[MERGE] merge from trunk-dev-addons-3

bzr revid: vth@tinyerp.com-20101103113316-hkb34levow3aqm5h
This commit is contained in:
vth 2010-11-03 17:03:16 +05:30
commit 620250ee09
67 changed files with 12107 additions and 1312 deletions

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:23+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 08:58+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 09:17+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:27+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Tài sản"
#. module: account
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Tên mẫu không hợp lệ khi định nghĩa hành động"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
@ -263,12 +263,12 @@ msgstr "khách hàng mua hàng"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
msgstr ""
msgstr "Thuế đầu vào"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Debit"
msgstr ""
msgstr "Tổng Nợ"
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice,amount_tax:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Thuế"
#. module: account
#: rml:account.general.journal:0
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Ngân hàng hòa giải(reconniliation)"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr ""
msgstr "Giảm giá (%)"
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
msgstr ""
msgstr "tháng"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,partner_id:0

View File

@ -162,7 +162,6 @@ class account_move_journal(osv.osv_memory):
result = data_pool.get_object_reference(cr, uid, 'account', 'view_account_move_line_filter')
res_id = result and result[1] or False
return {
'name': name,
'view_type': 'form',

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 11:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:21+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_voucher

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 01:19+0000\n"
"Last-Translator: Jacara <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:21+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_action_rule

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:37+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 11:32+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_calendar
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Mer"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Show time as"
msgstr "Mostra ora come"
msgstr "Mostra come"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,tu:0
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Ultimo"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,state:0
msgid "Status of the attendee's participation"
msgstr "Stato della partecipazione invitati"
msgstr "Stato della partecipazione dell'invitato"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Errore!"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Chair Person"
msgstr ""
msgstr "Presidente"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -648,6 +648,7 @@ msgstr "Contatto"
#: help:calendar.todo,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr ""
"Fa in modo che l'evento venga automaticamente ripetuto con quell'intervallo"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -994,7 +995,7 @@ msgstr "ottobre"
#: view:calendar.attendee:0
#: view:calendar.event:0
msgid "Uncertain"
msgstr ""
msgstr "Non sicuro"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,language:0
@ -1530,7 +1531,7 @@ msgstr "Sequenza"
#: help:calendar.event,alarm_id:0
#: help:calendar.todo,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr ""
msgstr "Imposta un promemoria al seguente momento, prima che l'evento inizi"
#. module: base_calendar
#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:32+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 14:22+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_report_creator
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
msgstr "Menu Creato"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr ""
msgstr "Leggenda"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr ""
msgstr "Menu"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Campo"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr ""
msgstr "Colori Unici"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 14:07+0000\n"
"Last-Translator: Carlo - didotech.com <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 10:20+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_setup
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_voucher:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Fatturazione"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,name:0
@ -68,11 +68,13 @@ msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""
"Aiuta a gestire i processi di produzione ed a generare i report di questi "
"processi."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr ""
msgstr "Aiuta a gestire passo passo la campagne di marketing."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
@ -82,7 +84,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0
msgid "Point of Sales"
msgstr ""
msgstr "Punto vendita"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,association:0
@ -95,6 +97,8 @@ msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing "
msgstr ""
"Aiuta a gestire le necessità contabili, se non si è un contabile, suggeriamo "
"di installare solo la fatturazione "
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
@ -138,7 +142,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,sale:0
msgid "Sales Management"
msgstr ""
msgstr "Gesione vendite"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,profile_tools:0
@ -190,6 +194,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Aiuta a gestire i progetti e le attività attraverso il loro tracciamento, "
"pianificazione, ecc..."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,point_of_sale:0
@ -198,6 +204,9 @@ msgid ""
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""
"Aiuta ad ottenere il massimo dai punti vendita con una veloce codifica delle "
"vendite, una codifica semplificata dei pagamenti, generazione automatica dei "
"documenti di trasporto e altro."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,hr:0
@ -205,6 +214,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr ""
"Aiuta a gestire le risorse umane codificando la struttura dei dipendenti, "
"generando fogli di lavoro, tracciando le presenze e altro."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_voucher:0
@ -229,6 +240,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr ""
"Aiuta a gestire i processi legati agli acquisti come le richieste di "
"preventivo, le fatture fornitore, ecc..."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_footer2:0
@ -307,6 +320,7 @@ msgstr ""
#: help:base.setup.installer,sale:0
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr ""
"Aiuta a gestire i preventivi, gli ordini di vendita e la fatturazione."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,stock:0
@ -316,7 +330,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,project:0
msgid "Project Management"
msgstr ""
msgstr "Gestione progetti"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.config,installed_users:0
@ -331,7 +345,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,crm:0
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr ""
msgstr "Gestione dei rapporti con i clienti"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,auction:0
@ -429,7 +443,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_installer
msgid "Install Applications"
msgstr ""
msgstr "Installa applicazioni"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,crm:0
@ -438,6 +452,10 @@ msgid ""
"or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
"business-specific actions based on standard events."
msgstr ""
"Aiuta a tracciare e gestire i rapporti con i clienti come le iniziative, le "
"richieste o le controversie. E' possibile inviare automaticamente "
"promemoria, intensificare le richieste o avviare azioni specifiche del "
"business basate su eventi standard."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,stock:0
@ -445,6 +463,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
"Aiuta a gestire l'inventario e le operazioni principali di magazzino: ordini "
"di consegna, di ricezione, ecc..."
#. module: base_setup
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 18:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 08:05+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Quando un progetto reale / opportunità è rilevato"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_fundraising:0
msgid "Fundraising"
msgstr ""
msgstr "Raccola fondi"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,fetchmail:0
msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
msgstr ""
msgstr "Permette di ricevere E-mail da server POP/IMAP"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
msgid "Sale FAQ"
msgstr ""
msgstr "FAQ di vendita"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
@ -624,6 +624,8 @@ msgid ""
"Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
"any existing one in OpenERP or create a new one."
msgstr ""
"Permette di collegare le e-mail a documenti di OpenERP. E' possibile "
"allegarle ad un documento già esistente in OpenERP o crearne uno nuovo."
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
@ -1310,7 +1312,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
msgid "Manages a Helpdesk service."
msgstr ""
msgstr "Gestisce un servizio di Helpdesk"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
@ -2245,12 +2247,14 @@ msgstr "Mesi"
msgid ""
"Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
"Application."
msgstr ""
msgstr "Aiuta a gestire pagine wiki per le FAQ nei processi di vendita."
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_fundraising:0
msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
msgstr ""
"Questo può aiutare le associazioni nelle loro operazioni di raccolta fondi e "
"relativo tracciamento."
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 15:05+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:22+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 13:09+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_claim

760
addons/crm_claim/i18n/es.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,760 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 23:16+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Ingreso previsto"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr "nº de reclamaciones"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cases"
msgstr "Casos"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Añadir nota interna"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Móbil"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr "Preventivo"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Fixed"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Fecha cierre"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month "
msgstr " Mes "
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Siguiente acción"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Información extra"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,partner_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr "Acción preventiva"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Sección"
#. module: crm_claim
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML inválido para la arquitectura de la vista"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Enviar nuevo e-mail"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Más bajo"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha de creación"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Fecha límite"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Julio"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,stage_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr "Fechas"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Mes 1 "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act
msgid "Stages"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr "Análisis de reclamaciones"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Número de días para cerra el caso"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr "Informe de reclamaciones CRM"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Status and Categorization"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
msgid "Accepted as Claim"
msgstr "Aceptado como reclamación"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Communication"
msgstr "Comunicación"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr "Tipo de acción"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Fecha de actualización"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Comercial"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referencia 2"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Year "
msgstr " Año "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure Date"
msgstr "Fecha de cierre"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Costes previstos"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#. module: crm_claim
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr "Gestión de la relación cliente & proveedor"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Junio"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
msgid "Awaiting Response"
msgstr "A la espera de respuesta"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros extendidos"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr "Cierre"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Enero"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Date"
msgstr "Fecha de reclamación"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Estas personas recibirán un e-mail"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim4
msgid "Invalid"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
msgid "Claims"
msgstr "Reclamaciones"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr "Acción correctiva"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr "Reclamación"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Attachments"
msgstr "Datos adjuntos"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Info"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress"
msgstr "En progreso"
#. module: crm_claim
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Date of Claim"
msgstr "Fecha de la reclamación"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Cases By Stage and Estimates"
msgstr "Casos por etapa y estimaciones"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr "Descripción de la reclamación / acción"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr "Bsucar reclamaciones"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address
msgid "Report a Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_name:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Won't fix"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:18+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_claim

776
addons/crm_claim/i18n/sr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,776 @@
# Serbian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 11:52+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Planirani Prihod"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# Slucajeva"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupisano po"
#. module: crm_claim
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Neispravno ime modela u definiciji akcije"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Kasnjenje do Zatvaranja"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Preduzece"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Praceni Emailovi"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr "#Zahtev"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cases"
msgstr "Slucajevi"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Najvislji"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "dan"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Dodaj Interni Zapis"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
"Prodajni Tim kojem ovaj slucaj pripada definise odgovornog korisnika i Email "
"nalog za slanje Emailova."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilni"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr "Činjenična potraživanja"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr "Preventiva"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Fixed"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "KOntakt Partnera"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Datum Zatvaranja"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month "
msgstr " Mesec "
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Sledeca Akcija"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Postavi 'U Pripremu'"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Dodatne Informacije"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,partner_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr "Preventivna Akcija"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Sekcija"
#. module: crm_claim
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Neispravan XML za pregled Arhitekture!"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Posalji Novi Email"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "prekoracen Krajnji Rok"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Najnizi"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum Kreiranja"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Krajnji Rok"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr "Nivoi Zahteva"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,stage_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Nivo ( faza)"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History Information"
msgstr "Informacija Istorije"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr "datumi"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Mesec-1 "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Nivoi"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr "Analiza Zahteva"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Br Dana Do zatvaranja Slucaja"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr "Izvestaj CRM Zahteva"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "References"
msgstr "Reference"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Status and Categorization"
msgstr "Status i Kategorizacija"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
msgid "Accepted as Claim"
msgstr "Prihvaceno kao Zahtev"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr "Korektivni"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembar"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Communication"
msgstr "Komunikacija"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr "Tip Akcije"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Obnovi Datum"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Prodavac"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referenca 2"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr "vrednost Zahteva"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Year "
msgstr " Godina "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure Date"
msgstr "Datum zatvaranja"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Planirani Troskovi"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Ovi ce Emalovi biti dodati CC polju za sve odlazne i dolazne Emailove za "
"ovaj zapis , pre nego je poslat. Odvajajte vise adresa zarezom."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Priprema"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Nizak"
#. module: crm_claim
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Greska ! Ne mozes kreirati rekursivni meni."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Na Cekanju"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Avgust"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Global CC"
msgstr "Globalni CC"
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr "Uredjenje Odnosa Klijent & Dobavljac"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
msgid "Awaiting Response"
msgstr "Čeka se odgovor"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembar"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Prošireni Filteri ..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr "Zatvaranje"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr "Trazi"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktobar"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Date"
msgstr "Datum Zahteva"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Ovi ce ljudi primiti Email"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim4
msgid "Invalid"
msgstr "Neispravno"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
msgid "Claims"
msgstr "Potraživanja"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr "Korektivna Akcija"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr "Politika Potraživanja"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History"
msgstr "Istorija"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr "Potraživanje"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Attachments"
msgstr "Dodatak"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Info"
msgstr "Info Potraživanja"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr "Zavrseno"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembar"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr "Otkazi"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress"
msgstr "U Progresu"
#. module: crm_claim
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Ime objekta mora poceti sa x_ i ne sme sadrzavati specijalne karaktere !"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odgovoran"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Date of Claim"
msgstr "Datum Potrazivanja"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Current"
msgstr "Trenutni"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Cases By Stage and Estimates"
msgstr "Slucjajevi po Nivoima i Ocekivanjima"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr "Opis Potrazivanja/Akcije"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr "Opis"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address
msgid "Report a Claim"
msgstr "Izvestaj Potrazivanja"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Verovatnoca (%)"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_name:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Ime Zaposlenog"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer."
msgstr ""
"Kanal reprezentuje razlicite komunikacione nacine dostupnih za komunikaciju "
"sa Klijentom"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"Ako je stanje postavljeno na 'U Pripremi' slucaj je kreiran, "
" \n"
"Ako je slucaj u progresu, stanje je postavljeno na ' Otvoreno'. "
" \n"
"Kada je slucaj zavrsen, stanje se postavlja na ' Zavrsen'. "
" "
" \n"
"Ukoliko Slucaj zahteva ponovno razmatranje stanje se postavlja na ' Na "
"Cekanju'."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Won't fix"
msgstr "Nece popraviti"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Moj/i Slucaj(evi)"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Prodajni Tim"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Datum Kreiranja"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Poslednja Akcija"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr "Kategorije Potrazivanja"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 10:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:28+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_fundraising

