Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110116050632-y2dx1hzogk9swvth
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110116050251-14qxhugog9k60l75
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110117044929-4xn1kiab1qw5cire
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-01-17 04:49:29 +00:00
parent 385768ebe6
commit acc5c03dfb
68 changed files with 6021 additions and 2481 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 17:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 22:31+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:20+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -32,6 +32,7 @@ msgstr "Sonstige Konfiguration"
#, python-format
msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
msgstr ""
"Es ist kein Journal für den Jahresabschluss des Geschäftsjahres definiert"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:506
@ -3638,7 +3639,7 @@ msgstr "Preis/ME"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
msgstr ""
msgstr "Analytische Buchungen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1128
@ -4356,6 +4357,9 @@ msgid ""
"You cannot create an account! \n"
"Make sure if the account has children then it should be type \"View\"!"
msgstr ""
"Sie können kein Finanzkonto erzeugen!\n"
"Stellen Sie sicher, dass Sie die Kontoart Ansicht verwenden, wenn es sich um "
"ein übergeordnetes Konto handelt."
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
@ -7328,7 +7332,7 @@ msgstr "Journal Verkauf"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
#, python-format
msgid "Open Journal Items !"
msgstr ""
msgstr "Öffne Journalbuchungen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
@ -8216,6 +8220,8 @@ msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr ""
"Der verbleibende Restsaldo in Unternehmenswährung nach vorgenommener Buchung "
"auf dem Debitoren- oder Kreditorenkonto."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -9878,6 +9884,9 @@ msgid ""
"Make sure if the account template has parent then it should be type "
"\"View\"! "
msgstr ""
"Sie können keinen Kontenplan erzeugen!\n"
"Stellen Sie sicher, dass die Finanzkontovorlage eines übergeordneten Kontos "
"den Typ \"Ansicht\" haben sollte. "
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@ -10315,6 +10324,8 @@ msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
"Der verbleibende Saldo auf einem Debitor oder Kreditor nach vorgenommenen "
"Buchung in der Landeswährung."
#~ msgid "Keep empty to use the period of the validation date."
#~ msgstr "Frei lassen für Periode des Validierungsdatums."

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 20:26+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 21:21+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:20+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -4388,6 +4389,8 @@ msgid ""
"You cannot create an account! \n"
"Make sure if the account has children then it should be type \"View\"!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer un compte ! \n"
"Vérifier si le compte a des enfants, il devrait alors être de type \"Vue\" !"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
@ -8226,6 +8229,8 @@ msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr ""
"Le montant restant sur une écriture de charge ou de dépense est exprimée "
"dans la monnaie de la société."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -9867,6 +9872,8 @@ msgid ""
"Make sure if the account template has parent then it should be type "
"\"View\"! "
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer un modèle de compte ! \n"
"Veuillez vérifier si le compte a des enfants et qu'il est de type \"Vue\" ! "
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@ -10301,6 +10308,8 @@ msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
"Le montant restant sur une écriture de charge ou de dépense est exprimée "
"dans la devise du journal (si elle est différente de la devise de la société)"
#~ msgid "Keep empty to use the period of the validation date."
#~ msgstr "Laissez vide pour utiliser la période de la date de validation"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 19:19+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska (Aplikacija d.o.o.) <gkliska@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Perić <ivica.peric@ipsoft-tg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Predlošci poreza"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "account.tax"
msgstr ""
msgstr "account.tax"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:901
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_move_line.py:1176
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
msgstr ""
msgstr "Ne možete dodavati/mijenjati stavke u zatvorenom dnevniku."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Odaberite period analize"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "St."
msgstr ""
msgstr "St."
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:529
@ -372,12 +372,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr ""
msgstr "account.tax.template"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
msgstr ""
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_created:0
@ -714,7 +714,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
#, python-format
msgid "The statement balance is incorrect !\n"
msgstr ""
msgstr "Saldo izvoda je netočan !\n"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 12:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:19+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -3292,7 +3292,7 @@ msgid ""
"or 'Done' state!"
msgstr ""
"De geselecteerde factuur of facturen kunnen niet gewijzigd worden, aangezien "
"de status al 'Geannulleerd' of 'Verwerkt' is."
"de status al 'Geannuleerd' of 'Verwerkt' is."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:522
@ -3972,12 +3972,19 @@ msgid ""
"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
"created in 'Posted' state."
msgstr ""
"Alle handmatig aangemaakte journaalposten staan normaal eerst op "
"'Ongeboekt', maar u kunt de optie aanvinken om deze status over te slaan "
"voor het desbetreffende dagboek. In dat geval zullen de journaalposten zich "
"hetzelfde gedragen als de journaalposten die door het systeem worden "
"gegenereerd na validatie van boekstukken (facturen, bankafschriften, ...) en "
"meteen worden aangemaakt als 'Geboekt'."
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:91
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Er is geen kostenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)"
#. module: account
#: view:res.partner:0
@ -4022,7 +4029,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
msgstr ""
msgstr "Fout! De duur van het fiscale jaar is ongeldig. "
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
@ -4042,7 +4049,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Default taxes"
msgstr ""
msgstr "Standaardbelastingen"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:88
@ -4065,7 +4072,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,view_id:0
msgid "Display Mode"
msgstr ""
msgstr "Weergavemodus"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
@ -7138,7 +7145,7 @@ msgstr "Verkoopbelastingen"
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Cash"
msgstr "Contanten"
msgstr "Kas"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
@ -7281,7 +7288,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Mutatieoverzicht per relatie"
msgstr "Saldilijst per relatie"
#. module: account
#: report:account.account.balance.landscape:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 14:18+0000\n"
"Last-Translator: silas <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Согласование проводки журнала"
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,reconcil:0
msgid "Include Reconciled Entries"
msgstr ""
msgstr "Включать согласованные проводки"
#. module: account
#: view:account.pl.report:0
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Дата создания"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr ""
msgstr "Возврат покупки"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
@ -419,6 +419,7 @@ msgid ""
"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Это поле содержит информацию связанную с нумерацией записей этого журнала."
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
@ -438,7 +439,7 @@ msgstr "Положительный"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open For Unreconciliation"
msgstr ""
msgstr "Открыть для рассогласования"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
@ -561,7 +562,7 @@ msgstr "Не сверенные транзакции"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
#, python-format
msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
msgstr ""
msgstr "Баланс кассы не совпадает с рассчитанным балансом !"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
@ -595,7 +596,7 @@ msgstr "Все"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
msgid "Invoice Address Name"
msgstr ""
msgstr "Адрес выставления счета"
#. module: account
#: selection:account.installer,period:0
@ -644,7 +645,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/installer.py:434
#, python-format
msgid "SAJ"
msgstr ""
msgstr "КнП"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
@ -660,7 +661,7 @@ msgstr "Закрыть период"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr ""
msgstr "Общий отчет о партнере"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
@ -678,6 +679,7 @@ msgstr "Период журнала"
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
msgstr ""
"Для согласования проводок компания должна быть одна во всех проводках."
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -738,7 +740,7 @@ msgstr "Планы счетов"
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
msgstr ""
msgstr "Аналитические проводки по строкам"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
@ -781,17 +783,17 @@ msgstr "Отмена сверки"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr ""
msgstr "Журнал аналитики"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Автоматическое согласование"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Due date Computation"
msgstr ""
msgstr "Вычисление срока"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
@ -816,7 +818,7 @@ msgstr "дней"
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr ""
msgstr "Если отмечено, по умолчанию этого не будет в новом плане счетов."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
@ -855,7 +857,7 @@ msgstr ""
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr ""
msgstr "Средн. задержка платежа"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
@ -918,7 +920,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
msgstr ""
msgstr "Возврат продажи"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
@ -1045,7 +1047,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
msgstr ""
msgstr "Прибыль и убыток (расходные счета)"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
@ -1063,7 +1065,7 @@ msgstr "Менеджер"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
msgid "Generate Entries before:"
msgstr ""
msgstr "Генерировать проводки перед:"
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
@ -1078,7 +1080,7 @@ msgstr "Начало периода"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement"
msgstr ""
msgstr "Подтвердить документ"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
@ -1394,7 +1396,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr ""
msgstr "Возвраты поставщику"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 21:47+0000\n"
"Last-Translator: SPP (Almacom) <p.songpon@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 09:57+0000\n"
"Last-Translator: Rungsan Suyala <Unknown>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:25+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr ""
msgstr "ระบบการจ่ายเงิน"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -44,12 +44,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr ""
msgstr "กระทบยอดรายการที่บันทึกในสมุดรายวัน"
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
msgid "Voucher Management"
msgstr ""
msgstr "การจัดการระบบใบสำคัญ"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -57,13 +57,13 @@ msgstr ""
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Statistics"
msgstr ""
msgstr "สถิติการบัญชี"
#. module: account
#: field:account.invoice,residual:0
#: field:report.invoice.created,residual:0
msgid "Residual"
msgstr ""
msgstr "มูลค่าซาก"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:785
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account currency"
msgstr ""
msgstr "หน่วยเงินตรา"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Debit"
msgstr ""
msgstr "ยอดรวมทางด้านเดบิต"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
msgid "Accounting Entries-"
msgstr ""
msgstr "รายการบันทึกในสมุดบัญชี"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1291
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
msgid "Origin"
msgstr ""
msgstr "ทุนเิดิม"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgstr "กระทบยอด"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Choose Fiscal Year "
msgstr ""
msgstr "เลือกปีบัญชี "
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr ""
msgstr "ข้อมูลทางการบัญชี"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
@ -199,13 +199,13 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,sign:0
msgid "Negative"
msgstr ""
msgstr "ค่าเป็นลบ"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
#, python-format
msgid "Journal: %s"
msgstr ""
msgstr "สมุดบัญชี:%s"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Calculated Balance"
msgstr ""
msgstr "คำนวนยอดคงเหลือ"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
@ -291,12 +291,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscalyear"
msgstr ""
msgstr "ปิดบัญชี"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr ""
msgstr "ตัดจำหน่าย"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr ""
msgstr "ซื้อสินทรัพย์ถาวร"
#. module: account
#: view:account.installer:0
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "มิถุนายน"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr ""
msgstr "หน่วยเงินตราที่ใช้ในงบการเงิน"
#. module: account
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
@ -421,12 +421,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Credit"
msgstr ""
msgstr "ยอดรวมทางด้านเครดิต"
#. module: account
#: selection:account.account.type,sign:0
msgid "Positive"
msgstr ""
msgstr "ค่าเป็นบวก"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
#: field:validate.account.move,journal_id:0
#, python-format
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "สมุดบัญชี"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
@ -528,12 +528,12 @@ msgstr ""
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr ""
msgstr "เลือกผังบัญชี"
#. module: account
#: view:product.product:0
msgid "Purchase Taxes"
msgstr ""
msgstr "ภาษีซื้อ"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr ""
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
msgstr ""
msgstr "ทั้งหมด"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
msgstr ""
msgstr "รายการเิปิดบัญชี"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
@ -682,12 +682,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr ""
msgstr "บัญชีลูกหนี้"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr ""
msgstr "รายงานบัญชีแยกประเภททั่วไป"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
msgstr ""
msgstr "ตรวจสอบ"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr ""
msgstr "ผัง"
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
@ -751,7 +751,7 @@ msgstr ""
#: field:account.move.reconcile,type:0
#: field:report.invoice.created,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "ประเภท"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
@ -779,7 +779,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
msgstr ""
msgstr "กระทบยอดอัตโนมัติ"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -798,7 +798,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "กันยายน"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Computation"
msgstr ""
msgstr "การคำนวณ"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@ -863,7 +863,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Due"
msgstr ""
msgstr "ครบกำหนด"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -877,21 +877,21 @@ msgstr ""
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "อนุมัติ"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.move:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "จำนวนเงินรวม"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
msgstr ""
msgstr "รวมธุรกิจ"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -914,7 +914,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Bank statement"
msgstr ""
msgstr "สมุดบัญชีธนาคาร"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
@ -932,7 +932,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Purchases"
msgstr ""
msgstr "ซื้อ"
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
@ -954,7 +954,7 @@ msgstr ""
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "รหัส"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2083
@ -979,7 +979,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
msgstr ""
msgstr "ชื่อบัญชี"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
@ -1031,12 +1031,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
msgstr ""
msgstr "เครืี่องบันทึกเงินสด"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
msgstr ""
msgstr "กำไรขาดทุน(บัญชีค่าใช้จ่าย)"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "ผู้จัดการ"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
@ -1059,12 +1059,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Bank"
msgstr ""
msgstr "ธนาคาร"
#. module: account
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
msgstr ""
msgstr "เริ่มต้นงวดบัญชี"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
msgid "Cancel Invoices"
msgstr ""
msgstr "ยกเลิก Invoices"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr ""
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.journal:0
msgid "Others"
msgstr ""
msgstr "อื่นๆ"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: field:report.account.sales,account_id:0
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "บัญชี"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,level:0
msgid "Level"
msgstr ""
msgstr "ระดับ"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgstr "ภาษี"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
@ -1241,13 +1241,13 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
#: view:res.company:0
msgid "Overdue Payments"
msgstr ""
msgstr "จ่ายชำระล่าช้า"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Initial Balance"
msgstr ""
msgstr "ยอดเริ่มต้น"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Bank Information"
msgstr ""
msgstr "ข้อมูลธนาคาร"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
@ -1288,12 +1288,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank account owner"
msgstr ""
msgstr "เจ้าของบัญชีเงินฝากธนาคาร"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr ""
msgstr "บัญชีลูกหนี้"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
@ -1339,12 +1339,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
msgstr ""
msgstr "จำนวนตัดจำหน่ายสูงสุด"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Compute Taxes"
msgstr ""
msgstr "คำนวณภาษี"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr ""
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.period,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "ปิดแล้ว"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr ""
msgstr "รายการกระทบยอด"
#. module: account
#: field:account.journal.view,columns_id:0
@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr ""
msgstr "กลุ่ม"
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
@ -1484,13 +1484,13 @@ msgstr ""
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
msgstr ""
msgstr "บัญชีเจ้าหนี้"
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
msgstr ""
msgstr "บัญชีภาษีที่ขอคืน"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr ""
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr ""
msgstr "บัญชีทั่วไป"
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
@ -1594,12 +1594,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr ""
msgstr "ผลรวมจำนวนปี"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new
msgid "Print Voucher"
msgstr ""
msgstr "ปริ้นใบสำคัญ"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
msgstr ""
msgstr "มูลค่า"
#. module: account
#: help:account.journal.period,active:0
@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivables & Payables"
msgstr ""
msgstr "ลูกหนี้และเจ้าหนี้"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:815
@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
msgstr ""
msgstr "งบการเงินฉบับร่าง"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
msgstr ""
msgstr "จำนวนเครดิต"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -1822,7 +1822,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr ""
msgstr "ประเภทสินค้า"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
@ -1876,19 +1876,19 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
msgid "Account Profit And Loss"
msgstr ""
msgstr "บัญชีกำไรขาดทุน"
#. module: account
#: field:account.installer,config_logo:0
#: field:account.installer.modules,config_logo:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "รูปภาพ"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "ถูกยกเลิก"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -1926,13 +1926,13 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Fiscalyear"
msgstr ""
msgstr "ปีบัญชี"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "Open Entries"
msgstr ""
msgstr "รายการเปิดบัญชี"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
@ -1956,7 +1956,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "มกราคม"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/installer.py:348
#, python-format
msgid " Journal"
msgstr ""
msgstr " สมุดบัญชี"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1319
@ -2017,7 +2017,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr ""
msgstr "ค้นหาตัวอย่างผังบัญชี"
#. module: account
#: view:account.installer:0
@ -2044,7 +2044,7 @@ msgstr ""
#: field:analytic.entries.report,name:0
#: field:report.invoice.created,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "รายละเอียด"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2844
@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr ""
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr ""
msgstr "บัญชีรายได้"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:352
@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Accounting Properties"
msgstr ""
msgstr "การบัญชีสินทรัพย์"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr ""
#: report:account.vat.declaration:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "ปีบัญชี"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
@ -2140,7 +2140,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr ""
msgstr "รายการที่บันทึกในบัญชี"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr ""
msgstr "เงื่อนไขการชำระเงิน"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
@ -2188,7 +2188,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.invoice.created,state:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "เปิด"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
@ -2271,7 +2271,7 @@ msgstr ""
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "วัน"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
@ -2313,7 +2313,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
msgstr ""
msgstr "งบการเงิน"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice,amount_tax:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "ภาษี"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -2365,7 +2365,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgstr "บัญชี"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:351
@ -2377,13 +2377,13 @@ msgstr ""
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr ""
msgstr "ราคาเฉลี่ย"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
#: report:account.overdue:0
msgid "Date:"
msgstr ""
msgstr "วันที่:"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:640
@ -2401,24 +2401,24 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Accounting Information"
msgstr ""
msgstr "ข้อมูลทางการบัญชี"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Special Computation"
msgstr ""
msgstr "การคำนวณแบบพิเศษ"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Bank reconciliation"
msgstr ""
msgstr "กระทบยอดเงินฝากธนาคาร"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr ""
msgstr "ส่วนสด(%)"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
@ -2427,7 +2427,7 @@ msgstr ""
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Ref"
msgstr ""
msgstr "อ้างถึง"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
@ -2455,12 +2455,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
msgstr ""
msgstr "รายการเคลืี่อนไหวเงินฝากธนาคาร"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
msgstr ""
msgstr "จริง"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -2468,7 +2468,7 @@ msgstr ""
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Dates"
msgstr ""
msgstr "วันที่"
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0
@ -2494,12 +2494,12 @@ msgstr ""
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries"
msgstr ""
msgstr "บันทึกบัญชี"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr ""
msgstr "ส่วนลด(%)"
#. module: account
#: help:account.journal,entry_posted:0
@ -2550,13 +2550,13 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
msgstr ""
msgstr "รหัสภาษี"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
msgstr ""
msgstr "ลูกค้า"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -2572,7 +2572,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "สิงหาคม"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
@ -2589,7 +2589,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Number:"
msgstr ""
msgstr "หมายเลข:"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
@ -2603,7 +2603,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "ตุลาคม"
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
@ -2620,14 +2620,14 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.column,required:0
msgid "Required"
msgstr ""
msgstr "ต้องการ"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr ""
msgstr "บัญชีค่า่ใช้จ่าย"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
@ -2661,13 +2661,13 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
msgstr ""
msgstr "การบัญชีการเงิน"
#. module: account
#: view:account.pl.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
msgid "Profit And Loss"
msgstr ""
msgstr "กำไรขาดทุน"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 22:15+0000\n"
"Last-Translator: Arif Aydogmus <arifaydogmus@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:25+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Diğer Ayarlar"
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
#, python-format
msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
msgstr ""
msgstr "Mali yıl için yol sonu yevmiyesi tanımlanmamış"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:506
@ -178,6 +178,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr ""
"'Aktif' seçeneği işaretli değilse, ödeme bilgilerini silmeden gizlemenize "
"izin verir."
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:1421
@ -414,7 +416,7 @@ msgstr "Satınalma İadesi"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
msgstr ""
msgstr "Açma/Kapama Durumu"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
@ -652,7 +654,7 @@ msgstr "Merkezi Günlük"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
msgstr ""
msgstr "Ana dizi şuandakinden farklı olmalı"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@ -936,7 +938,7 @@ msgstr "Extended Filters..."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
msgstr ""
msgstr "Merkezileştirme Yevmiyesi"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
@ -1037,7 +1039,7 @@ msgstr "Landscape Mode"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Customer Invoices to Approve"
msgstr ""
msgstr "Onaylanacak Müşteri Faturaları"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
@ -1091,7 +1093,7 @@ msgstr "Yönetici"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
msgid "Generate Entries before:"
msgstr ""
msgstr "Öncelikle oluşturulacak girdiler:"
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
@ -1335,7 +1337,7 @@ msgstr "Alıcılar Hesabı"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
msgid "Central Journal"
msgstr ""
msgstr "Merkezi Yevmiye"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1271
@ -1472,7 +1474,7 @@ msgstr "Template for Fiscal Position"
#. module: account
#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
msgid "Tax Code Test"
msgstr ""
msgstr "Vergi Kodu Sınaması"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
@ -1520,6 +1522,8 @@ msgstr "Search Bank Statements"
msgid ""
"Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
msgstr ""
"Model için hatalı borç / alacak değeri. (Alacak + Borç değeri \"0\" sıfırdan "
"büyük olmalı) !"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -1660,7 +1664,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
msgstr ""
msgstr "Hata! Biribiriyle çakışan mali yıllar tanımlayamazsınız."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:808
@ -1679,6 +1683,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
msgstr ""
"'Aktif' seçeneği işaretli değilse bu, yevmiye dönemini silmeden gizlemenize "
"izin verir."
#. module: account
#: view:res.partner:0
@ -1735,7 +1741,7 @@ msgstr "Customer Ref:"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
#, python-format
msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
msgstr ""
msgstr "%s kullanıcısının %s yevmiyesine erişim hakkı bulunmuyor !"
#. module: account
#: help:account.period,special:0
@ -1766,7 +1772,7 @@ msgstr "Credit amount"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
msgstr "Kapanmış bir hesap için hareket yaratamazsınız."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:519

