2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
2016-01-03 01:54:27 +00:00
# Goutoudis Kostas <goutoudis@gmail.com>, 2015-2016
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
2016-03-13 01:59:06 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-03-07 08:23+0000\n"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
"Last-Translator: Goutoudis Kostas <goutoudis@gmail.com>\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/el/)\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
"Language: el\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Order total: <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Order date: ${object.date_order}<br />\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" % if object.origin:\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" % endif\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" You can view your quotation online:\n"
" </p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
" href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" <br/>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" <br/>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" <br/>\n"
" <br/>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </div>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n\n<p>Γεια σας ${object.partner_id.name},</p>\n\n<p>Εδώ είναι η ${object.state in ('draft', 'sent') and 'προσφορά' or 'επιβεβαίωση της παραγγελίας'} από ${object.company_id.name}: </p>\n\n<p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n <strong>ΑΝΑΦΟΡΑ</strong><br />\n Αριθμός εντολής: <strong>${object.name}</strong><br />\n Σύνολο εντολής: <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n Ημερομηνία εντολής: ${object.date_order}<br />\n% if object.origin:\n Αναφορά εντολής: ${object.origin}<br />\n% endif\n% if object.client_order_ref:\n Η αναφορά σας: ${object.client_order_ref}<br />\n% endif\n% if object.user_id:\n Ο συνεργάτης σας: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}subject=Εντολή%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n% endif\n</p>\n<p>\nΜ πο ρ είτε ν α δείτε την προσφορά σας online:\n</p>\n<a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\nhref=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">Προβολή ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Προσφοράς' or 'Παραγγελίας'}</a>\n\n% if object.paypal_url:\n<br/>\n<p>Υπάρχει η δυνατότητα ν α πληρώσετε άμεσα μέσω Paypal:</p>\n<a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n<img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n</a>\n% endif\n\n<br/>\n<p>Εάν έχετε οποιαδήποτε απορία, μην διστάσετε ν α επικοινωνήσετε μαζί μας.</p>\n<p>Σας ευχαριστούμε που μας επιλέξατε!</p>\n<br/>\n<br/>\n<div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n<h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n<strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n</div>\n<div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n<span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n% if object.company_id.street:\n${object.company_id.street}<br/>\n% endif\n% if object.company_id.street2:\n${object.company_id.street2}<br/>\n% endif\n% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n% endif\n% if object.company_id.country_id:\n${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n% endif\n</span>\n% if object.company_id.phone:\n<div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\nΤ ηλέφων ο : ${object.company_id.phone}\n</div>\n% endif\n% if object.company_id.website:\n<div>\nWeb: <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n</div>\n%endif\n<p></p>\n</div>\n</div>"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:product.product,sales_count:0 field:product.template,sales_count:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "# Sales"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "# Πωλήσεις"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# Γραμμών"
#. module: sale
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "# από Ποσ."
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "# της Παραγγελίας"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
2015-12-06 01:56:34 +00:00
msgstr "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Προσφορά' or 'Παραγγελία'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "(update)"
2015-12-20 01:54:53 +00:00
msgstr "(ενημέρωση)"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. \n"
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. \n"
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as exception. \n"
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. \n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
2016-03-06 01:59:52 +00:00
msgstr "* Η κατάσταση 'Πρόχειρο' ορίζεται όταν η σχετική παραγγελία είναι πρόχειρη. \n* Η κατάσταση 'Επιβεβαιωμένη' ορίζεται όταν η σχετική παραγγελία είναι επιβεβαιωμένη. \n* Η κατάσταση 'Εξαίρεση' ορίζεται όταν η σχετική παραγγελία είναι ορισμένη σ α ν εξαίρεση. \n* Η κατάσταση 'Έγινε' ορίζεται όταν ο ι γραμμές της παραγγελίας έχουν περισυλλεγεί. \n* Η κατάσταση 'Ακυρώθηκε' ορίζεται όταν ένας χρήστης ακυρώνει την σχετική παραγγελία."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Click to create a quotation that can be converted into a sales\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" order.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Odoo will help you efficiently handle the complete sales flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p>\n"
" "
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nΔημι ο υ ρ γ ήσ τε μια προσφορά η οποία μπορεί ν α μετατραπεί σε παραγγελία πώλησης.\n</p><p>\nΤ ο Odoo θα σας βοηθήσει ν α χειρίζεστε αποδοτικά την πορεία των πωλήσεων: προσφορές, παραγγελίες, παράδοση, τιμολόγηση και πληρωμή.</p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Click to create a quotation or sales order for this customer.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Odoo will help you efficiently handle the complete sale flow:\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
" payment.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" The social feature helps you organize discussions on each sales\n"