View File

@ -0,0 +1,753 @@
# Serbian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 11:23+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Planirana Zarada"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# Slucajeva"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupirano po"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,probability:0
msgid "Avg. Probability"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Neispravno ime modela u definiciji akcije."
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds Form"
msgstr "Obrazac Sredstava"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Kanjenje do zatvaranja"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,company_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Preduzece"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
msgid "Fundraising Categories"
msgstr "Kategorije Prikupljanja Sredstava"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Praceni emailovi"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Cases"
msgstr "Slucajevi"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Najvislji"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Dodaj Internu Napomenu"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilni"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Notes"
msgstr "Napomene"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Amount"
msgstr "Iznos"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4
msgid "Arts And Culture"
msgstr "Umetnost i Kultura"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0
msgid "Est.Revenue"
msgstr "Ocek.Prihod"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Kontakt Partnera"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid " Month "
msgstr " Mesec "
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,type_id:0
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanja"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Sledeca Akcija"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Postavi U Pripremu"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Dodatne Informacije"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise
msgid "Fund Raising"
msgstr "Prikupljanje Sredstava"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,partner_id:0
#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree
msgid "Fundraising Analysis"
msgstr "Analiza Priklupljanja Sredstava"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_fundraising.module_meta_information
msgid "CRM Fundraising"
msgstr "CRM Prikupljanje Sredstava"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Estimates"
msgstr "Procene"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Sekcija"
#. module: crm_fundraising
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Neispravan XML za Pregled Arhitekture"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Posalji Novi Email"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1
msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Nacin Placanja"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Najnizi"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum Kreacije"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_closed:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Krajnji Rok"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Jul"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fundraising-act
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Nivo"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "History Information"
msgstr "Informacije Istorije"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_name2:0
msgid "Employee Email"
msgstr "Email Radnika"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2
msgid "Learning And Education"
msgstr "Ucenje i Edukacija"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Fund Description"
msgstr "Opis Sredstava"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Br Dana do zatvaranja Slucaja"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "References"
msgstr "Reference"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information
msgid "Fundraising"
msgstr "Prikupljanje Sredstava"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembar"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Communication"
msgstr "Komunikacija"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds Tree"
msgstr "Stablo Sredstava"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Escalate"
msgstr "Eskalira"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Obnovi Datum"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditna Karta"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
msgid "Fundraising Stages"
msgstr "Nivoi Prikupljanja Sredstava"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Prodavac"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "REferenca 2"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,categ_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid " Year "
msgstr " Godina "
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_cost:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Planirani Troskovi"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Ove Email adrese ce biti dodate CC polju za sve dolazne i odlazne Emalove za "
"ovaj zapis pre samog slanja. Odvajajte vise adresa zarezom."
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Priprema"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Nizak"
#. module: crm_fundraising
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Greska ! Ne mozes kreirati rekurzivni meni."
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "NA cekanju"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Nivoi"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Avgust"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normalan"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Global CC"
msgstr "Globalno CC polje"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
msgid "Funds"
msgstr "Sredstva"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Jun"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "#Fundraising"
msgstr "#Prikupljanje Sredstava"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembar"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Prosireni Filteri"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Search"
msgstr "Trazi"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktobar"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2
msgid "Cheque"
msgstr "Ček"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Ovi ce ljudi primite Email."
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund3
msgid "Healthcare"
msgstr "Zdravstvo"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "History"
msgstr "Istorija"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Attachments"
msgstr "Dodatak"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Misc"
msgstr "Ostalo"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Done"
msgstr "Zavrseno"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembar"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Cancel"
msgstr "Otkazi"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#. module: crm_fundraising
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Ime objekta mora zapoceti sa x_ i ne sme sadrzavati specijalne karaktere !"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odgovoran"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Current"
msgstr "Trenutni"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
"prodajni Tim kojem ovaj slucaj pripada. definise Odgovornog korisnika kao i "
"Email nalog za slanje Emailova."
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report
msgid "CRM Fundraising Report"
msgstr "Izvestaj CRM Prikupljanja Sredstava"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,type_id:0
msgid "Fundraising Type"
msgstr "Tip Prikupljanja Sredstava"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0
msgid "Est. Rev*Prob."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,description:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Verovatnoca (%)"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_name:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Ime Zaposlenog"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer."
msgstr ""
"Kanali reprezentuju razlicite komunikacione nacine moguce sa Klijentom"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"Stanje je postavljeno na 'U Pripremi' kada je slucaj otvoren. "
" \n"
"Ako je slucaj u Napredovanju stanje je postavljeno na 'Otvoreno'. "
" \n"
"Kada je slucaj zavrsen, stanje je postavljeno na ' Zatvoreno'. "
" \n"
"Ukoliko treba slucaj nanovo razmotriti stanje se postavlja na 'Na Cekanju'."
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,name:0
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1
msgid "Cash"
msgstr "Gotovina"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds by Categories"
msgstr "Sredstva po Kategorijama"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Mo/i Slucaj(evi)"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4
msgid "Demand Draft"
msgstr "Potraznja iz Pripreme"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Search Funds"
msgstr "Pretrazi Sredstva"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "High"
msgstr "Visok"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,section_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Prodajni Tim"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Datum Kreiranja"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Poslednja Akcija"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Kasnjenje"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 13:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:28+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_helpdesk

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 17:02+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:23+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_helpdesk

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 17:06+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_profiling

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 13:47+0000\n"
"Last-Translator: Dr.Dran <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:26+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: decimal_precision

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 17:08+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:21+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: decimal_precision

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 17:26+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:19+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: delivery

