odoo/addons/product/i18n/ca.po

2898 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * product
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:46+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-14 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15791)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
msgid "DDR 512MB PC400"
msgstr "DDR 512MB PC400"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layers"
msgstr "Nombre de capes"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid ""
"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
"Error! No podeu assignar la tarifa principal com una altra tarifa en un "
"element de la tarifa."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
msgid ""
"Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
"for all products"
msgstr ""
"Indiqueu una plantilla si aquesta regla només s'aplica a una plantilla de "
"producte. Deixeu-lo buit per a tots els productes"
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_1
msgid "Sellable"
msgstr "Vendible"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
msgstr "Placa mare ASUStek A7V8X-X"
#. module: product
#: help:product.template,seller_qty:0
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
msgstr "Aquesta és la quantitat mínima a comprar al proveïdor principal."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_day
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "UoM"
msgstr "UdM"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template
msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
msgstr "PC Bàsic+ (muntat sota comanda)"
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "Entrant"
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
"Aquesta tarifa s'utilitzarà, en lloc de la per defecte, per a les vendes de "
"l'empresa actual."
#. module: product
#: field:product.template,seller_qty:0
msgid "Supplier Quantity"
msgstr "Quantitat proveïdor"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fix"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:178
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Atenció!"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
#: field:product.product,price:0
#: field:product.product,pricelist_id:0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Tarifa"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Base Prices"
msgstr "Preus base"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nom de regla"
#. module: product
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if "
"any or in the default UoM of the product otherrwise."
msgstr ""
"La quantitat mínima per disparar aquesta regla, expressada en la UdM del "
"proveïdor si existeix o en la UdM per defecte del producte en cas contrari."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:143
#, python-format
msgid ""
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
msgstr "Preu mig"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,name:0
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
msgstr "Nom de regla explícita per aquesta línia de tarifa."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
msgstr "Processador AMD Athlon XP 1800+"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "HDD on demand"
msgstr "HDD sota comanda"
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
msgid "PriceList"
msgstr "Tarifa"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "UOM"
msgstr "UdM"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
msgid "PCE"
msgstr "Unitat"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Miscel·lània"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template
msgid "Worker"
msgstr "Treballador"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid ""
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from a sale order line."
msgstr ""
"Indica si el producte serà visible en la llista de productes que apareix en "
"seleccionar un producte en una línia de comanda de venda."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
msgid "Default Public Pricelist Version"
msgstr "Versió per defecte de tarifa venda al públic"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price"
msgstr "Preu estàndard"
#. module: product
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Tarifa de venda"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,type:0
msgid "Product Type"
msgstr "Tipus de producte"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_form_config_action
msgid ""
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
"the product can be purchased."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr " per ex.: 1 * (aquesta unitat) = ràtio * (unitat referencia)"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:418
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Productes: "
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoria pare"
#. module: product
#: help:product.template,procure_method:0
msgid ""
"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
"'Obtenir per estoc': Quan sigui necessari, agafar de l'estoc o esperar fins "
"que torni haver-hi estoc suficient. 'Obtenir sota comanda': Quan sigui "
"necessari, comprar o produir per a la petició de proveïment."
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
msgstr "Nom proveïdor, preu, codi producte, ..."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: product
#: field:product.template,seller_id:0
msgid "Main Supplier"
msgstr "Proveïdor principal"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
#: view:product.ul:0
msgid "Packaging"
msgstr "Empaquetament"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid ""
"The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
msgstr ""
"La regla només s'aplica si l'empresa compra/ven més d'aquesta quantitat."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template
msgid "Wood 2mm"
msgstr "Fusta 2mm"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty1:0
msgid "Quantity-1"
msgstr "Quantitat-1"
#. module: product
#: help:product.packaging,ul_qty:0
msgid "The number of packages by layer"
msgstr "Número de paquets per capa."
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
msgid "Quantity by Package"
msgstr "Quantitat per paquet"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
msgid "Select category for the current product"
msgstr "Seleccioneu la categoria per al producte actual."
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Sortint"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference UoM for this category"
msgstr "Referència UdM per aquesta categoria"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "Public Price"
msgstr "Preu al públic"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty5:0
msgid "Quantity-5"
msgstr "Quantitat-5"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "IT components"
msgstr "Components TI"
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Responsable de producte"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
msgstr "Nom de producte del proveïdor"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template
msgid "Medium PC"
msgstr "PC Mitjà"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
msgid ""
"Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable "
"products, consumables or services. The Product form contains detailed "
"information about your products related to procurement logistics, sales "
"price, product category, suppliers and so on."
msgstr ""
"Els productes poden ser comprats i / o venuts. Poden ser matèries primeres, "
"productes inventariable, material fungible o serveis. El formulari del "
"producte conté informació detallada sobre els seus productes relacionats amb "
"la logística de contractació, preu de venda, categoria dels productes, "
"proveïdors, etc."
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price Search"
msgstr "Cerca preu dels productes"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_sale:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Descripció de venda"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Localisation"
msgstr "Ubicació en el magatzem"
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
msgstr "La longitud del paquet"
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
msgstr "El pes net en Kg."
#. module: product
#: help:product.template,state:0
msgid "Tells the user if he can use the product or not."
msgstr "Informa a l'usuari si pot usar el producte o no."