" order, and allow your customer to keep track of the evolution\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nΔημι ο υ ρ γ ήσ τε μια προσφορά ή παραγγελία πώλησης γ ι ' αυτόν τον πελάτη.\n</p><p>\nΤ ο Odoo θα σας βοηθήσει ν α χειρίζεστε αποδοτικά την πορεία των πωλήσεων: προσφορές, παραγγελίες, παράδοση, τιμολόγηση και πληρωμή.\n</p><p>\nΗ λειτουργία Κοινωνικού Δικτύου επιτρέπει την οργάνωση συζητήσεων γ ι α την κάθε παραγγελία πώλησης και επιτρέπει στους πελάτες ν α παρακολουθούν την πορεία της παραγγελίας τους.</p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Click to create a quotation that can be converted into a sales\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" order.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Odoo will help you efficiently handle the complete sales flow:\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nΔημι ο υ ρ γ ήσ τε μια προσφορά η οποία μπορεί ν α μετατραπεί σε παραγγελία πώλησης.\n </p><p>\nΤ ο Odoo θα σας βοηθήσει ν α χειρίζεστε αποδοτικά την πορεία των πωλήσεων: προσφορές, παραγγελίες, παράδοση, τιμολόγηση και πληρωμή.</p>\n "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Odoo will help you handle efficiently the complete sale flow:\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" from the quotation to the sales order, the\n"
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" The social feature helps you organize discussions on each sales\n"
" order, and allow your customers to keep track of the evolution\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Δημιουργήστε μια προσφορά, το πρώτο βήμα μιας νέας πώλησης.\n </p><p>\nΤ ο Odoo θα σας βοηθήσει ν α χειρίζεστε αποδοτικά την πορεία των πωλήσεων: από την προσφορά έως την παραγγελία, την παράδοση, την τιμολόγηση και την αποπληρωμή.\n</p><p>\nΗ λειτουργία Κοινωνικού Δικτύου επιτρέπει την οργάνωση συζητήσεων γ ι α την κάθε παραγγελία και επιτρέπει στους πελάτες ν α παρακολουθούν την πορεία της παραγγελίας τους.</p>\n "
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"<p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders or\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" if you invoice sales totally.\n"
" </p>\n"
" "
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "<p>Εδώ είναι η λίστα της κάθε γραμμής παραγγελίας γ ι α ν α τιμολογηθούν. Εσείς μπορείτε ν α τιμολογήσετε τις παραγγελίας τμηματικά, ανά γραμμή των παραγγελιών. Εσείς δεν χρειάζεστε αυτή την λίστα εάν τιμολογήτε από τις παραγγελίες ή εάν τιμολογήτε τις πωλήσεις συνολικά.</p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ο Συνεργάτης στο οποίο το συγκεκριμένο προϊόν πρέπει ν α παραχωρηθεί"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Διευθύνσεις στις Παραγγελίες"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Προκαταβολή"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ποσό Προκαταβολής"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:207
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Advance Invoice"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Τιμολόγιο Προκαταβολής"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Προϊόν Προκαταβολής"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Προκαταβολή του %s %%"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Προκαταβολή του %s %s"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Αφού επιλέξετε 'Δείξε Γραμμές γ ι α Τιμολόγηση', διαλέξτε γραμμές γ ι α τιμολόγηση και δημιουργήστε το τιμολόγιο από το μενού αναδίπλωσης 'Περισσότερα' ."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a percentage of the sales order\n"
" or a fixed price (for advances) directly from the sales order form if you prefer."
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Όλα τα είδη σε αυτές τις γραμμές των παραγγελιών θα τιμολογηθούν. Μπορείτε επίσης ν α τιμολογήσετε ένα ποσοστό από τις παραγγελίες ή μια σταθερή αξία (γ ι α προκαταβολές) κατευθείαν από την φόρμα των παραγγελιών εάν επιθυμείτε."
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Συνεργάτης Παραχώρησης"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δυνατότητα διαφορετικής διεύθυνσης παράδοσης και τιμολόγησης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Επιτρέπει την τιμολόγηση σε παρτίδες των εντολών παράδοσης διαμέσου ημερολογίων"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Επιτρέπει τον καθορισμό ειδοποιήσεων ανά πελάτη ή προϊόντα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
msgid "Allow online quotations and templates"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δυνατότητα online προσφορών και προτύπων"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Επιτρέπει ν α ορίσετε μία έκπτωση στις γραμμές των παραγγελιών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user wants to sell a given product or a given customer.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
"Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δυνατότητα ρύθμισης ειδοποιήσεων σε προϊόντα και ενεργοποίησή τους όταν ένας χρήστης θέλει ν α πουλήσει ένα συγκεκριμένο προϊόν ή ένα συγκεκριμένο πελάτη.\nΠ.χ.: Προϊόν: Αυτό το προϊόν έχει καταργηθεί, μην αγοράσετε περισσότερα από 5.\nΠρ ο μηθευ τής: Ενημέρωση γ ι α άμεση παράδοση. "
2012-09-22 04:57:50 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measure"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δυνατότητα χρήσης διαφορετικών μονάδων μέτρησης"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a developer), the duration (one year support contract).\n"
"You will be able to follow the progress of the contract and invoice automatically.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-It installs the account_analytic_analysis module."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δυνατότητα καθορισμού όρων των συμβάσεων με πελάτες: μέθοδος τιμολόγησης (σταθερή τιμή, με χρονοδιάγραμμα, τιμολόγηση προκαταβολής), ακριβής τιμολόγηση (650€/ημερήσιως γ ι α έναν προγραμματιστή), διάρκεια (ετήσια σύμβαση υποστήριξης).\nΘα μπορείτε ν α παρακολουθείτε την πρόοδο των συμβάσεών σας και ν α τιμολογείτε αυτοματοποιημένα.\n-Εγκαθιστά την εφαρμογή account_analytic_analysis."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δυνατότητα διαχείρισης διαφορετικών τιμών με βάση κανόνες κατηγοριοποίησης πελατών.\nΠα ρ άδει γ μα : 10% γ ι α πελάτες λιανικής, προωθητική ενέργεια 5 EUR γ ι α το συγκεκριμένο προϊόν, κ.λπ. "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and Manage Related Stock.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module sale_stock."