View File

@ -8,44 +8,44 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-17 07:58+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 13:35+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Directory"
msgstr ""
msgstr "Roditeljski Direktorijum"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Auto Directory Configuration"
msgstr ""
msgstr "Auto Podesavanje Direktorijuma"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
msgid "Name field"
msgstr ""
msgstr "Ime Polja"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Document board"
msgstr ""
msgstr "Tabla Dokumenata"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_process_node
msgid "Process Node"
msgstr ""
msgstr "Procesni Cvor"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Search Document Directory"
msgstr ""
msgstr "Pretrazi Istoriju Dokumenta"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_field:0
@ -53,18 +53,20 @@ msgid ""
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
"will be used."
msgstr ""
"Polje koje ce se koristiti kao ime direktorijuma resursa. Ukoliko je prazno "
"koristice se izraz \"name\"."
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:0
#, python-format
msgid "Directory name contains special characters!"
msgstr ""
msgstr "Ime Direktorijuma sadrzi specijalne karaktere!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: view:document.storage:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupisano po..."
#. module: document
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -79,7 +81,7 @@ msgstr "Tip sadržaja Direktoriuma"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Resources"
msgstr ""
msgstr "Resursi"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0
@ -96,12 +98,12 @@ msgstr "Fajlova za Mesec"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Mart"
#. module: document
#: field:document.directory,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Preduzece"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
@ -111,7 +113,7 @@ msgstr "Sadržaj Direktorijuma"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr ""
msgstr "Dinamicki kontekst"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
@ -125,22 +127,25 @@ msgid ""
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
"to the current record, in dynamic folders"
msgstr ""
"Python izraz koricen za dalji razvoj polja.\n"
"Mozes koristiti 'dir_id' za dati direktorijum, 'res_id', ' res_model' kao "
"reference za dati zapis, u dinamickim folderima."
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Year"
msgstr ""
msgstr "Ove Godine"
#. module: document
#: field:document.storage,path:0
msgid "Path"
msgstr ""
msgstr "Putanja"
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:0
#, python-format
msgid "Directory name must be unique!"
msgstr ""
msgstr "IMe Direktorijuma mora biti jedinstveno!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -154,6 +159,9 @@ msgid ""
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
"false, only ones that have this as parent."
msgstr ""
"Ako je Istinito, svi dodaci koji se podudaraju sa ovimresursom ce biti "
"locirani, ukoliko je Neistina, samo oni koji imaju ovo kao roditelja ce biti "
"locirani."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -166,7 +174,7 @@ msgstr "Direktorijumi"
#. module: document
#: field:document.configuration,sale_order:0
msgid "Sale Order"
msgstr ""
msgstr "Zahtev Prodaje"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
@ -176,28 +184,28 @@ msgstr "Detalji fajlova po Korisnicima"
#. module: document
#: field:document.configuration,project:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projekat"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Greska!"
#. module: document
#: help:document.configuration,product:0
msgid "Auto directory configuration for Products."
msgstr ""
msgstr "Auto Podesavanje Direktorijuma za Proizvode"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_find_all:0
msgid "Find all resources"
msgstr ""
msgstr "Pronadji sve Resurse"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Folders per resource"
msgstr ""
msgstr "Folder po resursu"
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
@ -219,7 +227,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Users"
msgstr ""
msgstr "Fajlovi po Korisnicima"
#. module: document
#: field:process.node,directory_id:0
@ -231,12 +239,12 @@ msgstr "Direktorijum dokumenta"
#: code:addons/document/document_directory.py:0
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr ""
msgstr "PotvrdiGresku"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr ""
msgstr "Copy text \t ir.actions.report.xml"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form
@ -244,7 +252,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Dokumenti"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
@ -260,12 +268,12 @@ msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivne direktorijume."
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,storage_id:0
msgid "Storage"
msgstr ""
msgstr "Skladiste"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Resource model"
msgstr ""
msgstr "Model Resursa"
#. module: document
#: field:ir.attachment,file_size:0
@ -295,6 +303,8 @@ msgid ""
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
"resource."
msgstr ""
"Selektuj ovde jedan objekat i tada ce biti jedan folder po zapisu za taj "
"resurs."
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
@ -307,12 +317,12 @@ msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner
msgid "Files Per Partner"
msgstr ""
msgstr "Fajlovi po Partneru"
#. module: document
#: field:document.directory,dctx_ids:0
msgid "Context fields"
msgstr ""
msgstr "Polja Konteksta"
#. module: document
#: field:ir.attachment,store_fname:0
@ -334,7 +344,7 @@ msgstr "Izveštaj"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juli"
#. module: document
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -345,7 +355,7 @@ msgstr "Nevažeći XML za pregled arhitekture"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager
msgid "Document Dashboard"
msgstr ""
msgstr "UpravljackaTabla Dokumenata"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
@ -355,7 +365,7 @@ msgstr "Ekstenzija"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Created"
msgstr ""
msgstr "kreirano"
#. module: document
#: field:document.directory,content_ids:0
@ -365,18 +375,18 @@ msgstr "Virtualne datoteke"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modified"
msgstr ""
msgstr "Prepravljano"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:0
#, python-format
msgid "Error at doc write!"
msgstr ""
msgstr "Greska pri pisanju dokumenta!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Generated Files"
msgstr ""
msgstr "Generisani Fajlovi"
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
@ -392,7 +402,7 @@ msgstr "Direktorijum"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Partner"
msgstr ""
msgstr "Fajlovi po Partneru"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0
@ -405,12 +415,12 @@ msgstr "Korisnik poslednje promene"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
msgid "Related Documents"
msgstr ""
msgstr "Povezani Dokumenti"
#. module: document
#: field:document.configuration,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Napredak Podesavanja"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
@ -432,7 +442,7 @@ msgstr "Detalji Fajlova po Direktorijumu"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All users files"
msgstr ""
msgstr "Svi KOrisnicki fajlovi"
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -445,12 +455,12 @@ msgstr "Veličina fajlova po Mesecu"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Decembar"
#. module: document
#: field:document.configuration,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Slika"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
@ -465,7 +475,7 @@ msgstr "Podređeni"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
msgstr ""
msgstr "Definise rec u kontekstu za sve pod direktorijume i fajlove"
#. module: document
#: model:ir.module.module,description:document.module_meta_information
@ -487,12 +497,29 @@ msgid ""
"database,\n"
" but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n"
msgstr ""
"ovo je kompletan sistem menadzmenta dokumenata:\n"
" *Korisnicka autentifikacija\n"
" *Indeksiranje dokumenata:-.pptx i docx fajlovi NISU podrzani na WINDOWS "
"platformama.\n"
" *UpravljackaTabla Dokumenata koja sadrzi:\n"
" *Novi Fajlovi ( lista)\n"
" *Fajlovfi po tipu resursa( grafikon)\n"
" *Fajlovi po Partneru( grafikon)\n"
" *Fajlovi po Mesecu ( grafikon)\n"
" UPOZORENJE:\n"
" -Kada instalirate ovaj modul kompaniji koja je vec u funkciji i koja vec "
"ima PDF fajlove uskladistene u databazi,\n"
" IZGUBICETE ih sve.\n"
" -Nakon instalacije ovog modula PDFovi se vise ne nalaze u databazi, \n"
" vec ce se nalaziti na adresi servera npr /server/bin/filestore.\n"
#. module: document
#: help:document.storage,online:0
msgid ""
"If not checked, media is currently offline and its contents not available"
msgstr ""
"Ukoliko nije cekirani, medijum nije trenutno ukljucen, i sadrzaj istog nije "
"dostupan."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -529,6 +556,8 @@ msgid ""
"name.\n"
"If set, the directory will have to be a resource one."
msgstr ""
"Cekiraj ovo polje ukoliko zelis da ime polja sadrzi ime zapisa.\n"
"Ako ga postavis cekiranim, direktorijum ce postati jedan resurs."
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
@ -543,12 +572,12 @@ msgstr "Dodatak"
#. module: document
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Greska ! Ne mozes kreirati rekursivni meni"
#. module: document
#: field:document.storage,online:0
msgid "Online"
msgstr ""
msgstr "Na Liniji"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
@ -568,13 +597,13 @@ msgstr "Bezbednost"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Avgust"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juni"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
@ -591,13 +620,13 @@ msgstr "Grupe"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktivan"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembar"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -614,7 +643,7 @@ msgstr "Definicija"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Oktobar"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -629,12 +658,12 @@ msgstr "Baza Podataka"
#. module: document
#: help:document.configuration,project:0
msgid "Auto directory configuration for Projects."
msgstr ""
msgstr "Auto POdesavanje Direktorijuma za Projekte."
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Related to"
msgstr ""
msgstr "Vezano za"
#. module: document
#: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information
@ -649,7 +678,7 @@ msgstr "Pridruženo"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "UpravljackaTabla"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph
@ -659,12 +688,12 @@ msgstr "Fajlovi po Korisnicima"
#. module: document
#: field:document.storage,readonly:0
msgid "Read Only"
msgstr ""
msgstr "samo za Citanje"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,expr:0
msgid "Expression"
msgstr ""
msgstr "Izraz"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
@ -693,12 +722,12 @@ msgstr "Fajlovi po Mesecu"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Septembar"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr ""
msgstr "Prefiks"
#. module: document
#: field:report.document.wall,last:0
@ -718,7 +747,7 @@ msgstr "Šifra resursa"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "External file storage"
msgstr ""
msgstr "Spoljnje skladiste fajlova"
#. module: document
#: constraint:ir.model:0
@ -737,7 +766,7 @@ msgstr "Zid Srama"
#. module: document
#: help:document.storage,path:0
msgid "For file storage, the root path of the storage"
msgstr ""
msgstr "Za skladiste fajlova, osnovna putanja do istog"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner
@ -747,12 +776,12 @@ msgstr "Detalji Fajlova po Partneru"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
msgid "Field"
msgstr ""
msgstr "Polje"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
msgid "Directory Dynamic Context"
msgstr ""
msgstr "Dinamicki kontekst Direktorijuma"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
@ -781,7 +810,7 @@ msgstr "Izveštavanje"
#. module: document
#: field:document.configuration,product:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Proizvod"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_tree:0
@ -792,7 +821,7 @@ msgstr "Struktura Stabla"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maj"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
@ -808,27 +837,28 @@ msgstr "Korisnici koji jedan celi mjesec nisu unijeli Dokument"
#: view:document.directory:0
msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
msgstr ""
"Za svaku stavku ovde, virtualni fajlovi ce se pojaviti u ovom folderu."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
msgstr "Copy text \t ir.attachment"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "New Files"
msgstr ""
msgstr "Novi Fajlovi"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januar"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Static"
msgstr ""
msgstr "Staticki"
#. module: document
#: view:report.files.partner:0
@ -841,6 +871,8 @@ msgid ""
"The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to "
"what is typed here."
msgstr ""
"Ime Polja, Upamtite da ce se prefiks \" dctx_\" dodati na ono sto je ovde "
"napisano."
#. module: document
#: view:report.document.user:0
@ -857,6 +889,7 @@ msgstr "Napomene"
msgid ""
"Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report."
msgstr ""
"Auto Podesavanje Direktorijuma za Zahteve Prodaje i upite sa Izvestajima."
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
@ -867,18 +900,23 @@ msgid ""
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
"defined in the parent directory."
msgstr ""
"Svaki Direktorijum moze ili imati Staticki TIP ili ce biti linkovan za drugi "
"resurs. Staticki Direktorijum, kao i Operativni Sistem, je klasicni "
"direktorijum koji moze sadrzavati set fajlova. Linkovani Direktorijumi za "
"sistemske resurse automatski postaju sub-direktorijumi za svaki tip resursa "
"definisanom u roditeljskom direktorijumu."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februar"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1
msgid "Statistics by User"
msgstr ""
msgstr "Statistika po korisniku"
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
@ -889,18 +927,18 @@ msgstr "Ime"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Fields"
msgstr ""
msgstr "Polja"
#. module: document
#: help:document.storage,readonly:0
msgid "If set, media is for reading only"
msgstr ""
msgstr "Ako je postavljeno, Medijum je dostupan samo za citanje"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#. module: document
#: field:report.document.user,nbr:0
@ -914,6 +952,8 @@ msgid ""
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
"files."
msgstr ""
"Samo Clanovi ovih grupa ce imati pristup ovim direktorijumima i njihovim "
"fajlovima."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -921,11 +961,13 @@ msgid ""
"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
"define their own groups."
msgstr ""
"kako god, Ove grupe, NE apliciraju za pod direktorijume, koji moraju "
"definisati svoje sopstvene grupe."
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr ""
msgstr "Mime Tip"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
@ -941,18 +983,18 @@ msgstr "Naziv sadržaja"
#: code:addons/document/document.py:0
#, python-format
msgid "File name must be unique!"
msgstr ""
msgstr "Ime Polja mora biti jedinstveno!"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "Internal File storage"
msgstr ""
msgstr "Interno skladiste Fajlova"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
msgid "Directories' Structure"
msgstr ""
msgstr "Struktura Direktorijuma"
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -965,19 +1007,19 @@ msgstr "Fajlovi po Tipu Izvora"
#: field:report.document.user,name:0
#: field:report.files.partner,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Godina"
#. module: document
#: view:document.storage:0
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media
msgid "Storage Media"
msgstr ""
msgstr "Medijum za Skladistenje"
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Search Document storage"
msgstr ""
msgstr "Pretrazi skladiste Dokumenata"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-17 07:56+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 13:01+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_ics
@ -23,6 +23,8 @@ msgid ""
"Manages the supplier and customers claims,including your corrective or "
"preventive actions."
msgstr ""
"Uredi Dobavljaceve i klijentova potrazivanja, ukljucujuci i korektivne ili "
"preventivne akcije."
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,object_id:0
@ -62,7 +64,7 @@ msgstr "Helpdesk"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Interval in hours"
msgstr ""
msgstr "Interval u Casovima"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
@ -72,7 +74,7 @@ msgstr "prisutan"
#. module: document_ics
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr ""
msgstr "Greska ! Ne mozes kreirati rekursivni Prodajni tim."
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,content_id:0
@ -107,7 +109,7 @@ msgstr "dtend"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr ""
msgstr "Sastanak"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,lead:0
@ -115,6 +117,8 @@ msgid ""
"Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
"contacts, the very first contact with a customer request."
msgstr ""
"Omogucava ti da pratis i uredjujes tragove koji predstavljaju pred-prodajni "
"zahtev ili kontakt, prvi kontakt sa klijentovim zahtevom."
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
@ -124,7 +128,7 @@ msgstr "opis"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Function"
msgstr ""
msgstr "Funkcija"
#. module: document_ics
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ics.action_view_document_ics_config_directories
@ -139,7 +143,7 @@ msgstr "Prati prepoznate poslovne prilike za vašu prodajnu mrezu."
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Proces Podesavanja"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,jobs:0
@ -147,11 +151,13 @@ msgid ""
"Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
"integration..."
msgstr ""
"pomaze ti da organizujes proces zaposljavanja: razvoj, sastanci, Email "
"integracija..."
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "Naslov"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,fund:0
@ -161,12 +167,12 @@ msgstr "Operacije za skupljanje sredstava"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_content
msgid "Directory Content"
msgstr ""
msgstr "Sadrzaj Direktorijuma"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_ics_fields
msgid "Document Directory ICS Fields"
msgstr ""
msgstr "Dokument Direktorijuma ICS Polja"
#. module: document_ics
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ics.module_meta_information
@ -179,11 +185,13 @@ msgid ""
"Helps you to encode the result of a phone call or to plan a list of phone "
"calls to process."
msgstr ""
"pomaze ti shvatis rezultat telefonskog razgovora, ili da planski napravis "
"listu tel poziva koje treba obaviti."
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,field_id:0
msgid "OpenERP Field"
msgstr ""
msgstr "OpenERP Polje"
#. module: document_ics
#: view:document.directory:0
@ -198,7 +206,7 @@ msgstr "ICS Vrednost"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Expression as constant"
msgstr ""
msgstr "Izraz kao konstanta"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
@ -218,7 +226,7 @@ msgstr "Ime"
#. module: document_ics
#: help:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Alternate method of calculating the value"
msgstr ""
msgstr "Alternativni metod za kalkulaciju vrednosti"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,meeting:0
@ -229,6 +237,8 @@ msgstr "Upravlja kalendarom sastanaka korisnika"
#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0
msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
msgstr ""
"Ovo koriste preduzeca da prate greske i daju podrsku zahrevima vezanim za "
"neki softwer."
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
@ -258,7 +268,7 @@ msgstr "dtstart"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,expr:0
msgid "Expression"
msgstr ""
msgstr "Izraz"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,bugs:0
@ -273,7 +283,7 @@ msgstr "kategorije"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Use the field"
msgstr ""
msgstr "Koristi ovo polje"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_domain:0
@ -283,12 +293,12 @@ msgstr "Domen"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,fname_field:0
msgid "Filename field"
msgstr ""
msgstr "Polje Imena Fajla"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,obj_iterate:0
msgid "Iterate object"
msgstr ""
msgstr "Iteracija Objekta"
#. module: document_ics
#: field:crm.meeting,code:0
@ -303,7 +313,7 @@ msgstr "omogucava vam da sinhronisete kalendar sa ostalim aplikacijama"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Slika"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
@ -316,6 +326,7 @@ msgid ""
"If set, a separate instance will be created for each "
"record of Object"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, posebna instanca ce biti kreirana za svaki zapis Objekta"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
@ -325,7 +336,7 @@ msgstr "Sumarno"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,lead:0
msgid "Leads"
msgstr ""
msgstr "Tragovi"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_ics_crm_wizard
@ -335,7 +346,7 @@ msgstr "document.ics.crm.wizard"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
msgstr "res_config_contents"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
@ -368,6 +379,8 @@ msgid ""
"The field of the object used in the filename. Has to "
"be a unique identifier."
msgstr ""
"Polje objekta koriscenom u Imenu Fajla. Ovo mora biti jedinstveni "
"identifikator."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Sledeće"