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
msgstr "Data final de validesa d'aquesta versió de tarifa."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_0
msgid "All products"
msgstr "Tots els productes"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
msgid "pricelist.partnerinfo"
msgstr "pricelist.partnerinfo"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty2:0
msgid "Quantity-2"
msgstr "Quantitat-2"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty3:0
msgid "Quantity-3"
msgstr "Quantitat-3"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Codes"
msgstr "Codis"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty4:0
msgid "Quantity-4"
msgstr "Quantitat-4"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Vendes & Compres"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
msgstr "Horari de treball"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase
msgid ""
"A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase "
"or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists "
"have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and "
"each version has several rules. Example: the customer price of a product "
"category will be based on the supplier price multiplied by 1.80."
msgstr ""
"Una llista de preus conté normes que han d'avaluar-se amb la finalitat de "
"calcular preu de compra o de venda per tots els tercers assignats amb una "
"llista de preus. Les llistes de preus tenen diverses versions (2010, 2011, "
"promoció de febrer de 2010, etc) i cada versió té diverses regles. Exemple: "
"preu dels clients d'una categoria de producte es basarà en preu del "
"proveïdor multiplicat per 1,80."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template
msgid "Metal Cleats"
msgstr "Tacs de metall"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:175
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
msgstr "Categ. UdM de productes"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
msgid "Box 20x20x40"
msgstr "Caixa 20x20x40"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
msgstr "Càlcul del preu"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Product UoS View"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Pot ser comprat"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template
msgid "High speed processor config"
msgstr "Processador alta velocitat config."
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid ""
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
"in the product form."
msgstr ""
"1 o diversos proveïdor(s) poden ser relacionats amb un producte. Tota la "
"informació es troba en el formulari del producte."
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
msgid ""
"Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
"the same category, according to their respective ratios."
msgstr ""
"Conversions de quantitat poden realitzar-se de forma automàtica entre "
"unitats de mesura en la mateixa categoria, d'acord amb els seus coeficients "
"de conversió respectius."
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
msgstr "L'amplada del paquet"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
msgstr "Plantilles de producte"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template
msgid "Restaurant Expenses"
msgstr "Despeses restaurant"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
msgstr "El número total de productes que podeu posar per palet o caixa."
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Error: Codi EAN erroni"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Quantitat Mín."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price Type"
msgstr "Tipus de preu"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:363
#, python-format
msgid ""
"New UoM '%s' must belong to same UoM category '%s' as of old UoM '%s'. If "
"you need to change the unit of measure, you may desactivate this product "
"from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
msgstr "Marge màx."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
msgstr "Preu base"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template
msgid "Service on Timesheet"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template
msgid "Silent fan"
msgstr "Ventilador silenciós"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
msgstr "Proveïdor d'aquest producte"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
msgid ""
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
"Quan es duplica una versió es canvia a no activa, de manera que les dates no "
"se superposen amb la versió original. Haurà de canviar les dates i reactivar "
"la tarifa."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template
msgid "KIT Shelf of 100cm"
msgstr "KIT prestatge de 100cm"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier"
msgstr "Proveïdor"
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Kit Keyboard + Mouse"
msgstr "Kit Teclat + Ratlí"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
msgstr "Nom preu"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_arm_product_template
msgid "Cabinet"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodentable0_product_template
msgid "Wooden Table"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
msgstr "Processador AMD Athlon XP 2200+"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_list
#: view:product.price_list:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
msgstr "Llista de preus"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveïdors"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
msgstr "A compra"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid ""
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
"Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product "
"otherwise."
msgstr ""
"La quantitat mínima a comprar a aquest proveïdor, expressada en la UdM del "
"proveïdor si existeix o en la UdM per defecte del producte en cas contrari."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
msgstr "Nou Preu ="
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
"default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
"Aquest preu es considerarà com el preu per la UdM del proveïdor si existeix "
"o en la UdM per defecte del producte en cas contrari."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_5
msgid "Accessories"
msgstr "Accessoris"
#. module: product
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Termini de lliurament del client"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
msgid ""
"Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory "
"management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
msgstr ""
"Utilitzat per les empreses que gestionen dues unitats de mesura: facturació "
"i gestió d'inventari. Per exemple, en indústries alimentàries, pot gestionar "
"un estoc d'unitats de pernil, però facturar en Kg. Deixeu-ho buit per "
"utilitzar la UdM per defecte."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
msgstr "Marge mín."
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Categories filles"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Data final"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.ul,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr "Tarifes"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
msgstr "Ref. client"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varis"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rules Test Match"
msgstr "Regles test de concordança"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
msgid ""
"Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
"products"
msgstr ""
"Indiqueu un producte si aquesta regla només s'aplica a un producte. Deixeu-"
"lo buit per a tots els productes"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Abastament & Ubicacions"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template
msgid "Kitchen Design Project"
msgstr "Projecte disseny de cuina"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_hour
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
msgstr "En desenvolupament"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:363
#, python-format
msgid "UoM categories Mismatch!"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template
msgid "Shelf of 200cm"
msgstr "Prestatge de 200cm"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "Ratio & Precision"
msgstr "Ràtio i precisió"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_gram
msgid "g"
msgstr "g"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_11
msgid "IT components kits"
msgstr "Kits de components TI"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
#: selection:product.template,state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
msgstr "Informació del proveïdor"
#. module: product
#: field:product.price.type,currency_id:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template
msgid "DDR 256MB PC400"
msgstr "DDR 256MB PC400"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
msgstr "Categories de producte"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr " per ex.: 1 * (unitat referència) = ràtio * (aquesta unitat)"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
msgid ""
"Create and manage the units of measure you want to be used in your system. "
"You can define a conversion rate between several Units of Measure within the "
"same category."
msgstr ""
"Creeu i gestioneu les unitats de mesura que voleu utilitzar en el vostre "
"sistema. Podeu definir un tipus de conversió entre diferents unitats de "
"mesura en la mateixa categoria."