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Δυνατότητα Υποβολής Προσφορών, Παραγγελιών με χρήση διαφορετικών πολιτικών Παραγγελίας και Διαχείριση των Σχετικών Αποθεμάτων\n-Εγκαθιστά το άρθρωμα sale_stock."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-09-22 04:57:50 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Σας επιτρέπει ν α εφαρμόσετε μερικές εκπτώσεις ανά γραμμή παραγγελίας"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between different journals, and perform batch operations on journals.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module sale_journal."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δυνατότητα κατηγοριοποίησης των πωλήσεων και των παραγγελιών σας (λίστες συλλογής) ανάμεσα σε διαφορετικά ημερολόγια και εκτέλεση ομαδικών εργασιών σε ημερολόγια.\n-Εγκαθιστά την εφαρμογή sale_journal."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a given account.\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values is still available.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module analytic_user_function."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δυνατότητα καθορισμού προεπιλεγμένων καθηκόντων συγκεκριμένου χρήστη σε συγκεκριμένο λογαριασμό.\nΑ υ τή η δυνατότητα χρησιμοποιείται περισσότερο όταν ένας χρήστης κωδικοποιεί το φύλλο εργασίας του. Ο ι τιμές ανακτώνται και τα πεδία συμπληρώνονται αυτόματα. Η δυνατότητα τροποποίησης αυτών των τιμών παραμένει ενεργή.\n-Εγκαθιστά την εφαρμογή analytic_user_function. "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Σας επιτρέπει ν α επιλέξετε και συντηρήσετε διαφορετικές μονάδες μέτρησης γ ι α προϊόντα."
2010-11-19 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Σας επιτρέπει ν α καθορίσετε ένα αναλυτικό λογαριασμό στις παραγγελίες"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid ""
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
"order."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δυνατότητα καθορισμού διαφορετικών διευθύνσεων παράδοσης και τιμολόγησης σε μία παραγγελία πώλησης. "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Αναλυτική Λογιστική γ ι α τις Πωλήσεις"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Αναλυτική Λογιστική γ ι α τις πωλήσεις"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Πριν την Παράδοση"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1048
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "πριν επιλέξετε προϊόν,\n επιλέξτε ένα πελάτη στην φόρμα των πωλήσεων."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
msgid "By Product"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Υπο- προϊόν"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
msgid "By Salespersons"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Με πωλητές "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
msgid "By Salesteam"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Με την Ομάδα Πωλήσεων"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
msgid "Cancel Line"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ακύρωση Γραμμής"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Cancel Order"
msgstr "Ακύρωση Εντολής"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Cancel Quotation"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ακύρωσε Προσφορά"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:588
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α ακυρώσετε αυτή την παραγγελία!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1171
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Δεν μπορεί ν α διαγραφεί η παραγγελία η οποία είναι σε κατάσταση '%s'."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1140
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Δεν μπορεί ν α βρεθεί γραμμή τιμοκαταλόγου που ταιριάζει αυτό το προϊόν και την ποσότητα.\nΠρ έπει είτε ν α αλλάξετε το προϊόν, την ποσότητα ή τον τιμοκατάλογο."
2010-11-19 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Κατηγορία Προϊόντος"
2010-11-19 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Τσέκαρε αυτό το κουτί γ ι α ν α ομαδοποιήσεις τα τιμολόγια γ ι α τους ίδιους πελάτες"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:crm.case.section,use_quotations:0
msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο γ ι α τη διαχείριση των τιμών σε αυτή την ομάδα πωλήσεων."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Click to acces the Sales Analysis."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κάντε κλικ γ ι α ν α αποκτήσετε πρόσβαση στην Ανάλυση των Πωλήσεων."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κάντε κλικ γ ι α ν α δείτε την ανάλυση των τιμολογίων."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Click to see a detailed analysis."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κάντε κλικ γ ι α ν α δείτε μια λεπτομερή ανάλυση."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Καθυστέρηση Δέσμευσης"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Εταιρίες"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
#: field:sale.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Εταιρία"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1148
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:99
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Configuration Error!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Λάθος Διαμόρφωσης!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Confirm Sale"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Επιβεβαίωση Πώλησης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgstr "Ημερομηνία Επιβεβαίωσης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Επιβεβαιωμένη"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Επιβεβαιωμένες γραμμές παραγγελίας, που δεν έχουν παραδοθεί ακόμη"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Συμβόλαιο / Αναλυτική"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Contract Features"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Χαρακτηριστικά Σύμβασης"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Contracts Management"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Διαχείριση Συμβάσεων"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-09-22 04:57:50 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Create & View Invoice"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Δημιουργία & Άνοιγμα Τιμολογίου"
2012-09-22 04:57:50 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form field:sale.order,order_policy:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
msgid "Create Invoice"
msgstr "Δημιουργία Τιμολογίου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Create Invoices"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Δημιουργία Τιμολογίου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create and View Invoice"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Δημιουργία και Άνοιγμα Τιμολογίου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Create invoices"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Δημιούργησε Τιμολόγια"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.make.invoice,create_uid:0 field:sale.order,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,create_uid:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
msgid "Created by"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Δημιουργήθηκε από"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.make.invoice,create_date:0 field:sale.order.line,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
msgid "Created on"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Δημιουργήθηκε στις"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Νόμισμα"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,partner_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Customer"
msgstr "Πελάτης"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:464
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Τιμολόγια Πελάτη"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ημερομηνία"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Ημερομηνία Επιβεβαίωσης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Ημερομηνία Παραγγελίας"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Date Ordered:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ταξινομημένες κατά ημερομηνία"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Ημερομηνία του τελευταίου μηνύματος "
2012-09-22 04:57:50 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Ημερομηνία στην οποία η παραγγελία πώλησης επιβεβαιώνεται."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Ημερομηνία στην οποία η παραγγελία δημιουργήθηκε"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Default Options"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Προκαθορισμένες Δυνατότητες"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.company,sale_note:0
msgid "Default Terms and Conditions"
2015-12-06 01:56:34 +00:00
msgstr "Προκαθορισμένοι Όροι και Προϋποθέσεις"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
msgid "Default terms & conditions..."