View File

@ -1,44 +1,44 @@
# Vietnamese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Phong Nguyen <phong.nguyen_thanh@yahoo.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 04:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 16:38+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
msgid "Sub Total"
msgstr ""
msgstr "Tổng phụ"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Note:"
msgstr ""
msgstr "Ghi chú:"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr ""
msgstr "Hóa đơn đã bị hủy bỏ"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
#: field:notify.message,name:0
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Tiêu đề"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg
@ -50,12 +50,12 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr ""
msgstr "Chiết khấu (%)"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Ghi chú"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_notify_message
@ -66,13 +66,13 @@ msgstr ""
#: help:notify.message,msg:0
msgid ""
"This notification will appear at the bottom of the Invoices when printed."
msgstr ""
msgstr "Thông báo này sẽ xuất hiện ở cuối các hóa đơn khi in."
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgstr "Đơn giá"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.module.module,description:account_invoice_layout.module_meta_information
@ -98,13 +98,13 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr ""
msgstr "Thuế GTGT"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr ""
msgstr "Điện thoại :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -130,13 +130,13 @@ msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Sản phẩm"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Mô tả"
#. module: account_invoice_layout
#: help:account.invoice.line,sequence:0
@ -147,23 +147,23 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Giá"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Ngày hóa đơn"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgstr "Các loại thuế:"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,functional_field:0
msgid "Source Account"
msgstr ""
msgstr "Tài khoản nguồn"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.notify_mesage_tree_form
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
msgid "Page Break"
msgstr ""
msgstr "Phân trang"
#. module: account_invoice_layout
#: view:notify.message:0
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Số lượng"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Description / Taxes"
msgstr ""
msgstr "Mô tả / Thuế"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Số tiền"
#. module: account_invoice_layout
#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1
msgid "ERP & CRM Solutions..."
msgstr ""
msgstr "Các giải pháp ERP & CRM"
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Draft Invoice"
msgstr ""
msgstr "Hóa đơn nháp"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,sequence:0
@ -277,23 +277,23 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Origin"
msgstr ""
msgstr "Nguồn gốc"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,state:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Loại"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
msgid "Separator Line"
msgstr ""
msgstr "Dòng phân cách"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Your Reference"
msgstr ""
msgstr "Tham chiếu của bạn"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information
@ -304,18 +304,18 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr ""
msgstr "Hóa đơn nhà cung cấp"
#. module: account_invoice_layout
#: view:account.invoice.special.msg:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "In"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Thuế"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_line
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
msgid "Net Total:"
msgstr ""
msgstr "Tổng cộng"
#. module: account_invoice_layout
#: view:notify.message:0
@ -337,28 +337,28 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Hóa đơn"
#. module: account_invoice_layout
#: view:account.invoice.special.msg:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Hủy bỏ"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr ""
msgstr "Hoàn tiền cho Nhà cung cấp"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.special.msg,message:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Thông điệp"
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Taxes :"
msgstr ""
msgstr "Các loại thuế :"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form

View File

@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 04:25+0000\n"
"Last-Translator: Engin Sorgun <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 22:23+0000\n"
"Last-Translator: Arif Aydogmus <arifaydogmus@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation transactions"
msgstr ""
msgstr "Mutabakatsız hareketler"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:242
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr ""
msgstr "Amortisman"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 16:19+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
msgid "Wiki"
msgstr ""
msgstr "Wiki"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Event Management"
msgstr ""
msgstr "Események irányítása"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "title"
msgstr "Pozíció"
msgstr "pozíció"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
@ -111,11 +111,13 @@ msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Segít Önnek a projektjei és feladatai menedzselésében, azok "
"nyomonkövetésével, tervezések készítésével, stb..."
#. module: association
#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
msgid "profile.association.config.install_modules_wizard"
msgstr ""
msgstr "profile.association.config.install_modules_wizard"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
@ -131,4 +133,4 @@ msgstr "Projektmenedzsment"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Beállítás"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: auction
@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "Luglio"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,call:0
msgid "To be Called"
msgstr ""
msgstr "Da chiamare"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
@ -1346,12 +1346,12 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_est1:0
msgid "Minimum Estimation"
msgstr ""
msgstr "Stima minima"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send
msgid "Sms send "
msgstr ""
msgstr "Invio SMS "
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
@ -1373,13 +1373,13 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Buyer Commissions"
msgstr ""
msgstr "Commissioni compratore"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction
msgid "Auction Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analisi aste"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 19:20+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: audittrail
@ -54,13 +54,13 @@ msgstr ""
#: view:audittrail.log:0
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Csoportosítás..."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
#: field:audittrail.rule,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -71,12 +71,12 @@ msgstr ""
#: view:audittrail.rule:0
#: selection:audittrail.rule,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Tervezet"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,old_value:0
msgid "Old Value"
msgstr ""
msgstr "Régi érték"
#. module: audittrail
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_view_log
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,method:0
msgid "Method"
msgstr ""
msgstr "Módszer"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.view.log,from:0
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,user_id:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Felhasználók"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
#: field:audittrail.log,object_id:0
#: field:audittrail.rule,object_id:0
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Tárgy"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
#: view:audittrail.log:0
#: field:audittrail.log,timestamp:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Dátum"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_write:0
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_id:0
msgid "Fields"
msgstr ""
msgstr "Mezők"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -258,12 +258,12 @@ msgstr ""
#: view:audittrail.log:0
#: field:audittrail.log,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Felhasználó"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,action_id:0
msgid "Action ID"
msgstr ""
msgstr "Művelet ID"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "UnSubscribe"
msgstr ""
msgstr "Leiratkozás"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_description:0
msgid "Field Description"
msgstr ""
msgstr "Mező leírása"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,new_value:0
msgid "New Value"
msgstr ""
msgstr "Új érték"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "New Value : "
msgstr ""
msgstr "Új érték : "
#. module: audittrail
#: sql_constraint:audittrail.rule:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 22:33+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_calendar
@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "Erwarte Rückmeldung"
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
msgid "Forever"
msgstr ""
msgstr "Dauerhaft"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "Auszuf. Aktion die im Falle einer Warnung ausgelöst werden soll"
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
msgid "End date"
msgstr ""
msgstr "Ende Datum"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1292,13 +1292,13 @@ msgstr "Vorläufig"
#: field:calendar.event,interval:0
#: field:calendar.todo,interval:0
msgid "Repeat every"
msgstr ""
msgstr "Intervall Wiederholung"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
msgid "Fix amout of times"
msgstr ""
msgstr "Feste Terminanzahl"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrency:0
@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "Verfügb./ Beschäft."
#: field:calendar.event,end_type:0
#: field:calendar.todo,end_type:0
msgid "Way to end reccurency"
msgstr ""
msgstr "Festes Endedatum"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,duration:0

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 20:30+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 21:22+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_calendar
@ -1291,7 +1292,7 @@ msgstr "Répéter tous les"
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
msgid "Fix amout of times"
msgstr ""
msgstr "Corriger le nombre de fois"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrency:0

View File

@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 19:32+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
msgid "The event starts"
msgstr ""
msgstr "Esemény kezdete"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
msgid "Hourly"
msgstr ""
msgstr "Óránként"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -48,55 +48,55 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event.edit.all,name:0
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Pozíció"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr ""
msgstr "Havi"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Invited User"
msgstr ""
msgstr "Meghívott felhasználó"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Invitation"
msgstr ""
msgstr "Meghívó"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,recurrency:0
#: help:calendar.todo,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr ""
msgstr "Ismétlődő megbeszélések"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
msgid "Alarms"
msgstr ""
msgstr "Riasztások"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr ""
msgstr "Vasárnap"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#: field:calendar.attendee,role:0
msgid "Role"
msgstr ""
msgstr "Szerep"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#: view:calendar.event:0
msgid "Invitation details"
msgstr ""
msgstr "Meghívó részletei"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
#: field:calendar.event,show_as:0
#: field:calendar.todo,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr ""
msgstr "Megjelenítés másként"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,day:0
@ -119,51 +119,51 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,day:0
#: selection:calendar.todo,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr ""
msgstr "Hónap napja"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,class:0
#: selection:calendar.todo,class:0
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Nyilvános"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid " "
msgstr ""
msgstr " "
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Március"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Vigyázat!"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr ""
msgstr "Péntek"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,allday:0
#: field:calendar.todo,allday:0
msgid "All Day"
msgstr ""
msgstr "Egész nap"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,select1:0
#: field:calendar.event,select1:0
#: field:calendar.todo,select1:0
msgid "Option"
msgstr ""
msgstr "Opció"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,availability:0
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,show_as:0
#: selection:res.users,availability:0
msgid "Free"
msgstr ""
msgstr "Szabad"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
msgstr "ir.attachment"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
@ -191,14 +191,14 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,ref:0
msgid "Event Ref"
msgstr ""
msgstr "Esemény hiv."
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,we:0
#: field:calendar.event,we:0
#: field:calendar.todo,we:0
msgid "Wed"
msgstr ""
msgstr "Sze"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -210,27 +210,27 @@ msgstr ""
#: field:calendar.event,tu:0
#: field:calendar.todo,tu:0
msgid "Tue"
msgstr ""
msgstr "K"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr ""
msgstr "Éves"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
msgid "The event ends"
msgstr ""
msgstr "Esemény vége"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
msgid "Last"
msgstr ""
msgstr "Utolsó"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,state:0
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Room"
msgstr ""
msgstr "Szoba"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -248,13 +248,13 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,freq:0
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Days"
msgstr ""
msgstr "Napok"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#: view:calendar.event:0
msgid "Invitation Detail"
msgstr ""
msgstr "Meghívó részlete"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1356
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:136
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Hiba!"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 08:33+0000\n"
"Last-Translator: Rungsan Suyala <Unknown>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_calendar
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event.edit.all,name:0
msgid "Title"
msgstr "เรื่อง"
msgstr "คำนำหน้าชื่อ"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr ""
#: view:calendar.attendee:0
#: view:calendar.event:0
msgid "Group By..."
msgstr "จัดกลุ่มตาม"
msgstr "จัดกลุ่มตาม..."
#. module: base_calendar
#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_calendar.module_meta_information
msgid "Basic Calendar Functionality"
msgstr "ฟังก์ชั่นปฏิินเบื้องต้น"
msgstr "ฟังก์ชั่นปฏิินเบื้องต้น"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,organizer:0