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
msgstr "Total pes paquet"
#. module: product
#: field:product.template,seller_info_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
msgid "The code of the transport unit."
msgstr "El codi de la unitat de transport."
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
msgid ""
"Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the "
"supplier price."
msgstr ""
"Cost del producte per a la valoració comptable de les existències. És el "
"preu base per al preu del proveïdor."
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
msgstr "Tipus de preus de productes"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr "Preu extra variant"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template
msgid "Regular case fan 80mm"
msgstr "Ventilador normal 80mm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "Informació d'un proveïdor de producte"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Descripció de compra"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr "No podeu tenir 2 versions de tarifa que es sobreposin!"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
msgid ""
"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
"Termini de lliurament en dies entre la confirmació de la comanda de compra i "
"la recepció dels productes en el vostre magatzem. Utilitzat pel planificador "
"per al càlcul automàtic de la planificació de la comanda de compra."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
msgid ""
"There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and "
"manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, "
"Summer Promotion, etc."
msgstr ""
"No pot haver-hi més d'una versió d'una llista de preus. Aquí podeu crear i "
"administrar noves versions d'una llista de preus. Alguns exemples de "
"versions: 2010, 2011, promoció d'estiu, etc"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Estocable"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
msgid "Code"
msgstr "Codi"
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Seq"
msgstr "Seq"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
msgstr ""
"Calcula els preus del producte segons unitats per una versió de tarifa."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
msgstr "Unitat d'enviament"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
msgid "Partner Information"
msgstr "Informació d'empresa"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
msgid "Unit"
msgstr "Unitat de venda"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Products Listprices Items"
msgstr "Elements de llista de preus de productes"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
msgid "Other Info"
msgstr "Altra informació"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
msgid "Price List Items"
msgstr "Elements de llista de preus"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
msgid ""
"Create and manage the units of measure categories you want to be used in "
"your system. If several units of measure are in the same category, they can "
"be converted to each other. For example, in the unit of measure category "
"\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days."
msgstr ""
"Creeu i gestioneu les categories d'unitats de mesura que vulgueu utilitzar "
"en el vostre sistema. Si diverses unitats de mesura estan en la mateixa "
"categoria, poden ser convertides entre elles. Per exemple, en a l'unitat de "
"mesurada \"Temps\", tindrà les següents UdM: hores, dies."
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference UoM"
msgstr "Major que la UdM de referència"
#. module: product
#: field:product.category,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Sell"
msgstr "A vendre"
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving from "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving from the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods leaving from the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as "
"'internal'."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services0
msgid "Marketable Services"
msgstr "Serveis negociables"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid "Price Surcharge"
msgstr "Sobrecàrrega preu"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
msgstr "Placa mare ASUStek A7N8X"
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
msgid "Logistical Units"
msgstr "Unitats de logística"
#. module: product
#: field:product.category,complete_name:0
#: field:product.category,name:0
#: field:product.pricelist.type,name:0
#: field:product.pricelist.version,name:0
#: view:product.product:0
#: field:product.product,name_template:0
#: field:product.template,name:0
#: field:product.ul,name:0
#: field:product.uom,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodlintelm0_product_template
msgid "Wood Lintel 4m"
msgstr "Llinda fusta 4m"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
msgid ""
"You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be "
"raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form "
"contains detailed information about your products related to procurement "
"logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
msgstr ""
"Heu de definir un producte per cada cosa que compreu o vengueu. Els "
"productes poden ser matèries primeres, productes emmagatzenables, "
"consumibles o serveis. El formulari de producte conté informació detallada "
"sobre els seus productes en relació amb logística de proveïment, preu de "
"venda, categoria de producte, proveïdors, etc."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "kg"
msgstr "kg"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_meter
msgid "m"
msgstr "m"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsolet"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
msgid "km"
msgstr "km"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
msgid ""
"Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
"at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
"reception of products."
msgstr ""
"Preu estàndard: El preu de cost es fix i es recalcula periòdicament "
"(normalment al finalitzar l'any), Preu mitjà: El preu de cost es recalcula "
"en cada recepció de productes."
#. module: product
#: help:product.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr ""
"Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de categories de "
"producte."
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
msgid "Ratio"
msgstr "Ràtio"
#. module: product
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid ""
"Determine if the product is visible in the list of products within a "
"selection from a purchase order line."
msgstr ""
"Indica si el producte és visible en la llista de productes dins d'una "
"selecció des d'una línia de comanda de compra."