2015-12-06 01:56:34 +00:00
msgstr "Προκαθορισμένοι Όροι και Προϋποθέσεις"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.company,sale_note:0
msgid "Default terms and conditions for quotations."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Προκαθορισμένοι όροι και προϋποθέσεις γ ι α προσφορές. "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid ""
"Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
"achievement and forecast at a glance."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Καθορισμός στόχου τιμολόγησης στις ρυθμίσεις της ομάδας πωλήσεων γ ι α προεπισκόπηση του αποτελέσματος της περιόδου και πρόβλεψη με μια ματιά."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Διεύθυνση Παράδοσης"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Απαιτούμενος Χρόνος γ ι α Παράδοση"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Διεύθυνση παράδοσης γ ι α την τρέχουσα παραγγελία."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.order.line,name:0 view:website:sale.report_saleorder_document
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Εκπτ.(%)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Έκπτωση (%)"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Έκπτωση στις γραμμές"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Δείχνει τα περιθώρια στις παραγγελίες"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2015-12-06 01:56:34 +00:00
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε ν α δημιουργήσετε το τιμολόγιο(α );"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter selection:sale.order,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Done"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Εκπληρωμένη"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Πρόχειρη"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Πρόχειρη Προσφορά"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τιμοκατάλογος Ηλεκτρονικής Μεταφοράς Στοιχείων (EDI) (%s)"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Πρότυπα Email"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Οδηγός Σύνταξης Email"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Ενεργοποιεί την Τιμολόγηση γραμμών παραγγελίας"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:154 code:addons/sale/sale.py:390
#: code:addons/sale/sale.py:522 code:addons/sale/sale.py:605
#: code:addons/sale/sale.py:934 code:addons/sale/sale.py:951
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Error!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Λάθος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Εξαίρεση"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Extended Filters"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εκτεταμένα Φίλτρα"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
msgid "False"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Λάθος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:589
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Πρώτη ακύρωση όλων των συνημμένων τιμολογίων σε αυτή την παραγγελία"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Φορολογική Θέση"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Σταθερή τιμή (προκαταβολή)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ακόλουθοι"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"For modifying account analytic view to show important data to project manager of services companies.You can also view the report of account analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module account_analytic_analysis."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Για τροποποίηση της προβολής αναλυτικών λογαριασμών ώστε ν α εμφανίζουν σημαντικά δεδομένα στον διαχειριστή έργου των εταιριών υπηρεσιών. Μπορείτε επίσης ν α προβάλετε την αναφορά της περίληψης των αναλυτικών λογαριασμών σύμφωνα με τον χρήστη όπως επίσης και σύμφωνα με τον μήνα.\n-Εγκαθιστά την εφαρμογή account_analytic_analysis."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Forecast"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πρόβλεψη"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n"
"team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio \n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" of the current and forecast revenue on the kanban view."
2015-12-06 01:56:34 +00:00
msgstr "Πρόβλεψη γ ι α τα τιμολογημένα έσοδα του τρέχοντος μήνα. Αυτός είναι ο στόχος πωλήσεων που πρέπει ν α τιμολογήσει η ομάδα πωλήσεων γ ι ' αυτόν τον μήνα. Χρησιμοποιείται γ ι α ν α υπολογίζει την προοδευτική σχέση των τωρινών και των προβλεπόμενων εσόδων στην προβολή kanban. "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-19 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
2010-12-22 05:46:19 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Από αυτή την αναφορά μπορείτε ν α έχετε εικόνα του ποσού που έχει τιμολογηθεί στον πελάτη σας. Τ ο εργαλείο αναζήτησης μπορεί ν α χρησιμοποιηθεί γ ι α ν α εξατομικεύσει τις αναφορές Τιμολογίων και, κατά συνέπεια ν α αντιστοιχίσει την ανάλυση με τις ανάγκες σας."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Δημιουργία τιμολογίων βασισμένα στις γραμμές παραγγελίας"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Δίνει την ακολουθία σειράς όταν εμφανίζει μία λίστα με γραμμές παραγγελίας"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process (Shipping Exception).\n"
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to run on the order date."
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Δίνει το καθεστώς της προσφοράς ή της παραγγελίας.\nΤ ο καθεστώς εξαίρεσης ορίζεται αυτόματα όταν μία λειτουργία ακύρωσης εμφανίζεται στην επικύρωση τιμολόγησης (Εξαίρεση Τιμολόγησης) ή στην διαδικασία λίστας συλλογής (Εξαίρεση Αποστολής).\nΤ ο καθεστώς 'Πρόγραμμα Αναμονής' ορίζεται όταν το τιμολόγιο επιβεβαιώνεται αλλά περιμένει τον προγραμματιστή ν α τρέξει στην ημερομηνία εντολής."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Group By"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ομαδοποίηση Ανά"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-19 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ομαδοποιεί τα τιμολόγια"
2010-11-19 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Κρατά την συνολική σύνοψη (αριθμός των μυνημάτων, ...). Αυτή η σύνοψη είναι κατ' ευθείαν σε html format γ ι α ν α μπορεί ν α ενσωματωθεί σε εμφανίσεις kanban."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/sale/res_config.py:100
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Hour"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ώρα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.advance.payment.inv,id:0 field:sale.make.invoice,id:0
#: field:sale.order,id:0 field:sale.order.line,id:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,id:0 field:sale.report,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "ID"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Κωδικός"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Εάν επιλεγεί τα νέα μηνύματα χρειάζονται την προσοχή σας"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:305
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Εάν αλλάξετε τον τιμοκατάλογο σε αυτή την εντολή (και στην περίπτωση το νόμισμα ), ο ι τιμές των υφιστάμενων γραμμών της εντολής πώλησης δεν θα ανανεωθούν."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Ignore Exception"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Αγνόησε Εξαίρεση"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Σε Εξέλιξη"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:274
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Προκειμένου ν α διαγράψετε μια επιβεβαιωμένη παραγγελία, πρέπει πρώτα ν α την ακυρώσετε!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:105
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Λάθος Πρηροφορία"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:274 code:addons/sale/sale.py:990
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1171
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Invalid Action!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Μη Έγκυρη Ενέργεια!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:127
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
#: view:sale.order:sale.view_order_form
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Διεύθυνση Τιμολογίου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Ημερομηνία Τιμολογίου"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Εξαίρεση Τιμολογίου"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
msgid "Invoice Forecast"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πρόβλεψη Τιμολόγησης"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Γραμμές Τιμολογίου"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Τιμολόγησε Εντολή"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Sales Order"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Τιμολόγηση Παραγγελιών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:crm.case.section,invoiced_target:0
msgid "Invoice Target"
2015-12-20 01:54:53 +00:00
msgstr "Στόχος Τιμολόγησης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Διέυθυνση Τιμολόγησης γ ι α την τρέχουσα παραγγελία πώλησης."