View File

@ -8,123 +8,123 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-17 07:57+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 13:41+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_webdav
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_dir_property
msgid "document.webdav.dir.property"
msgstr ""
msgstr "document.webdav.dir.property"
#. module: document_webdav
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Neispravan XML za pregled Arhitekture"
#. module: document_webdav
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
msgstr "IMe objekta mora poceti sa x_ i ne sme sadrzati specijalne karaktere"
#. module: document_webdav
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nispravno ime modela u definiciji akcije."
#. module: document_webdav
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr ""
msgstr "Greska ! Ne mozes kreirati rekursivne Direktorijume."
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupisano po..."
#. module: document_webdav
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_webdav.module_meta_information
msgid "WebDAV server for Document Management"
msgstr ""
msgstr "WebDAV server za Upravljanje Dokumentima"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: field:document.webdav.dir.property,namespace:0
msgid "Namespace"
msgstr ""
msgstr "Prostor"
#. module: document_webdav
#: field:document.directory,dav_prop_ids:0
msgid "DAV properties"
msgstr ""
msgstr "DAV Svojstva"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr ""
msgstr "Dinamicki Kontekst"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "These properties will be added to WebDAV requests"
msgstr ""
msgstr "Ova ce svojstva biti dodana WebDAV zahtevima"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0
msgid "Substitute"
msgstr ""
msgstr "Zamena"
#. module: document_webdav
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Greska ! Ne mozes kreirati rekursivni meni."
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "WebDAV properties"
msgstr ""
msgstr "WebDAV Svojstva"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory
msgid "Directory"
msgstr ""
msgstr "Direktorijum"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,value:0
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "Vrednost"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Search Document storage"
msgstr ""
msgstr "Pretrazi skladiste Dokumenata"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_dir_props
msgid "DAV properties for folders"
msgstr ""
msgstr "DAV svojstva za foldere"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Properties"
msgstr ""
msgstr "Svojstva"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Dir"
msgstr ""
msgstr "Dir"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Ime"
#~ msgid ""
#~ "This is a complete document management system:\n"

View File

@ -8,45 +8,45 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-16 09:14+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 15:21+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: email_template
#: help:email_template.account,auto_delete:0
msgid "Permanently delete emails after sending"
msgstr ""
msgstr "zauvek izbrisi Emailove nakon slanja"
#. module: email_template
#: view:email_template.account:0
msgid "Email Account Configuration"
msgstr "Konfiguracija Email-a"
msgstr "Email AutoPodesavanja"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Emails for multiple items saved in outbox."
msgstr "Emailovi sa vise stavki sacuvanih u outbox-u"
msgstr "Emailovi za visestruke stavke sacuvane u OutBox-u"
#. module: email_template
#: view:email_template.mailbox:0
msgid "Personal Emails"
msgstr ""
msgstr "Licni Emailovi"
#. module: email_template
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Pogrešno ime modela u definiciji akcije."
msgstr "Neispravno ime modela u definiciji akcijue."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Content "
msgstr ""
msgstr "Sadrzaj Emaila "
#. module: email_template
#: view:email_template.send.wizard:0
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Sadrzaj"
#: code:addons/email_template/email_template.py:0
#, python-format
msgid "Deletion of Record failed"
msgstr "Brisanje zapisa nije uspleo"
msgstr "Brisanje zapisa nije uspelo"
#. module: email_template
#: help:email_template.account,company:0
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Referenca Servera Email-a"
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:0
#, python-format
msgid "Reason: %s"
msgstr ""
msgstr "Razlog: %s"
#. module: email_template
#: view:email_template.account:0
@ -138,11 +138,13 @@ msgid ""
"Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. "
"e.g. ${object.email_cc}"
msgstr ""
"Carbon umnozi adresu(e), razdvojene zarezom. PlaceHolderi se ovde mogu "
"koristiti npr. ${object.email_cc}"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Nalog"
#. module: email_template
#: field:email.template,table_html:0
@ -156,6 +158,8 @@ msgid ""
"Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe "
"<john@doe.com>"
msgstr ""
"Opis se koristi kao ime pošiljatelja uz uvslov iz e-pošte, ako to već "
"navedeno u iz e-pošte, npr: Marko Markovic <marko@markovic.com>"
#. module: email_template
#: field:email.template,from_account:0
@ -174,6 +178,7 @@ msgid ""
"Add here all attachments of the current document you want to include in the "
"Email."
msgstr ""
"Dodaj ovde sve dodatke datog dokumenta ukoliko ih zelis pridruziti Emailu"
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
@ -240,7 +245,7 @@ msgstr "U redu"
#. module: email_template
#: field:email_template.account,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr ""
msgstr "Automatsko Brisanje"
#. module: email_template
#: selection:email_template.account,send_pref:0
@ -299,7 +304,7 @@ msgstr "Sadrzaj ( text)"
#. module: email_template
#: view:email_template.mailbox:0
msgid "Company Emails"
msgstr ""
msgstr "Emailovi Preduzeca"
#. module: email_template
#: view:email_template.send.wizard:0
@ -318,6 +323,8 @@ msgid ""
"The address recipients should reply to, if different from the From address. "
"Placeholders can be used here."
msgstr ""
"Adresa primaoca na koja treba odgovoriti ukoliko su drugacije( razlicite) iz "
"dela adrese OD. Rezervisana mesta se mogu ovde koristiti."
#. module: email_template
#: field:email.template,def_subject:0
@ -330,7 +337,7 @@ msgstr "Tema"
#. module: email_template
#: view:email_template.mailbox:0
msgid "My Emails"
msgstr ""
msgstr "Moji Emailovi"
#. module: email_template
#: field:email_template.mailbox,email_from:0
@ -340,7 +347,7 @@ msgstr "Od"
#. module: email_template
#: field:email.template,file_name:0
msgid "Report Filename"
msgstr ""
msgstr "Izvestaj ImenaFajla"
#. module: email_template
#: selection:email_template.mailbox,state:0
@ -363,6 +370,8 @@ msgid ""
"Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used "
"here. e.g. ${object.email_bcc}"
msgstr ""
"Iskopiraj adrese , zarezom razdvojene. Rezervisana mesta se mogu ovde "
"koristiti npr ${object.email_bcc}"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
@ -378,7 +387,7 @@ msgstr "Sadrzaj ( Samo TEKST-WEB Klijent)"
#: field:email_template.account,state:0
#: view:email_template.mailbox:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Stanje"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_value:0
@ -388,13 +397,13 @@ msgstr "Dugme čarobnjaka"
#. module: email_template
#: help:email_template.account,email_id:0
msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe <john@doe.com>'"
msgstr ""
msgstr "npr 'marko@markovic.com' ili 'Marko Markovic <marko@markovic.com>'"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: field:email.template,object_name:0
msgid "Resource"
msgstr ""
msgstr "Resurs"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:0
@ -452,6 +461,9 @@ msgid ""
"The address recipients should reply to, if different from the From address. "
"Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}"
msgstr ""
"Adresa primatelja na koju bi trebalo odgovoriti ukoliko se reazlikuje od IZ "
"dea adrese. Rezervisana mesta( placeholders) se mogu koristiti ovde npr "
"${object.email_reply_to}"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
@ -459,6 +471,8 @@ msgid ""
"Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke "
"the Window Action"
msgstr ""
"Dugme Pregled Obrasca(Form View) koje se nalazi na baru sa strane i koje ce "
"pozvati odredjenu akciju prozora."
#. module: email_template
#: field:email_template.mailbox,account_id:0
@ -558,6 +572,9 @@ msgid ""
"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
"resource record. This is useful for CRM leads for example"
msgstr ""
"Omoguci ovo ukoliko zelis da ukljucis specijalni marker za pracenje u "
"izlaznim Emailovima, tako da mozes da identifikujes odgovore i zatim ih "
"linkujes nazad odgovarajucem snimljenom zapisu."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -577,7 +594,7 @@ msgstr "Sub-model"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opcije"
#. module: email_template
#: view:email_template.send.wizard:0
@ -628,7 +645,7 @@ msgstr "Napomena: Ovo je Raw HTML."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
msgstr "Grupisano po..."
#. module: email_template
#: selection:email_template.send.wizard,state:0
@ -682,7 +699,7 @@ msgstr "Ne"
#. module: email_template
#: field:email_template.account,smtpport:0
msgid "SMTP Port"
msgstr ""
msgstr "SMTP Port"
#. module: email_template
#: field:email_template.mailbox,mail_type:0
@ -816,7 +833,7 @@ msgstr "Korisnik"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
msgstr "Napredne Opcije"
#. module: email_template
#: view:email_template.mailbox:0
@ -901,7 +918,7 @@ msgstr "Slanje POruke (%s)"
#. module: email_template
#: help:email.template,def_subject:0
msgid "The subject of email. Placeholders can be used here."
msgstr ""
msgstr "Napredne Opcije"
#. module: email_template
#: field:email_template.send.wizard,report:0
@ -1022,6 +1039,8 @@ msgid ""
"Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. "
"eg: 2009_SO003.pdf"
msgstr ""
"Ime generisanog Izvestaja. Rezervisana ( Placeholders) mesta se mogu "
"koristiti imenu fajla npr: 2009_SO003.pdf"
#. module: email_template
#: field:email_template.mailbox,folder:0
@ -1037,7 +1056,7 @@ msgstr "Smeće"
#. module: email_template
#: help:email_template.mailbox,date_mail:0
msgid "Date on which Email Sent or Received"
msgstr ""
msgstr "Datum kda je Email poslat ili primljen"
#. module: email_template
#: help:email_template.account,smtpuname:0
@ -1078,7 +1097,7 @@ msgstr "Kreiraj akciju"
#. module: email_template
#: help:email_template.account,smtpserver:0
msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com"
msgstr ""
msgstr "Upisi ime izlaznog Servera, npr: smtp:yourdomain.com"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
@ -1096,6 +1115,9 @@ msgid ""
"that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used "
"here."
msgstr ""
"Specificiraj ID-Eporuke za SMTP zaglavlje koje ce se koristiti u odlaznim "
"emailovima. MOlim upamtite da ce to da izbrise opciju pracenja Resursa! "
"Rezervisana mesta( placeholders) se mogu ovde koristiti."
#. module: email_template
#: field:email.template,def_to:0
@ -1134,7 +1156,7 @@ msgstr "Poslato"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
msgid "Action that will open this email template on Resource records"
msgstr ""
msgstr "Akcija koja ce otvoriti ovaj Email u zapisima Resursa"
#. module: email_template
#: field:email_template.account,smtppass:0
@ -1177,7 +1199,7 @@ msgstr "Ime"
#. module: email_template
#: field:email.template,track_campaign_item:0
msgid "Resource Tracking"
msgstr ""
msgstr "Pracenje Resursa"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
@ -1195,6 +1217,8 @@ msgid ""
"The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. "
"${object.email_to}"
msgstr ""
"Primalac Emaila. Rezervisana mesta (placeholders) se mogu ovde koristiti "
"npr. ${object.email_to}"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -1285,7 +1309,7 @@ msgstr "Nalozi Preduzeca"
#. module: email_template
#: help:email_template.account,smtpport:0
msgid "Enter port number, eg: 25 or 587"
msgstr ""
msgstr "Upisi broj porta, npr 25 ili 587"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 17:33+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:19+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: event_project