View File

@ -0,0 +1,514 @@
# Thai translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 09:34+0000\n"
"Last-Translator: Rungsan Suyala <Unknown>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
msgid "Title"
msgstr "คำนำหน้าชื่อ"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "# of Contacts"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "โทรสาร"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "title"
msgstr "คำนำหน้าชื่อ"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_start:0
msgid "Start date of job(Joining Date)"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Select the Option for Addresses Migration"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,function:0
msgid "Function of this contact with this partner"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,state:0
msgid "Status of Address"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,name:0
msgid ""
"You may enter Address first,Partner will be linked "
"automatically if any."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,fax:0
msgid "Job FAX no."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "โทรศัพท์มือถือ"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,comment:0
msgid "Notes"
msgstr "บันทึก"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
msgid "People you work with."
msgstr "บุคคลที่คุณทำงานด้วย"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Define functions and address."
msgstr "ระบุหน้าที่และที่อยู่"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Last date of job"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
#: field:base.contact.installer,migrate:0
msgid "Migrate"
msgstr "ย้าย"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.job,name:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
msgid "Jobs at a same partner address."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
msgid "Partners"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,state:0
msgid "State"
msgstr "สถานะ"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.contact,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to "
"hide the partner contact without removing it."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,description:base_contact.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module allows you to manage your contacts entirely.\n"
"\n"
" It lets you define\n"
" *contacts unrelated to a partner,\n"
" *contacts working at several addresses (possibly for different "
"partners),\n"
" *contacts with possibly different functions for each of its job's "
"addresses\n"
"\n"
" It also adds new menu items located in\n"
" Partners \\ Contacts\n"
" Partners \\ Functions\n"
"\n"
" Pay attention that this module converts the existing addresses into "
"\"addresses + contacts\". It means that some fields of the addresses will be "
"missing (like the contact name), since these are supposed to be defined in "
"an other object.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
msgid "Base Contact"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Date Stop"
msgstr "วันสิ้นสุด"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
msgid "Contact's Jobs"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
msgid "Categories"
msgstr "ประเภท"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid ""
"Order of importance of this job title in the list of job "
"title of the linked partner"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,extension:0
msgid "Extension"
msgstr "ส่วนขยาย"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,extension:0
msgid "Internal/External extension phone number"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,phone:0
msgid "Job Phone no."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
msgid "Functions and Addresses"
msgstr "หน้าที่และที่อยู่"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
#: field:res.partner.job,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "ชื่อผู้ติดต่อ"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,email:0
msgid "Job E-Mail"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid "Partner Seq."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Function to address"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,name:0
msgid "Last Name"
msgstr "นามสกุล"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Communication"
msgstr "การติดต่อสื่อสาร"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,config_logo:0
#: field:res.partner.contact,photo:0
msgid "Image"
msgstr "รูปภาพ"
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Past"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr "ที่อยู่พาร์ตเนอร์"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Address's Migration to Contacts"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
msgid "Contact Seq."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
msgstr "ค้นหาผู้ติดต่อ"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_purchases_partner_contact_form
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_contacts0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner.address,job_ids:0
msgid "Contacts"
msgstr "ผู้ติดต่อ"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid ""
"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
"address are needed to be migrated into contact information."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
msgid "Working and private addresses."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address which is linked to the Partner"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,function:0
msgid "Partner Function"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,other:0
msgid "Additional phone field"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,website:0
msgid "Website"
msgstr "เว็บไซต์"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "ตั้งค่า"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,email:0
#: field:res.partner.job,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "อีเมล์"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer
msgid "base.contact.installer"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.job:0
msgid "Contact Functions"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "โทรศัพท์"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,active:0
msgid "Active"
msgstr "เปิดใช้งาน"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,function:0
msgid "Main Function"
msgstr "ฟังก์ชั่นหลัก"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Define partners and their addresses."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Seq."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Extra Information"
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
msgid "Companies you work with."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Photo"
msgstr "รูปภาพ"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
msgid "Birth Date"
msgstr "วันเกิด"
#. module: base_contact
#: help:base.contact.installer,migrate:0
msgid "If you select this, all addresses will be migrated."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Current"
msgstr "ปัจจุบัน"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,first_name:0
msgid "First Name"
msgstr "ชื่อ"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_job
msgid "Contact Partner Function"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,other:0
msgid "Other"
msgstr "อื่นๆ"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0
msgid "Function"
msgstr "ฟังก์ชั่น"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.address,job_id:0
#: field:res.partner.contact,job_id:0
msgid "Main Job"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Defines contacts and functions."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Contact to function"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "ที่อยู่"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "สัญชาติ"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
msgid "Open Jobs"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "You can migrate Partner's current addresses to the contact."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
msgid "Main Employer"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer
msgid "Address Migration"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
msgid "Postal Address"
msgstr "ที่อยู่ทางไปรษณีย์"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
#: view:res.partner:0
msgid "Addresses"
msgstr "ที่อยู่"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Partner to address"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "วันเริ่มต้น"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_contact:0
msgid ""
"Order of importance of this address in the list of "
"addresses of the linked contact"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 08:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 22:47+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_module_quality
@ -321,6 +321,10 @@ msgid ""
"wished.\n"
"</html>"
msgstr ""
"<html>O(1) bedeutet , dass die Anzahl erforderlicher Abfragen für das Lesen "
"des Objekts nicht von der Anzahl an Objekten abhängt. Diese Funktionalität "
"wird am häufigsten gewünscht\".\n"
"</html>"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:120
@ -400,7 +404,7 @@ msgstr "Punktzahl ist niedriger als die Minimalvorgabe (%s%%)"
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "N/2"
msgstr ""
msgstr "N/2"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:57
@ -420,7 +424,7 @@ msgstr "Test wurde nicht implementiert"
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "N"
msgstr ""
msgstr "N"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_quality.quality_detail_save
@ -669,7 +673,7 @@ msgstr "Das Modul muss erst installiert werden."
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:123
#, python-format
msgid "O(1)"
msgstr ""
msgstr "O(1)"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 23:32+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 22:49+0000\n"
"Last-Translator: silas <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_report_designer
@ -75,7 +74,7 @@ msgstr "Der .SXW Report"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_designer_installer
msgid "base_report_designer.installer"
msgstr ""
msgstr "base_report_designer.installer"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,description:0
@ -100,7 +99,7 @@ msgstr "Konfiguriere"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "Titel"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.file.sxw,report_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_setup
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Ressources humaines"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,email:0
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgstr "Courriel"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,account_no:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 13:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 18:56+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_setup
@ -326,6 +326,9 @@ msgid ""
"Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
"about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
msgstr ""
"Seleziona le applicazioni che volete che il sistema copra. Se non siete "
"sicuri circa le precise necessità a questo stadio, potete tranquillamente "
"installarle più avanti."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:14+0000\n"
"Last-Translator: SPP (Almacom) <p.songpon@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 08:18+0000\n"
"Last-Translator: Rungsan Suyala <Unknown>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,city:0
msgid "City"
msgstr "อำเภอ"
msgstr "จังหวัด"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "ติดตั้ง"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_voucher:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "การแจ้งหนี้"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,hr:0
msgid "Human Resources"
msgstr ""
msgstr "ทรัพยากรบุคคล"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,email:0
@ -45,17 +45,17 @@ msgstr "อีเมล์"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,account_no:0
msgid "Bank Account No"
msgstr ""
msgstr "เลขบัญชีธนาคาร"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,profile_tools:0
msgid "Extra Tools"
msgstr ""
msgstr "เครื่องมือเพิ่มเติม"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer1:0
msgid "Report Footer 1"
msgstr "หัวรายงาน 1"
msgstr "ท้ายรายงาน"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,mrp:0
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Your database is now created."
msgstr ""
msgstr "กำลังสร้างฐานข้อมูลของคุณ"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "ท้ายรายงาน 2"
#: field:base.setup.company,currency:0
#: model:ir.model,name:base_setup.model_res_currency
msgid "Currency"
msgstr "อัตราแลกเปลี่ยน"
msgstr "หน่วยเงินตรา"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,state_id:0
@ -122,17 +122,17 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Marketing"
msgstr ""
msgstr "การตลาด"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "บริษัท"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,sale:0
msgid "Sales Management"
msgstr ""
msgstr "การบริหารการขาย"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,profile_tools:0
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "คำนำหน้าชื่อ"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,knowledge:0
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street2:0
msgid "Street 2"
msgstr ""
msgstr "อำเภอ"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer
@ -283,17 +283,17 @@ msgstr "ตั้งค่า"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_accountant:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
msgstr "บัญชีและการเงิน"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,auction:0
msgid "Auction Houses"
msgstr ""
msgstr "ประมูลบ้าน"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,zip:0
msgid "Zip Code"
msgstr ""
msgstr "รหัสไปรษณีย์"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
#: view:base.setup.company:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Company Configuration"
msgstr ""
msgstr "ตั้งค่าบริษัท"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,logo:0
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,purchase:0
msgid "Purchase Management"
msgstr ""
msgstr "การบริหารการจัดซื้อ"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,sale:0
@ -346,12 +346,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,stock:0
msgid "Warehouse Management"
msgstr ""
msgstr "การบริหารสินค้าคงคลัง"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,project:0
msgid "Project Management"
msgstr ""
msgstr "การบริหารโครงการ"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.config,installed_users:0
@ -361,12 +361,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "New Database"
msgstr ""
msgstr "สร้างฐานข้อมูลใหม่"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,crm:0
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr ""
msgstr "การบริหารลูกค้าสัมพันธ์"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,auction:0
@ -408,17 +408,17 @@ msgstr ""
#: field:base.setup.config,config_logo:0
#: field:base.setup.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "รูปภาพ"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,product_expiry:0
msgid "Food Industry"
msgstr ""
msgstr "อุตสาหกรรมอาหาร"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,mrp:0
msgid "Manufacturing"
msgstr ""
msgstr "การผลิต"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
#: view:base.setup.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_installer
msgid "Install Applications"
msgstr ""
msgstr "ติดตั้งแอ็พพลิเคชั่น"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,crm:0
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information
msgid "Base Setup"
msgstr "โครงสร้าง ตั้งค่า"
msgstr "ตั้งค่าพื้นฐาน"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,association:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 13:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 23:26+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: caldav
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Mapping Felder"
#. module: caldav
#: help:caldav.browse,url:0
msgid "Url of the caldav server, use for synchronization"
msgstr ""
msgstr "URL für caldav Servers zur Datensynchronisation"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,name:0
@ -85,12 +85,12 @@ msgstr "Zu erledigen"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_user_preference
msgid "User preference Form"
msgstr ""
msgstr "Benutzereigenschaften"
#. module: caldav
#: field:user.preference,service:0
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Dienstleistungen"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Ausdruck als Konstante"
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Evolution"
msgstr ""
msgstr "Evolution"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Datei Name"
#. module: caldav
#: field:caldav.browse,url:0
msgid "Caldav Server"
msgstr ""
msgstr "CalDav Server"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
@ -134,12 +134,12 @@ msgstr "Fehler!"
#. module: caldav
#: help:caldav.browse,caldav_doc_file:0
msgid "download full caldav Documentation."
msgstr ""
msgstr "Download der vollständigen caldav Dokumentation"
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "iPhone"
msgstr ""
msgstr "iPhone"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:32
@ -168,6 +168,28 @@ msgid ""
" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" * WEBDAV Server ermöglichen einen Remote Zugriff auf Kalender.\n"
" * Eine Synchronisation von Terminkalendern erfolgt durch den Einsatz von "
"WEBDAV\n"
" * Konfigurieren Sie die Attribute von Terminen und Aufgaben innerhalb der "
"OpenERP Anwendungen\n"
" * Möglichkeit einer Anwendung von ical Import/Export Funktionen\n"
"\n"
" Um Kalender über CalDav Clients zu nutzen, geben Sie dort folgendes "
"Adressmuster an:\n"
" http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/\n"
" Um OpenERP Kalender durch WebCal remote anzubinden, verwenden Sie "
"folgendes URL Adressmuster:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
"\n"
" Wobei folgendes gilt:\n"
" HOSTNAME: Host auf dem der OpenERP Server (mit webdav) läuft\n"
" PORT : Port auf dem der OpenERP Server läuft (Standard : 8069)\n"
" DATABASE_NAME: Datenbank auf der ein OpenERP Kalender erzeugt wurde\n"
" CALENDAR_NAME: Bezeichnung des Kalenders\n"
" "
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:147
@ -201,6 +223,34 @@ msgid ""
"\n"
"7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n"
msgstr ""
"\n"
"Erforderliche Vorbereitungen\n"
"----------------------------------------\n"
"Wenn Sie Thunderbird benutzen, müssen Sie zuerst dort das Lightning Kalender "
"Plugin installieren\n"
"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n"
"\n"
"Konfiguration\n"
"-------------------\n"
"\n"
"1. Gehen Sie zur Kalenderansicht\n"
"\n"
"2. Datei -> Neuer Kalender\n"
"\n"
"3. Wählen Sie \"Im Netzwerk\"\n"
"\n"
"4. Wählen Sie als Format CalDav\n"
" und als URL nach dem obigen Muster (z.B. "
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
" \n"
"5. Wählen Sie einen Namen und eine Farbe für den Kalender, wir empfehlen "
"außerdem die Benachrichtung zu deaktivieren.\n"
"\n"
"6. Dann geben Sie die OpenERP Anmeldedaten an (aktivieren Sie \"Benutze "
"Passwort Manager zur Speicherung der Anmeldung\")\n"
"\n"
"7. Abschließend beenden Sie des Assistenten, damit Ihre Termine in der "
"Kalenderansicht erscheinen\n"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar,type:0
@ -276,7 +326,7 @@ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Ordner erzeugen."
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "_Open"
msgstr ""
msgstr "_Öffnen"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,type:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 07:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 12:25+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm
@ -457,11 +457,12 @@ msgid ""
"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
"your sales team."
msgstr ""
"Ausgehende Anrufe listet alle Anrufe Ihres Verkaufsteams auf. Ein Verkäufer "
"kann alle Informationen über einen Anruf in der Formularansicht eingeben. "
"Diese Informationen werden auch in den Partnerinformationen angezeigt um "
"jeden Kontakt mit dem Kunden nachvollziehbar zu machen. Sie können auch eine "
".CSV-Datei mit allen Anrufen Ihres Verkaufsteam importieren."
"Die Anwendung ausgehende Anrufe listet alle Anrufe Ihres Verkaufsteams auf. "
"Ein Verkäufer kann alle Informationen über einen Anruf in der "
"Formularansicht eingeben. Diese Informationen werden auch in den "
"Partnerinformationen angezeigt, um jeden Kontakt mit dem Kunden "
"nachvollziehbar zu machen. Sie können auch eine .CSV-Datei mit allen Anrufen "
"Ihres Verkaufsteam aus externen Anwendungen importieren."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
@ -1074,7 +1075,7 @@ msgstr "Umsatz Einkauf"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "Kein Geschäft abgeschl."
msgstr "Kein Verkaufsabschluss"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
@ -1972,7 +1973,7 @@ msgstr "Historie Kommunikation"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Free"
msgstr "Kostenlos"
msgstr "Verfügbar"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
@ -2005,7 +2006,7 @@ msgid ""
"with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
"another call, a meeting or an opportunity."
msgstr ""
"Die Anwendung für ausgehende Anrufe ermöglicht die ad-hoc Erfassung von "
"Die Anwendung für eingehende Anrufe ermöglicht die ad-hoc Erfassung von "
"Informationen zu Telefongesprächen mit Kunden. Alle wichtigen Informationen "
"können dabei in der Formular Ansicht eingegeben werden, um sämtliche "
"Kundenkontakte einfach zu verwalten und über die Vorgangshistorie "
@ -3068,7 +3069,7 @@ msgstr "Fehler!"
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Anruf Ergebnis"
msgstr "Anruf Thema"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
@ -3169,7 +3170,7 @@ msgstr "Warnung"
#: field:crm.phonecall,name:0
#: view:res.partner:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Anruf Ergebnis"
msgstr "Anruf Thema"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
@ -3189,7 +3190,7 @@ msgstr "Terminiere Anruf"
#. module: crm
#: field:crm.installer,fetchmail:0
msgid "Fetch Emails"
msgstr "Abholen Emails"
msgstr "Automatischer Emailimport"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
@ -3232,8 +3233,8 @@ msgid ""
"You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
"Sie können so keine Eskalation erzeugen, Sie sind gegenwärtig bereits auf "
"dem Top-Level, d.h. bevor dieses Duell als Aufgabe eröffnet werden kann"
"Sie können keine Eskalation erzeugen, da Sie sich bereits auf der höchsten "
"Ebene der Kategorie Ihres Vertriebsteams befinden."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
@ -3267,7 +3268,7 @@ msgstr "Mail AN"
#: field:crm.meeting,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "EMail"
msgstr "EMail-Versandadresse"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 08:59+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 13:34+0000\n"
"Last-Translator: Jorge L Tupac-Yupanqui <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm
@ -526,12 +526,12 @@ msgstr "Regla recurrente"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Version 4.2"
msgstr ""
msgstr "Versión 4.2"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Version 4.4"
msgstr ""
msgstr "Versión 4.4"
#. module: crm
#: help:crm.installer,fetchmail:0
@ -1964,7 +1964,7 @@ msgstr "Llamadas telefónicas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication History"
msgstr ""
msgstr "Historial de comunicaciones"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
@ -2653,7 +2653,7 @@ msgstr "Ocupado"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every"
msgstr ""
msgstr "Repetir cada"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
@ -2850,6 +2850,8 @@ msgid ""
"The name of the future partner that will be created while converting the "
"into opportunity"
msgstr ""
"El nombre del futuro cliente que se creará cuando se convierta en "
"oportunidad."
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 21:15+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 21:23+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm
@ -1126,7 +1127,7 @@ msgstr "Téléphone mobile"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Way to end reccurency"
msgstr ""
msgstr "Méthode pour terminer une récurrence"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
@ -1681,7 +1682,7 @@ msgstr "Fusionner deux opportunités"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Fix amout of times"
msgstr ""
msgstr "Corriger le nombre de fois"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska (Aplikacija d.o.o.) <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"Language: hr\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr ""
msgstr "Mjesečno"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Stupanj Slučaja"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Visibility"
msgstr ""
msgstr "Vidljivost"
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
@ -62,19 +62,19 @@ msgstr "Naslov"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr ""
msgstr "Prikaži kao"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,day:0
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr ""
msgstr "Dan u mjesecu"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Danas"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid " "
msgstr ""
msgstr " "
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Naziv stupnja"
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dan"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "No Repeat"
msgstr ""
msgstr "Bez ponavljanja"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Upozorenje!"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr ""
msgstr "Godišnje"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 15:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 19:24+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Pianifica una chiamata telefonicaV"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Scenario Caso"
msgstr "Stadi del caso"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous Stage"
msgstr "Fase precedente"
msgstr "Stadio precedente"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Non è possibile aggiungere note!"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Nome Scenario"
msgstr "Nome Stadio"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "Converti a Opportunità "
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
msgstr ""
"Fornisce l'ordine alla sequenza quando sono visualizzati una lista di casi"
"Fornisce l'ordinamento quando è visualizzata una lista di casi con stadi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Next Stage"
msgstr "Fase Successiva"
msgstr "Stadio Successivo"
#. module: crm
#: view:board.board:0
@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "Successivo"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Stage:"
msgstr "Fase:"
msgstr "Stadio:"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr "Mar"
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
#, python-format
msgid "Stage"
msgstr "Scenario"
msgstr "Stadio"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr "Campo condizioni caso"
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Fasi"
msgstr "Stadi"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
@ -1884,8 +1884,8 @@ msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
"Questa percentuale rappresenta la probabilità predefinita/media che un Caso "
"in questa fase si chiuda con un successo"
"Questa percentuale rappresenta la probabilità predefinita/media che un caso, "
"in questo stadio, si chiuda con un successo"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1995,12 +1995,12 @@ msgstr "Rispondi a"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select stages for this Sales Team"
msgstr "Seleziona le fasi per questo team di vendita"
msgstr "Seleziona gli stadi per questo team di vendita"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Opportunità per fase"
msgstr "Opportunità per stadio"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -2405,7 +2405,7 @@ msgstr "Attivo"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:306
#, python-format
msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
msgstr "La fare dell'opportunità \"%s\" è cambiata a \"%s\"."
msgstr "Lo stadio dell'opportunità \"%s\" è cambiato in \"%s\"."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
@ -2913,7 +2913,7 @@ msgstr "Aggiungi nota interna"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:304
#, python-format
msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
msgstr "La fase dell'iniziativa \"%s\" è cambiata in \"%s\""
msgstr "Lo stadio dell'iniziativa \"%s\" è cambiato in \"%s\""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
@ -2930,7 +2930,7 @@ msgstr "Messaggi"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability on next and previous stages."
msgstr "Cambia la probabilità nella prossimo e nella precedente fase"
msgstr "Cambia la probabilità nel prossimo e nel precedente stadio"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:455
@ -2967,7 +2967,7 @@ msgstr "Corpo note"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
msgstr "Le mie entrate previste per fase"
msgstr "Le mie entrate previste per stadio"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
@ -3269,7 +3269,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Definition"
msgstr "Definizione fase"
msgstr "Definizione stadio"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
@ -3468,7 +3468,7 @@ msgstr "7 giorni"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "Entrate previste per fase e utente"
msgstr "Entrate previste per stadio e utente"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3538,7 +3538,7 @@ msgstr "Non è stata ritrovata email per il tuo indirizzo aziendale"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Opportunità per fase"
msgstr "Opportunità per stadio"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 17:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_claim
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Datum nächste Aktion"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr ""
msgstr "Wahrscheinlichkeit"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Unerledigt"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
msgstr "Kommunikation & Historie"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -700,7 +700,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
msgstr "# EMails"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 19:24+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_claim
@ -82,9 +82,9 @@ msgid ""
"in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
"of a claim."
msgstr ""
"E' possibile creare fasi del reclamo per categorizzare lo stato di ogni "
"reclamo entrato nel sistema. Le fasi definiscono tutti i passaggi richiesti "
"per la risoluzione di un reclamo."
"E' possibile creare stadi del reclamo per categorizzare lo stato di ogni "
"reclamo entrato nel sistema. Gli stadi definiscono tutti i passaggi "
"richiesti per la risoluzione di un reclamo."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Luglio"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr "Fasi reclamo"
msgstr "Stadi del reclamo"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Categorie"
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
msgstr "Stadio"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Contatto"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Fasi"
msgstr "Stadi"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "Allegati"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Fase del caso"
msgstr "Stadi del caso"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_fundraising

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_fundraising
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Categorie"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
msgstr "Stadio"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Carta di credito"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
msgid "Fundraising Stages"
msgstr ""
msgstr "Stadi raccolta fondi"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act
msgid "Stages"
msgstr ""
msgstr "Stadi"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Allegati"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr ""
msgstr "Stadio del caso"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 06:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 19:25+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_partner_assign
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Luglio"
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
msgstr "Stadio"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:271

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 15:07+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 19:29+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_recruitment
@ -302,7 +302,7 @@ msgid ""
"Define here your stages of the recruitment process, for example: "
"qualification call, first interview, second interview, refused, hired."
msgstr ""
"Definire qui le fasi del processo di assunzione, per esempio: chiamata di "
"Definire qui gli stadi del processo di assunzione, per esempio: chiamata di "
"qualificazione, primo colloquio, secondo colloquio, scartato, assunto."
#. module: hr_recruitment
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Lavoro"
#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
msgstr "Stadio"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Candidato"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages."
msgstr "Fornisce l'ordinamento quando è visualizzata la lista delle fasi-"
msgstr "Fornisce l'ordinamento quando è visualizzata la lista di stadi."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -419,14 +419,14 @@ msgstr "Marzo"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
msgid "Stage of Recruitment"
msgstr "Fase dell'assunzione"
msgstr "Stadi dell'assunzione"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage
msgid "Stages"
msgstr "Fasi"
msgstr "Stadi"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage Definition"
msgstr "Definizione fase"
msgstr "Definizione stadio"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "Giugno"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
msgid "Applicant Stages"
msgstr "Fasi candidato"
msgstr "Stadi candidato"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job7
@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "Dettagli"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Cases By Stage and Estimates"
msgstr "Casi per fasi e stime"
msgstr "Casi per stadi e stime"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-10 17:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 15:02+0000\n"
"Last-Translator: swissdotnet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 08:12+0000\n"
"Last-Translator: GEOS <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-14 05:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_ch

View File

@ -8,37 +8,37 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 17:30+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 11:50+0000\n"
"Last-Translator: silas <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-14 05:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_sale_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_sale_skr04
msgid "Kunde Ausland"
msgstr ""
msgstr "Kunde Ausland"
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_sale_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_sale_skr04
msgid "Kunde EU (ohne USt-ID)"
msgstr ""
msgstr "Kunde EU (ohne USt-ID)"
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_purchase_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_purchase_skr04
msgid "Lieferant Ausland"
msgstr ""
msgstr "Lieferant Ausland"
#. module: l10n_de
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_de.module_meta_information
msgid "Deutschland - SKR03 and SKR04"
msgstr ""
msgstr "Deutschland - SKR03 und SKR04"
#. module: l10n_de
#: model:ir.module.module,description:l10n_de.module_meta_information
@ -46,21 +46,23 @@ msgid ""
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03."
msgstr ""
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03."
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_purchase_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_purchase_skr04
msgid "Lieferant EU Unternehmen (mit USt-ID)"
msgstr ""
msgstr "Lieferant EU Unternehmen (mit USt-ID)"
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_purchase_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_purchase_skr04
msgid "Lieferant EU (ohne Ust-ID)"
msgstr ""
msgstr "Lieferant EU (ohne Ust-ID)"
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_sale_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_sale_skr04
msgid "Kunde EU Unternehmen (mit USt-ID)"
msgstr ""
msgstr "Kunde EU Unternehmen (mit USt-ID)"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mail_gateway
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Email"
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:252
#, python-format
msgid "Stage"
msgstr ""
msgstr "Stadio"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:250
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Proprietario"
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:253
#, python-format
msgid "Changed Stage to: "
msgstr ""
msgstr "Cambio stadio a: "
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 21:59+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - Domsense <davide.corio@domsense.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgid ""
"the manufacturing route depending on the needs of the company."
msgstr ""
"Gli Ordini di Produzione descrivono le operazioni e le materie prime usate "
"in ogni fase della lavorazione. Vengono usate delle specifiche (distinte "
"in ogni stadio della lavorazione. Vengono usate delle specifiche (distinte "
"base) per stabilire le richieste di materie prime e le lavorazioni "
"necessarie per la lavorazione dei prodotti finiti. Quando la distinta base è "
"stata definita, OpenERP è in grado di definire i cicli di produzione in base "

