" * Ellátás/Beszerzés módszer = Gyártás\n"
"\n"
"Ezen felül, ha a tervet a termék leírásban meghatározták (a beszerzés "
"fülön), \n"
"akkor egy új munka lesz létrehozva ehhez a tervhez. Máskülönben, az új\n"
"feladat nem függ egyik tervtől sem, és később hozzáadható egy másik tervhez "
"kézzel.\n"
"\n"
"Ha a terv feladat el lett végezve vagy törölve lett, akkor a kapcsolódó "
"beszerzés \n"
"munkafolyamat frissítve lesz annak megfelelően. Például, ha ez a beszerzés \n"
"egy megrendelés sorához tartozik, akkor a megrendelés sora leszállításként \n"
"értendő, ha a feladatot elvégezték.\n"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
@ -17261,13 +17457,13 @@ msgstr "Limit"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_user
msgid "Officer"
msgstr ""
msgstr "Hivatalnok"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:789
#, python-format
msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!"
msgstr ""
msgstr "Soros művelet mező `%s` nem található az elszórt mezőkhöz `%s`!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
@ -17278,7 +17474,7 @@ msgstr "Jamaika"
#: field:res.partner,color:0
#: field:res.partner.address,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Szín mutató"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
@ -17312,12 +17508,26 @@ msgid ""
"user name and password for the invitation of the survey.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul felmérésekhez használható.\n"
"==================================\n"
"\n"
"Ez a különböző felhasználók egyes kérdéseinek a válaszán vagy vizsgálati "
"szempontjain alapul.\n"
"Egy felmérésnek több oldala lehet. Mindegyik oldal több kérdést tartalmazhat "
"és mindegyik\n"
"kérdésre több választ is tartalmazhat. Különböző felhasználó különböző "
"választ adhat a \n"
"különböző kérdésekre ha a felmérés elkészült. Partnerek is küldhetnek emailt "
"a felhasználó\n"
"nevével és jelszóval meghívásként a felmérésben való részvételhez.\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:163
#, python-format
msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!"
msgstr ""
msgstr "Modell '%s' modul adatokat tartalmaz és ezért nem lehet törölni!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
@ -17334,12 +17544,12 @@ msgstr "Figyelem"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_edi
msgid "Electronic Data Interchange (EDI)"
msgstr ""
msgstr "Elektormos adat kicserélés (EDI)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
msgstr ""
msgstr "Angolszász könyvelés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
@ -17365,12 +17575,12 @@ msgstr "Cseh / Čeština"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules
msgid "Generic Modules"
msgstr ""
msgstr "Általános modulok"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
msgstr ""
msgstr "Macedónia, korábban Jugoszláv Köztársaság"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
@ -17384,11 +17594,14 @@ msgid ""
"Allow users to login through OpenID.\n"
"====================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Engedélyezi a felhasználók OpenID általi belépését.\n"
"====================================\n"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
msgstr ""
msgstr "SMTP Port. Rendszerint 465 az SSL, és 25 vagy 587 egyéb esetben."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
@ -17419,7 +17632,7 @@ msgstr "Jelenlegi ablak"
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
#: view:res.users:0
msgid "Technical Settings"
msgstr ""
msgstr "Műszaki beállítások"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
@ -17427,16 +17640,18 @@ msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr ""
"Segít a könyvelés igényeinek kezelésében, ha Ön nem könyvelő, akkor azt "
"ajánljuk, hogy csak a számlázást telepítse."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_thunderbird
msgid "Thunderbird Plug-In"
msgstr ""
msgstr "Thunderbird kiegészítő plug-in"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event
msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
msgstr ""
msgstr "Képzések, Konferenciák, Találkozók, Kiállítások, Regisztrációk"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
@ -17454,7 +17669,7 @@ msgstr "Ország"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "Wholesaler"
msgstr ""
msgstr "Nagykereskedő"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
@ -17478,7 +17693,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Bindings/Defaults"
msgstr ""
msgstr "Foglalások/alapértelmezett tevékenységek"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
@ -17486,6 +17701,8 @@ msgid ""
"file encoding, please be sure to view and edit\n"
" using the same encoding."
msgstr ""
"fájl kódolás, kérem nézze meg és szerkessze\n"
" ugyanazzal a kódolással."