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr "Pes net"
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr "Camp associat en el formulari de producte."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unitat de mesura"
#. module: product
#: field:product.template,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Mètode proveïment"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Printing Date"
msgstr "Data d'impressió"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
msgstr "Unitat de venda"
#. module: product
#: help:product.template,seller_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
"És el termini mig en dies entre la confirmació de la comanda de compra i la "
"recepció de la mercaderia per aquest producte i pel proveïdor per defecte. "
"És utilitzat pel planificador per crear peticions basades en els terminis de "
"les comandes."
#. module: product
#: help:product.template,seller_id:0
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
msgstr ""
"Proveïdor principal que té la prioritat més alta en la llista de proveïdors."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_6
#: view:product.product:0
msgid "Services"
msgstr "Serveis"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action
msgid "Create or Import Products"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
msgid "If Other Pricelist"
msgstr "Tarifa alternativa"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Productes"
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layers on a pallet or box"
msgstr "Número de capes en un palet o caixa."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "The mode for computing the price for this rule."
msgstr "La forma de calcular el preu per aquesta regla."
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Pallet Dimension"
msgstr "Dimensió del palet"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:668
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (còpia)"
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Empreses"
#. module: product
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the confirmation of the customer "
"order and the delivery of the finished products. It's the time you promise "
"to your customers."
msgstr ""
"Aquesta és la demora mitjana en dies entre la confirmació de la comanda del "
"client i el lliurament dels productes acabats. És el temps que prometeu als "
"vostres clients."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Second UoM"
msgstr "UdM secundària"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:143
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Error!"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unitats de mesura"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid "Minimal Quantity"
msgstr "Quantitat mínima"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_9
msgid "PC"
msgstr "PC"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
msgid ""
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Aquest codi de producte del proveïdor s'utilitza per imprimir una "
"sol·licitud de pressupost. Deixeu-ho buit per usar el codi intern."
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Obtenir per estoc"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
msgid "Price List Version"
msgstr "Versió de llista de preus"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Quantity Available"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
msgid ""
"Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation "
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
"item is found."
msgstr ""
"Indica l'ordre en què els elements de la tarifa seran comprovats. En "
"l'avaluació es dóna màxima prioritat a la seqüència més baixa i es deté tan "
"aviat com es troba un element coincident."
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
msgstr "Consumible"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
msgstr "La moneda en que s'expressa el camp."
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
msgstr "El pes brut en Kg."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template
msgid "Side Panel"
msgstr "Panell lateral"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
msgstr "Proveïment"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
#. module: product
#: field:product.uom,category_id:0
msgid "UoM Category"
msgstr "Categoria UdM"
#. module: product
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr "Prestatge"
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
msgstr "Unitat de mesura de compra"
#. module: product
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr "Mètode suministramemt"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
msgid ""
"Here is a list of all your products classified by category. You can click a "
"category to get the list of all products linked to this category or to a "
"child of this category."
msgstr ""
"Aquí es mostra una llista de tots els productes classificats per categories. "
"Podeu fer clic en una categoria per obtenir la llista de tots els productes "
"vinculats amb aquesta categoria o amb una categoria filla."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "Agrupa per..."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template
msgid "Regular processor config"
msgstr "Config. processador normal"
#. module: product
#: help:product.template,type:0
msgid ""
"Will change the way procurements are processed. Consumable are product where "
"you don't manage stock."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data inicial"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
msgid ""
"Average delay in days to produce this product. This is only for the "
"production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for "
"the level of this product. Different lead times will be summed for all "
"levels and purchase orders."
msgstr ""
"Demora mitjana en dies per produir aquest producte. Això només és per a "
"l'ordre de fabricació i, si es tracta d'una llista de material multi-nivell, "
"és només per al nivell d'aquest producte. Diferents temps de demora es sumen "
"per a tots els nivells i comandes de compra."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template
msgid "Basic PC"
msgstr "PC Bàsic"
#. module: product
#: help:product.pricelist,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar la tarifa sense eliminar-la."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unitat de mesura del producte"
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Error: La UdM per defecte i la UdM de compra han d'estar en la mateixa "
"categoria."
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Precisió d'arrodoniment"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "Unit of Measure Properties"
msgstr "Propietats unitat de mesura"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template
msgid "Rack 200cm"
msgstr "Prestatgeria 200cm"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
msgstr "Categorias d'unitats de mesura"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight_ul:0
msgid "The weight of the empty UL"
msgstr "El pes de l'UL buit"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm10_product_template
msgid "Wood 10mm"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference UoM"
msgstr "Menor que la UdM de referència"
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
#: field:product.pricelist,active:0
#: field:product.pricelist.version,active:0
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
msgid "Variant Price Margin"
msgstr "Marge de preu variant"
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
msgstr "El ràtio de conversió per a una unitat de mesura no pot ser 0!"