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Invoice address:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Διεύθυνση τιμολογίου:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Invoice and shipping address:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Invoice and shipping address: "
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the following reasons:\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Τ ο τιμολόγιο δεν μπόρεσε ν α δημιουργηθεί γ ι α αυτή την Γραμμή Παραγγελίας σύμφωνα με ένα από τους παρακάτω λόγους:\n1. Η κατάσταση αυτής της γραμμής παραγγελίας είναι είτε \"πρόχειρο\" ή \"ακυρωμένο\"!\n2. Η Γραμμή Παραγγελίας έχει Τιμολογηθεί!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:102
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Invoice created"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δημιουργήθηκε τιμολόγιο"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1224
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Invoice paid"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εξοφλημένο τιμολόγιο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Τιμολόγηση ολόκληρης της παραγγελίας"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.order,invoice_exists:0 field:sale.order.line,invoiced:0
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid "Invoiced"
msgstr "Τιμολογημένα"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Σχέση Τιμολόγησης"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Τιμολόγια"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid "Invoices Analysis"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ανάλυση Τιμολογίων "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Στατιστικά Τιμολογίων"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Invoicing Process"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Διαδικασία Τιμολόγησης"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Είναι Ακόλουθος"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Δείχνει ότι ένα τιμολόγιο έχει πληρωθεί"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Δείχνει ότι η παραγγελία έχει τουλάχιστον ένα τιμολόγιο"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Τελευταία ημερομηνία μηνύματος"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.make.invoice,write_uid:0 field:sale.order,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,write_uid:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
2015-12-20 01:54:53 +00:00
msgstr "Τελευταία Ενημέρωση από"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.make.invoice,write_date:0 field:sale.order,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,write_date:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
msgid "Last Updated on"
2015-12-20 01:54:53 +00:00
msgstr "Τελευταία Ενημέρωση στις"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
msgid "Make Invoices"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Φτιάξε Τιμολόγια"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:sale.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Χειροκίνητη σε εξέλιξη"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Μηνύματα"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Μηνύματα και ιστορικό επικοινωνίας"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "My Sales"
msgstr "Ο ι πωλήσεις μου"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "My Sales Order Lines"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Ο ι Γραμμές των δικών μου Παραγγελιών"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "New Copy of Quotation"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Νέο Αντίγραφο της Προσφοράς"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "New Mail"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Νέο Μήνυμα"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1048
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No Customer Defined!"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν έχει Οριστεί Πελάτης!"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1132
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Κανένας Τιμοκατάλογος ! : "
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1143
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Δεν βρέθηκε έγκυρη γραμμή τιμοκαταλόγου ! :"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order.line,delay:0
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ο αριθμός των ημερών μεταξύ της επιβεβαίωσης της παραγγελίας και της αποστολής των προϊόντων στον πελάτη"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Παλιές Προσφορές"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Στις Εντολές Παράδοσης"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Κατά Απαίτηση"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,order_policy:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. \n"
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order when the products have been delivered. \n"
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be paid before the products can be delivered."
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Κατά Απαίτηση: Ένα πρόχειρο τιμολόγιο μπορεί ν α δημιουργηθεί από τις παραγγελίες όταν χρειαστεί. \nΚ α τά την σειρά Παράδοσης: Ένα πρόχειρο τιμολόγιο μπορεί ν α δημιουργηθεί από τις εντολές παράδοσης όταν τα προϊόντα έχουν παραδοθεί. \nΠρ ι ν την Παράδοση: Ένα πρόχειρο τιμολόγιο δημιουργείτε από την παραγγελία και πρέπει ν α πληρωθεί πριν τα προϊόντα μπορέσουν ν α παραδοθούν."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ένα εργαζόμενος μπορεί ν α έχει διαφορετικούς ρόλους ανά συμβόλαιο"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Άνοιξε Μενού Πωλήσεων"
2012-09-22 04:57:50 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Order"
msgstr "Εντολή"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form field:sale.order,order_line:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Order Lines"
msgstr "Γραμμές Εντολής"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
msgid "Order Lines to Invoice"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Γραμμές της Εντολής γ ι α Τιμολόγηση"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Order Month"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Παραγγελία Μήνα"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
msgid "Order Number"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ν ο Εντολής"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Order N°"
msgstr "Α ρ . Εντολής"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Order Reference"
msgstr "Παραπομπή Εντολής"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Η παραπομπή της Εντολής πρέπει ν α είναι μοναδική ανά εταιρία!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
2015-12-20 01:54:53 +00:00
msgstr "Κατάσταση Εντολής"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Order reference"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Παραπομπή Εντολής"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Ordered date of the sales order"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Ημερομηνία διαταγής της παραγγελίας"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Other Information"
msgstr "Άλλες Πληροφορίες"
2012-09-22 04:57:50 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Πληρωμένα"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner field:sale.report,partner_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Partner"
msgstr "Συνεργάτης"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Όροι Πληρωμής"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Payment Term:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Όρος Πληρωμής:"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Paypal Url"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ποσοστό"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:935
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Παρακαλώ καθορίστε λογαριασμό εσόδων γ ι α αυτό το προϊόν: \"%s\" (id:%d)."