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 10:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:21+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: fetchmail

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:18+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 13:54+0000\n"
"Last-Translator: Jarosław Ogrodnik <nobodythere@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: fetchmail
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Parametr Procesu"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,is_ssl:0
msgid "SSL ?"
msgstr ""
msgstr "SSL ?"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,type:0
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Serwer POP"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,port:0
msgid "Port"
msgstr ""
msgstr "Port"
#. module: fetchmail
#: model:ir.module.module,description:fetchmail.module_meta_information

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 17:10+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:26+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: google_map

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 17:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:27+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 12:52+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:16+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:16+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 14:22+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_attendance
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppo Di..."
#. module: hr_attendance
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Nome di modello non valido nella definizione dell'azione."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Oggi"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Motivo Presenza"
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.attendance,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Giorno"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
msgstr "Tijdregistratie"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Groepeer op..."
#. module: hr_attendance
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Vandaag"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
@ -43,6 +43,8 @@ msgid ""
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the administrator to correct attendances."
msgstr ""
"U probeerde te %s met een datum voorafgaand aan een andere gebeurtenis !\n"
"Neem contact op met de beheerder om de aanwezigheid te corrigeren."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -55,6 +57,8 @@ msgid ""
"You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
"signed out."
msgstr ""
"U bent de vorige keer niet uitgeklokt. Vul aub de datum en tijd in van "
"uitklokken."
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -69,13 +73,13 @@ msgstr "Reden"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Print Attendance Report Error"
msgstr ""
msgstr "Fout bij afdruk aanwezigheidsoverzicht"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
#, python-format
msgid "The sign-out date must be in the past"
msgstr "De uitlogdatum moet in het verleden liggen"
msgstr "De uitklokdatum moet in het verleden liggen"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -91,7 +95,7 @@ msgstr "Aanwezigheidsredenen"
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.attendance,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dag"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
@ -101,34 +105,34 @@ msgstr "Aanwezig"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
msgid "Ask for Sign In Out"
msgstr ""
msgstr "Vragen om in-/uitklokken"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action_desc:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
msgid "Action Reason"
msgstr ""
msgstr "Reden actie"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Define attendance reason"
msgstr "Definiëer aanwezigheidsreden"
msgstr "Aanwezigheidsreden definieren"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
msgid "Attendances By Month"
msgstr ""
msgstr "Aanwezigheid per maand"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,name:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
msgid "Employees name"
msgstr ""
msgstr "Naam medewerker"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
@ -151,7 +155,7 @@ msgstr "Einddatum"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendance"
msgstr "Aanwezigheid werknemer"
msgstr "Aanwezigheid medewerker"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
@ -163,13 +167,13 @@ msgstr "Waarschuwing"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
#, python-format
msgid "The Sign-in date must be in the past"
msgstr "De inlogdatum moet in het verleden liggen"
msgstr "De inklokdatum moet in het verleden liggen"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
#, python-format
msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
msgstr "Inloggen moet direct na uitloggen!"
msgstr "Inklokken moet direct na uitklokken !"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,state:0
@ -191,12 +195,12 @@ msgstr "Maximale vertraging (min)"
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Afdrukken"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Hr Attendance Search"
msgstr ""
msgstr "Pers. aanwezigheid zoeken"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
@ -246,7 +250,7 @@ msgstr "Handeling"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:0
#, python-format
msgid "No Data Available"
msgstr ""
msgstr "Geen beschikbare gegevens"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -268,22 +272,24 @@ msgstr "Maand"
msgid ""
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
msgstr ""
"(*) A negatieve vertraging betekent dat de medewerker langer werkte dan "
"vastgelegd."
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0
msgid ""
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
msgstr ""
msgstr "Geeft de reden voor in-/uitklokken ingeval van overuren."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
msgid "Print Monthly Attendance Report"
msgstr ""
msgstr "Afdrukken maandelijks aanwezigheidsoverzicht"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
msgid "Sign In Sign Out"
msgstr ""
msgstr "Inklokken Uitklokken"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
@ -297,12 +303,12 @@ msgstr "Inklokken/Uitklokken"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "hr.sign.out.ask"
msgstr ""
msgstr "hr.sign.out.ask"
#. module: hr_attendance
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -313,7 +319,7 @@ msgstr "Augustus"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
#, python-format
msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
msgstr ""
msgstr "Een uitklok moet direct na een inklok !"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -323,12 +329,12 @@ msgstr "Juni"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
msgid "Print Error Attendance Report"
msgstr ""
msgstr "Afdrukken aanwezigheidsfouten overzicht"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
msgid "Attendances Of Employees"
msgstr "Aanwezigheid van werknemers"
msgstr "Aanwezigheid van medewerkers"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,name:0
@ -348,7 +354,7 @@ msgstr "Oktober"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "My Attendances"
msgstr ""
msgstr "Mijn aanwezigheid"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -370,7 +376,7 @@ msgstr "Analyse-informatie"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
msgstr ""
msgstr "Uitklokken-boeking moet volgen op inklokken."
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -387,18 +393,18 @@ msgstr "Actie"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:0
#, python-format
msgid "No records found for your selection!"
msgstr ""
msgstr "Geen gegevens gevonden voor uw selectie !"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
msgid "Print Week Attendance Report"
msgstr ""
msgstr "Afdrukken weekaanwezigheid overzicht"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
msgid "Empoyee ID"
msgstr ""
msgstr "Medewerker ID"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@ -418,20 +424,20 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
msgstr ""
msgstr "Geeft de reden voor inklokken/uitklokken."
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
msgstr ""
"(*) Een positieve vertraging betekent dat de werknemer minder heeft gewerkt "
"(*) Een positieve vertraging betekent dat de medewerker minder heeft gewerkt "
"dan geregistreerd."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.month:0
msgid "Print Attendance Report Monthly"
msgstr ""
msgstr "Maandelijks afdrukken aanwezigheidsoverzicht"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
@ -449,7 +455,7 @@ msgstr "Vertraging"
#: view:hr.attendance:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Werknemer"
msgstr "Medewerker"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -488,7 +494,7 @@ msgstr "Uitklokken"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
msgstr "Naam medewerker"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
@ -508,7 +514,7 @@ msgstr "Actiesoort"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendances"
msgstr "Aanwezigheid werknemer"
msgstr "Aanwezigheid medewerker"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,state:0
@ -529,7 +535,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
msgstr "Regels worden niet ondersteund voor osv_memory objecten !"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -537,6 +543,8 @@ msgid ""
"You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
"in."
msgstr ""
"U heeft de laatste keer niet ingeklokt. Vul aub de datum en tijd in van "
"inklokken."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,year:0
@ -546,7 +554,7 @@ msgstr "Jaar"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "hr.sign.in.out.ask"
msgstr ""
msgstr "hr.sign.in.out.ask"
#~ msgid "Action reason"
#~ msgstr "Actiereden"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-07 10:44+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 10:35+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:38+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_contract
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Bruto"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period"
msgstr ""
msgstr "Proeftijd"
#. module: hr_contract
#: constraint:ir.model:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Calculations"
msgstr ""
msgstr "Berekeningen"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
@ -51,27 +51,27 @@ msgstr "Netto"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Medical Examination"
msgstr ""
msgstr "Medische keuring"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle:0
msgid "Company Vehicle"
msgstr ""
msgstr "Auto v/d zaak"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,department_id:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Afdeling"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Overig"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Actueel"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Factor voor uurkosten"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Function Arguments"
msgstr ""
msgstr "Functie argumenten"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
@ -91,24 +91,24 @@ msgstr "Soorten lonen"
#. module: hr_contract
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Basic"
msgstr ""
msgstr "Basis"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Werknemer"
msgstr "Medewerker"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
msgid "Trial Start Date"
msgstr ""
msgstr "Startdatum proeftijd"
#. module: hr_contract
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#. module: hr_contract
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information
msgid "Human Resources Contracts"
msgstr "Contracten personeelszaken"
msgstr "Personeel contracten"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Functie"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Omschrijving"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
@ -158,39 +158,39 @@ msgstr "Contracten"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
msgid "Is a Manager"
msgstr ""
msgstr "Is een manager"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,working_hours:0
msgid "Working Schedule"
msgstr ""
msgstr "Werktijden"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Job"
msgstr ""
msgstr "Baan"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Passport"
msgstr ""
msgstr "Paspoort"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Search Contract"
msgstr ""
msgstr "Contract zoeken"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
msgid "Latest contract of the employee"
msgstr ""
msgstr "Laatste contract van medewerker"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages_net:0
msgid "Deductions"
msgstr ""
msgstr "Inhoudingen"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type.period,name:0
@ -202,40 +202,40 @@ msgstr "Periodenaam"
#: field:hr.contract,advantages:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Advantages"
msgstr ""
msgstr "Beloning"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Valid for"
msgstr ""
msgstr "Geldig voor"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Work Permit"
msgstr ""
msgstr "Werkvergunning"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,children:0
msgid "Number of Children"
msgstr ""
msgstr "Aantal kinderen"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
msgid "Contract Types"
msgstr ""
msgstr "Contractsoorten"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Search Wage Type"
msgstr ""
msgstr "Loonsoort zoeken"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Payslip Line"
msgstr ""
msgstr "Loonstrookregel"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
@ -250,12 +250,12 @@ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
msgid "Contract Reference"
msgstr ""
msgstr "Contractreferentie"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "In kilometers"
msgstr ""
msgstr "In kilometers"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Opmerkingen"
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type
msgid "Wage Type"
msgstr "Soort loon"
msgstr "Loonsoort"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -288,22 +288,22 @@ msgstr "Contract"
#: field:hr.contract.type,name:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
msgid "Contract Type"
msgstr "Soort contract"
msgstr "Contractsoort"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
msgid "Search Wage Period"
msgstr ""
msgstr "Loonperiode zoeken"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Salary Computation"
msgstr ""
msgstr "Loonberekening"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Info"
msgstr ""
msgstr "Baan informatie"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,period_id:0
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Loonperiode"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
msgid "Job Title"
msgstr ""
msgstr "Functietitel"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Loonperiode"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "Home-Work Distance"
msgstr ""
msgstr "Woon-werk afstand"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Startdatum"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Company contribution"
msgstr ""
msgstr "Bedrijfsbijdrage"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,type:0
@ -346,43 +346,43 @@ msgstr "Soort"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
msgid "Trial End Date"
msgstr ""
msgstr "Einddatum proeftijd"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Groepeer op..."
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Periode"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Overpassed"
msgstr ""
msgstr "Overschreden"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,name:0
msgid "Wage Type Name"
msgstr "Naar soort loon"
msgstr "Loonsoortnaam"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Employee specific allowances and deductions"
msgstr ""
msgstr "Medewerkersgebonden toelages en inhoudingen"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Contract Details"
msgstr ""
msgstr "Details contract"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Salary Structure"
msgstr ""
msgstr "Beloningsstructuur"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
@ -392,38 +392,38 @@ msgid ""
"of work wased on the contract of the employee"
msgstr ""
"Dit veld word gebruikt door het urenstaat-systeem om de prijs te berekenen "
"voor een uur werk gebaseerd op het contract met de werknemer."
"voor een uur werk gebaseerd op het contract met de medewerker."
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Info"
msgstr ""
msgstr "Persoonlijke informatie"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Duur"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,medic_exam:0
msgid "Medical Examination Date"
msgstr ""
msgstr "Datum medische keuring"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages_gross:0
msgid "Allowances"
msgstr ""
msgstr "Toelages"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Main Data"
msgstr ""
msgstr "Hoofdgegevens"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0
msgid "Search Contract Type"
msgstr ""
msgstr "Contractsoort zoeken"
#~ msgid "Number of children"
#~ msgstr "Aantal kinderen"