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
msgstr "El codi EAN de la unitat del paquet."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "This comes from the product form."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
msgid "Empty Package Weight"
msgstr "Pes paquet buit"
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
msgid "Product Field"
msgstr "Camp de producte"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
msgstr "Tipo de medida"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
msgid ""
"How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
"Quantes vegades aquesta UdM és més petita que la UdM de referència en "
"aquesta categoria:\n"
"1 * (unitat de referència) = ràtio * (aquesta unitat)"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
msgid "Price Types"
msgstr "Tipus de Preu"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr ""
"Unitat de mesura per defecte utilitzada per a totes les operacions d'estoc."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_misc0
msgid "Misc"
msgstr "Varis"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template
msgid "Customizable PC"
msgstr "PC personalitzable"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu un."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "Onsite Intervention"
msgstr "Intervenció en el mateix lloc"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
msgstr "Tarifa pública"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0
msgid "Marketable Products"
msgstr "Productes negociables"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
msgstr "Codi producte del proveïdor"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default UOM"
msgstr "UdM per defecte"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pallet"
msgstr "Palet"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
msgstr "Paquets per pis"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty (months)"
msgstr "Garantia (mesos)"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid ""
"Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
"and his children. Keep empty for all products"
msgstr ""
"Estableix una categoria de producte si aquesta regla només s'aplicarà als "
"productes d'una categoria i els seus fills. Deixa buit per a tots els "
"productes"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
#: field:product.packaging,product_id:0
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
msgstr "Producte"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Produce"
msgstr "Produir"
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr "Obtenir sota comanda"
#. module: product
#: help:product.template,supply_method:0
msgid ""
"Produce will generate production order or tasks, according to the product "
"type. Buy will trigger purchase orders when requested."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
msgid "Variants"
msgstr "Variant"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
msgid "Products by Category"
msgstr "Productes per categoria"
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "UOM -> UOS Coeff"
msgstr "Coef. UdM -> UdV"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
msgstr "Assigna la prioritat a la llista de proveïdor de producte."
#. module: product
#: field:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr "Unitat de mesura per defecte"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
msgid "ATX Mid-size Tower"
msgstr "Torre de tamany mitjà ATX"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
msgstr "Mètode arrodoniment"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_assembly
msgid "Assembly Service"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr "Etiquetes de productes"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
msgid "Box 30x40x60"
msgstr "Caixa 30x40x60"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
msgstr "Servei"
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
msgstr "L'altura del paquet"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr "Llista de preus de productes"
#. module: product
#: field:product.pricelist,company_id:0
#: field:product.pricelist.item,company_id:0
#: field:product.pricelist.version,company_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companyia"
#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
msgid ""
"Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
"price."
msgstr ""
"Preu base per calcular el preu de client. També dit el preu de catàleg."
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:376
#, python-format
msgid "Partner section of the product form"
msgstr "Secció empresa del formulario de producte"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
msgid "Name of this kind of price."
msgstr "Nom d'aquest tipus de preu."
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier UoM"
msgstr "UdM proveïdor"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
msgstr "Data inicial de validesa d'aquesta versió de tarifa."
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
msgid ""
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
"category than the default unit of measure."
msgstr ""
"Unitat de mesura per defecte utilitzada per a les comandes de compra. Ha "
"d'estar en la mateixa categoria que la unitat de mesura per defecte."
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
msgstr "Aquest producte està configurat amb exemple de fluxos empeny/estira."
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
msgid "Length / Distance"
msgstr "Longitud / Distància"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template
msgid "Onsite Senior Intervention"
msgstr "Intervenció en el mateix lloc senior"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
#: field:product.pricelist,type:0
msgid "Pricelist Type"
msgstr "Tipus de tarifa"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0
msgid "Other Products"
msgstr "Altres productes"
#. module: product
#: field:product.product,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Characteristics"
msgstr "Característiques"
#. module: product
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
msgstr "Pot ser venut"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Termini de lliurament de fabricació"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Tarifa de proveïdor"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:175
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
msgstr "Basat en"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_ton
msgid "t"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0
msgid "Raw Materials"
msgstr "Matèries primeres"
#. module: product
#: help:product.template,product_manager:0
msgid "This is use as task responsible"
msgstr "S'utilitza com a responsable de tasca."
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
msgid "Pricelist Name"
msgstr "Nom tarifa"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist.version:0
msgid "Pricelist Version"
msgstr "Versió de tarifa"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "* ( 1 + "
msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
msgstr "El pes d'un paquet, palet o caixa complet/a."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template
msgid "Employee"
msgstr "Treballador"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template
msgid "Shelf of 100cm"
msgstr "Prestatge de 100cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Categoria de producte"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Price List Name"
msgstr "Nom tarifa"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Temps inicial d'entrega"
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
"deleting it."
msgstr ""
"Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar una unitat de mesura sense "
"eliminar-la."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "UoM Categories"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Termini de lliurament del proveïdor"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
msgid ""
"Create and manage your packaging dimensions and types you want to be "
"maintained in your system."
msgstr ""
"Creeu i gestioneu les unitats i tipus d'embalatge que vulgui utilitzar en el "
"seu sistema."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template
msgid "Rear Panel SHE200"
msgstr "Panell posterior SHE200"
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
msgid ""
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
"unchanged."
msgstr ""
"Utilitzat en el codi per seleccionar preus específics basats en el context. "
"Deixeu-lo tal como està"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Context..."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom."
msgstr "Aquesta és una quantitat que serà convertida en UdM per defecte."