2012-09-22 04:57:50 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:391
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα ημερολόγιο πωλήσεων γ ι α αυτήν την εταιρία: \"%s\" (id:%d)."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Προετοίμασε τιμολόγια βασισμένα σε κάρτες χρόνου"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Price"
msgstr "Τιμή"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_reduce:0
msgid "Price Reduce"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μειώση Τιμής"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Pricelist"
msgstr "Τιμοκατάλογος"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:304
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Προειδοποίηση Τιμοκαταλόγου!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Τιμοκατάλογος γ ι α την τρέχουσα παραγγελία."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Print"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Εκτύπωση"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Προμήθεια"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,procurement_group_id:0
msgid "Procurement group"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ομάδα προμηθειών"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,procurement_ids:0
msgid "Procurements"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Προμήθειες"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:sale.order,product_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.order.line,product_id:0 field:sale.report,product_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Product"
msgstr "Προϊόν"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Product Features"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Χαρακτηριστικά Προϊόντος"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
msgid "Product Template"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Πρότυπο Προϊόντος"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "ΜοΠ Προϊόντος"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Έργο"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ιδιότητες των Γραμμών"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid "Qty"
msgstr "Ποσότητα"
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Quantity"
msgstr "Ποσότητα"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Ποσότητα (ΜοΠ)"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree selection:sale.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Quotation"
msgstr "Προσφορά"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Προσφορά / Εντολή"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation Date:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ημερομηνία Προσφοράς:"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
msgid "Quotation Number"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ν ο Προσφοράς"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation N°"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ν ο Προσφοράς"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
msgid "Quotation Send"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αποστολή Προσφοράς"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
2015-12-20 01:54:53 +00:00
msgstr "Η Προσφορά Εστάλη"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Προσφορά Επιβεβαιώθηκε"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:362
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Quotation created"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Προσφορά δημιουργήθηκε"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Quotation sent"
2015-12-20 01:54:53 +00:00
msgstr "Η Προσφορά Εστάλη"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: field:crm.case.section,use_quotations:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Quotations"
msgstr "Προσφορές"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid "Quotations Analysis"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ανάλυση Προσφορών"
2012-09-22 04:57:50 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Προσφορές και Πωλήσεις"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
msgid "Rate of created quotation per duration"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ρυθμός δημιουργίας προσφορών ανά περίοδο "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
msgid "Rate of sent invoices per duration"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ρυθμός απεσταλμένων τιμολογίων ανά περίοδο"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
msgid "Rate of validate sales orders per duration"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ρυθμός επιβεβαιωμένων παραγγελιών πώλησης ανά περίοδο"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Επαναδημιουργία Τιμολογίου"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-09-22 04:57:50 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Παραπομπή του εγράφου που δημιούργησε αυτή την αίτηση παραγγελίας."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Reference/Description"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Παραπομπή/Περιγραφή"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Έσοδα από επιβεβαιωμένες παραγγελίες πώλησης ανά μήνα."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Revenue of created quotations per month."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Έσοδα από δημιουργημένες προσφορές ανά μήνα. "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Revenue of sent invoices per month."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Έσοδα από απεσταλμένα τιμολόγια ανά μήνα."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: sale
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
msgid "Sale Order Line"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Γραμμή Παραγγελίας"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πώληση Γραμμή Παραγγελίας Κ άν ε_Τ ι μο λόγ ι ο "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Πώληση σε Τιμολόγιο"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
#: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
#: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
#: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
#: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Sales"
msgstr "Πωλήσεις"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Τιμολόγιο Πώλησης Είσπραξης Προκαταβολής"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Ανάλυση Πωλήσεων"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
msgid "Sales Funnel"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ομαδοποίηση Πωλήσεων"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Πώλησεις Κάνε Τιμολόγιο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:284 model:ir.model,name:sale.model_sale_order
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:sale.view_order_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter selection:sale.order,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Παραγγελία Πώλησης"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Η Παραγγελία Επιβεβαιώθηκε"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Γραμμή Παραγγελίας"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
msgid "Sales Order Lines"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Γραμμές Παραγγελιών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Γραμμές Παραγγελιών έτοιμες γ ι α ν α τιμολογηθούν"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Γραμμές Παραγγελιών σχετιζόμενες στις δικές μου Παραγγελίες"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't"
" yet been invoiced"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Γραμμές Παραγγελιών ο ι οποίες είναι επιβεβαιωμένες, εκπληρωμένες ή σε κατάσταση εξαίρεσης και δεν έχουν ακόμη τιμολογηθεί"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Γραμμές Παραγγελιών που δεν είναι σε κατάσταση 'εκπληρώθηκαν'"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Order done"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Η Παραγγελία έγινε"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Παραγγελίες σε Εξέλιξη"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Η Παραγγελία είναι έτοιμη γ ι α ν α τιμολογηθεί"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Παραγγελίες ο ι οποίες ακόμη δεν επιβεβαιώθηκαν"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
#: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
#: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
msgid "Sales Orders"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Παραγγελίες"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Στατιστικά Παραγγελιών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
#: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
#: field:account.invoice,section_id:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:account.invoice.report:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,section_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,section_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
#: field:sale.report,section_id:0
msgid "Sales Team"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ομάδα Πωλήσεων"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
msgid "Sales Teams"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ομάδες Πωλήσεων"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Πωλήσεις σε Εξαίρεση"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Sales order lines done"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Ο ι γραμμές παραγγελίας έγιναν"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,user_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search field:sale.report,user_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Salesperson"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Πωλητής"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Salesperson:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πωλητής:"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Search Sales Order"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Αναζήτηση Παραγγελίας"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Search Uninvoiced Lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Αναζήτηση Ατιμολόγητων Γραμμών"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" You may have to create it and set it as a default value on this field."