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 19:55+0000\n"
"Last-Translator: scigghia <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 12:08+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-14 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.discount,discount_notes:0
msgid "Discount Notes"
msgstr ""
msgstr "Note sconto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:pos.order,user_salesman_id:0
msgid "User who is logged into the system."
msgstr ""
msgstr "L'utente che si è autenticato nel sistema."
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,income_pdt:0
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Ottobre"
#. module: point_of_sale
#: field:account.bank.statement.line,am_out:0
msgid "To count"
msgstr ""
msgstr "Da conteggiare"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Marzo"
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_users_product_re
#: report:pos.user.product:0
msgid "User's Product"
msgstr ""
msgstr "Prodotto dell'utente"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1042
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "# di Righe"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_accepted
msgid "Accepted Sales"
msgstr ""
msgstr "Vendite accettate"
#. module: point_of_sale
#: help:account.journal,check_dtls:0
@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "Transazione Punto Vendita"
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_get_sale.py:54
#, python-format
msgid "UserError "
msgstr ""
msgstr "Errore utente "
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_entries
@ -964,7 +964,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sales_user_today
msgid "Sale by Users"
msgstr ""
msgstr "Vendita per utenti"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.payment.report:0
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,first_name:0
msgid "First Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#. module: point_of_sale
#: view:res.company:0
@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr ""
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,journal_users:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Utenti"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "Punto Vendita"
#. module: point_of_sale
#: field:report.cash.register,date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Data creazione"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl2
@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr ""
#: report:pos.sales.user.today:0
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_open_statement
@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr ""
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.user.product:0
msgid "]"
msgstr ""
msgstr "]"
#. module: point_of_sale
#: sql_constraint:account.journal:0
@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "Rimborso Fornitore"
#: view:report.cash.register:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Raggruppa per..."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "Seleziona un ordine di vendita aperto"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Order date"
msgstr ""
msgstr "Data dell'ordine"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -1118,12 +1118,12 @@ msgstr "Base"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Conto"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,sale_manager:0
msgid "Salesman Manager"
msgstr ""
msgstr "Manager commerciale"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr "Codice"
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_product
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Prodotti"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report
@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
msgstr "Informazioni aggiuntive"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "Fax :"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,user_id:0
msgid "Connected Salesman"
msgstr ""
msgstr "Venditori connessi"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.module.module,description:point_of_sale.module_meta_information
@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Picking List"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
@ -1240,14 +1240,14 @@ msgstr "Qta'"
#: view:report.cash.register:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Month -1"
msgstr ""
msgstr "Mese -1"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sale_user
#: view:pos.payment.report.user:0
msgid "Sale by User"
msgstr ""
msgstr "Vendita per utente"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:555
@ -1266,29 +1266,29 @@ msgstr "Errore !"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_confirm
msgid "Sale Confirm"
msgstr ""
msgstr "Conferma vendita"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "state"
msgstr ""
msgstr "stato"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Prices"
msgstr ""
msgstr "Prezzi"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Luglio"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:544
#, python-format
msgid "Please provide an account for the product: %s"
msgstr ""
msgstr "Prego fornire un conto per il prodotto: %s"
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,delay_validation:0
@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,auto_cash:0
msgid "Automatic Opening"
msgstr ""
msgstr "Apertura automatica"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,price_ded:0
@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_add_product.py:51
#, python-format
msgid "Active ID is not found"
msgstr ""
msgstr "ID attivo non trovato"
#. module: point_of_sale
#: field:account.bank.statement.line,is_acc:0
@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr ""
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mese"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -1357,12 +1357,12 @@ msgstr ""
#: field:pos.box.out,journal_id:0
#: field:pos.make.payment,journal:0
msgid "Cash Register"
msgstr ""
msgstr "Registro di cassa"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.payment.report.date,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data inizio"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt
@ -1383,13 +1383,13 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,note_2:0
msgid "Customer Note"
msgstr ""
msgstr "Note cliente"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:337
#, python-format
msgid "No order lines defined for this sale."
msgstr ""
msgstr "Nessuna riga ordine definita in questa vendita."
#. module: point_of_sale
#: field:report.cash.register,balance_start:0
@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "Totale:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos
msgid "Sales by margin"
msgstr ""
msgstr "Vendite per margine"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_journal
@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,price_type:0
msgid "Tax excluded"
msgstr ""
msgstr "Tasse escluse"
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0
@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr "Tasse:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
msgid "Point of Sale Orders Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistiche ordini POS"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product
@ -1564,12 +1564,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_details
msgid "Sale Details"
msgstr ""
msgstr "Dettagli vendita"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.payment.report.date,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Data fine"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,date_order:0
@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr "Ordinato per data"
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report_user
msgid "Sales lines by Users"
msgstr ""
msgstr "Righe vendite per utenti"
#. module: point_of_sale
#: field:res.company,max_diff:0
@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr ""
#: view:pos.confirm:0
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:743
@ -1608,18 +1608,18 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Net Total :"
msgstr ""
msgstr "Totale netto:"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Product Description"
msgstr ""
msgstr "Descrizione Prodotto"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,date_start:0
#: field:pos.sale.user,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr ""
msgstr "Data inizio"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,amount_total:0
@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "Totale"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.sale.user:0
msgid "Sale By User"
msgstr ""
msgstr "Vendita per utente"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report
#: view:pos.payment.report:0
msgid "Payment Report"
msgstr ""
msgstr "Report pagamenti"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_view_pos_return
@ -1707,12 +1707,12 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,serial_number:0
msgid "Serial Number"
msgstr ""
msgstr "Numero seriale"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Reprint"
msgstr ""
msgstr "Ristampa"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:555
@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "Ordine Punto Vendita"
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:91
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Errore!"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr ""
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS Report"
msgstr ""
msgstr "Report POS"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
@ -1811,12 +1811,12 @@ msgstr "Scansione codice a barre"
#: field:pos.box.entries,product_id:0
#: field:pos.box.out,product_id:0
msgid "Operation"
msgstr ""
msgstr "Operazione"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Ordine di vendita"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,journal_entry:0
@ -1826,12 +1826,12 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Confermato"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fattura annullata"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr "Conferma"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.payment.report.date:0
msgid "Sales Lines"
msgstr ""
msgstr "Righe vendite"
#. module: point_of_sale
#: constraint:res.company:0
@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr ""
#: field:pos.order,date_validation:0
#: field:report.pos.order,date_validation:0
msgid "Validation Date"
msgstr ""
msgstr "Data di convalida"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:504
@ -1922,19 +1922,19 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Fatture"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dicembre"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,total_discount:0
msgid "Total Discount"
msgstr ""
msgstr "Sconto totale"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.out:0
@ -1957,7 +1957,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:54
#, python-format
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Messaggio"
#. module: point_of_sale
#: view:account.journal:0
@ -2036,7 +2036,7 @@ msgstr "Pro-Forma"
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:637
#, python-format
msgid "Please provide a partner for the sale."
msgstr ""
msgstr "Prego fornire un partner per la vendita"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:852
@ -2078,7 +2078,7 @@ msgstr "Vendite per Utente"
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembre"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
@ -2089,12 +2089,12 @@ msgstr ""
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Gennaio"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Orders lines"
msgstr ""
msgstr "Righe ordini POS"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:337
@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:0
msgid "POS Details :"
msgstr ""
msgstr "Dettagli POS:"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user.today:0
@ -2217,27 +2217,27 @@ msgstr "Descrizione"
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maggio"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Sales lines"
msgstr ""
msgstr "Righe vendite"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Note interne"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.add.product:0
msgid "Save & Close"
msgstr ""
msgstr "Salva & Chiudi"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "In esecuzione"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_all_closed_cashbox_of_the_day
@ -2249,7 +2249,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
#: view:report.pos.order:0
msgid "Point of Sale Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analisi POS"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,partner_id:0
@ -2257,7 +2257,7 @@ msgstr ""
#: field:pos.order,partner_id:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,is_acc:0
@ -2271,7 +2271,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Febbraio"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 05:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 17:24+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: procurement
@ -805,12 +805,12 @@ msgstr "Unid. de medida do produto"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Make to Order"
msgstr "Fazer sob Demanda"
msgstr "Adquirir Sempre"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "UOM"
msgstr "Unidade de Medida"
msgstr "UdM"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 04:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 10:48+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:30+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: product
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Hauteur"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
msgstr "Date de Fin pour la validité de cette liste de prix."
msgstr "Date de fin pour la validité de cette liste de prix."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat0
@ -574,10 +574,10 @@ msgid ""
"category will be based on the supplier price multiplied by 1.80."
msgstr ""
"Une liste de prix contient des règles qui vont être évaluées dans le but de "
"calculer le prix d'achat ou de vente pour tous les partenaires auxquelles "
"calculer le prix d'achat ou de vente pour tous les partenaires auxquels "
"cette liste de prix est assignée. Les listes de prix ont plusieurs versions "
"(2010, 2011, Promotion de Février 2010, etc.) et chaque version a plusieurs "
"règles. Exemple : le prix de vente d'une catégorie de produit est basé sur "
"règles. Exemple : le prix de vente d'une catégorie de produits est basé sur "
"le prix du fournisseur multiplié par 1,80."
#. module: product
@ -1452,9 +1452,9 @@ msgid ""
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
"item is found."
msgstr ""
"Donne les commandes dans lesquelles les entrées de liste de prix sont "
"vérifiées. L'évaluation donne la plus grande priorité à la séquence la plus "
"petite et arrête dès qu'elle trouve une entrée qui correspond."
"Donne l'ordre dans lequel les entrées de la liste de prix sont vérifiées. "
"L'évaluation donne la plus grande priorité à la séquence la plus petite et "
"arrête dès qu'elle trouve une entrée qui correspond."
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
@ -1939,7 +1939,7 @@ msgstr "Liste de prix du fournisseur"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
msgstr "Basé sur"
msgstr "Basée sur"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0
@ -1999,7 +1999,7 @@ msgstr "Étagère de 100 cm"
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Catégorie de produit"
msgstr "Catégorie de produits"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 08:43+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 11:31+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska (Aplikacija d.o.o.) <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:31+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: product
@ -60,12 +60,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_day
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dan"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "UoM"
msgstr ""
msgstr "JM"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Fiksno"
#: code:addons/product/pricelist.py:357
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje!"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/product/product.py:378
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr ""
msgstr "Proizvodi: "
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
@ -590,17 +590,17 @@ msgstr "Efektivna zaliha"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Pogled"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
msgstr ""
msgstr "Predlošci proizvoda"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template
msgid "Restaurant Expenses"
msgstr ""
msgstr "Troškovi restorana"
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "Min. količina"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price Type"
msgstr ""
msgstr "Tip cijene"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -652,17 +652,17 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template
msgid "KIT Shelf of 100cm"
msgstr ""
msgstr "KIT polica od 100cm"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Dobavljač"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template
msgid "Side Panel"
msgstr ""
msgstr "Side Panel"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
@ -692,12 +692,12 @@ msgstr "Cjenik"
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Dobavljači"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
msgstr ""
msgstr "Za nabavu"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Kupčeva šivra"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Razno"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_hour
msgid "Hour"
msgstr ""
msgstr "Sat"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "U razvoju"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template
msgid "Shelf of 200cm"
msgstr ""
msgstr "Polica od 200cm"
#. module: product
#: view:product.uom:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 12:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:31+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: product
@ -293,8 +293,8 @@ msgid ""
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
"'Preparar para Estoque': Quando necessário, obter do estoque ou aguardar "
"reposição. 'Preparar a Pedido': Quando necessário, adquirir ou produzir de "
"'Avaliar Estoque': Quando necessário, obter do estoque ou aguardar "
"reposição. 'Adquirir Sempre': Quando necessário, adquirir ou produzir de "
"acordo com a requisição"
#. module: product
@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr "Código de Produto no Fornecedor"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default UOM"
msgstr "UdM padrão"
msgstr "UdM Padrão"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0

2246
addons/product/i18n/th.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 14:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 19:38+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Messaggio di avviso"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Nome fase"
msgstr "Nome Stadio"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Giorni per l'apertura"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Stage"
msgstr "Cambia fase"
msgstr "Cambia stadio"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "Progetti"
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
msgstr "Stadio"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
@ -753,6 +753,10 @@ msgid ""
"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
"order to track the progress in solving a task or an issue."
msgstr ""
"Definisce i passi che verranno utilizzati nel progetto, dalla creazione "
"dell'attività, fino alla chiusura dell'attività o problematica. Potete "
"utilizzare questi stadi per tracciare l'avanzamento nella risoluzione "
"dell'attività o problematica."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:622
@ -965,7 +969,7 @@ msgstr "Attività di Progetto"
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "Fase attività"
msgstr "Stadio attività"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
@ -1118,7 +1122,7 @@ msgstr "Modifica attività"
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Stages"
msgstr "Fasi"
msgstr "Stadi"
#. module: project
#: view:project.installer:0
@ -1929,7 +1933,7 @@ msgstr ""
#: view:project.project:0
#: field:project.project,type_ids:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Fasi attività"
msgstr "Stadi attività"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0

View File

@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 20:13+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 21:31+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_caldav
@ -437,7 +438,7 @@ msgstr "Répéter tous les"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,end_type:0
msgid "Fix amout of times"
msgstr ""
msgstr "Définir le nombre d'occurence"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,recurrency:0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_issue

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_issue
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Attività"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By Stage"
msgstr "Problematiche per fase"
msgstr "Problematiche per stadio"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_mobile:0
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Categorie"
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
msgstr "Stadio"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -767,6 +767,11 @@ msgid ""
"issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
"be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
msgstr ""
"Questioni come bug di sistema, i reclami dei clienti, e guasti materiali "
"sono raccolti qui. È possibile definire gli stadi assegnati quando si "
"risolve il problema (analisi, sviluppo, completato). Con il modulo "
"mailgateway, le questioni possono essere integrate attraverso un indirizzo "
"email (esempio: support@mycompany.com)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:09+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_scrum

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 18:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 19:43+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:10+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_scrum
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Change Stage"
msgstr "Cambia fase"
msgstr "Cambia stadio"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0