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
msgstr "Tipus de empaquetament"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
msgstr "Paquet"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Dello Computer"
msgstr "Ordenador Dello"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor on demand"
msgstr "Processador sota comanda"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of the product"
msgstr "Proveïdor del producte"
#. module: product
#: field:product.product,product_image:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.uom,uom_type:0
msgid "UoM Type"
msgstr "Tipus UdM"
#. module: product
#: help:product.product,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the product "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el producte sense eliminar-ho."
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM "
"that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
"La quantitat calculada serà un múltiple d'aquest valor. Utilitzeu 1.0 per a "
"una Unitat de Mesura que no pugui dividir-se encara més, com una peça."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
msgstr "Descripcions"
#. module: product
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm0_product_template
msgid "Rear Panel SHE100"
msgstr "Panell posterior SHE100"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Complete PC With Peripherals"
msgstr "PC complert amb perifèrics"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template
msgid "Hotel Expenses"
msgstr "Despeses hotel"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
msgid ""
"How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
"Quantes vegades aquesta UdM és més gran que la UdM de referència en aquesta "
"categoria:\n"
"1 * (aquesta unitat) = ràtio * (unitat de referència)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template
msgid "Rack 100cm"
msgstr "Prestatgeria 100cm"
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
msgstr "Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de paquets."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Price Rounding"
msgstr "Arrodoniment preu"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:178
#, python-format
msgid ""
"At least one pricelist has no active version !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
msgstr "Marge preu màx."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
msgid ""
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Aquest nom de producte del proveïdor s'utilitza per imprimir una sol·licitud "
"de pressupost. Deixeu-ho buit per usar el nom intern."
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Can be Rent"
msgstr "Pot ser llogat"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Preu cost"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
msgstr "Marge preu mín."
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
msgid "Gross Weight"
msgstr "Pes brut"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template
msgid "Assembly Section"
msgstr "Secció muntatge"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Computer Stuff"
msgstr "Complements d'ordenador"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Phone Help"
msgstr "Ajuda telefònica"
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
#: field:product.packaging,sequence:0
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
msgid "Assembly Service Cost"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist item"
msgstr "Element de la tarifa"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "RAM on demand"
msgstr "RAM sota comanda"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Propietats de venda"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Delays"
msgstr "Terminis"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Both stockable and consumable products"
msgstr ""
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Creation of the product"
msgstr "Creació del producte"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
#: field:product.packaging,name:0
#: report:product.pricelist:0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: product
#: field:product.packaging,ean:0
msgid "EAN"
msgstr "EAN"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Product Description"
msgstr "Descripció del producte"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid " ) + "
msgstr " ) + "
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#. module: product
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr "Caixa"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: model:res.groups,name:product.group_product_variant
msgid "Product Variant"
msgstr "Variants de producte"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_shelves0
msgid "Shelves"
msgstr "Prestatges"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:375
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
msgstr "Altra tarifa"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla de producte"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
msgid "Costing Method"
msgstr "Mètode cost"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Palletization"
msgstr "Paletització"
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The volume in m3."
msgstr "El volum en m3."
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "End of Lifecycle"
msgstr "Fi del cicle de vida"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
"Indica les diferents formes d'empaquetar el mateix producte. Això no té cap "
"impacte en la preparació d'albarans i s'utilitza principalment si utilitzeu "
"el mòdul EDI."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Versions de tarifa"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_span100_product_template
msgid "Shelf Panel"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
msgid ""
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
"Calcula el preu de manera que sigui un múltiple d'aquest valor.\n"
"L'arrodoniment s'aplica després del descompte i abans de l'increment.\n"
"Per tenir els preus acabats en 9,99, arrodoniment 10, increment -0,01."
#. module: product
#: field:product.template,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Preu de venda"
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
msgstr "Tipus de categoria"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
msgid ""
"Coefficient to convert UOM to UOS\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr ""
"Coeficient per convertir UdM a UdV\n"
"UdV = UdM * coef"
#. module: product
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
msgstr "Descompte preu"
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default "
#~ "unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "La quantitat mínima a comprar a aquest proveïdor, expressada en la unitat de "
#~ "mesura per defecte."
#~ msgid "Net weight"
#~ msgstr "Pes net"
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Quantitats de productes que està previst que arribin en les ubicacions "
#~ "seleccionades o en totes les ubicacions internes si cap ha estat "
#~ "seleccionada."
#~ msgid ""
#~ "Futur stock for this product according to the selected location or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgstr ""
#~ "Estoc futur per aquest producte segons la ubicació seleccionada o totes les "
#~ "internes si no s'ha seleccionat cap. Calculat com: Estoc real - Sortint + "
#~ "Entrant."
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Mètode proveïment"
#~ msgid "Product Process"
#~ msgstr "Procés producte"
#~ msgid "Customer Price"
#~ msgstr "Preu client"
#~ msgid "List Price"
#~ msgstr "Preu llista"
#~ msgid "Prices Types"
#~ msgstr "Tipus de preus"
#~ msgid "Weigths"
#~ msgstr "Pesos"
#~ msgid ""
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
#~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
#~ msgstr ""
#~ "Produir generarà ordre de producció o tasques, segons el tipus de producte. "
#~ "Compra generarà comandes de compra quan sigui necessari."