msgstr "Διαλέξτε ένα προϊόν γ ι α τύπο υπηρεσίας το οποίο καλείται 'Προϊόν Προκαταβολής'.\n Μπορεί ν α χρειαστεί ν α το δημιουργήσετε και ν α το ορίσετε ως προκαθορισμένη τιμή σε αυτό το πεδίο."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Διάλεξε πως θέλεις ν α τιμολογήσεις αυτή την εντολή. Αυτό\n θα δημιουργήσει ένα πρόχειρο τιμολόγιο το οποίο μπορεί ν α τροποποιηθεί\n πριν την επικύρωση."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Send by Email"
2015-12-20 01:54:53 +00:00
msgstr "Αποστολή με Email"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ακολουθία"
2010-06-28 10:28:56 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Shipped"
msgstr "Απεσταλμένο"
2010-06-28 10:28:56 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Εξαίρεση Παράδοσης"
2010-06-28 10:28:56 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
2015-01-26 15:36:51 +00:00
msgid "Shipping address:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Διεύθυνση αποστολής:"
2010-06-28 10:28:56 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Show Lines to Invoice"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Δείξε Γραμμές γ ι α Τιμολόγηση"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Μερικές γραμμές εντολής"
2010-06-28 10:28:56 +00:00
#. module: sale
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Έγγραφο Πηγή"
2010-06-28 10:28:56 +00:00
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Status"
2015-12-20 01:54:53 +00:00
msgstr "Κατάσταση"
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Υποσύνολο"
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Σύνοψη"
2010-06-28 12:49:25 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:crm.case.section,invoiced_target:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"team estimates to be able to invoice this month."
2015-12-20 01:54:53 +00:00
msgstr "Στόχος εσόδων τιμολόγησης γ ι α τον τρέχοντα μήνα. Αυτό είναι το ποσό πωλήσεων το οποίο η ομάδα υπολογίζει ότι θα μπορέσει ν α τιμολογήσει αυτόν το μήνα."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.order,amount_tax:0 field:sale.order.line,tax_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Taxes"
msgstr "Φόροι"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Όροι και προϋποθέσεις"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Terms and conditions..."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Όροι και προϋποθέσεις..."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Τ ο ποσό που πρέπει ν α τιμολογηθεί προκαταβολικά"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Τ ο ποσό χωρίς φόρο"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Ο αναλυτικός λογαριασμός που σχετίζεται με μία παραγγελία"
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Η προκαθορισμένη μονάδα ώρας εργασίας γ ι α την υπηρεσία είναι"
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Τ ο ποσό του Φόρου"
2010-06-28 12:49:25 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Τ ο συνολικό ποσό."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Η αξία του λογαριασμού προκαταβολής πρέπει ν α είναι θετική"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:952
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Δεν έχει οριστεί καμία Λογιστική Θέση ή κατηγορία λογαριασμού Εσόδων γιατις προκαθορισμένες ιδιότητες των κατηγοριών του Προϊόντος."
2010-06-28 12:49:25 +00:00
2010-11-19 04:51:23 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:154
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "There is no default company for the current user!"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν υπάρχει προεπιλεγμένη εταιρία γ ι α τους τρέχοντες χρήστες!"
2010-11-19 04:51:23 +00:00
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Δεν υπάρχει κανένας λογαριασμός εσόδων ορισμένος σ α ν παγκόσμια περιουσία"
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:100
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Δεν υπα΄ρχει κανένας λογαριασμός εσόδων γ ι α αυτό το προϊόν: \"%s\" (id:%d)."
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "This Year"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτό το Έτος"
2010-06-28 12:49:25 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit Price and Cost Price.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module sale_margin."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Προσθέτει το 'Περιθώριο' στις παραγγελίες πώλησης.\nΔίν ει την αποδοτικότητα με υπολογισμό της διαφοράς ανάμεσα στην Τιμή Μονάδας και την Τιμή Κόστους.\n-Εγκαθιστά την εφαρμογή sale_margin."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
msgid "This adds the online quotation"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Προσθέτει την online προσφορά"
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2015-12-06 01:56:34 +00:00
msgstr "Αυτό επιτρέπει ν α εγκατασταθεί το άρθρωμα sale_analytic_plans."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Αυτή είναι μια λίστα τιμολογίων που έχουν δημιουργηθεί γ ι α αυτή την παραγγελία. Η ίδια η παραγγελία μπορεί ν α έχει τιμολογηθεί σε αρκετές φορές (α ν α γραμμή γ ι α παράδειγμα)."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Αυτή η έκθεση κάνει ανάλυση στις προσφορές και στις παραγγελίες. Η Ανάλυση ελέγχει τα έσοδα των πωλήσεων και τα ταξινομεί με διαφορετικές ομάδες κριτηρίων (πωλητής, συνεργάτης, προϊόν, κλπ.) Χρησιμοποιείστε αυτή την έκθεση γ ι α ν α εφαρμόσετε ανάλυση σε πωλήσεις που δεν έχουν τιμολογηθεί ακόμη. Εάν θέλετε ν α αναλύσετε τον τζίρο σας, θα πρέπει ν α την χρησιμοποιήσετε."