View File

@ -8,26 +8,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-07 05:02+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 14:47+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid "Wait Previous Phases"
msgstr ""
msgstr "Wacht op vorige stadia"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Groepeer op..."
#. module: hr_evaluation
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -38,90 +38,90 @@ msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie."
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
#: field:hr.evaluation.report,request_id:0
msgid "Request_id"
msgstr ""
msgstr "Request_id"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,progress_bar:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,progress:0
msgid "Progress"
msgstr ""
msgstr "Voortgang"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
msgid "Evaluation Type"
msgstr "Evaluatietype"
msgstr "Beoordelingsoort"
#. module: hr_evaluation
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_evaluation_tree
msgid "My Evaluation Remaining"
msgstr ""
msgstr "Mijn resterende beoordelingen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Legend"
msgstr ""
msgstr "Bijschrift"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
#, python-format
msgid "You cannot start evaluation without Evaluation."
msgstr ""
msgstr "U kunt de beoordeling niet starten zonder beoordeling?!"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Maart"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0
msgid "Delay to Start"
msgstr ""
msgstr "Vertraging tot start"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Appreciation"
msgstr ""
msgstr "Waardering"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Waarschuwing !"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Bedrijf"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
msgid "Next Evaluation"
msgstr ""
msgstr "Volgende beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Evaluation Interviews"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsgesprekken"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
msgid "Appraisal Form"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsformulier"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dag"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
msgid "Send an anonymous summary to the employee"
msgstr ""
msgstr "Verstuur een anonieme samenvatting naar de medewerker"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
@ -131,46 +131,47 @@ msgstr "Notities"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Interview Request"
msgstr ""
msgstr "Aanvraag gesprek"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Body"
msgstr ""
msgstr "Berichttekst"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
msgid "Evaluations Analysis"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsanalyse"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Geannuleerd"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_reminder
msgid "Sends Reminders to employess to fill the evaluations"
msgstr ""
"Verstuur herinneringen naar medewerkers om beoordelingen in te vullen"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Did not meet expectations"
msgstr ""
msgstr "Voldeed niet aan verwachtingen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "July"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
@ -179,67 +180,69 @@ msgid ""
"You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft "
"state"
msgstr ""
"U kunt de status niet wijzigen omdat een beoordeling nog in wacht of concept "
"status is"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgstr "Einddatum"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid "After the Date of Start"
msgstr ""
msgstr "Na de startdaum"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Employees"
msgstr ""
msgstr "Versturen aan medewerkers"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
msgstr "Einddatum"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Maand "
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.employee,evaluation_date:0
msgid "Date of the next evaluation"
msgstr ""
msgstr "Datum volgende beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
msgid "survey.request"
msgstr ""
msgstr "survey.request"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
msgid "Periodic Evaluations"
msgstr ""
msgstr "Periodieke beoordelingen"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
#, python-format
msgid "''Regarding ''"
msgstr ""
msgstr "\"Betreft\""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.reminder:0
msgid "Send evaluation reminder"
msgstr ""
msgstr "Versturen beoordeling herinnering"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
msgid "Evaluation Summary"
msgstr ""
msgstr "Samenvatting beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(date)s: Current Date"
msgstr ""
msgstr "(date)s: Actuele datum"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
@ -253,7 +256,7 @@ msgstr "Status"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
msgid "Evaluation Plan Phase"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsplan stadium"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -262,84 +265,85 @@ msgstr ""
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Werknemer"
msgstr "Medewerker"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
msgstr "Overschreden einddatum"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Email"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Exceeds expectations"
msgstr ""
msgstr "Overtreft verwachtingen"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid ""
"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase"
msgstr ""
"Vink aan als u mail wilt versturen aan medewerkers die in dit stadium komen"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "Send all answers to the manager"
msgstr ""
msgstr "Alle antwoorden naar de manager versturen"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Plan In Progress"
msgstr ""
msgstr "Plan loopt"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Public Notes"
msgstr ""
msgstr "Openbare notities"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Evaluation Deadline"
msgstr ""
msgstr "Beoordelings einddatum"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Print Interview"
msgstr ""
msgstr "Gesprek afdrukken"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
msgid "closed"
msgstr ""
msgstr "gesloten"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Meet expectations"
msgstr ""
msgstr "Voldoet aan verwachtingen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,nbr:0
msgid "# of Requests"
msgstr ""
msgstr "# aanvragen"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
msgid "Evaluations"
msgstr "Evaluaties"
msgstr "Beoordelingen"
#. module: hr_evaluation
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige argumenten"
#. module: hr_evaluation
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -349,95 +353,95 @@ msgstr "Ongeldige XML, kan overzicht niet weergeven!"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Maand-1 "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Action to Perform"
msgstr ""
msgstr "Uit te Acvoeren actie"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid "Action Plan"
msgstr ""
msgstr "Actieplan"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(eval_name)s:Evaluation Name"
msgstr ""
msgstr "(eval_name)s: Beoordelingsnaam"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Ending Summary"
msgstr ""
msgstr "Afsluitende samenvatting"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly exceeds expectations"
msgstr ""
msgstr "Significant overtroffen verwachtingen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "In progress"
msgstr ""
msgstr "Loopt"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "All Answers"
msgstr ""
msgstr "Alle antwoorden"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid "Next Evaluation After"
msgstr ""
msgstr "Volgende beoordeling na"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Maand"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_evaluation.module_meta_information
msgid "Human Resources Evaluation"
msgstr "Evaluatie personeelszaken"
msgstr "Personeel beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
msgstr "Groepeer op..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Settings"
msgstr ""
msgstr "Mail instellingen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
msgid "Employee to Interview"
msgstr ""
msgstr "Medewerker voor gesprek"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Interview Question"
msgstr ""
msgstr "Gespreksvraag"
#. module: hr_evaluation
#: field:survey.request,is_evaluation:0
msgid "Is Evaluation?"
msgstr ""
msgstr "Is beoordeling?"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
@ -445,11 +449,13 @@ msgid ""
"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished "
"before launching this phase."
msgstr ""
"Vink aan als u wilt dat alle voorgaande stadia zijn afgesloten voordat dit "
"stadium start."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Evaluation Data"
msgstr ""
msgstr "Beoordeling gegevens"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
@ -457,6 +463,8 @@ msgid ""
"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action "
"plan"
msgstr ""
"Als de beoordeling niet aan de verwachtingen voldoet, kunt u een actieplan "
"voorstellen."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
@ -467,55 +475,55 @@ msgstr "Concept"
#. module: hr_evaluation
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Anonymous Summary"
msgstr ""
msgstr "Anonieme samenvatting"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Evaluation"
msgstr "Evaluatie"
msgstr "Beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "7 Days"
msgstr ""
msgstr "7 Dagen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Jaar "
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Augustus"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Start Evaluation"
msgstr ""
msgstr "Begin beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juni"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly bellow expectations"
msgstr ""
msgstr "Significant onder de verwachtingen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid " (employee_name)s: Partner name"
msgstr ""
msgstr " (employee_name)s: Medewerker naam"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -523,7 +531,7 @@ msgstr ""
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0
msgid "Plan"
msgstr ""
msgstr "Plan"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
@ -533,17 +541,17 @@ msgstr "Actief"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "October"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
@ -565,32 +573,47 @@ msgid ""
"\n"
" ''"
msgstr ""
"''\n"
"Datum : %(date)s\n"
"\n"
"Beste %(employee_name)s,\n"
"\n"
"Ik ben bezig met een beoordeling betreffende %(eval_name)s.\n"
"\n"
"Graag ontvang ik je reactie.\n"
"\n"
"\n"
"Bedankt,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"\n"
" ''"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januari"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.reminder:0
msgid "Send Mail"
msgstr ""
msgstr "Mail versturen"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Send an anonymous summary to the manager"
msgstr ""
msgstr "Een anonieme samenvatting naar de manager versturen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Interview Evaluation"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsgesprek"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
msgid "Evaluation Plans"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsplannen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -600,74 +623,74 @@ msgstr "Datum"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Survey"
msgstr ""
msgstr "Enquête"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation"
msgstr ""
msgstr "Dit is de waardering die de beoordeling samenvat"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Actie"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
msgid "Final Validation"
msgstr ""
msgstr "Afsluitende validatie"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Waiting Appreciation"
msgstr ""
msgstr "Wacht op waardering"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid "Send mail for this phase"
msgstr ""
msgstr "Mail voor dit stadium versturen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
msgid "Overall Rating"
msgstr ""
msgstr "Totale waardering"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Late"
msgstr ""
msgstr "Te laat"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Interviewer"
msgstr ""
msgstr "Ondervrager"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report
msgid "Evaluations Statistics"
msgstr ""
msgstr "Beoordeling statistieken"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Deadline Date"
msgstr ""
msgstr "Uiterste datum"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Top-Down Appraisal Requests"
msgstr ""
msgstr "Top-Down beoordeling verzoeken"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Algemeen"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
msgid "Send all answers to the employee"
msgstr ""
msgstr "Alle antwoorden naar de medewerker versturen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -680,18 +703,18 @@ msgstr "Klaar"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Evaluation Plan Phases"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsplan stadia"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.reminder:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annuleren"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Loopt"
#. module: hr_evaluation
#: constraint:ir.model:0
@ -703,85 +726,85 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "To Do"
msgstr ""
msgstr "Te doen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
msgid "Evaluation Phases"
msgstr ""
msgstr "Beoordeling stadia"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Actueel"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
msgid "Evaluation Interview"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsgesprek"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.reminder,evaluation_id:0
msgid "Interview"
msgstr ""
msgstr "Gesprek"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.reminder:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_send_mail
msgid "Evaluation Reminders"
msgstr ""
msgstr "Herinneringen beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Self Appraisal Requests"
msgstr ""
msgstr "Zelf beoordeling verzoeken"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0
msgid "char"
msgstr ""
msgstr "char"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
msgid "Appraisal Forms"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsformulieren"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mei"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Interne natities"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Validate Evaluation"
msgstr ""
msgstr "Beoordeling bevestigen"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Final Interview"
msgstr ""
msgstr "Eindgesprek"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0
msgid "Phase"
msgstr ""
msgstr "Stadium"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Bottom-Up Appraisal Requests"
msgstr ""
msgstr "Bottom-Up Beoordeling verzoeken"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Search Evaluation"
msgstr ""
msgstr "Beoordeling zoeken"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0
@ -790,74 +813,74 @@ msgstr ""
#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
msgid "Evaluation Plan"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsplan"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februari"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Managers"
msgstr ""
msgstr "Versturen aan managers"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_send_mail
msgid "Evaluation Send Mail"
msgstr ""
msgstr "Beoordeling mail versturen"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
msgid "Employee Evaluation"
msgstr "Evaluatie werknemer"
msgstr "Beoordeling medewerker"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "Search Evaluation Plan"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsplan zoeken"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "(months)"
msgstr ""
msgstr "(maanden)"
#. module: hr_evaluation
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
msgstr "Regels worden niet ondersteund bij osv_memory objecten !"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Volgorde"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(user_signature)s: User name"
msgstr ""
msgstr "(user_signature)s: Gebruikersnaam"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests
msgid "Interview Requests"
msgstr ""
msgstr "Gespreksaanvragen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Datum gemaakt"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Jaar"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informatie"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:31+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 15:35+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_expense
@ -35,18 +35,18 @@ msgstr "De accountant vergoedt de declaratie"
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr ""
msgstr "Datum goedgekeurd"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Groepeer op..."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_air_product_template
msgid "Air Ticket"
msgstr ""
msgstr "Vliegticket"
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -59,29 +59,29 @@ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Afdeling"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Extended filters..."
msgstr ""
msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Maart"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,invoiced:0
msgid "# of Invoiced Lines"
msgstr ""
msgstr "# gefactureerde regels"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "BedrijfTe b"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -91,12 +91,12 @@ msgstr "Zet op concept"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "To Pay"
msgstr ""
msgstr "Te betalen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
msgid "Expenses Statistics"
msgstr ""
msgstr "Declaratie statistieken"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
@ -116,6 +116,8 @@ msgid ""
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Accept is pressed."
msgstr ""
"Datum acceptatie declaratieformulier. Die wordt gevuld als de Accepteren "
"knop wordt ingedrukt."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -125,7 +127,7 @@ msgstr "Opmerkingen"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
msgid "Employee's Invoice"
msgstr ""
msgstr "Factuur medewerker"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
@ -150,7 +152,7 @@ msgstr "Geaccepteerd"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Maand "
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -170,32 +172,34 @@ msgid ""
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Confirm is pressed."
msgstr ""
"Datum bevestiging declaratieformulier. Die wordt gevuld als de Bevestigen "
"knop wordt gedrukt."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
msgstr "# Regels"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Refuse expense"
msgstr "Weiger declaratie"
msgstr "Declaratie weigeren"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_car_product_template
msgid "Car Travel"
msgstr ""
msgstr "Autoreis"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr ""
msgstr "Gemiddelde prijs"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Total Invoiced Lines"
msgstr ""
msgstr "Totaal gefactureerde regels"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -211,12 +215,13 @@ msgstr "De accountant controleert het formulier"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
msgid "Delay to Valid"
msgstr ""
msgstr "Vertraging controle"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
msgstr ""
"Geeft de volgorde aan waarin de lijst van declaratieregels wordt afgebeeld."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0
@ -225,6 +230,8 @@ msgid ""
"Please configure Default Expanse account for Product purchase, "
"`property_account_expense_categ`"
msgstr ""
"Configureer aub de standaard uitgaverekening voor productinkoop, "
"`property_account_expense_categ`"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
@ -236,7 +243,7 @@ msgstr "Kostenplaatsen"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,date:0
msgid "Date "
msgstr ""
msgstr "Datum "
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,state:0
@ -251,13 +258,13 @@ msgstr "Status"
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Employee"
msgstr "Werknemer"
msgstr "Medewerker"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: field:hr.expense.report,product_qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Hoeveelheid"
msgstr "Aantal"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -286,12 +293,12 @@ msgstr "Mijn declaraties"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Datum gemaakt"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
msgid "HR expenses"
msgstr ""
msgstr "HR declaraties"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,id:0
@ -301,29 +308,29 @@ msgstr "Formuliernr."
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "Reimburse expense"
msgstr "Vergoed declaratie"
msgstr "Declaratie vergoeden"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
#: field:hr.expense.report,journal_id:0
msgid "Force Journal"
msgstr "Forceer dagboek"
msgstr "Dagboek forceren"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
msgid "# of Products"
msgstr ""
msgstr "# producten"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juli"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
msgstr "Na aanmaken factuur, vergoed kosten"
msgstr "Na aanmaken factuur, kosten vergoeden"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
@ -338,25 +345,25 @@ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#. module: hr_expense
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr ""
msgstr "Fout: UOS moet in andere categorie staan dan UOM"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Maand-1 "
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
#: field:hr.expense.report,date_valid:0
msgid "Validation Date"
msgstr ""
msgstr "Controledatum"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
msgid "Expenses Analysis"
msgstr ""
msgstr "Declaraties analyse"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -376,24 +383,24 @@ msgstr "Declaratieregels"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
msgid "Delay to Confirm"
msgstr ""
msgstr "Vertraging tot bevestiging"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Maand"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
@ -405,12 +412,12 @@ msgstr "Valuta"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "The employee must have a working address"
msgstr ""
msgstr "De medewerker moet een werkadres hebben"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "Wacht op goedkeuring"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
@ -427,18 +434,19 @@ msgstr "Gefactureerd"
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Can Constitute an Expense"
msgstr ""
msgstr "Kan een uitgave vormen"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Jaar "
#. module: hr_expense
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Fout: De standaard UOM en de inkoop UOM moeten in dezelfde categorie staan."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
@ -454,7 +462,7 @@ msgstr "Opmerking"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Create Customer invoice"
msgstr "Maak klantfactuur"
msgstr "Klantfactuur maken"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -466,7 +474,7 @@ msgstr "Concept"
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -481,7 +489,7 @@ msgstr "Declaratie is goedgekeurd."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Augustus"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
@ -496,7 +504,7 @@ msgstr "Totaalbedrag"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juni"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
@ -506,7 +514,7 @@ msgstr "Conceptdeclaraties"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Customer Project"
msgstr ""
msgstr "Klantproject"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -524,12 +532,12 @@ msgstr "Datum"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Oktober"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -539,7 +547,7 @@ msgstr "Totaal:"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januari"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -549,12 +557,12 @@ msgstr "Declaraties"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "The employee validates his expense sheet"
msgstr "De werknemer controleert zijn declaratieformulier"
msgstr "De medewerker controleert zijn declaratieformulier"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
msgstr "De manager weigert het formulier. Terug naar concept."
msgstr "De directe manager keurt het formulier af. Teruggezet naar concept."
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
@ -570,13 +578,13 @@ msgstr "Declaratieformulier"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgstr "Wachten"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dag"
#. module: hr_expense
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information
@ -586,7 +594,7 @@ msgstr "Declaratie-tracking"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "Referenties"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -604,7 +612,7 @@ msgstr "Doorbelasten"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_employee_expense
msgid "All Employee Expenses"
msgstr ""
msgstr "Alle medewerker declaraties"
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.model:0
@ -621,7 +629,7 @@ msgstr "Overige informatie"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is invoiced"
msgstr ""
msgstr "Het gebruikte dagboek als de declaratie wordt doorberekend"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -632,12 +640,12 @@ msgstr "Afwijzen"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Confirm expense"
msgstr "Bevestig declaratie"
msgstr "Declaratie bevestigen"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Approve expense"
msgstr "Keur declaratie goed"
msgstr "Declaratie goedkeuren"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
@ -671,7 +679,7 @@ msgstr "Product"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses of My Department"
msgstr ""
msgstr "Declaraties van mijn afdeling"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -683,17 +691,17 @@ msgstr "Omschrijving"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mei"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr "Hoeveelheden"
msgstr "Aantallen"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
msgid "# of Accounts"
msgstr ""
msgstr "# rekeningen"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
@ -709,19 +717,19 @@ msgstr "Ref."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
msgstr "Naam medewerker"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "This Month"
msgstr ""
msgstr "Deze maand"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,user_id:0
msgid "Validation User"
msgstr "Controlerend gebruiker"
msgstr "Controle gebruiker"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -731,7 +739,7 @@ msgstr "(Datum en handtekening)"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februari"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -741,7 +749,7 @@ msgstr "Naam"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Ledger Posting"
msgstr ""
msgstr "Boeking"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
@ -751,17 +759,17 @@ msgstr "Maak leveranciersfactuur."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_hotel_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr ""
msgstr "Hotel accommodatie"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
msgstr ""
msgstr "Declaratieregel opmerking"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,state:0
@ -773,11 +781,19 @@ msgid ""
" If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n"
" If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'."
msgstr ""
"Nadat de declaratie is gemaakt staat de status op 'Concept'.\n"
" Als het is bevestigd door de gebruiker en gestuurd naar de beheerder, gaat "
"de status naar 'Wacht of bevestiging'.\n"
" Als de beheerder het accepteert, gaat de status naar 'Geaccepteerd'.\n"
" Als een factuur is gemaakt voor de declaratie, gaat de status naar "
"'Gefactureerd'.\n"
" Als de declaratie is betaald aan de gebruiker, gaat de status naar "
"'Vergoed'."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Goedkeuren"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.line:0
@ -788,12 +804,12 @@ msgstr "Totaal"
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
msgstr "Regels worden niet ondersteund bij osv_memory objecten !"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
msgstr "Volgorde"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
@ -811,18 +827,18 @@ msgstr "Declaraties"
#. module: hr_expense
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Fout; ongeldige ean code"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Jaar"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "Goed te keuren"
#. module: hr_expense
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
@ -830,6 +846,8 @@ msgid ""
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from an HR expense sheet line."
msgstr ""
"Bepaalt of het product zichtbaar mag zijn in de productenlijst bij een "
"selectie vanuit de declaratieregel."
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 10:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:25+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_payroll