#. module: base
#: view:ir.rule:0
@ -17504,7 +17721,7 @@ msgstr "Hollandia - Könyvelés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
msgstr "Dél-Georgia és a Dél-Sandwich-szigetek"
#. module: base
#: view:res.lang:0
@ -17519,12 +17736,12 @@ msgstr "Spanyol (SV) / Español (SV)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
msgid "Install a Module"
msgstr ""
msgstr "Egy modul telepítése"
#. module: base
#: field:ir.module.module,auto_install:0
msgid "Automatic Installation"
msgstr ""
msgstr "Automata telepítés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
@ -17539,6 +17756,18 @@ msgid ""
"taxes\n"
"and the Lempira currency."
msgstr ""
"\n"
"Hondurasz számlatükör\n"
"\n"
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
"====================================================================\n"
" \n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
"la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
"taxes\n"
"and the Lempira currency."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
@ -17589,6 +17818,29 @@ msgid ""
"gives \n"
" the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi könyvelők részére az analitika/elemzés szervezést "
"és a keresztváltós költségvetéseket.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Ha már a költségvetés meg van határozva (a "
"Számlák/Költségvetés/Költségvetések alatt), a terv irányító vezető "
"beállíthatja a tervezett összeget mindegyik analitikai/elemző számlán.\n"
"\n"
"A könyvelő láthatja a teljes tervezetet mindegyik költségvetésre annak "
"biztosítására, hogy ne legyen több/kevesebb költségvetés mint amennyi a "
"tervezett volt.\n"
"\n"
"Három kimutatás lehetséges:\n"
"----------------------------\n"
" 1. Az első a költségvetés listákból áll elő. Ez az elemző számlák "
"költségeinek a kiterjesztése.\n"
"\n"
" 2. A második az első összegzése, ez csak az válogatott elemző számlák "
"költségeinek a kiterjesztése.\n"
"\n"
" 3. Az utolsó az elérhető az analitikus/elemző számlatükörből .Ez a "
"költségek kiterjesztése a válogatott elemző számlákon.\n"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
@ -17637,11 +17889,13 @@ msgid ""
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
"external id or database id"
msgstr ""
"Kétértelmű meghatározás a mezőre '%(field)s', csak egy nevet adjon meg, "
"külső azonosító vagy adatbázis azonosító"
#. module: base
#: field:ir.sequence,implementation:0
msgid "Implementation"
msgstr ""
msgstr "Végrehajtás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
@ -17656,7 +17910,7 @@ msgstr "Chile"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_view_editor
msgid "View Editor"
msgstr ""
msgstr "Nézet szerkesztő"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
@ -17673,7 +17927,7 @@ msgstr "Feltétel"
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
msgstr ""
msgstr "Deviza árfolyam az 1 deviza árfolyamához."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
@ -17683,7 +17937,7 @@ msgstr "Nézet neve"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr ""
msgstr "Csoportok hozzáférése"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -17718,6 +17972,22 @@ msgid ""
"In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi a Just In Time számítást a beszerzési "
"megrendelésekhez.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Ha telepíti ezt a modult, akkor nem kell az általános beszerzési ütemezőt\n"
"futtatnia többé (de még mindig kell a minimum rendelési pont szabály\n"
"ütemező, vagy például futtassa naponta).\n"
"Minden beszerzési megrendelés azonnal futtatva lesz, ami egyes esetekben\n"
"teljesítmény eséshez vezethet.\n"
"\n"
"Ez megemelheti a raktárkészletet mivel a termék le lesz foglalva amint "
"lehet\n"
"és az ütemezési idő nem lesz figyelembe véve többé.\n"
"Ebben az esetben, nem használhat prioritásokat a különböző kiválogatásokon.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
@ -17746,7 +18016,7 @@ msgstr "Rendszer frissítés"
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW Content"
msgstr ""
msgstr "SXW tartalom"
#. module: base
#: help:ir.sequence,prefix:0
@ -17761,7 +18031,7 @@ msgstr "Seychelle-szigetek"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Gold"
msgstr ""
msgstr "Arany"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:159
@ -17788,7 +18058,7 @@ msgstr "Általános információk"
#. module: base
#: field:ir.model.data,complete_name:0
msgid "Complete ID"
msgstr ""
msgstr "Teljes azonosító"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
@ -17801,6 +18071,8 @@ msgid ""
"Tax Identification Number. Check the box if this contact is subjected to "
"taxes. Used by the some of the legal statements."
msgstr ""
"Adó azonosító szám. Jelölje be a négyzetet, ha a kapcsolat adóköteles. Egyes "
"jogi kifejezések használják."