#~ msgid "The number of layer on a palet or box"
#~ msgstr "El número de pis en un palet o caixa"
#~ msgid "Virtual Stock"
#~ msgstr "Estoc virtual"
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Categories d'unitats de mesura"
#~ msgid "Prices Computations"
#~ msgstr "Càlculs de preus"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuració"
#~ msgid "Number of Layer"
#~ msgstr "Número de pis"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "Error! No podeu crear categories recursives."
#~ msgid "Default UoM"
#~ msgstr "UdM per defecte"
#~ msgid "Create new Product"
#~ msgstr "Crea nou producte"
#~ msgid "In Production"
#~ msgstr "En producció"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritat (0=Molt urgent)"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Factor"
#~ msgid "Supplier Info"
#~ msgstr "Info. proveïdor"
#~ msgid "Partner Product Name"
#~ msgstr "Nom producte proveïdor"
#~ msgid ""
#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, "
#~ "for sales to the current partner"
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta tarifa serà utilitzada, en comptes de la tarifa per defecte, per les "
#~ "vendes a l'empresa actual"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#~ msgid ""
#~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a "
#~ "selection from a sale order line."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si el producte és visible en la llista de productes dins d'una "
#~ "selecció des d'una línia de comanda de venda."
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Error: La UdV ha d'estar en una categoria diferent que la UdM"
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Quantitats de productes que estan previstos deixar en les ubicacions "
#~ "seleccionades o totes les internes si no s'ha seleccionat cap."
#~ msgid ""
#~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Nom del producte per aquesta empresa, s'utilitzarà al imprimir una petició "
#~ "de pressupost. Deixeu-lo buit per utilitzar el nom intern."
#~ msgid "Supply method"
#~ msgstr "Mètode suministramemt"
#~ msgid ""
#~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
#~ "have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Quantitats actuals de productes en les ubicacions seleccionades o totes les "
#~ "internes si no s'ha seleccionat cap."
#~ msgid "Real Stock"
#~ msgstr "Estoc real"
#~ msgid "Can be sold"
#~ msgstr "Pot ser venut"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "Taxa"
#~ msgid ""
#~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock "
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitzat per les companyies que utilitzen dos unitats de mesura: facturació "
#~ "i gestió d'estocs. Per exemple, en industries d'alimentació, podria "
#~ "gestionar un estoc d'unitats de pernil però realitzar la facturació en Kg. "
#~ "Deixeu-lo buit per utilitzar l'UdM per defecte."
#~ msgid "Purchase UoM"
#~ msgstr "UdM de compra"
#~ msgid "Price list"
#~ msgstr "Tarifa"
#~ msgid "Gross weight"
#~ msgstr "Pes brut"
#~ msgid ""
#~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
#~ "the packing order and is mainly used if you use the EDI module."
#~ msgstr ""
#~ "Indica diferents maneres d'empaquetar el mateix producte. No influeix en "
#~ "l'albarà i s'utilitza principalment si s'usa el mòdul EDI."
#~ msgid "Pricelists Types"
#~ msgstr "Tipus de tarifes"
#~ msgid "Partner Product Code"
#~ msgstr "Codi producte proveïdor"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel·la"
#~ msgid "The total number of products you can put by palet or box."
#~ msgstr "El número total de productes que podeu posar por palet o caixa."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
#~ "especial!"
#~ msgid ""
#~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Codi del producte per aquesta empresa, s'utilitzarà al imprimir una petició "
#~ "de pressupost. Deixeu-lo buit per utilitzar el codi intern."
#~ msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc."
#~ msgstr "Proveïdors del producte, amb el vostre nom de producte, preu, etc."
#~ msgid "Price type"
#~ msgstr "Tipus de preu"
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "Categories de productes"
#~ msgid ""
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
#~ " uom = uos * coeff"
#~ msgstr ""
#~ "Coeficient per convertir UdM a UdV\n"
#~ " udm = udv * coef"
#~ msgid "Prices & Suppliers"
#~ msgstr "Preus & Proveïdors"
#~ msgid "The weight of a full of products palet or box."
#~ msgstr "El pes d'un palet o caixa plena de productes."
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Termini de lliurament"
#~ msgid ""
#~ "Average time to produce this product. This is only for the production order "
#~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of "
#~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase "
#~ "orders."
#~ msgstr ""
#~ "Temps mig per produir aquest producte. Això és només per l'ordre de "
#~ "producció i, si és una llista de materials multi-nivell, només pel nivell "
#~ "d'aquest producte. Els diferents terminis seran sumats per a tots els "
#~ "nivells i comandes de compra."
#~ msgid ""
#~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the "
#~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
#~ "automatic computation of the purchase order planning."
#~ msgstr ""
#~ "Termini en dies entre la confirmació de l'ordre de compra i la recepció dels "
#~ "productes en el vostre magatzem. Utilitzat pel planificador pel càlcul "
#~ "automàtic de l'ordre de compra."
#~ msgid ""
#~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same "
#~ "category than the default unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "Unitat de mesura per defecte utilitzada en les ordres de compra. Heu "
#~ "d'estar en la mateixa categoria que la unitat de mesura per defecte."
#~ msgid ""
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
#~ "and his childs. Keep empty for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Indica una categoria de producte si aquesta regla només s'aplica a productes "
#~ "d'una categoria i als seus descendents. Deixeu-lo buit per a tots els "
#~ "productes"
#~ msgid "KGM"
#~ msgstr "Kg."