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 10:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:27+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_recruitment

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 10:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:28+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: knowledge

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 10:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:27+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:58+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:56+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing
@ -56,8 +56,8 @@ msgid ""
"Helps you to manage marketing campaigns and automate actions and "
"communication steps."
msgstr ""
"Ti aiuta a gestire le campagne marcheting e automattizzare le azioni e i "
"passi delle comunicazioni."
"Aiuta a gestire le campagne marketing e ad automatizzare le azioni e le fasi "
"delle comunicazioni."
#. module: marketing
#: model:ir.module.module,description:marketing.module_meta_information
@ -69,9 +69,7 @@ msgstr "Menù per Marketing"
msgid ""
"Helps you to design templates of emails and integrate them in your different "
"processes."
msgstr ""
"Ti aiuta a disegnare modelli di mail e integrarle nei tuoi differenti "
"processi."
msgstr "Aiuta a creare modelli di mail e integrarle nei vari processi."
#. module: marketing
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_installer
@ -104,6 +102,8 @@ msgid ""
"Helps you to perform segmentation of partners and design segmentation "
"questionnaires"
msgstr ""
"Aiuta ad eseguire una segmentazione dei partner ed a creare questionari per "
"la segmentazione"
#~ msgid "Automated E-Mails"
#~ msgstr "E-mail automatica"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:21+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing_campaign_crm_demo