#. module: base
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
@ -17827,6 +18099,26 @@ msgid ""
"depending on the product's configuration.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"A beszerzések kiszámítására használ modul.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Az MRP eljárásban, beszerzési rendeléseket a gyártási rendelések, "
"megrendelések, \n"
"raktári elhelyezés elindításához használják. Beszerzési rendelések "
"automatikusan\n"
"generáltak a rendszerből és ha hiba nem jön közbe, a felhasználó nem\n"
"is lesz figyelmeztetve. Hiba esetén a rendszer egyes beszerzési kivételt "
"visz\n"
"fel az akadályozó problémáról információt küldve a felhasználónak, hogy azt\n"
"kézzel kell megoldani (mint, darabjegyzék BoM hiánya vagy nem létező "
"beszállító).\n"
"\n"
"A beszerzési rendelés elindít egy javaslatot a feltölteni kívánt termék\n"
"automatikus beszerzésére. Ez a beszerzés elindít egy tervet, \n"
"ami vagy a szállító felé egy beszerzés, vagy a termék beállítása szerinti \n"
"beszerzést.\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:174
@ -17887,7 +18179,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Belső jegyzetek"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
@ -17903,12 +18195,12 @@ msgstr "NyRt."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr ""
msgstr "Beszerzési igénylések"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline Edit"
msgstr ""
msgstr "Lineáris szerkesztés"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
@ -17951,7 +18243,7 @@ msgstr "Objektum létrehozása"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ss
msgid "South Sudan"
msgstr ""
msgstr "Dél-Szudán"
#. module: base
#: field:ir.filters,context:0
@ -17961,7 +18253,7 @@ msgstr "Kontextus"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr ""
msgstr "Eladás és MRP (Anyagszükséglet Tervezés) szervezése"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
@ -17975,6 +18267,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson egy kapcsolat hozzáadásához a címtárba.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP segítséget nyújt az ügyfél tevékenységek könnyű "
"nyomon követéséhez; \n"
" megbeszélések, az üzleti lehetőségek története,\n"
" dokumentumok, stb.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
@ -17984,7 +18285,7 @@ msgstr "Érdeklődő"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
msgid "Invoice Picking Directly"
msgstr ""
msgstr "Árukiválogatás számlázása közvetlenül"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -18018,6 +18319,15 @@ msgid ""
"on a supplier purchase order into several accounts and analytic plans.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"alap modul az elemző megoszlások és beszerzési megrendelésekhez.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Lehetővé teszi a felhasználók egyes elemző terveinek karbantartását. Ez "
"lehetővé\n"
"teszi a beszállító beszerzési megrendelés sorainak szétválasztását több "
"számlára és elemző tervekre.\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 23:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:39+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
msgstr "Seleziona questo box se il contatto è un Impiegato."
msgstr "Seleziona questo box se il contatto è un Dipendente."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 19:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 20:38+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-20 04:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: base
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
msgid "Sales Management"
msgstr ""
msgstr "Gestionarea vanzarilor"
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Wizardul urmator"
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
msgstr "Format data"
msgstr "Formatul Datei"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "Columbia"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
msgid "Mister"
msgstr ""
msgstr "Domnul"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Netradus(e)"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr ""
msgstr "Server Iesire E-mail-uri"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0
@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "Mexic - Contabilitate"
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed."
msgstr ""
"Selectati Fereastra de Actiune, Raport sau Asistent care urmeaza a fi "
"Selectati Fereastra de Actiune, Raportul sau Asistentul care urmeaza a fi "
"executat(a)."