View File

@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 19:34+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 22:12+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:28+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: sale
@ -144,6 +145,18 @@ msgid ""
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
msgstr ""
"Verkaufsaufträge helfen Ihnen bei der Erstellung und Verwaltung von "
"Angeboten an Ihre Kunden und bei der Auftragserfassung. OpenERP schlägt "
"zunächst die Erstellung eines Angebots an Kunden vor. Durch die "
"Kundenbestellung und Bestätigung des Auftrags wird das Angebot dann "
"automatisch zum Auftrag. OpenERP kann verschiedene Produkttypen verwalten, "
"insofern kann ein Verkaufsauftrag je nach Konfiguration der Produkte "
"automtisch die Erstellung von Aufgaben für das Projektmanagement, "
"Lieferaufträge an Kunden, Angebotsanfragen für Bestellungen bei Lieferanten "
"oder Fertigungsaufträge auslösen. Ebenso kann durch eine entsprechende "
"Auftragskonfiguration bereits direkt eine Ausgangsrechnung im Zustand "
"Entwurf vorgeschlagen werden, die dann für die Fakturierung nur noch "
"aufzurufen und zu bestätigen ist."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
@ -2093,6 +2106,11 @@ msgid ""
"warehouse from which the products will be delivered for each particular "
"sales."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihre Produkte über verschiedene Verkaufsshops vertreiben, können "
"Sie diese hier definieren und verwalten. Immer wenn Sie ein neues Angebot "
"erstellen, müssen Sie zwingend einen Verkaufsshop angeben. Dieser "
"Verkaufsshop steuert dann von welchem Zentrallager die Produktauslieferung "
"an den Kunden erfolgen soll."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 19:42+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:15+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: sale_crm
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Negozio"
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Opportunità per fase"
msgstr "Opportunità per stadio"
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 21:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 16:49+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock
@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "Fornecedores de TI"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
msgid "Draft Physical Inventories"
msgstr ""
msgstr "Inventário Físico Provisório"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Mudar Quantidade do Produto"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
msgid "Merge Inventory"
msgstr ""
msgstr "Mesclar Inventário"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:371
@ -872,12 +872,12 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:res.partner:0
msgid "Inventory Properties"
msgstr ""
msgstr "Propriedades do Inventário"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff:0
msgid "Execution Lead Time (Days)"
msgstr ""
msgstr "Prazo de Execução (Dias)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "Local de Produção"
#. module: stock
#: help:stock.picking,address_id:0
msgid "Address of partner"
msgstr ""
msgstr "Endereço do parceiro"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "Março"
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split inventory lines"
msgstr ""
msgstr "Dividir linhas do inventário"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Lot number"
msgstr ""
msgstr "Número do lote"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:1322
#, python-format
msgid "is in draft state."
msgstr ""
msgstr "está com status provisório."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Chaining Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Encadeamento"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "Revisões do lote de produção"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking List"
msgstr ""
msgstr "Lista de Separação Interna"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
@ -1320,12 +1320,12 @@ msgstr "Data de Criação"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,id:0
msgid "Inventory Line Id"
msgstr ""
msgstr "Id da Linha do Inventário"
#. module: stock
#: help:stock.location,address_id:0
msgid "Address of customer or supplier."
msgstr ""
msgstr "Endereço do cliente ou fornecedor."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Ação invalida !"
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
#, python-format
msgid "Receive Information"
msgstr ""
msgstr "Informação de Recebimento"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
@ -1434,12 +1434,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:2198
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
msgstr ""
msgstr "Por favor, lance uma quantidade positiva para sucata!"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_delay:0
msgid "Chaining Lead Time"
msgstr ""
msgstr "Prazo de Encadeamento"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr "Localizacão dos Fornecedores"
#: code:addons/stock/stock.py:2217
#, python-format
msgid "were scrapped"
msgstr ""
msgstr "foi sucateado"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
msgid "Stock Statistics"
msgstr ""
msgstr "Estatísticas de Estoque"
#. module: stock
#: field:stock.move.memory.in,currency:0
@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "Moeda"
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
msgid "Track Manufacturing Lots"
msgstr ""
msgstr "Rastrear Lotes de Fabricação"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr "Cancelar Disponibilidade"
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr ""
msgstr "Data agendada para processar este movimento"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
msgid "Tracking lot"
msgstr ""
msgstr "Rastreamento de lote"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr "Quantidade Entregue"
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split in lots"
msgstr ""
msgstr "Dividir em lotes"
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr "Você não pode remover uma linha do lote"
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Scrap Products"
msgstr ""
msgstr "Produtos Sucata"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1135
@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "Informação"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Shipping Address :"
msgstr ""
msgstr "Endereço de Envio :"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
msgid "Owner Address"
msgstr ""
msgstr "Endereço do Proprietário"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
msgid "Planned Lead Time (Days)"
msgstr ""
msgstr "Prazo Planejado (Dias)"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
@ -1808,7 +1808,7 @@ msgstr "Preço"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Search Inventory"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar Invetário"
#. module: stock
#: field:stock.move.track,quantity:0
@ -1822,6 +1822,8 @@ msgid ""
"There is no stock input account defined for this product or its category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Não há conta de entrada no estoque definida para este produto ou sua "
"categoria: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:357
@ -1832,7 +1834,7 @@ msgstr "Qtde Recebida"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
msgstr ""
msgstr "Referência Interna"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,prefix:0
@ -1912,7 +1914,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "_Apply"
msgstr ""
msgstr "_Aplicar"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@ -2032,7 +2034,7 @@ msgstr "Documento"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Input Picking List"
msgstr ""
msgstr "Lista de Separação para Entrada"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uom:0
@ -2086,6 +2088,7 @@ msgstr "Outros"
#, python-format
msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
msgstr ""
"Nenhuma diferenca pode ser encontrada entre o preço padrão e o novo preço!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
@ -2096,7 +2099,7 @@ msgstr "Separação Parcial"
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
msgstr ""
msgstr "Sucateado"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -2404,7 +2407,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context"
msgstr ""
msgstr "O ID ativo não está no Conteúdo"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -2415,7 +2418,7 @@ msgstr "Forçar Disponibilidade"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Move"
msgstr ""
msgstr "Movimentação de Sucata"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
@ -2442,7 +2445,7 @@ msgstr "Ver Estoque dos Produtos"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking list"
msgstr ""
msgstr "Lista de Separação Interna"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@ -2453,7 +2456,7 @@ msgstr "Mês"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
msgid "Date of Completion"
msgstr ""
msgstr "Data de Conclusão"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
@ -2509,6 +2512,8 @@ msgstr "Unidade De Medida"
msgid ""
"There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Nenhuma conta de entrada no estoque foi definida para o produto: \"%s\" (id: "
"%d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2302
@ -2560,7 +2565,7 @@ msgstr "Lote"
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Production Lot Number"
msgstr ""
msgstr "Número do Lote de Produção"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
@ -2573,6 +2578,8 @@ msgstr "Quantidade (UdV)"
msgid ""
"You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
msgstr ""
"Você está movimentando %.2f %s produtos mas apenas %.2f %s estão disponíveis "
"neste lote."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -2617,7 +2624,7 @@ msgstr "Erro, nenhum parceiro !"
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: view:stock.incoterms:0
msgid "Incoterms"
msgstr ""
msgstr "Inconterms"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@ -2649,13 +2656,13 @@ msgstr "Prefixo de rastreamento"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
msgstr ""
msgstr "Referência de Invetário"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1307
#, python-format
msgid "Internal picking"
msgstr ""
msgstr "Separação interna"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
@ -2701,7 +2708,7 @@ msgstr "Propriedades da Conta de Estoque"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
msgid "Customers Packings"
msgstr ""
msgstr "Embalagens de Clientes"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
@ -2770,19 +2777,19 @@ msgstr "Responsável"
#. module: stock
#: field:stock.move,returned_price:0
msgid "Returned product price"
msgstr ""
msgstr "Preço do produto retornado"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Inventory Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análises de Inventário"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
msgid "Destination Journal"
msgstr ""
msgstr "Diário de destino"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
@ -2828,7 +2835,7 @@ msgstr "Faturamento"
#: code:addons/stock/stock.py:2297
#, python-format
msgid "Please provide Proper Quantity !"
msgstr ""
msgstr "Por favor, entre com a Quantidade Adequada !"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
@ -2843,13 +2850,13 @@ msgstr "Altura (Z)"
#. module: stock
#: field:stock.ups,weight:0
msgid "Lot weight"
msgstr ""
msgstr "Peso do lote"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Products"
msgstr ""
msgstr "Produtos de Consumo"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1646
@ -2914,7 +2921,7 @@ msgstr "Produtos por Localização"
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid "Include children"
msgstr ""
msgstr "Incluir filho"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
@ -2940,7 +2947,7 @@ msgstr "Pedido"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
msgid "Pack Reference"
msgstr ""
msgstr "Referência de Embalagem"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@ -2962,7 +2969,7 @@ msgstr "Total"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
msgid "Internal Shippings"
msgstr ""
msgstr "Envios Internos"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
@ -3009,7 +3016,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/product.py:383
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr ""
msgstr "Produções Futuras"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -3031,17 +3038,17 @@ msgstr "Datas dos Inventários"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total incoming quantity"
msgstr ""
msgstr "Quantidade total de chegada"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
msgid "Out Qty"
msgstr ""
msgstr "Qtde Saída"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this production lot"
msgstr ""
msgstr "Movimentações deste lote de produção"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
@ -3244,7 +3251,7 @@ msgstr "Confirmar"
#. module: stock
#: help:stock.location,icon:0
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
msgstr ""
msgstr "Ícone mostrado na hierarquia da visualização em árvore"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
@ -3255,7 +3262,7 @@ msgstr "Mesclar inventários"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
msgstr ""
msgstr "Esta quantidade está expressada na UdM Padrão do produto."
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@ -3267,6 +3274,8 @@ msgstr "Recebimento:"
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr ""
"Marque este box para usar este local para colocar materiais sucateados ou "
"danificados."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
@ -3318,7 +3327,7 @@ msgstr " para o "
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Quantity to leave in the current pack"
msgstr ""
msgstr "Quantidade para deixar na embalagem atual"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
@ -3356,7 +3365,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
msgid "Chaining Journal"
msgstr ""
msgstr "Diário de Encadeamentos"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:729
@ -3454,7 +3463,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Return Products"
msgstr ""
msgstr "Retornar Produtos"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -3491,7 +3500,7 @@ msgstr "Máx. Data Prevista"
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
msgid "Auto-Picking"
msgstr ""
msgstr "Auto-Separação"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
@ -3552,7 +3561,7 @@ msgstr "Lote Existente"
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
msgstr ""
msgstr "Por favor, especifique pelo menos uma quantidade diferente de zero!"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
@ -3570,7 +3579,7 @@ msgstr "está pronto para processamento."
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this picking."
msgstr ""
msgstr "Referência do documento que gerou esta separação."
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
@ -3594,6 +3603,7 @@ msgstr "Novembro"
#, python-format
msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Não há nenhum diário definido para a categoria de produto: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:379
@ -3610,7 +3620,7 @@ msgstr "está agendado"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
msgid "Chained Company"
msgstr ""
msgstr "Empresa Encadeada"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -3724,6 +3734,8 @@ msgid ""
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"A quantidade total após divisão excede a quantidade a dividir para este "
"produto: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -3773,7 +3785,7 @@ msgstr "Produção"
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Split Move"
msgstr ""
msgstr "Movimento de Divisão"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 16:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock_location
@ -91,18 +91,19 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Local"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: field:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr ""
msgstr "Status da Fatura"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,name:0
msgid "This field will fill the packing Origin and the name of its moves"
msgstr ""
"Este campo irá preencher a Origem da embalagem e o nome da movimentação"
#. module: stock_location
#: help:stock.location.path,auto:0
@ -123,27 +124,27 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
msgstr "Condições"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone
msgid "Pack Zone"
msgstr ""
msgstr "Zona de Embalagem"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b
msgid "Gate B"
msgstr ""
msgstr "Portão B"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_a
msgid "Gate A"
msgstr ""
msgstr "Portão A"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Buy"
msgstr ""
msgstr "Comprar"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
@ -153,12 +154,12 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone
msgid "Dispatch Zone"
msgstr ""
msgstr "Zona de Despacho"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Movimentação do Estoque"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
@ -169,32 +170,34 @@ msgstr ""
#: field:product.pulled.flow,company_id:0
#: field:stock.location.path,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Empresa"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Logistics Flows"
msgstr ""
msgstr "Fluxos Logísticos"
#. module: stock_location
#: help:stock.move,cancel_cascade:0
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr ""
"Se marcado, quando este movimento é cancelado, cancela o movimento "
"relacionado também"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Produce"
msgstr ""
msgstr "Produzir"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr ""
msgstr "Adquirir Sempre"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr ""
msgstr "Avaliar Estoque"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
@ -205,12 +208,12 @@ msgstr ""
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Para Ser Faturado"
#. module: stock_location
#: help:stock.location.path,delay:0
msgid "Number of days to do this transition"
msgstr ""
msgstr "Número de dias para fazer esta transição"
#. module: stock_location
#: model:ir.module.module,description:stock_location.module_meta_information
@ -303,7 +306,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Type of Procurement"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Aquisição"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,company_id:0
@ -313,7 +316,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#. module: stock_location
#: help:product.product,path_ids:0
@ -324,24 +327,24 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Manual Operation"
msgstr ""
msgstr "Operação Manual"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product
#: field:product.pulled.flow,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produto"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Procure Method"
msgstr ""
msgstr "Método de Aquisição"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,picking_type:0
#: field:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Shipping Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Envio"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,procure_method:0
@ -350,6 +353,9 @@ msgid ""
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
"'Avaliar Estoque': Quando necessário, obter do estoque ou aguardar "
"reposição. 'Adquirir Sempre': Quando necessário, adquirir ou produzir de "
"acordo com a requisição"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_id:0
@ -359,7 +365,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,product_id:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Produtos"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118
@ -370,18 +376,18 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0
msgid "Quality Control"
msgstr ""
msgstr "Controle de Qualidade"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
msgstr "Não aplicável"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,delay:0
msgid "Delay (days)"
msgstr ""
msgstr "Atraso (dias)"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:67
@ -407,40 +413,40 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
msgstr "Você tentou atribuir um lote que não é do mesmo produto"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr ""
msgstr "Aquisição"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,location_id:0
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr ""
msgstr "Local de destino"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,auto:0
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic Move"
msgstr ""
msgstr "Movimento Automático"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Getting Goods"
msgstr ""
msgstr "Obtenção de Mercadorias"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Ação"
#. module: stock_location
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Erro: Código EAN inválido"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,picking_type:0
@ -449,16 +455,17 @@ msgid ""
"Depending on the company, choose whatever you want to receive or send "
"products"
msgstr ""
"Dependendo da empresa, escolha se você quer receber ou enviar produtos"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_order
msgid "Order Processing"
msgstr ""
msgstr "Processamento de Pedido"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,name:0
msgid "Operation"
msgstr ""
msgstr "Operação"
#. module: stock_location
#: view:stock.location.path:0
@ -469,13 +476,13 @@ msgstr ""
#: field:product.pulled.flow,journal_id:0
#: field:stock.location.path,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Diário"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
#: field:stock.move,cancel_cascade:0
msgid "Cancel Cascade"
msgstr ""
msgstr "Cancelar em Cascata"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 08:17+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 00:17+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock_planning
@ -23,6 +23,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"No forecasts for selected period or no products in selected category !"
msgstr ""
"Sem previsão para o período selecionado ou nenhum produto na categoria "
"selecionada !"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_only:0
@ -31,22 +33,25 @@ msgid ""
"selected calculation is made for input, stock and output location of "
"warehouse."
msgstr ""
"Marque para calcular o local de estoque do armazém selecionado apenas. Se "
"não marcar, o cálculo é feito pelo local de entrada, estoque e saída do "
"armazém."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,maximum_op:0
msgid "Maximum Rule"
msgstr ""
msgstr "Regra de Máximo"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0
msgid "This Copmany Period1"
msgstr ""
msgstr "Esta Empresa Periodo1"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_amt:0
@ -54,6 +59,8 @@ msgid ""
"Forecast value which will be converted to Product Quantity according to "
"prices."
msgstr ""
"Valor de previsão que será convertido para Quantidade do Produto de acordo "
"com os preços."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:621
@ -73,7 +80,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:59
#, python-format
msgid "No products in selected category !"
msgstr ""
msgstr "Não há produto na categoria selecionada !"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0
@ -85,7 +92,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,outgoing_left:0
msgid "Expected Out"
msgstr ""
msgstr "Saída Prevista"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
@ -100,22 +107,23 @@ msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Requisition history"
msgstr ""
msgstr "Histórico de requisição"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
msgid "Create Forecasts Lines"
msgstr ""
msgstr "Criar Linhas Previstas"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,outgoing:0
msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period."
msgstr ""
"Quantidade de todos os movimentos de saída confirmados no Período calculado."
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Create Daily Periods"
msgstr ""
msgstr "Criar Períodos Diários"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
@ -125,7 +133,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.sale.forecast,company_id:0
#: field:stock.sale.forecast.createlines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Empresa"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:640
@ -135,6 +143,8 @@ msgid ""
"\n"
" Initial Stock: "
msgstr ""
"\n"
" Estoque Inicial: "
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,warehouse_forecast:0
@ -142,26 +152,28 @@ msgid ""
"All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during "
"selected Period."
msgstr ""
"Todas as previsões de venda do o Armazém selecionado para o Produto "
"selecionado durante o Período selecionado."
#. module: stock_planning
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines
msgid "Create Stock and Sales Periods"
msgstr ""
msgstr "Criar Períodos de Estoque e Vendas"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Minimum Stock Rule Indicators"
msgstr ""
msgstr "Indicadores de Regra para Estoque Mínimo"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0
msgid "Period which forecasts will concern."
msgstr ""
msgstr "Período no qual as previsões vão incidir."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_only:0
msgid "Stock Location Only"
msgstr ""
msgstr "Apenas Local de Estoque"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,already_out:0
@ -179,12 +191,12 @@ msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Current Period Situation"
msgstr ""
msgstr "Situação do Período Atual"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr ""
msgstr "Criar Períodos Mensais"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0
@ -206,18 +218,18 @@ msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0
msgid "All Products with Forecast"
msgstr ""
msgstr "Todos os Produtos com Previsão"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Periods :"
msgstr ""
msgstr "Períodos :"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,already_in:0
msgid ""
"Quantity which is already picked up to this warehouse in current period."
msgstr ""
msgstr "Quantidade que já foi retirada deste armazém no período atual."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644
@ -229,7 +241,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Stock and Sales Forecast"
msgstr ""
msgstr "Previsão de Estoque e Vendas"
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast
@ -239,7 +251,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_dept_id:0
msgid "This Department"
msgstr ""
msgstr "Este Departamento"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,to_procure:0
@ -249,7 +261,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_simulation:0
msgid "Stock Simulation"
msgstr ""
msgstr "Simulação de Estoque"
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines
@ -267,12 +279,12 @@ msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Search Sales Forecast"
msgstr ""
msgstr "Procurar Previsão de Vendas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0
msgid "This User Period5"
msgstr ""
msgstr "Este Usuário Periodo5"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,history:0
@ -289,23 +301,23 @@ msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0
msgid "This User Period1"
msgstr ""
msgstr "Este Usuário Periodo1"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0
msgid "This User Period3"
msgstr ""
msgstr "Este Usuário Periodo3"
#. module: stock_planning
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_main
#: view:stock.planning:0
msgid "Stock Planning"
msgstr ""
msgstr "Planejamento de Estoque"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,minimum_op:0
msgid "Minimum Rule"
msgstr ""
msgstr "Regra para Mínimos"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
@ -323,13 +335,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:715
#, python-format
msgid "Pick List "
msgstr ""
msgstr "Lista de Separação "
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning.createlines:0
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Criar"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_form
@ -337,14 +349,14 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Master Procurement Schedule"
msgstr ""
msgstr "Agenda Principal de Aquisição"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:636
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678
#, python-format
msgid " Creation Date: "
msgstr ""
msgstr " Data de Criação: "
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,period_id:0
@ -352,7 +364,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.sale.forecast,period_id:0
#: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Período"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
@ -360,7 +372,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.planning,state:0
#: field:stock.sale.forecast,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0
@ -370,7 +382,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period
msgid "stock period"
msgstr ""
msgstr "período do estoque"
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines
@ -383,7 +395,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0