View File

@ -0,0 +1,771 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 16:53+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "invoice to associate"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
msgid "Membership Process"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Paid Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_from:0
msgid "Active Membership since this date"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,num_paid:0
msgid "# Paid"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_earned:0
msgid "Earned Amount"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
msgid "Membership Analysis"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set an associate member of partner."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice is be paid."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,company_id:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0
msgid "Date to"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Waiting to invoice"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:report.membership,date_to:0
msgid "End membership date"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All Members"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Stop membership date"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Product to member"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
#: view:res.partner:0
msgid "Join Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,associate_member:0
msgid "Associate member"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Member is associated."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_pending:0
msgid "Pending Amount"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Associated partner."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
msgid "# Invoiced"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "End Membership Date"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_from:0
msgid "Date from"
msgstr ""
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:0
#, python-format
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
#: field:membership.membership_line,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice to paid"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Partners"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_from:0
msgid "From"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
msgid "Create"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "Invoiced member may be Associated member."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
msgid "Member line"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:report.membership,date_from:0
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Start membership date"
msgstr ""
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
msgid "Paid member"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Group By"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0
msgid "# Waiting"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
#: view:res.partner:0
msgid "Members"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Non Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Open invoice."
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
msgid "Golden Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
msgid "Members Analysis"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_id:0
msgid "Membership Product"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Define product for membership."
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "Join"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership products"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date:0
msgid "Join Date"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set association"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid " Membership State"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Memberships"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:0
#, python-format
msgid "Partner is a free Member."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:product.pricelist,name:membership.list1m
msgid "Member Sale Pricelist"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,associate_member_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Associate Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Associated Partner"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
#: view:membership.invoice:0
msgid "Membership Invoice"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Define membership product."
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Free Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
msgid "Member Sale Pricelist Version"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_to:0
msgid "Expired date of Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_amount:0
msgid "The price negociated by the partner"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Forecast"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,partner_id:0
msgid "Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Date From"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Associated member"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Accounting Info"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel membership date"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
#: view:product.product:0
msgid "Membership Products"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
msgid "Membership invoice paid."
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Invoiced Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.module.module,shortdesc:membership.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
#: field:membership.invoice,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.product,membership:0
#: view:report.membership:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,member_lines:0
msgid "Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:product.product,membership:0
msgid "Specify if this product is a membership product"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Waiting Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Association Partner"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
msgid "Membership State"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Sale Description"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership Fee"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid ""
"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership amount"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
msgid "Basic Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Old Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_to:0
msgid "To"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_state:0
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current Membership State"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Last 365 Days"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "General"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Draft invoice is now open."
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Inactive"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Last 30 Days"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All non Members"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Information"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
msgid "Account Invoice line"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Categorization"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Draft invoice for membership."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.invoice,member_price:0
#: field:membership.membership_line,member_price:0
#: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
#: field:product.template,member_price:0
msgid "Member Price"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Purchase Description"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,free_member:0
msgid "Free member"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
msgid "Silver Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Sale Taxes"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,date_to:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Invoiced member"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
msgid "Cancel date"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Waiting member"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,date_from:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Membership product"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Cancelled Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Revenue Done"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Dr.Dran <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:26+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_subproduct

335
addons/process/i18n/gl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,335 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 16:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_node
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Process Node"
msgstr ""
#. module: process
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: process
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form
msgid "Processes"
msgstr ""
#. module: process
#: field:process.node,help_url:0
msgid "Help URL"
msgstr ""
#. module: process
#: help:process.process,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the process "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: process
#: field:process.transition,action_ids:0
msgid "Buttons"
msgstr ""
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Kind Of Node"
msgstr ""
#. module: process
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_node_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_node_form
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Process Nodes"
msgstr ""
#. module: process
#: view:process.process:0
#: field:process.process,node_ids:0
msgid "Nodes"
msgstr ""
#. module: process
#: view:process.node:0
#: field:process.node,condition_ids:0
#: view:process.process:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Search Process Transition"
msgstr ""
#. module: process
#: field:process.condition,node_id:0
msgid "Node"
msgstr ""
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Workflow Trigger"
msgstr ""
#. module: process
#: field:process.transition,note:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition_action
msgid "Process Transitions Actions"
msgstr ""
#. module: process
#: field:process.condition,model_id:0
#: view:process.node:0
#: field:process.node,model_id:0
#: view:process.process:0
#: field:process.process,model_id:0
msgid "Object"
msgstr ""
#. module: process
#: field:process.transition,source_node_id:0
msgid "Source Node"
msgstr ""
#. module: process
#: view:process.transition:0
#: field:process.transition,transition_ids:0
msgid "Workflow Transitions"
msgstr ""
#. module: process
#: field:process.transition.action,action:0
msgid "Action ID"
msgstr ""
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition
#: view:process.transition:0
msgid "Process Transition"
msgstr ""
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_condition
msgid "Condition"
msgstr ""
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Dummy"
msgstr ""
#. module: process
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: process
#: field:process.condition,name:0
#: field:process.node,name:0
#: field:process.process,name:0
#: field:process.transition,name:0
#: field:process.transition.action,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: process
#: field:process.node,transition_in:0
msgid "Starting Transitions"
msgstr ""
#. module: process
#: view:process.node:0
#: field:process.node,note:0
#: view:process.process:0
#: field:process.process,note:0
#: view:process.transition:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: process
#: field:process.transition.action,transition_id:0
msgid "Transition"
msgstr ""
#. module: process
#: view:process.process:0
msgid "Search Process"
msgstr ""
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
#: field:process.node,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr ""
#. module: process
#: field:process.process,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Associated Groups"
msgstr ""
#. module: process
#: field:process.node,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr ""
#. module: process
#: field:process.node,model_states:0
msgid "States Expression"
msgstr ""
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Action"
msgstr ""
#. module: process
#: field:process.node,flow_start:0
msgid "Starting Flow"
msgstr ""
#. module: process
#: field:process.condition,model_states:0
msgid "Expression"
msgstr ""
#. module: process
#: field:process.transition,group_ids:0
msgid "Required Groups"
msgstr ""
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr ""
#. module: process
#: field:process.transition.action,state:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: process
#: field:process.node,transition_out:0
msgid "Ending Transitions"
msgstr ""
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_process
#: field:process.node,process_id:0
#: view:process.process:0
msgid "Process"
msgstr ""
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Search ProcessNode"
msgstr ""
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Other Conditions"
msgstr ""
#. module: process
#: model:ir.module.module,shortdesc:process.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process
msgid "Enterprise Process"
msgstr ""
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Actions"
msgstr ""
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Properties"
msgstr ""
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_transition_form
msgid "Process Transitions"
msgstr ""
#. module: process
#: field:process.transition,target_node_id:0
msgid "Target Node"
msgstr ""
#. module: process
#: field:process.node,kind:0
msgid "Kind of Node"
msgstr ""
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr ""
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Transitions"
msgstr ""
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Object Method"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 11:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:26+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: procurement

2144
addons/product/i18n/gl.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 18:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:27+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 11:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:24+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_issue

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 11:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:24+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_issue_sheet

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 11:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:26+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_long_term

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 11:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:24+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_messages

918
addons/purchase/i18n/gl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,918 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 16:55+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoiced & Paid"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
msgid "Destination"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Picking"
msgstr ""
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Validated By"
msgstr ""
#. module: purchase
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Order"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "Confirmed Purchase"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Fax :"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "Create invoice from product recept"
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
msgid "Purchase Process"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
msgid "Invoice from Packing list"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Purchase"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
msgid "Approved"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action4
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action4
msgid "Purchase Orders in Progress"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,notes:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: field:purchase.order,amount_tax:0
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
msgid "Taxes"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
#: view:purchase.order:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
#: field:stock.picking,purchase_id:0
msgid "Purchase Order"
msgstr ""
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Regards,"
msgstr ""
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid ""
"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Origin"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
msgid "Incoming Products"
msgstr ""
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Qty"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "TVA :"
msgstr ""
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Tel.:"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
msgid "Purchase Order lines"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
msgid "Validated by"
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
msgid ""
"From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
"order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
"From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated "
"receptions.\n"
"Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode "
"manually."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr ""
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Net Price"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Order Line"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Product Receipt"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
msgid "Confirm"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Invoice Control"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
msgid "Waiting"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin"
msgstr ""
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Fax:"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr ""
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Expected Date"
msgstr ""
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid "Planned Date"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved by Supplier"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
msgid "Packing"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.wizard,name:purchase.purchase_order_merge
msgid "Merge purchases"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
msgid "Order Reference"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
msgid "When controlling invoice from orders"
msgstr ""
#. module: purchase
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "Invoice from Purchase"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
msgid "Packing is created for the products reception control."
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Manual"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirming Purchase"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve Purchase order after Confirming"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Encoded manually by the user."
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "Purchase orders"
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
"customer location."
msgstr ""
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Request for Quotation :"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Confirm Purchase Order"
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
msgid "Purchase Management"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Partner Ref."
msgstr ""
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Destination Address"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Calendar View"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
msgid "Purchase order is approved by supplier."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Draft Invoice"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
msgid "Purchase order"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
msgid "Request for quotation is proposed by the system."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid "Packing Invoice"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
msgid "Creates invoice from packin list"
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid "Date on which this document has been created."
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery & Invoices"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
msgstr ""
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Tél. :"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "After Purchase order , Create invoice."
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr ""
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
msgstr ""
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Compute"
msgstr ""
#. module: purchase
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Create Packing list"
msgstr ""
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Total :"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list."
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,state:0
msgid "Order Status"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
msgstr ""
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr ""
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
#: wizard_button:purchase.order.merge,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Purchases Properties"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Ref"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
msgid "Purchase Orders"
msgstr ""
#. module: purchase
#: wizard_view:purchase.order.merge,init:0
#: wizard_button:purchase.order.merge,init,merge:0
msgid "Merge orders"
msgstr ""
#. module: purchase
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action_new
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action_new
msgid "New Purchase Order"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Request for Quotation"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Out Packing"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Control invoices on receptions"
msgstr ""
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Date Req."
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information
msgid ""
"Module for purchase management\n"
" Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..."
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,name:0
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "Product recept invoice"
msgstr ""
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action3
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action3
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid "Confirming Purchase Order"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "Purchase order is confirmed by the user."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "Purchase Invoice"
msgstr ""
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
msgstr ""
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
msgstr ""
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Control"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_order_draft
msgid "Request For Quotations"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
msgid "Approved Purchase"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid "From Packing list, Create invoice."
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr ""
#. module: purchase
#: wizard_view:purchase.order.merge,init:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approving Purchase Order"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Stock Moves"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:report.purchase.order.category,price_total:0
#: field:report.purchase.order.product,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "Quotation"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "Manual in progress"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "In progress"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
msgstr ""

View File

@ -180,18 +180,21 @@ class sale_order(osv.osv):
if arg[2]:
clause += 'AND inv.state = \'paid\''
else:
clause += 'AND inv.state <> \'paid\''
clause += 'AND inv.state != \'cancel\' AND sale.state != \'cancel\' AND inv.state <> \'paid\' AND rel.order_id = sale.id '
# clause += 'AND inv.state <> \'paid\''
no_invoiced = True
cursor.execute('SELECT rel.order_id ' \
'FROM sale_order_invoice_rel AS rel, account_invoice AS inv ' \
'FROM sale_order_invoice_rel AS rel, account_invoice AS inv, sale_order AS sale ' \
'WHERE rel.invoice_id = inv.id ' + clause)
res = cursor.fetchall()
if no_invoiced:
cursor.execute('SELECT sale.id ' \
'FROM sale_order AS sale ' \
'WHERE sale.id NOT IN ' \
'(SELECT rel.order_id ' \
'FROM sale_order_invoice_rel AS rel)')
'FROM sale_order_invoice_rel AS rel) and sale.state != \'cancel\'')
res.extend(cursor.fetchall())
if not res:
return [('id', '=', 0)]

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 11:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:21+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: share

4364
addons/stock/i18n/gl.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 13:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:24+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:26+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: survey

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 11:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:28+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: wiki_faq

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Dr.Dran <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:23+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: wiki_faq

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:20+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: wiki_quality_manual

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:24+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: wiki_sale_faq

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 13:59+0000\n"
"Last-Translator: Dr.Dran <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:23+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: wiki_sale_faq