2010-06-28 12:49:25 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτή η έκθεση κάνει ανάλυση στις προσφορές. Η ανάλυση ελέγχει τα έσοδα απο τις πωλήσεις και τα ταξινομεί ανά διαφορετικά ομαδικά κριτήρια (πωλητής, εταίρος, προϊόν, κλπ). Χρησιμοποιεί την έκθεση γ ι α ν α κάνει ανάλυση γ ι α πωλήσεις που δεν έχουν τιμολογηθεί ακόμη. Α ν θέλετε ν α αναλύσετε τον κύκλο εργασιών, θα πρέπει ν α χρησιμοποιήσετε την έκθεση Ανάλυση Τιμολογίου στην εφαρμογή της Λογιστικής"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Αυτή η έκθεση κάνει ανάλυση τις παραγγελίες. Η ανάλυση ελέγχει τα έσοδα απο τις πωλήσεις και τα ταξινομεί ανά διαφορετικά ομαδικά κριτήρια (πωλητής, εταίρος, προϊόν, κλπ). Χρησιμοποιεί την έκθεση γ ι α ν α κάνει ανάλυση γ ι α πωλήσεις που δεν έχουν τιμολογηθεί ακόμη. Α ν θέλετε ν α αναλύσετε τον κύκλο εργασιών, θα πρέπει ν α χρησιμοποιήσετε την έκθεση Ανάλυση Τιμολογίου στην εφαρμογή της Λογιστικής"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-08-04 03:47:44 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "To Do"
msgstr "Εκκρεμότητες"
2012-09-22 04:57:50 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "To Invoice"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Για Τιμολόγηση"
2010-08-04 03:47:44 +00:00
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu"
" 'Lines to Invoice'."
msgstr "Για ν α επιτρέπει τον πωλητή σας ν α κάνει τιμολόγια από γραμμές πωλήσεων χρησιμοποιώντας το μενού 'Γραμμές γ ι α Τιμολόγηση'."
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Total"
msgstr "Σύνολο"
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Συνολική Τιμή"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Συνολικός Φόρος που εμπεριέχεται"
2012-09-22 04:57:50 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Total Without Taxes"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Σύνολο Χωρίς Φόρους"
2010-06-28 12:49:25 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Τ ο έναυσμα δίνει εντολές παράδοσης αυτόματα από παραγγελίες"
2010-06-28 12:49:25 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Ατιμολόγητα"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Μη τιμολογημένες και Απεσταλμένες Γραμμές"
2012-09-22 04:57:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_unit:0
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Unit Price"
msgstr "Τιμή Μονάδας"
2012-09-22 04:57:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Μονάδα Μέτρησης"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Μονάδα Μέτρησης "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Αδιάβαστα Μηνύματα"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Αφορολόγητο Ποσό"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "UoS"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "ΜοΠ"
2010-11-19 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid ""
"Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales order lines."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Χρησιμοποιήστε την Τιμολόγηση ολόκληρης της παραγγελίας γ ι α ν α δημιουργήσετε το τελικό τιμολόγιο.\n Χρησιμοποιήστε το Ποσοστό γ ι α ν α τιμολογήσετε ένα ποσοστό του συνολικού ποσού.\n Χρησιμοποιήστε την Σταθερή Τιμή γ ι α ν α τιμολογήσετε ένα συγκεκριμένο ποσό προκαταβολής.\n Χρησιμοποιήστε Μερικές Γραμμές Παραγγελίας γ ι α ν α τιμολογήσετε επιλεγμένες γραμμές παραγγελίας. "
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid ""
"Use contract to be able to manage your services with\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" multiple invoicing as part of the same contract with\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" your customer."
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Χρησιμοποιείστε τις συμβάσεις γ ι α ν α μπορείτε ν α διαχειρίζεστε τις υπηρεσίες σας με πολλαπλές τιμολογήσεις σ α ν ένα μέρος της ίδιας σύμβασης με τον πελάτη σας."
2012-09-22 04:57:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Χρησιμοποίησε την Διαχείριση Συμβάσεων"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Χρησιμοποίησε πολλαπλούς αναλυτικούς λογαριασμούς στις πωλήσεις"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Χρησιμοποιείστε τιμοκαταλόγους γ ι α ν α προσαρμόσετε την τιμή σας ανά πελάτη"
2012-09-22 04:57:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "VAT:"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "ΦΠΑ:"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "View Invoice"
2016-03-13 01:59:06 +00:00
msgstr "Προβολή Τιμολογίου"
2012-09-22 04:57:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Waiting Schedule"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Προγραμματισμός Αναμονής"
2012-09-22 04:57:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Warehouse Features"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Χαρακτηριστικά Αποθήκης"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2010-08-04 03:47:44 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Warning!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Προειδοποίηση!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.order,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Μηνύματα Ιστότοπου"
2012-09-22 04:57:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: help:sale.order,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Ιστορικό επικοινωνίας ιστότοπου"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Βάρος"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Τ ι θέλετε ν α τιμολογηθεί?"
2012-09-22 04:57:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:990
2012-09-22 04:57:50 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α ακυρώσετε μια γραμμή παραγγελίας που έχει ήδη τιμολογηθεί"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:605
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α επιβεβαιώσετε μία παραγγελία η οποία δεν έχει καμία γραμμή"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
2012-09-22 04:57:50 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α δημιουργήσετε ένα τιμολόγιο όταν η παραγγελία δεν είναι επιβεβαιωμένη"
2012-09-22 04:57:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:523
2012-09-22 04:57:50 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α ομαδοποιήσετε πωλήσεις έχοντας διαφορετικά νομίσματα γ ι α τον ίδιο συνεργάτη."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1130
2012-09-22 04:57:50 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Πρέπει ν α διαλέξετε ένα τιμοκατάλογο ή ένα πελάτη στην φόρμα πωλήσεων !\nΠα ρ α κα λώ ορίστε ένα πριν διαλέξετε ένα προϊόν."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
2012-09-22 04:57:50 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2016-01-03 01:54:27 +00:00
msgstr "Θα πρέπει χειρικίνητα ν α τιμολογήσετε τις παρακάτω παραγγελίες %s"
2012-09-22 04:57:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Your Reference:"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Η Αναφορά σας:"
2012-09-22 04:57:50 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "or"
msgstr "ή"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"