#: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgstr "Armazém"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_simulation:0
@ -399,28 +411,28 @@ msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0
msgid "Check this box to see the sales for whole company."
msgstr ""
msgstr "Marque este box para ver as vendas da empresa toda."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Search Stock Planning"
msgstr ""
msgstr "Procurar Planejamento de Estoque"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,incoming_before:0
msgid "Incoming Before"
msgstr ""
msgstr "Chegada Antes de"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0
#: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr ""
msgstr "Categoria de Produto"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:621
@ -431,18 +443,18 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:59
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Erro !"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626
#, python-format
msgid "Manual planning for "
msgstr ""
msgstr "Planejamento Manual para "
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0
msgid "This User"
msgstr ""
msgstr "Este Usuário"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:643
@ -452,21 +464,23 @@ msgid ""
"\n"
" Confirmed Out: "
msgstr ""
"\n"
" Saída Confirmada: "
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Forecasts"
msgstr ""
msgstr "Previsões"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Supply from Another Warehouse"
msgstr ""
msgstr "Suprir a partir de outro Armazém"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Calculate Planning"
msgstr ""
msgstr "Calcular Planejamento"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:636
@ -478,38 +492,38 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr ""
msgstr "Ação invalida !"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_start:0
msgid "Stock quantity one day before current period."
msgstr ""
msgstr "Quantidade em estoque um dia antes do período atual."
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Create Weekly Periods"
msgstr ""
msgstr "Criar Períodos Semanais"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,maximum_op:0
msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse"
msgstr ""
msgstr "Quantidade máxima nas Regras de Estoque Mínimo para este Armazém"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:665
#, python-format
msgid "You must specify a Source Warehouse !"
msgstr ""
msgstr "Você precisa especificar um Armazém Origem !"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning.createlines:0
msgid "Creates planning lines for selected period and warehouse."
msgstr ""
msgstr "Cria linhas de planejamento para o período e armazém selecionado."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0
msgid "This User Period4"
msgstr ""
msgstr "Este Usuário Periodo4"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning.createlines:0
@ -520,12 +534,12 @@ msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Stock and Sales Period"
msgstr ""
msgstr "Período de Estoque e Vendas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,company_forecast:0
msgid "Company Forecast"
msgstr ""
msgstr "Previsão para a Empresa"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,product_uom:0
@ -538,56 +552,56 @@ msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Per User :"
msgstr ""
msgstr "Por Usuário :"
#. module: stock_planning
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Sales Forecasts"
msgstr ""
msgstr "Previsão de Vendas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.period,name:0
#: field:stock.period.createlines,name:0
msgid "Period Name"
msgstr ""
msgstr "Nome do Período"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,user_id:0
msgid "Created/Validated by"
msgstr ""
msgstr "Criado/Validado por"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Internal Supply"
msgstr ""
msgstr "Suprimento Interno"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0
msgid "This Company Period4"
msgstr ""
msgstr "Esta Empresa Periodo4"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0
msgid "This Company Period5"
msgstr ""
msgstr "Esta Empresa Periodo5"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0
msgid "This Company Period2"
msgstr ""
msgstr "Esta Empresa Periodo2"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0
msgid "This Company Period3"
msgstr ""
msgstr "Esta Empresa Periodo3"
#. module: stock_planning
#: field:stock.period,date_start:0
#: field:stock.period.createlines,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Início"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:642
@ -601,7 +615,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0
msgid "Validated Forecasts"
msgstr ""
msgstr "Previsões Validadas"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0
@ -613,35 +627,35 @@ msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,planned_outgoing:0
msgid "Planned Out"
msgstr ""
msgstr "Saída Planejada"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Per Department :"
msgstr ""
msgstr "Por Departamento :"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Forecast"
msgstr ""
msgstr "Previsão"
#. module: stock_planning
#: selection:stock.period,state:0
#: selection:stock.planning,state:0
#: selection:stock.sale.forecast,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Provisório"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Fechada"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Warehouse "
msgstr ""
msgstr "Armazém "
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:646
@ -651,11 +665,13 @@ msgid ""
"\n"
" Expected Out: "
msgstr ""
"\n"
" Saída Prevista: "
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Create periods for Stock and Sales Planning"
msgstr ""
msgstr "Criar períodos para Planejamento de Estoque e Vendas"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,planned_outgoing:0
@ -902,7 +918,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140
#, python-format
msgid "Cannot delete Validated Sale Forecasts !"
msgstr ""
msgstr "Previsões de Venda Validadas não podem ser excluídas !"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641
@ -912,6 +928,8 @@ msgid ""
"\n"
" Planned Out: "
msgstr ""
"\n"
" Saída Planejada: "
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:667
@ -920,23 +938,25 @@ msgid ""
"You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) "
"Warehouse !"
msgstr ""
"Você precisa especificar um Armazém Origem diferente do Armazém Calculado "
"(destino) !"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines
msgid "Create Sales Forecasts"
msgstr ""
msgstr "Criar Previsões de Vendas"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
msgid "Creates forecast lines for selected warehouse and period."
msgstr ""
msgstr "Criar linhas de previsão para o armazém e período selecionado."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:655
#, python-format
msgid "Requisition ("
msgstr ""
msgstr "Requisição ("
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,outgoing_left:0
@ -949,7 +969,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0
msgid "Period4"
msgstr ""
msgstr "Periodo4"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:642
@ -961,47 +981,47 @@ msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0
msgid "Period2"
msgstr ""
msgstr "Periodo2"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0
msgid "Period3"
msgstr ""
msgstr "Periodo3"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0
msgid "Period1"
msgstr ""
msgstr "Periodo1"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:689
#, python-format
msgid " Minimum stock: "
msgstr ""
msgstr " Estoque mínimo: "
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,active_uom:0
#: field:stock.sale.forecast,active_uom:0
msgid "Active UoM"
msgstr ""
msgstr "UdM Ativa"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines
#: view:stock.planning.createlines:0
msgid "Create Stock Planning Lines"
msgstr ""
msgstr "Criar Linhas de Planejamento de Estoque"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "General Info"
msgstr ""
msgstr "Informação Geral"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form
msgid "Sales Forecast"
msgstr ""
msgstr "Previsão de Vendas"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
@ -1011,54 +1031,54 @@ msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period1"
msgstr ""
msgstr "Este Armazém Periodo1"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,warehouse_forecast:0
msgid "Warehouse Forecast"
msgstr ""
msgstr "Previsão para Armazém"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:643
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685
#, python-format
msgid " Confirmed In: "
msgstr ""
msgstr " Entrada Confirmada: "
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Sales history"
msgstr ""
msgstr "Histórico de Vendas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0
msgid "Source Warehouse"
msgstr ""
msgstr "Armazém Origem"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_qty:0
msgid "Forecasted quantity."
msgstr ""
msgstr "Quantidade prevista"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Stock"
msgstr ""
msgstr "Estoque"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_supply_location:0
msgid "Stock Supply Location"
msgstr ""
msgstr "Local para Suprimento de Estoque"
#. module: stock_planning
#: help:stock.period.createlines,date_stop:0
msgid "Ending date for planning period."
msgstr ""
msgstr "Data de encerramento para o período de planejamento."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0
msgid "This User Period2"
msgstr ""
msgstr "Este Usuário Periodo2"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0
@ -1077,32 +1097,32 @@ msgstr ""
#: field:stock.planning,product_uos_categ:0
#: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
msgstr "Categoria para UdM do Produto"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,incoming:0
msgid "Confirmed In"
msgstr ""
msgstr "Entrada Confirmada"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,line_time:0
msgid "Past/Future"
msgstr ""
msgstr "Passado/Futuro"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0
msgid "Product UoS Category"
msgstr ""
msgstr "Categoria da UdS do Produto"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
msgstr ""
msgstr "Quantidade do Produto"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
msgid "Copy Last Forecast"
msgstr ""
msgstr "Copiar Última Previsão"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_id:0
@ -1112,24 +1132,24 @@ msgstr ""
#. module: stock_planning
#: selection:stock.planning,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Concluído"
#. module: stock_planning
#: field:stock.period.createlines,period_ids:0
msgid "Periods"
msgstr ""
msgstr "Períodos"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680
#, python-format
msgid " according to state:"
msgstr ""
msgstr " de acordo com o status:"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
@ -1137,89 +1157,89 @@ msgstr ""
#: view:stock.planning.createlines:0
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Fechar"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
#: selection:stock.sale.forecast,state:0
msgid "Validated"
msgstr ""
msgstr "Validado"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
#: selection:stock.period,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Aberto"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast."
msgstr ""
msgstr "Copiar quantidades da última Previsão de Estoque e Vendas."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0
msgid "This Dept Period1"
msgstr ""
msgstr "Este Depto Periodo1"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0
msgid "This Dept Period3"
msgstr ""
msgstr "Este Depto Periodo3"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0
msgid "This Dept Period2"
msgstr ""
msgstr "Este Depto Periodo2"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0
msgid "This Dept Period5"
msgstr ""
msgstr "Este Depto Periodo5"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0
msgid "This Dept Period4"
msgstr ""
msgstr "Este Depto Periodo4"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period2"
msgstr ""
msgstr "Este Armazém Periodo2"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period3"
msgstr ""
msgstr "Este Armazém Periodo3"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,outgoing:0
msgid "Confirmed Out"
msgstr ""
msgstr "Saída Confirmada"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,create_uid:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsável"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Default UOM"
msgstr ""
msgstr "UdM Padrão"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period4"
msgstr ""
msgstr "Este Armazém Periodo4"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period5"
msgstr ""
msgstr "Este Armazém Periodo5"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Atual"
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning
@ -1246,6 +1266,8 @@ msgid ""
"\n"
" Stock Simulation: "
msgstr ""
"\n"
" Simulação de Estoque: "
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,to_procure:0
@ -1273,7 +1295,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Per Warehouse :"
msgstr ""
msgstr "Por Armazém :"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:639
@ -1283,11 +1305,13 @@ msgid ""
"\n"
" Warehouse Forecast: "
msgstr ""
"\n"
" Previsão para Armazém: "
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,history:0
msgid "Procurement History"
msgstr ""
msgstr "Histórico de Aquisição"
#. module: stock_planning
#: help:stock.period.createlines,date_start:0
@ -1299,7 +1323,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:683
#, python-format
msgid " Planned In: "
msgstr ""
msgstr " Entrada Planejada: "
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 08:43+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 23:01+0000\n"
"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-17 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
@ -34,12 +33,12 @@ msgstr "Santa Elena"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Other Configuration"
msgstr ""
msgstr "Una altra configuració"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "DateTime"
msgstr ""
msgstr "Data i hora"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:534
@ -48,6 +47,8 @@ msgid ""
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
"%s, which is not a valid SQL table name."
msgstr ""
"El segon argument del camp many2many %s ha de ser una taula SQL! Has "
"utilitzat %s, que no és un nom de taula SQL vàlid."
#. module: base
#: view:ir.values:0
@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "No es pot cercar"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
msgstr ""
msgstr "Spanish (VE) / Espanyol (VE)"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "Flux sobre"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
msgid "Display Menu Tips"
msgstr ""
msgstr "Mostra consells de menú"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
@ -118,6 +119,8 @@ msgid ""
"You can not write in this document (%s) ! Be sure your user belongs to one "
"of these groups: %s."
msgstr ""
"No podeu escriure en aquest document (%s)! Assegureu-vos que el vostre "
"usuari pertanyi a algun d'aquests grups: %s."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
@ -130,7 +133,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referència"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
@ -141,7 +144,7 @@ msgstr "Destí finestra"
#: code:addons/base/res/res_user.py:507
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Avís!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:304
@ -155,7 +158,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/osv.py:133
#, python-format
msgid "Constraint Error"
msgstr ""
msgstr "Error en la restricción (constraint)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
@ -172,12 +175,12 @@ msgstr "Swazilàndia"
#: code:addons/orm.py:3653
#, python-format
msgid "created."
msgstr ""
msgstr "creat."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_woodsuppliers0
msgid "Wood Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Proveedores de madera"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:303
@ -215,6 +218,7 @@ msgstr "Busca empresa"
#, python-format
msgid "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users"
msgstr ""
"\"smtp_server\" ha de ser configurat per enviar correus electrònics a usuaris"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:60
@ -260,7 +264,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr ""
msgstr "El nom de l'idioma ha de ser únic"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
@ -276,7 +280,7 @@ msgstr "Nom d'assistent"
#: code:addons/orm.py:2160
#, python-format
msgid "Invalid group_by"
msgstr ""
msgstr "group_by no vàlid"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
@ -291,7 +295,7 @@ msgstr "Data revisió"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Propietari"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
@ -312,7 +316,7 @@ msgstr "ir.ui.view_sc"
#: field:res.widget.user,widget_id:0
#: field:res.widget.wizard,widgets_list:0
msgid "Widget"
msgstr ""
msgstr "Control"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
@ -409,7 +413,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Your system will be updated."
msgstr ""
msgstr "El vostre sistema serà actualitzat"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0
@ -436,7 +440,7 @@ msgstr "Programa actualització"
#: code:addons/orm.py:838
#, python-format
msgid "Key/value '%s' not found in selection field '%s'"
msgstr ""
msgstr "Clau/valor '%s' no s'ha trobat en el camp selecció '%s'"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
@ -460,13 +464,15 @@ msgstr "Vendes & Compres"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Untranslated"
msgstr ""
msgstr "Sense traduir"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0
msgid ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr ""
"Diccionari que representa el context com una expressió Python, buit per "
"defecte (Default: {})"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
@ -478,7 +484,7 @@ msgstr "Assistents"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_miscellaneoussuppliers0
msgid "Miscellaneous Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Proveïdors varis"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:255
@ -494,7 +500,7 @@ msgstr "Seleccioneu l'acció finestra, informe o assistent que s'executarà."
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid "New User"
msgstr ""
msgstr "Nou usuari"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
@ -511,6 +517,8 @@ msgstr "Descripció del model"
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
msgstr ""
"Nom del model opcional dels objectes en els quals aquesta acció hauria de "
"ser visible."
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
@ -525,7 +533,7 @@ msgstr "Jordània"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Certified"
msgstr ""
msgstr "Certificat"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
@ -536,12 +544,12 @@ msgstr "Eritrea"
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "description"
msgstr ""
msgstr "descripció"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule
msgid "Automated Actions"
msgstr ""
msgstr "Accions automatitzades"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
@ -551,7 +559,7 @@ msgstr "ir.accions.accions"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Want to check Ean ? "
msgstr ""
msgstr "Voleu verificar el codi EAN? "
#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
@ -565,11 +573,15 @@ msgid ""
"Launchpad.net, our open source project management facility. We use their "
"online interface to synchronize all translations efforts."
msgstr ""
"Les traduccions d'OpenERP (nucli, mòduls i clients) són gestionades "
"mitjançant Launchpad.net, la nostra eina de gestió de projectes de codi "
"obert. Utilitzem la seva interfície online per sincronitzar tots els "
"esforços de traducció."
#. module: base
#: field:res.partner,title:0
msgid "Partner Form"
msgstr ""
msgstr "Títol empresa"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -602,27 +614,27 @@ msgstr "Seqüències"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr ""
msgstr "Importació d'idioma"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_users
msgid "res.config.users"
msgstr ""
msgstr "res.config.usuaris"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Albanian / Shqip"
msgstr ""
msgstr "Albanès / Shqip"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
msgid "Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Oportunitats"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
msgid "base.language.export"
msgstr ""
msgstr "base.idioma.exportar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
@ -633,6 +645,8 @@ msgstr "Papua Nova Guinea"
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
msgstr ""
"Tipus d'informe, per exemple: pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, "
"mako2html, ..."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
@ -652,7 +666,7 @@ msgstr "Les meves empreses"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "XML Report"
msgstr ""
msgstr "Informe XML"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
@ -669,12 +683,14 @@ msgstr "Importa / Exporta"
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr ""
"Filtre de domini opcional de les dades destí, escrit com una expressió "
"Python."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
msgstr ""
msgstr "Actualització de mòdul"
#. module: base
#: view:res.config.users:0
@ -682,11 +698,13 @@ msgid ""
"Groups are used to define access rights on objects and the visibility of "
"screens and menus"
msgstr ""
"Els grups s'utilitzen per a definir drets d'accés sobre objectes i per a la "
"visibilitat de pantalles i menús"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
msgstr ""
msgstr "Spanish (UY) / Espanyol (UY)"
#. module: base
#: field:res.partner,mobile:0
@ -718,7 +736,7 @@ msgstr "Dies feiners"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
msgstr ""
msgstr "Una altra llicència aprovada per OSI"
#. module: base
#: help:res.config.users,context_lang:0
@ -727,6 +745,8 @@ msgid ""
"Sets the language for the user's user interface, when UI translations are "
"available"
msgstr ""
"Establiu l'idioma en què es mostrarà la interfície d'usuari, quan hi ha "
"traduccions de la interfície disponibles."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1043
@ -749,7 +769,7 @@ msgstr "Índia"
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Request Reference Types"
msgstr ""
msgstr "Tipus de referències en sol·licituds"
#. module: base
#: view:ir.values:0
@ -770,7 +790,7 @@ msgstr "Categories filles"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "ir.config_parameter"
msgstr ""
msgstr "ir.config_parameter"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
@ -805,6 +825,8 @@ msgid ""
"Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n"
"Define it through the Administration menu."
msgstr ""
"No s'ha definit l'idioma amb el codi \"%s\" en el vostre sistema!\n"
"Definiu-lo mitjançant el menú d'Administració."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
@ -814,13 +836,13 @@ msgstr "Guam (EE.UU.)"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_project
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Taulell de recursos humans"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:507
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr ""
msgstr "No es permet establir contrasenyes buides per motius de seguretat!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
@ -854,23 +876,23 @@ msgstr "Transicions"
#: code:addons/orm.py:4020
#, python-format
msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
msgstr ""
msgstr "No s'ha trobat el registre #%d de %s, no es pot copiar!"
#. module: base
#: field:ir.module.module,contributors:0
msgid "Contributors"
msgstr ""
msgstr "Contribuents"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Char"
msgstr ""
msgstr "Caracter"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contractes"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -885,7 +907,7 @@ msgstr "Uganda"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Access"
msgstr ""
msgstr "Suprimeix accés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
@ -895,7 +917,7 @@ msgstr "Níger"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (HK)"
msgstr ""
msgstr "Xinès (HK)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
@ -909,11 +931,15 @@ msgid ""
"Lauchpad's web interface (Rosetta). If you need to perform mass translation, "
"Launchpad also allows uploading full .po files at once"
msgstr ""
"Per millorar o ampliar les traduccions oficials, s'ha d'utilitzar "
"directament la interfície web de Lauchpad (Rosetta). Si teniu que realitzar "
"una traducció en massa, Launchpad també permet pujar varis fitxers .po "
"complets a la vegada."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
msgstr ""
msgstr "Spanish (GT) / Espanyol (GT)"
#. module: base
#: view:res.lang:0
@ -945,7 +971,7 @@ msgstr "URL de l'acció"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_name:0
msgid "Module Name"
msgstr ""
msgstr "Nom del mòdul"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
@ -956,7 +982,7 @@ msgstr "Illes Marshall"
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:328
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr ""
msgstr "Està prohibit canviar el model d'un camp!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
@ -978,18 +1004,24 @@ msgid ""
"reference it\n"
"- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
msgstr ""
"No es pot completar l'operació, probablement a causa del següent:\n"
"- eliminació: és possible que estigui intentant eliminar un registre mentre "
"que altres registres encara tenguin referències a ell\n"
"- creació/actualització: un camp obligatori no està introduït correctament"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical AND operator"
msgstr ""
"2. Regles específiques de grup es combinen juntes mitjançant un operador "
"lògic AND"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:206
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
msgstr ""
msgstr "Operació cancel·lada"
#. module: base
#: help:base.language.export,lang:0
@ -1004,12 +1036,12 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_dasboard
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Taulell"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
msgid "Purchases"
msgstr ""
msgstr "Compres"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
@ -1043,13 +1075,15 @@ msgstr "ir.exports"
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
msgstr ""
msgstr "No existeix un idioma amb codi \"%s\""
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr ""
"Error durant la comunicació amb el servidor de garantia de l'editor "
"d'OpenERP."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,email:0
@ -1065,7 +1099,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%Y - Year with century."
msgstr ""
msgstr "%I - Any amb segle."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
@ -1079,6 +1113,9 @@ msgid ""
"system. After the contract has been registered, you will be able to send "
"issues directly to OpenERP."
msgstr ""
"Aquest assistent us ajudarà a registrar un contracte de garantia de l'editor "
"en el vostre sistema OpenERP. Després de que el contracte hagi estat "
"registrat, podreu enviar incidències directament a OpenERP."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1744
@ -1089,7 +1126,7 @@ msgstr "El mètode search (cercar) no està implementat en aquest objecte!"
#. module: base
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create _Menu"
msgstr ""
msgstr "Crea _Menú"
#. module: base
#: field:res.payterm,name:0
@ -1114,11 +1151,13 @@ msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""
"Si seleccioneu aquesta casella, les vostres traduccions personalitzades "
"seran sobreescrites i reemplaçades per les traduccions oficials"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "Main report file path"
msgstr ""
msgstr "Ruta de l'informe principal"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
@ -1175,7 +1214,7 @@ msgstr "Província"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Float"
msgstr ""
msgstr "Número real"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
@ -1192,7 +1231,7 @@ msgstr "Informació assistent"
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr ""
msgstr "Exportar traducción"
#. module: base
#: help:res.log,secondary:0
@ -1200,6 +1239,8 @@ msgid ""
"Do not display this log if it belongs to the same object the user is working "
"on"
msgstr ""
"No mostrar aquest registre si pertany al mateix objecte sobre el qual "
"l'usuari està treballant."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
@ -1223,6 +1264,18 @@ msgid ""
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s"
msgstr ""
"Data : %(date)s\n"
"\n"
"Estimat %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Trobarà adjunt un recordatori de totes les vostres factures pendents, per un "
"import total de:\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Gràcies,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s"