#. module: base
@ -940,6 +940,33 @@ msgid ""
"module named account_voucher.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Contabilitate si Management Financiar.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Modulul Finante si contabilitate acopera:\n"
"--------------------------------------------\n"
" * Contabilitatea Generala\n"
" * Costuri/Contabilitatea analitica\n"
" * Contabilitatea partii terte\n"
" * Gestonarea taxelor si impozitelor\n"
" * Bugete\n"
" * Facturile Clientului si ale Furnizorului\n"
" * Extrase bancare\n"
" * Procesul de reconciliere dupa partener\n"
"\n"
"Creeaza un panou pentru contabili care include:\n"
"--------------------------------------------------\n"
" Lista cu Facturile Clientilor care trebuie aprobate\n"
" Analiza Companiei\n"
" Grafic Trezorerie\n"
"\n"
"Procesele precum pastrarea unui registru contabil general sunt efectuate "
"prin Jurnalele financiare definite (linia inregistrarii sau gruparea se face "
"prin jurnal) \n"
"pentru un anumit an financiar, iar pentru pregatirea voucher-elor exista un "
"modul numit account_voucher (cont_voucher).\n"
" "
#. module: base
#: view:ir.model:0
@ -959,6 +986,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p clasa=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Faceti click pentru a adauga un contact in agenda "
"dumneavoastra.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP va ajuta sa tineti evidenta cu usurinta a tuturor "
"activitatilor legate de\n"
" un client: discutii, istoricul oportunitatilor de afaceri,\n"
" documente, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_linkedin
@ -969,6 +1006,11 @@ msgid ""
"This module provides the Integration of the LinkedIn with OpenERP.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Modulul OpenERP Web LinkedIn.\n"
"============================\n"
"Acest modul asigura Integrarea lui LinkedIn in OpenERP.\n"
" "
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
@ -991,7 +1033,7 @@ msgstr "Iordania"
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr "Data urmatoarei executii planificate pentru acest proiect"
msgstr "Data urmatoarei executii planificate pentru aceasta sarcina."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
@ -1006,7 +1048,7 @@ msgstr "Numele companiei trebuie sa fie unic !"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule_admin
msgid "Automated Actions"
msgstr "Actiuni automate"
msgstr "Actiuni Automate"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
@ -1016,7 +1058,7 @@ msgstr "Romania - Contabilitate"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr ""
msgstr "res.configurare.setari"
#. module: base
#: help:res.partner,image_small:0
@ -1025,6 +1067,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Imagine de dimensiune mica a acestui contact. Este redimensionata automat ca "
"o imagine de 64x64px, cu raportul aspect pastrat. Folositi acest camp "
"oriunde este necesara o imagine mica."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,mobile:0
@ -1046,7 +1091,7 @@ msgstr "Securitate si Autentificare"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
msgid "Web Calendar"
msgstr ""
msgstr "Calendar Web"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -1057,7 +1102,7 @@ msgstr "Suedeza / svenska"
#: field:base.language.export,name:0
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr ""
msgstr "Nume Fisier"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
@ -1108,6 +1153,33 @@ msgid ""
"also possible in order to automatically create a meeting when a holiday "
"request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gestioneaza concediile si cererile de alocare\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Aceasta aplicatie controleaza programul de concedii al companiei "
"dumneavoastra. Le permite angajatilor sa solicite concedii. Astfel, "
"managerii pot verifica cererile pentru concedii si le pot aproba sau "
"respinge. In acest mod puteti controla planificarea in ansamblu a "
"concediilor pentru companie sau departament.\n"
"\n"
"Puteti configura diverse tipuri de concedii (de boala, de odihna, zile "
"platite, ...) si aloca repede concedii unui angajat sau departament folosind "
"cererile de alocare. Un angajat poate de asemenea sa faca o cerere pentru "
"mai multe zile libere facand o noua ALocare. Acest lucru va mari totalul "
"zilelor disponibile pentru acel tip de concediu (daca cererea este "
"acceptata).\n"
"\n"
"Puteti tine evidenta concediilor in diverse moduri urmarind rapoartele: \n"
"\n"
"* Rezumat Concedii \n"
"* Concedii pe Departamente\n"
"* Analiza Concediilor\n"
"\n"
"O sincronizare cu o agenda interna (Intalnirile modulului MRC) este de "
"asemenea posibila pentru a crea in mod automat o intalnire atunci cand o "
"cerere de concediu este acceptata prin setarea unui tip de intalnire in "
"Tipul Concediului.\n"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -1155,7 +1227,7 @@ msgstr "Preferinte email"
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:196
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
msgstr ""
msgstr "'%s' nu pare a fi o data valabila pentru campul '%%(field)s'"
#. module: base
#: view:res.partner:0