#~ msgid "You can see the list of suppliers for that product."
#~ msgstr "Podeu veure la llista de proveïdors d'aquest producte."
#~ msgid ""
#~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a "
#~ "base price for supplier price."
#~ msgstr ""
#~ "El cost del producte per la valorització comptable de l'inventari. Pot "
#~ "servir com preu base pel preu de proveïdor."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
#~ msgid "Suppliers of Product"
#~ msgstr "Proveïdors del producte"
#~ msgid ""
#~ "Unit of Measure of a category can be converted between each others in the "
#~ "same category."
#~ msgstr ""
#~ "La unitat de mesura d'una categoria pot ser convertida a altres de la "
#~ "mateixa categoria."
#~ msgid ""
#~ "The coefficient for the formula:\n"
#~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
#~ msgstr ""
#~ "El coeficient per a la fórmula:\n"
#~ "1 (unitat base) = coef. (esta unitat). Rati = 1 / Factor."
#~ msgid "Products & Pricelists"
#~ msgstr "Productes i tarifes"
#~ msgid ""
#~ "This is the average time between the confirmation of the customer order and "
#~ "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
#~ "customers."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest és el temps mitjà entre la confirmació de la comanda del client i el "
#~ "lliurament dels productes acabats. És el temps que promet als seus clients."
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no stock management "
#~ "in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Modifica la manera com es processen els proveïments. Consumibles són "
#~ "productes emmagatzemables amb estoc infinit, o podeu utilitzar-los quan no "
#~ "gestioneu les existències en el sistema."
#~ msgid ""
#~ "The coefficient for the formula:\n"
#~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
#~ msgstr ""
#~ "El coeficient per la fórmula:\n"
#~ "coef. (unitat base) = 1 (aquesta unitat). Factor = 1 / Rati."
#~ msgid "Rentable Product"
#~ msgstr "Pot ser llogat"
#~ msgid ""
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products "
#~ "that can not be split."
#~ msgstr ""
#~ "La quantitat calculada serà un múltiple d'aquest valor. Utilitzeu 1.0 pels "
#~ "productes que no es puguin dividir."
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Error: La UdM per defecte i la UdM del proveïdor del producte han d'estar en "
#~ "la mateixa categoria."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No active version for the selected pricelist !\n"
#~ "Please create or activate one."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha una versió activa de la tarifa seleccionada!\n"
#~ "Creeu o activeu una."
#~ msgid ""
#~ "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are "
#~ "expressed below."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu aquí la unitat de mesura en què s'expressaran els preus i les "
#~ "quantitats llistades."
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Filtres extensos..."
#~ msgid "Stockable"
#~ msgstr "Estocable"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they "
#~ "both belong to different Category!."
#~ msgstr ""
#~ "La conversió de la UdM m a la UdM PCE no és possible ja que ambdues "
#~ "pertanyen a categories diferents!"
#~ msgid "Default Unit Of Measure"
#~ msgstr "Unitat de mesura per defecte"
#~ msgid ""
#~ "Future stock for this product according to the selected locations or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgstr ""
#~ "Estoc futur d'aquest producte conforme a les ubicacions seleccionades o "
#~ "totes les internes, si cap d'elles ha estat seleccionada. Calculat com: "
#~ "Estoc real - Sortides+ Entrades."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of "
#~ "products!"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut resoldre la categoria del producte, ha definit categories de "
#~ "producte cícliques!"
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
#~ "management in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Canviarà la forma en què les compres són processades. Els consumibles són "
#~ "productes emmagatzemables i amb infinita capacitat d'emmagatzematge, o per "
#~ "utilitzar-se quan no hi ha administració d'inventaris en el sistema."
#~ msgid "tonne"
#~ msgstr "tona"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the base module for managing products and pricelists in "
#~ "OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " Products support variants, different pricing methods, suppliers\n"
#~ " information, make to stock/order, different unit of measures,\n"
#~ " packaging and properties.\n"
#~ "\n"
#~ " Pricelists support:\n"
#~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
#~ " * Compute price based on different criteria:\n"
#~ " * Other pricelist,\n"
#~ " * Cost price,\n"
#~ " * List price,\n"
#~ " * Supplier price, ...\n"
#~ " Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
#~ "\n"
#~ " Print product labels with barcode.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Aquest és el mòdul base per gestionar productes i tarifes a OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " Els productes suporten variants, diferents mètodes de preus, informació\n"
#~ " de proveïdor, obtenir per a estoc/demanat, diferents unitats de mesura,\n"
#~ " empaquetat i propietats.\n"
#~ "\n"
#~ " Suport de tarifes:\n"
#~ " * Múltiple-nivell de descompte (per producte, categoria, quantitats)\n"
#~ " * Càlcul del preu basat en diferents criteris:\n"
#~ " * Una altra tarifa,\n"
#~ " * Preu cost,\n"
#~ " * Preu llesta,\n"
#~ " * Preu proveïdor, ...\n"
#~ " Preferències de tarifes per producte i/o empreses.\n"
#~ "\n"
#~ " Imprimir etiquetes de productes amb codis de barres.\n"
#~ " "
#~ msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version."
#~ msgstr ""
#~ "Calcula els preus del producte segons unitats per una versió de tarifa."