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
@ -1232,7 +1285,7 @@ msgstr "Precisió de càlcul"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Sinhalese / සිංහල"
msgstr ""
msgstr "Sinhalese / සිංහල"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create_line
@ -1300,13 +1353,13 @@ msgstr "Empreses"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
msgid "Left parent"
msgstr ""
msgstr "Pare esquerra"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_act_window
msgid "Homepage Widgets"
msgstr ""
msgstr "Widgets pàgina inicial"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,message:0
@ -1325,7 +1378,7 @@ msgstr "Model fitxer adjunt"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Domain Setup"
msgstr ""
msgstr "Configuració del domini"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_name:0
@ -1375,7 +1428,7 @@ msgstr "Malawi"
#: code:addons/base/res/res_user.py:413
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (còpia)"
#. module: base
#: field:res.partner.address,type:0
@ -1385,7 +1438,7 @@ msgstr "Tipus d'adreça"
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Full Path"
msgstr ""
msgstr "Ruta completa"
#. module: base
#: view:res.request:0
@ -1406,7 +1459,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avançat"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
@ -1432,7 +1485,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Create / Write / Copy"
msgstr ""
msgstr "Crea / Escriu / Copia"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
@ -1450,6 +1503,8 @@ msgid ""
"When using CSV format, please also check that the first line of your file is "
"one of the following:"
msgstr ""
"Quan utilitzeu el format CSV, comproveu que la primera línia del vostre "
"fitxer és una de les següents:"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:114
@ -1460,7 +1515,7 @@ msgstr "El mètode search_memory no està implementat!"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "Logs"
msgstr ""
msgstr "Registres"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -1470,7 +1525,7 @@ msgstr "Espanyol / Español"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
msgstr ""
msgstr "Coreà (KP) / 한국어 (KP)"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
@ -1478,6 +1533,8 @@ msgid ""
"This wizard will scan all module repositories on the server side to detect "
"newly added modules as well as any change to existing modules."
msgstr ""
"Aquest assistent escanejarà totes les biblioteques de mòduls al servidor per "
"detectar nous mòduls afegits i també canvis en els mòduls existents."
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
@ -1538,7 +1595,7 @@ msgstr "El mètode set_memory no està implementat!"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Workflow Activity"
msgstr ""
msgstr "Activitat del flux de treball"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
@ -1546,6 +1603,8 @@ msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""
"Exemple: REGLA_GLOBAL_1 AND REGLA_GLOBAL_2 AND ( (GRUPO_A_REGLA_1 AND "
"GRUPO_A_REGLA_2) OR (GRUPO_B_REGLA_1 AND GRUPO_B_REGLA_2) )"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
@ -1553,6 +1612,9 @@ msgid ""
"Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new "
"fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
"Les \"vistes\" permeten personalitzar cada pantalla de dades a OpenERP. És "
"possible afegir camps nous, modificar camps existents, renombrar-los o "
"eliminar-los, segons sigui el cas."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
@ -1578,7 +1640,7 @@ msgstr "Grups"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
msgstr ""
msgstr "Espanyol"
#. module: base
#: view:res.config.users:0
@ -1587,6 +1649,9 @@ msgid ""
"access to selected functionalities within the system. Click on 'Done' if you "
"do not wish to add more users at this stage, you can always do this later."
msgstr ""
"Creeu nous usuaris i assigneu-li els grups que els permetrà tenir accés a "
"les funcionalitats seleccionades dins del sistema. Feu clic a 'Realitzat' si "
"no voleu afegir més usuaris en aquest pas, sempre podeu fer-ho més tard."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
@ -1609,17 +1674,21 @@ msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr ""
"Llista separada per comes de les maneres de vista permesos, com 'form' "
"(formulari), 'tree' (llista), 'calendar' (calendari), etc (per defecte: "
"tree, form)"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3147
#, python-format
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
msgstr ""
"S'ha modificat un document des de l'última vegada que el veu veure(%s:%d)"
#. module: base
#: view:workflow:0
msgid "Workflow Editor"
msgstr ""
msgstr "Editor de fluxos de treball"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
@ -1653,7 +1722,7 @@ msgstr "Camp"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr ""
msgstr "Grups (sense grups = global)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
@ -1665,7 +1734,7 @@ msgstr "Illes Fèroe"
#: selection:res.config.view,view:0
#: selection:res.users,view:0
msgid "Simplified"
msgstr ""
msgstr "Simplificada"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
@ -1680,7 +1749,7 @@ msgstr "Factura"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portugese (BR) / Português (BR)"
msgstr ""
msgstr "Portugués"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
@ -1765,7 +1834,7 @@ msgstr "Zimbawe"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Please be patient, as this operation may take a few seconds..."
msgstr ""
msgstr "Tingueu paciència, aquesta operació pot tardar varis segons..."
#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
@ -1812,7 +1881,7 @@ msgstr "Mapa de camps"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Translations"
msgstr ""
msgstr "Exporta traduccions"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
@ -1844,7 +1913,7 @@ msgstr "Lituània"
#: model:ir.model,name:base.model_partner_clear_ids
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Clear IDs"
msgstr ""
msgstr "Elimina ID's"
#. module: base
#: help:ir.cron,model:0
@ -1852,6 +1921,8 @@ msgid ""
"Name of object whose function will be called when this scheduler will run. "
"e.g. 'res.partener'"
msgstr ""
"Nom de l'objecte la funció del qual es dirà quan l'acció planificada "
"s'executi. Per exemple: 'res.partner'."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1040
@ -1863,7 +1934,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%y - Year without century [00,99]."
msgstr ""
msgstr "%i - Any sense el segle [00,99]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
@ -1879,12 +1950,12 @@ msgstr "Pakistan"
#: code:addons/orm.py:1350
#, python-format
msgid "Invalid Object Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Estructura de l'objecte no vàlida!"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email_gateway_form
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Missatges"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:303
@ -1896,7 +1967,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Error!"
#. module: base
#: view:res.lang:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 11:10+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-14 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-17 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base
@ -5307,9 +5307,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kunden (in anderen Modulen auch etwas allgemeiner Partner) sind elementarer "
"Bestandteil bei der Verwaltung Ihrer Adressdatenbank für Kundenkontakte, "
"Interessenten oder auch für existierender Kunden und Lieferanten. Das "
"Interessenten oder auch für bereits existierende Kunden und Lieferanten. Das "
"Partner Formular ermöglicht sämtliche Einträge zu Aktivitäten, Vorgängen, "
"Emails, die zu Ihrer Kontakthistorie zuzuordnen sind, insofern dieses nicht "
"Emails, die zu Ihrer Kontakthistorie zuzuordnen sind, insofern dieses nicht "
"bereits automatisiert erfolgt ist."
#. module: base
@ -7951,7 +7951,7 @@ msgstr "Croatian / hrvatski jezik"
#. module: base
#: field:base.language.install,overwrite:0
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "berschreibe existierende Begriffe"
msgstr "Überschreibe existierende Begriffe"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,code:0
@ -8835,7 +8835,7 @@ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüeinträge erstellen."
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract_add
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Register a Contract"
msgstr "Registrieren eines Wartungsvertrags"
msgstr "Registrieren"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
@ -9078,7 +9078,7 @@ msgstr "Slowakische Republik"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.publisher_warranty
msgid "Publisher Warranty"
msgstr "Wartung durch den Herausgeber"
msgstr "Wartungsvertrag"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
@ -48,7 +48,7 @@ msgid ""
"%s, which is not a valid SQL table name."
msgstr ""
"Le deuxième argument du champ many2many %s doit être une table SQL ! Vous "
"utilisez %s, qui n'est pas ule nom d'une table SQL valide."
"utilisez %s, qui n'est pas le nom d'une table SQL valide."
#. module: base
#: view:ir.values:0
@ -129,6 +129,9 @@ msgid ""
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
"Le domaine, optionnel, est utilisé pour limiter les valeurs possibles des "
"champs concernés. Il s'exprime en langage Python sous forme de triplets. Par "
"exemple : [('color','=',rouge')]"
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
@ -144,7 +147,7 @@ msgstr "Fenêtre cible"
#: code:addons/base/res/res_user.py:507
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Avertissement !"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:304
@ -153,6 +156,9 @@ msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
"Les propriétés des champs de la base ne peuvent être modifiées de cette "
"façon ! Veuillez les modifier dans le code Python, de préférence par un "
"module personnalisé !"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:133
@ -271,7 +277,7 @@ msgstr "Le nom de la langue doit être unique !"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "active"
msgstr "Actif"
msgstr "Active"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
@ -359,7 +365,7 @@ msgstr "Format de date"
#: field:res.bank,email:0
#: field:res.partner.address,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
msgstr "Courriel"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
@ -584,7 +590,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,title:0
msgid "Partner Form"
msgstr "Formulaire des Partenaires"
msgstr "Formulaire des partenaires"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -747,8 +753,8 @@ msgid ""
"Sets the language for the user's user interface, when UI translations are "
"available"
msgstr ""
"Mettre la langue de l'utilisateur dans les interfaces, lorsque les "
"traductions sont disponibles"
"Définit la langue dans laquelle l'utilisateur souhaite afficher les "
"interfaces, lorsque les traductions sont diponibles"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1043
@ -845,6 +851,8 @@ msgstr "Tableau de bord ressources humaines"
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, les mots de passes vides ne sont pas autorisés "
"!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
@ -984,7 +992,7 @@ msgstr "Îles Marshall"
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:328
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr ""
msgstr "Changer le modèle d'un champ est interdit !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
@ -1021,7 +1029,7 @@ msgstr "2. Les règles de groupe sont coordonnées par un ET logique"
#: code:addons/base/res/res_user.py:206
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
msgstr ""
msgstr "Operation annulée"
#. module: base
#: help:base.language.export,lang:0
@ -2014,7 +2022,7 @@ msgid ""
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr ""
"Afficher et gérér la liste de tous les pays pouvant être associés aux "
"Afficher et gérer la liste de tous les pays pouvant être associés aux "
"partenaires. Vous pouvez créer ou supprimer des pays pour vous assurez que "
"ceux avec lesquels vous travaillez seront maintenus."
@ -2036,7 +2044,7 @@ msgstr "Koréen (KR) / 한국어 (KR)"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model:0
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr ""
msgstr "Le nom technique du modèle auquel ce champ appartient"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,action_id:0
@ -2223,7 +2231,7 @@ msgid ""
"Mr., Mrs. "
msgstr ""
"Gère les titres des contacts dont vous voulez qu'ils soient disponibles dans "
"le systèle et comment vous voulez qu'ils soient imprimés sur les lettres et "
"le système et comment vous voulez qu'ils soient imprimés sur les lettres et "
"autres documents. Quelques exemples : M.; Mme. "
#. module: base
@ -2304,6 +2312,8 @@ msgid ""
"Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource "
"Name' field."
msgstr ""
"Référence à la ressource cible dont le modèle/la table dépend du champ \"Nom "
"de la ressource\"."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
@ -2370,7 +2380,7 @@ msgstr "ID Réf"
#: model:ir.actions.server,name:base.action_start_configurator
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_configuration
msgid "Start Configuration"
msgstr "Démarrer la Configuration"
msgstr "Démarrer la configuration"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
@ -2493,7 +2503,7 @@ msgstr "Merci de vérifier que toutes vos lignes ont %d colonnes"
#: view:ir.cron:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Actions Planifiées"
msgstr "Actions planifiées"
#. module: base
#: field:res.partner.address,title:0
@ -3008,7 +3018,7 @@ msgstr "Type de Séquence"
#. module: base
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Architecture"
msgstr ""
msgstr "Architecture personnalisée"
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
@ -3172,7 +3182,7 @@ msgstr "Processus"
#. module: base
#: field:ir.translation,xml_id:0
msgid "XML Id"
msgstr ""
msgstr "Id XML"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_user_form
@ -3451,7 +3461,7 @@ msgstr "Mise à jour du système complète"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "draft"
msgstr "brouillon"
msgstr "Brouillon"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
@ -3489,6 +3499,7 @@ msgstr "Appliquer pour supprimer"
#, python-format
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
msgstr ""
"Impossible de renommer la colonne en % s, cette colonne existe déjà !"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
@ -3657,6 +3668,15 @@ msgid ""
"plugin, don't forget to register emails to each contact so that the gateway "
"will automatically attach incoming emails to the right partner."
msgstr ""
"Un client est une entité avec laquelle vous êtes en relation commerciale, "
"une entreprise ou une organisation par exemple. Un client peut avoir "
"plusieurs adresses ou plusieurs contacts, qui sont des employés de cette "
"société. Vous pouvez utiliser l'onglet historique pour visualiser toutes les "
"transactions relatives à un client : commandes de vente, courriels, "
"opportunités, réclamations, etc. Si vous utilisez la passerelle de "
"messagerie ou le greffon Outlook ou Thunderbird, n'oubliez pas d'enregistrer "
"les adresses électroniques de chaque contact afin que la passerelle attache "
"automatiquement les courriels entrants au bon partenaire."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
@ -3707,6 +3727,8 @@ msgid ""
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
msgstr ""
"L'expression des options de sélection n'est pas une expression Python "
"valide. Veuillez renseigner une expression de la forme [('key','Label'),...]."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
@ -3899,7 +3921,7 @@ msgstr "Raccourci"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr "Date d'Initialisation"
msgstr "Date d'initialisation"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -4035,6 +4057,8 @@ msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
"Indique que les valeurs de ce champ peuvent êtres traduites (active le "
"mécanisme de traduction pour ce champ)"
#. module: base
#: view:res.lang:0
@ -4314,7 +4338,7 @@ msgstr "res_config_contents"
#: help:res.partner.category,active:0
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr ""
"Le champ 'actif' vous permet de cacher la catégorie sans la supprimer"
"Décochez le champ 'Actif' pour cacher la catégorie sans la supprimer."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
@ -4398,7 +4422,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation:0
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr ""
msgstr "Pour les champs de relation, le nom technique du modèle cible"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -4659,7 +4683,7 @@ msgstr "Ajouter"
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Appliquer les Mises à Jour Planifiées"
msgstr "Appliquer les mises à jour planifiées"
#. module: base
#: view:res.widget:0
@ -4695,6 +4719,8 @@ msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""
"Utilisez l'assistant de changement de mot de passe (dans les préférences "
"utilisateur ou le menu \"utilisateur\") pour changer votre mot de passe."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1350
@ -4886,7 +4912,7 @@ msgstr "Employés"
msgid ""
"If this log item has been read, get() should not send it to the client"
msgstr ""
"Si cet élément du journal été lu, get() ne devrait pas l'envoyer au client"
"Si cet élément du journal a été lu, get() ne devrait pas l'envoyer au client"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
@ -5238,6 +5264,8 @@ msgstr "Nigéria"
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr ""
"Pour les champs de sélection, les valeurs pour la sélection doivent être "
"renseignées !"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_sms_send
@ -5406,7 +5434,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Views"
msgstr ""
msgstr "Vues personnalisées"
#. module: base
#: view:partner.sms.send:0
@ -5549,7 +5577,7 @@ msgstr "Identifiant de la vue défini dans le fichier XML"
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_import
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_import
msgid "Import Module"
msgstr "Importer un Module"
msgstr "Importer un module"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
@ -5621,6 +5649,8 @@ msgstr "Réunion (Française)"
msgid ""
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
msgstr ""
"Lorsqu'il s'agit d'un champ personnalisé, le nom de la nouvelle colonne doit "
"débuter par x_ !"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
@ -5752,7 +5782,7 @@ msgstr "Flamand (BE) / Vlaams (BE)"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
msgstr "Intervale"
msgstr "Intervalle"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
@ -5963,7 +5993,7 @@ msgstr "Utilisateurs"
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "Version Publiée"
msgstr "Version publiée"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
@ -6042,8 +6072,8 @@ msgstr "Honduras"
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgstr ""
"Décocher cette case si vous souhaitez toujours voir les astuces sur chaque "
"action du menu"
"Décochez cette case si vous ne souhaitez plus afficher les astuces sur "
"chaque action du menu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
@ -6224,7 +6254,7 @@ msgstr "Levée de fonds"
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Codes"
msgstr "Codes de la Séquence"
msgstr "Codes de la séquence"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -6271,6 +6301,7 @@ msgstr "res.log"
#: help:ir.translation,xml_id:0
msgid "Maps to the ir_model_data for which this translation is provided."
msgstr ""
"Pointe vers le modèle ir_model_data pour lequel cette traduction est fournie."
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
@ -6302,7 +6333,7 @@ msgstr "country_id"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Unité de l'intervale"
msgstr "Unité de l'intervalle"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,kind:0
@ -6573,8 +6604,8 @@ msgid ""
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
msgstr ""
"Gerer les titres des partenaires qui seront disponibles dans votre système. "
"Les titres de partenaires sont les status légaux des sociétés: SARL, SAS, "
"Gérer les titres des partenaires qui seront disponibles dans votre système. "
"Les titres de partenaires sont les statuts légaux des sociétés: SARL, SAS, "
"SA, etc."
#. module: base
@ -6698,6 +6729,8 @@ msgid ""
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr ""
"Les vues personnalisées sont utilisées lorsque les utilisateurs réorganisent "
"le contenu de leurs tableaux de bords (via le client web)"
#. module: base
#: field:ir.model,name:0
@ -6736,7 +6769,7 @@ msgstr "Icône"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model_id:0
msgid "The model this field belongs to"
msgstr ""
msgstr "Le modèle auquel ce champ appartient"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
@ -6770,7 +6803,7 @@ msgstr "Ou"
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_log_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_log_act_window
msgid "Client Logs"
msgstr ""
msgstr "Historiques du client"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
@ -6831,7 +6864,7 @@ msgstr "Ouvrir les modules"
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid "Manage bank records you want to be used in the system."
msgstr ""
"Gérer les enregistrements de banque qui peuvent être utiliser par ce système"
"Gérer les enregistrements de banque qui peuvent être utilisés par ce système"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
@ -7334,7 +7367,7 @@ msgstr "Comores"
#: view:ir.actions.server:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
msgid "Server Actions"
msgstr "Serveur Actions"
msgstr "Actions du serveur"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
@ -7344,7 +7377,7 @@ msgstr "Annuler l'installation"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Selection Options"
msgstr ""
msgstr "Options de sélection"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_right:0
@ -7455,7 +7488,7 @@ msgid ""
"Number of time the function is called,\n"
"a negative number indicates no limit"
msgstr ""
"Nombre de fois ou la fonction est appelé,\n"
"Nombre de fois où la fonction est appelée,\n"
"un nombre négatif indique qu'il n'y a pas de limite"
#. module: base
@ -7465,6 +7498,8 @@ msgid ""
"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
"create it again!"
msgstr ""
"Le changement du type d'une colonne n'est pas encore supporté. Veuillez "
"supprimer la colonne et la créer à nouveau !"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,user_id:0
@ -7751,7 +7786,7 @@ msgstr "Heure 00->12: %(h12)s"
#. module: base
#: help:res.partner.address,active:0
msgid "Uncheck the active field to hide the contact."
msgstr "Désélectionnez le champ 'actif' pour cacher ce contact."
msgstr "Décochez le champ 'Actif' pour cacher le contact sans le supprimer."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_wizard
@ -7802,6 +7837,8 @@ msgid ""
"Only specify a value if you want to change the user password. This user will "
"have to logout and login again!"
msgstr ""
"Saisissez une valeur uniquement si vous souhaitez changer le mot de passe de "
"l'utilisateur. L'utilisateur devra se déconnecter et se connecter à nouveau !"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
@ -7827,7 +7864,7 @@ msgstr "Fichier binaire ou URL externe"
#: field:res.config.users,new_password:0
#: field:res.users,new_password:0
msgid "Change password"
msgstr ""
msgstr "Changer le mot de passe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
@ -7862,6 +7899,11 @@ msgid ""
"button \"Schedule for Installation\" from the form view, then click on "
"\"Apply Scheduled Upgrades\" to migrate your system."
msgstr ""
"Vous pouvez installer de nouveaux modules pour intégrer de nouvelles "
"fonctionnalités, de nouveaux menus et rapports ou de nouvelles données dans "
"votre instance OpenERP. Pour installer des modules, cliquez sur le bouton "
"\"Planifier l'installation\" dans le formulaire puis cliquez sur \"Appliquer "
"les mise à jour planifiées\" pour migrer votre système."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_emails
@ -7997,6 +8039,9 @@ msgid ""
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
msgstr ""
"Liste des options pour une liste déroulante, expression en langage Python "
"qui définit une liste de paires (clef, libellé). Par exemple : "
"[('blue','Bleue'),('yellow','Jaune')]"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
@ -8033,12 +8078,12 @@ msgstr "S'enregistrer"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc2:0
msgid "Document Ref 2"
msgstr "Réf Document 2"
msgstr "Réf. Document 2"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc1:0
msgid "Document Ref 1"
msgstr "Réf Document 1"
msgstr "Réf. Document 1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
@ -8128,7 +8173,7 @@ msgid ""
"Name of the method to be called on the object when this scheduler is "
"executed."
msgstr ""
"Nom de la méthode qui peut être appeler sur l'objet quand cet ordonnanceur "
"Nom de la méthode qui peut être appelée sur l'objet quand cet ordonnanceur "
"est exécuté."
#. module: base
@ -8138,6 +8183,8 @@ msgid ""
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
"format!"
msgstr ""
"Les options de liste déroulante doivent être exprimées sous la forme "
"[('clef','Libellé')] !"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
@ -8212,7 +8259,7 @@ msgstr "Bulgarie"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Publisher warranty contract successfully registered!"
msgstr "Le contrat de grarantie a été enregistrer avec succès"
msgstr "Le contrat de grarantie a été enregistré avec succès"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
@ -8279,7 +8326,7 @@ msgstr "Iran"
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_user_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_user_act_window
msgid "Widgets per User"
msgstr "Composant graphique par Utilisateur"
msgstr "Composants graphiques par utilisateur"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -8632,7 +8679,7 @@ msgstr "Information supplémentaire"
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
msgid "Client Events"
msgstr "Evénements du Client"
msgstr "Evénements du client"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
@ -8664,7 +8711,7 @@ msgstr "Envoyer"
#: field:res.config.users,menu_tips:0
#: field:res.users,menu_tips:0
msgid "Menu Tips"
msgstr "Astuces du Menu"
msgstr "Astuces du menu"
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
@ -8700,7 +8747,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Start configuration"
msgstr "Commencer la configuration"
msgstr "Démarrer la configuration"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
@ -9162,7 +9209,7 @@ msgstr ""
"Gère les catégories de partenaires dans le but de ranger au mieux ces "
"dernières, de les suivre et d'en faire des statistiques. Un partenaire peut "
"avoir plusieurs catégories et les catégories ont une structure hiérarchique "
"entre elle : un partenaire appartenant à une catégorie appartient de fait à "
"entre elles : un partenaire appartenant à une catégorie appartient de fait à "
"sa catégorie parente."
#. module: base
@ -9234,7 +9281,7 @@ msgstr "Îles Cook"
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "Impossible a mettre à jour"
msgstr "Impossible à mettre à jour"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -9264,7 +9311,7 @@ msgid ""
"switch later from the user preferences."
msgstr ""
"Si vous utilisez OpenERP pour la première fois, nous vous encourageons a "
"utiliser l'interface simplifiée, qui a moins de fonctionnalité mais qui est "
"utiliser l'interface simplifiée, qui a moins de fonctionnalités mais qui est "
"plus facile. Vous pourrez basculer plus tard via les préférences de "
"l'utilisateur."
@ -9348,7 +9395,7 @@ msgstr "Portrait"
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:317
#, python-format
msgid "Can only rename one column at a time!"
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez renommer q'une seule colonne à la fois !"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-14 08:43+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 12:12+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
@ -48,6 +48,8 @@ msgid ""
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
"%s, which is not a valid SQL table name."
msgstr ""
"O segundo argumento do campo %s moitos a moitos debe ser unha táboa SQL! "
"Vostede usou %s, que non é un nome válido de táboa SQL."
#. module: base
#: view:ir.values:0
@ -94,7 +96,7 @@ msgstr "Non é atopable"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
msgstr ""
msgstr "Spanish (VE) / Español (VE)"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
@ -118,6 +120,8 @@ msgid ""
"You can not write in this document (%s) ! Be sure your user belongs to one "
"of these groups: %s."
msgstr ""
"Non podes escribir neste documento (%s) ! Asegúrese de que o seu usuario "
"pertence a un destes grupos: %s."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
@ -126,6 +130,9 @@ msgid ""
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
"O dominio opcional para restrinxir os posibles valores para os campos de "
"relación, especificado como unha expresión Python definindo unha lista de "
"tres valores. Por exemplo: [('cor','=','vermello')]"
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
@ -141,7 +148,7 @@ msgstr "Fiestra destino"
#: code:addons/base/res/res_user.py:507
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "¡Aviso!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:304
@ -150,12 +157,15 @@ msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
"As propiedades dos campos base non se poderán cambiar deste xeito! Por "
"favor, modifícaos a través do código Python, preferentemente mediante un "
"addon personalizado!"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:133
#, python-format
msgid "Constraint Error"
msgstr ""
msgstr "Erro de restrición"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
@ -172,7 +182,7 @@ msgstr "Suacilandia"
#: code:addons/orm.py:3653
#, python-format
msgid "created."
msgstr ""
msgstr "creado"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_woodsuppliers0
@ -261,7 +271,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡O nome do idioma debe ser único!"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
@ -277,7 +287,7 @@ msgstr "Nome do asistente"
#: code:addons/orm.py:2160
#, python-format
msgid "Invalid group_by"
msgstr ""
msgstr "Group_by non válido"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
@ -392,12 +402,14 @@ msgid ""
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
"name, it returns the previous report."
msgstr ""
"Se activas esta opción, entón a segunda vez que o usuario imprima un adxunto "
"co mesmo nome, devolverá o informe anterior."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:904
#, python-format
msgid "The read method is not implemented on this object !"
msgstr ""
msgstr "O método de lectura non está implementado neste obxecto!"
#. module: base
#: help:res.lang,iso_code:0
@ -434,7 +446,7 @@ msgstr "Axenda de Actualización"
#: code:addons/orm.py:838
#, python-format
msgid "Key/value '%s' not found in selection field '%s'"
msgstr ""
msgstr "A clave/valor '%s' non se atopou no campo de selección '%s'"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
@ -495,7 +507,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:res.config.users:0
msgid "New User"
msgstr ""
msgstr "Novo usuario"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
@ -512,6 +524,7 @@ msgstr "Descrición do Modelo"
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
msgstr ""
"Nome do modelo opcional dos obxectos nos que esta acción debería ser visible"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
@ -566,6 +579,10 @@ msgid ""
"Launchpad.net, our open source project management facility. We use their "
"online interface to synchronize all translations efforts."
msgstr ""
"Traducións de OpenERP (núcleo, módulos, clientes) son xestionados a través "
"de Launchpad.net, a nosa ferramenta de xestión do proxecto de código aberto. "
"Usamos a súa interface en liña para sincronizar todos os esforzos de "
"tradución."
#. module: base
#: field:res.partner,title:0
@ -613,12 +630,12 @@ msgstr "res.config.users"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Albanian / Shqip"
msgstr ""
msgstr "Albanian / Alabanés"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
msgid "Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Oportunidades"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
@ -672,6 +689,7 @@ msgstr "Import / Export"
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr ""
"Dominio opcional de filtrado de datos de destino, como unha expresión Python"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
@ -685,11 +703,13 @@ msgid ""
"Groups are used to define access rights on objects and the visibility of "
"screens and menus"
msgstr ""
"Os grupos úsanse para definir dereitos de acceso aos obxectos e a "
"visibilidade das pantallas e menús"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
msgstr ""
msgstr "Spanish (UY) / Español (UY)"
#. module: base
#: field:res.partner,mobile:0
@ -730,12 +750,14 @@ msgid ""
"Sets the language for the user's user interface, when UI translations are "
"available"
msgstr ""
"Define o idioma do interface do usuario, cando as traducións de interface de "
"usuario están dispoñibles"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1043
#, python-format
msgid "The unlink method is not implemented on this object !"
msgstr ""
msgstr "¡O método unlink non está implementado neste obxecto!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
@ -773,7 +795,7 @@ msgstr "Categorías Fillas"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "ir.config_parameter"
msgstr ""
msgstr "ir.config_parameter"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
@ -808,6 +830,8 @@ msgid ""
"Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n"
"Define it through the Administration menu."
msgstr ""
"¡Lingua co código \"%s\" non está definido no seu sistema!\n"
"Defineo a través do menú Administración."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
@ -824,6 +848,8 @@ msgstr "Tableiro de Recursos Humanos"
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr ""
"¡A definición de contrasinais baleiras non se admite por razóns de "
"seguridade!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
@ -857,7 +883,7 @@ msgstr "Transicións"
#: code:addons/orm.py:4020
#, python-format
msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
msgstr ""
msgstr "¡Rexistro #%d de %s non atopado, non se pode copiar!"
#. module: base
#: field:ir.module.module,contributors:0
@ -873,7 +899,7 @@ msgstr "Char"
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contratos"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -912,11 +938,14 @@ msgid ""
"Lauchpad's web interface (Rosetta). If you need to perform mass translation, "
"Launchpad also allows uploading full .po files at once"
msgstr ""
"Para mellorar ou ampliar as traducións oficiais, debería usar directamente a "
"interface web de Launchpad (Rosetta). Se precisa realizar unha traducción "
"masiva, o Launchpad tamén permite a carga completa dos ficheiros .po"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
msgstr ""
msgstr "Spanish (GT) / Español (GT)"
#. module: base
#: view:res.lang:0
@ -925,6 +954,9 @@ msgid ""
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%W - Número de semana do ano (Luns como primeiro día da semana) como un "
"número decimal [00,53]. Todos os días dun novo ano precedendo ó primeiro "
"luns serán considerados como os da semana 0."
#. module: base
#: field:ir.module.module,website:0
@ -956,7 +988,7 @@ msgstr "Illas Marshall"
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:328
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr ""
msgstr "¡Cambiar o modelo dun campo está prohibido!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
@ -978,18 +1010,25 @@ msgid ""
"reference it\n"
"- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
msgstr ""
"A operación non pode ser completada, probablemente debido a algún dos "
"seguintes casos:\n"
"- eliminación: vostede pode estar tentando eliminar un rexistro mentres "
"outros rexistros aínda fan referencia a él\n"
"- creación/actualización: un campo obrigatorio non está configurado "
"correctamente"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical AND operator"
msgstr ""
"2. Normas específicas do grupo son combinadas cun operador lóxico AND"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:206
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
msgstr ""
msgstr "Operación Cancelada"
#. module: base
#: help:base.language.export,lang:0
@ -1049,7 +1088,7 @@ msgstr "Non existe ningunha linguaxe con código \"%s\""
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr ""
msgstr "Error durante a comuncicación co servidor de garantía de editor."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,email:0
@ -1058,11 +1097,14 @@ msgid ""
"you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field "
"which gives the correct address"
msgstr ""
"Ofrece os campos que se empregan para buscar o enderezo de correo "
"electrónico, por exemplo, cando selecciona a factura, entón "
"`object.invoice_address_id.email` é o campo que dá o enderezo correcto"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%Y - Year with century."
msgstr ""
msgstr "%Y - Ano co século."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
@ -1076,12 +1118,15 @@ msgid ""
"system. After the contract has been registered, you will be able to send "
"issues directly to OpenERP."
msgstr ""
"Este asistente axuda a rexistrar un contrato de garantía de editor no seu "
"sistema OpenERP. Despois de que o contrato fose rexistrado, será capaz de "
"enviar directamente as cuestións a OpenERP."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1744
#, python-format
msgid "The search method is not implemented on this object !"
msgstr ""
msgstr "¡O método de búsqueda non está implementado neste obxecto!"
#. module: base
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
@ -1133,6 +1178,8 @@ msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Se se define como verdadeiro, a acción non se amosará na barra dereita do "
"formulario."
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
@ -1146,6 +1193,9 @@ msgid ""
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr ""
"'%s' contén demasiados puntos. Os ids XML non deben conter puntos! Estos son "
"utilizados para referirse a datos de outros módulos, como en "
"module.reference_id"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,user:0
@ -1160,6 +1210,8 @@ msgid ""
"Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. "
"object.partner_id.name "
msgstr ""
"Acceso a todos os campos relacionados co obxecto actual usando expresións, "
"p.e. object.partner_id.name "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
@ -1219,6 +1271,19 @@ msgid ""
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s"
msgstr ""
"Data:% (date)s\n"
"\n"
"Estimado %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Por favor atopa no adxunto un recordatorio de todas as súas facturas sen "
"pagar, por un importe total de:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Grazas,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s"
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
@ -1228,7 +1293,7 @@ msgstr "Precisión Computacional"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Sinhalese / සිංහල"
msgstr ""
msgstr "Sinhalese / Cingalés"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create_line
@ -1271,6 +1336,8 @@ msgid ""
"Condition that is to be tested before action is executed, e.g. "
"object.list_price > object.cost_price"
msgstr ""
"Condición que vai ser probada antes de executar a acción, p.e. "
"object.list_price > object.cost_price"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:155
@ -1294,7 +1361,7 @@ msgstr "Empresas"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
msgid "Left parent"
msgstr ""
msgstr "Padre esquerdo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_act_window
@ -1308,6 +1375,8 @@ msgid ""
"Specify the message. You can use the fields from the object. e.g. `Dear [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
"Especifica a mensaxe. Pode usar os campos do obxecto. p.e. `Estimado [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
@ -1391,6 +1460,9 @@ msgid ""
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%U - Número de semana do ano (Domingo como primeiro día da semana) como un "
"número decimal [00,53]. Todos os días dun novo ano que precedan ó primeiro "
"luns consideraranse na semana 0."
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
@ -1416,6 +1488,8 @@ msgstr "Árbore"
msgid ""
"Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
msgstr ""
"Deixeo baleiro se non quere que o usuario sexa capaz de conectarse ao "
"sistema."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
@ -1438,12 +1512,14 @@ msgid ""
"When using CSV format, please also check that the first line of your file is "
"one of the following:"
msgstr ""
"Cando use o formato CSV, por favor comprobe tamén que a primeira liña do seu "
"ficheiro é un dos seguintes:"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:114
#, python-format
msgid "Not implemented search_memory method !"
msgstr ""
msgstr "¡Método search_memory non implementado!"
#. module: base
#: view:res.log:0
@ -1458,7 +1534,7 @@ msgstr "Español / Español"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
msgstr ""
msgstr "Korean (KP) / Coreano (KP)"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
@ -1466,6 +1542,9 @@ msgid ""
"This wizard will scan all module repositories on the server side to detect "
"newly added modules as well as any change to existing modules."
msgstr ""
"Este asistente comprobará todos os repositorios de módulos no servidor para "
"detectar novos módulos engadidos así como calquera modificación dos módulos "
"existentes."
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
@ -1499,6 +1578,8 @@ msgstr "Bahamas"
msgid ""
"Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !"
msgstr ""
"¡Non se pode xerar o próximo id porque algúnhas empresas teñen un id "
"alfabético!"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
@ -1519,7 +1600,7 @@ msgstr "Número de módulos actualizados"
#: code:addons/fields.py:100
#, python-format
msgid "Not implemented set_memory method !"
msgstr ""
msgstr "¡Método set_memory non implementado!"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
@ -1532,6 +1613,8 @@ msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""
"Exemplo: REGRA_GLOBAL_1 AND REGRA_GLOBAL_2 AND ( (REGRA_GRUPO_A_1 AND "
"REGRA_GRUPO_A_2) OR (REGRA_GRUPO_B_1 AND REGRA_GRUPO_B_2) )"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
@ -1539,6 +1622,8 @@ msgid ""
"Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new "
"fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
"As vistas permiten persoalizar cada vista de OpenERP. Pode engadir novos "
"campos, mover campos, renombrar ou borrar os que non precise."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
@ -1564,7 +1649,7 @@ msgstr "Grupos"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
msgstr ""
msgstr "Spanish (CL) / Español (CL)"
#. module: base
#: view:res.config.users:0
@ -1573,6 +1658,10 @@ msgid ""
"access to selected functionalities within the system. Click on 'Done' if you "
"do not wish to add more users at this stage, you can always do this later."
msgstr ""
"Crear usuarios adicionais e asignarlles os grupos que lles permitirán "
"acceder ás funcionalidades seleccionadas dentro do sistema. Prema en "
"\"Feito\" se non quere engadir máis usuarios nesta fase, sempre poderá "
"facelo máis tarde."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
@ -1595,12 +1684,14 @@ msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr ""
"Lista separada por vírgulas de modos de vista permitidos, como 'formulario', "
"'árbore', 'calendario', etc (Por defecto: árbore,formulario)"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3147
#, python-format
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
msgstr ""
msgstr "Un documento foi modificado dende a última vez que o viu (%s:%d)"
#. module: base
#: view:workflow:0
@ -1625,6 +1716,9 @@ msgid ""
"order in Object, and you can have loop on the sales order line. Expression = "
"`object.order_line`."
msgstr ""
"Introduza o campo/expresión que devolverá a lista. P.e. seleccione a orde de "
"venta no obxecto, e pode ter un bucle na liña de ordes de venta. Expresión = "
"`object.order_line`."
#. module: base
#: field:ir.property,fields_id:0
@ -1663,7 +1757,7 @@ msgstr "Factura"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portugese (BR) / Português (BR)"
msgstr ""
msgstr "Portugese (BR) / Português (BR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
@ -1681,6 +1775,7 @@ msgstr "Madagascar"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡O nome do obxecto debe comezar con x_ e non conter ningún caracter especial!"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,note:0
@ -1735,6 +1830,8 @@ msgid ""
"Provide the field name that the record id refers to for the write operation. "
"If it is empty it will refer to the active id of the object."
msgstr ""
"Indica o nome do campo ó que se refire o id do rexistro para a operación de "
"escritura. Se está baleiro referirase ó id activo do obxecto."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
@ -1831,12 +1928,14 @@ msgid ""
"Name of object whose function will be called when this scheduler will run. "
"e.g. 'res.partener'"
msgstr ""
"Nome do obxecto cuxa función será chamada cando este programador execute. "
"p.e. 'res.partener '"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1040
#, python-format
msgid "The perm_read method is not implemented on this object !"
msgstr ""
msgstr "¡O método perm_read non está implementado neste obxecto!"
#. module: base
#: view:res.lang:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 15:31+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 07:18+0000\n"
"Last-Translator: Tamás Dénes <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <openerp-hungarian-team@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-14 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base
@ -9577,6 +9577,40 @@ msgstr "Sri Lanka"
msgid "Russian / русский язык"
msgstr "Russian / русский язык"
#~ msgid "Planned Cost"
#~ msgstr "Tervezett költség"
#~ msgid "Document Link"
#~ msgstr "Dokumentum hivatkozás"
#~ msgid "Planned Revenue"
#~ msgstr "Tervezett jövedelem"
#~ msgid "Partner State of Mind"
#~ msgstr "Partner állapota"
#~ msgid "Report Fields"
#~ msgstr "Jelentés mezők"
#~ msgid "Type of Event"
#~ msgstr "Esemény típusa"
#~ msgid "Probability (0.50)"
#~ msgstr "Valószínűség (0.50)"
#~ msgid "Partner Relation"
#~ msgstr "Partneri kapcsolat"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Státusz"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokumentum"
#, python-format
#~ msgid "You can not create this kind of document! (%s)"
#~ msgstr "Nem tudsz ilyen fájlt létrehozni! (%s)"
#~ msgid ""
#~ "List all certified modules available to configure your OpenERP. Modules that "
#~ "are installed are flagged as such. You can search for a specific module "
@ -9592,6 +9626,9 @@ msgstr "Russian / русский язык"
#~ "schedule button in this list. Then, apply the schedule upgrade from Action "
#~ "menu once for all the ones you have scheduled for installation."
#~ msgid "The record id this is attached to"
#~ msgstr "The record id this is attached to"
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Új jelszó"
@ -9601,6 +9638,9 @@ msgstr "Russian / русский язык"
#~ msgid "Advanced Search"
#~ msgstr "Advanced Search"
#~ msgid "The database object this attachment will be attached to"
#~ msgstr "The database object this attachment will be attached to"
#~ msgid "Field Selection"
#~ msgstr "Field Selection"
@ -9637,3 +9677,17 @@ msgstr "Russian / русский язык"
#~ msgid "Enter your current password."
#~ msgstr "Enter your current password."
#~ msgid "Access Groups"
#~ msgstr "Access Groups"
#~ msgid ""
#~ "The Address book manages your customers list. The form for customer allows "
#~ "you to record detailed on your customers (address, contacts, pricelist, "
#~ "account, etc.). With the history tab, you can follow all moves transactions "
#~ "related to a customer, like sales order, claims."
#~ msgstr ""
#~ "A címlistával kezelheti a beszállítók és vevők adatait. Az űrlapon "
#~ "rögzítheti a címet, kapcsolattartókat, árlistát, bankszámlát, stb. Az "
#~ "előzmények fülön nyomon követheti a partnerrel kapcsolatos műveleteket, mint "
#~ "pl. rendelés, reklamáció."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 02:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 11:33+0000\n"
"Last-Translator: Paulius Sladkevičius - http://www.inovera.lt <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-14 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-17 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base
@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "aprašymas"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule
msgid "Automated Actions"
msgstr ""
msgstr "Automatiniai veiksmai"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
@ -2056,7 +2056,7 @@ msgstr ""
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "Kalendorius"
#. module: base
#: field:res.partner.address,partner_id:0
@ -2106,8 +2106,9 @@ msgid ""
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs. "
msgstr ""
"Valdykite kontaktų tipus, kuriuos norite turėti sistemoje ir būda kaip "
"atspausdinti laiškus ar kitus dokumentus. Keletą pavyzdžių: Ponas, Panele "
"Valdykite kontaktų kreipinius, kuriuos norite turėti sistemoje ir būda kaip "
"atspausdinti laiškus ar kitus dokumentus. Keletą pavyzdžių: Gerbiamas, "
"Panelė "
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer1:0
@ -2158,7 +2159,7 @@ msgstr "Gimimo diena"
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "Kontakto tipai"
msgstr "Kontakto kreipiniai"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
@ -3642,7 +3643,7 @@ msgstr "Grupuoti pagal"
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "kreipinys"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
@ -3657,7 +3658,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "closed"
msgstr "uždarytas"
msgstr "Užvertas"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
@ -4152,7 +4153,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
#: view:res.partner.title:0
msgid "Partner Titles"
msgstr "Partnerio tipai"
msgstr "Partnerio kreipiniai"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
@ -4579,7 +4580,7 @@ msgstr ""
#: wizard_button:server.action.create,init,end:0
#: wizard_button:server.action.create,step_1,end:0
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"
msgstr "Užverti"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -5080,13 +5081,13 @@ msgid ""
"with a partner such as opportunities, emails, or sales orders issued."
msgstr ""
"Meniu „Klientai“ (taip pat vadinami partneriais kitose sistemos dalyse) "
"padeda jums valdyti kompanijų adresų knygą, ar jie yra galimi, ar esami "
"klientai ir/arba tiekėjai. Partnerio forma jums leidžia sekti ir fiksuoti "
"visą būtiną informaciją bendravimui su savo partneriais nuo kompanijos "
"adreso iki jų kontaktų, taip pat kainoraščių ir dar daugiau. Jeigu jus "
"įsidiegėte CRM, istorijos kortelės pagalba galite sekti visą bendravimo "
"istorija su partneriu, pavyzdžiui kaip galimybės, el. laiškus ar pateiktus "
"pardavimų užsakymus."
"padeda jums valdyti kompanijų adresų knygą ar jie yra galimi, esami klientai "
"ir/arba tiekėjai. Partnerio forma jums leidžia sekti ir fiksuoti visą būtiną "
"informaciją bendravimui su savo partneriais nuo kompanijos adreso iki jų "
"kontaktų, taip pat kainoraščių ir dar daugiau. Jeigu jus įsidiegėte CRM, "
"istorijos kortelės pagalba galite sekti visą bendravimo istorija su "
"partneriu, pavyzdžiui kaip galimybes, el. laiškus ar pateiktus pardavimų "
"užsakymus."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
@ -5306,7 +5307,7 @@ msgstr ""
#: view:base.language.import:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "_Close"
msgstr ""
msgstr "_Užverti"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
@ -6624,7 +6625,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
#: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menu
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "Ataskaitos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
@ -7577,7 +7578,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_emails
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_gateway
msgid "Emails"
msgstr ""
msgstr "El. laiškai"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
@ -8101,7 +8102,7 @@ msgstr ""
#: field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr ""
msgstr "Resurso ID"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
@ -8673,7 +8674,7 @@ msgstr ""
#: view:ir.property:0
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
msgstr "Resursas"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Aries Bucquet, Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-13 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Domän"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
msgstr "St Helena"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
@ -47,6 +47,8 @@ msgid ""
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
"%s, which is not a valid SQL table name."
msgstr ""
"Det andra argumentet i many2many fältet %s måste vara en SQL tabell! Du "
"använde %s , som inte är ett giltigt tabellnamn"
#. module: base
#: view:ir.values:0
@ -83,7 +85,7 @@ msgstr "SMS-brygga: clickatell"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hungarian / Magyar"
msgstr "Hungarian / Magyar"
msgstr "Ungersk / Magyar"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
@ -117,6 +119,8 @@ msgid ""
"You can not write in this document (%s) ! Be sure your user belongs to one "
"of these groups: %s."
msgstr ""
"Du har inte rättigheter att skriva i detta dokument(%s)! Se till att din "
"användare tillhör en av följande grupper: %s."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
@ -140,7 +144,7 @@ msgstr "Målfönster"
#: code:addons/base/res/res_user.py:507
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Varning!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:304
@ -149,12 +153,14 @@ msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
"Egenskaperna för basfälten can inte ändras på detta sätt! var vänlig och "
"ändra dem med Python kod, eller via en egengjord Addon."
#. module: base
#: code:addons/osv.py:133
#, python-format
msgid "Constraint Error"
msgstr ""
msgstr "Restriktionsfel"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 18:24+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-14 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base
@ -1918,7 +1918,7 @@ msgid ""
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr ""
msgstr "显示和管理所有可分配给您的伙伴记录的国家名单。您可以创建或删除,以确保您正在使用国家名称的保持不变。"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
@ -2095,7 +2095,7 @@ msgid ""
"Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-"
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the "
"direction)"
msgstr ""
msgstr "指定了无效的“顺序”。一个有效的“顺序”是用逗号隔开的字段名列表(可以按升序/降序排列)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
@ -2195,7 +2195,7 @@ msgstr "workflow.activity"
msgid ""
"Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource "
"Name' field."
msgstr ""
msgstr "引用的目标资源,就是依“资源名”字段指定的模型/表"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
@ -2521,7 +2521,7 @@ msgstr "GPL-2 或更新版本"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
msgid "M."
msgstr ""
msgstr "先生"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:429
@ -3343,7 +3343,7 @@ msgstr "应用于删除"
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:319
#, python-format
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
msgstr ""
msgstr "不能重命名列名为 %s因为已经存在同名列。"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
@ -3499,6 +3499,9 @@ msgid ""
"plugin, don't forget to register emails to each contact so that the gateway "
"will automatically attach incoming emails to the right partner."
msgstr ""
"客户就是一个您与之发生业务的实体,比如公司或组织。客户可以有多个联系人或联系地址。您可以使用历史标签页来查看一个客户所有的相关交易,比如:销售单、电子邮件"
"、商机等等,如果您使用邮件网关和 Outlook 或 Thunderbird "
"插件,别忘记给每个联系人注册邮件信息,这样系统可以自动把接收到的邮件附加到正确的业务伙伴上。"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
@ -3546,7 +3549,7 @@ msgstr "蒙特塞拉特"
msgid ""
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
msgstr ""
msgstr "选择项表达式不是有效的 Python 表达式。请提供一个按照格式 [('key','Label'), ...] 撰写的表达式."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
@ -3865,7 +3868,7 @@ msgstr "业务伙伴地址列表"
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
msgstr "决定是否能够翻译此字段的各个取值(激活此字段的翻译机制)"
#. module: base
#: view:res.lang:0
@ -4221,7 +4224,7 @@ msgstr "请提供创建操作后保存记录标识符的字段名称。如果为
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation:0
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr ""
msgstr "对于关系字段,技术性名称就是目标模型的名字。"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -4503,7 +4506,7 @@ msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"OpenERP. They are launched during the installation of new modules, but you "
"can choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""
msgstr "配置向导将帮助您配置一个新的 OpenERP 实例。向导将在安装新模块的时候启动,但是您也可以在此菜单中手工重新启动一些向导。"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:206
@ -4511,7 +4514,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""
msgstr "请使用更改密码向导(在用户首选项或用户菜单中)来更改您的密码。"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1350
@ -4914,7 +4917,7 @@ msgstr "法语(瑞士)/ Français (CH)"
msgid ""
"If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition "
"to the standard menu."
msgstr ""
msgstr "如果指定,此动作将于用户登录后和标准菜单一起执行"
#. module: base
#: view:ir.values:0
@ -5038,7 +5041,7 @@ msgstr "尼日利亚"
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:250
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr ""
msgstr "对于选择字段,必须给出可选择的项目信息!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_sms_send
@ -5190,7 +5193,7 @@ msgstr "如果您归属于用户组,则此菜单的可见性将有这些用户
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Views"
msgstr ""
msgstr "自定义视图"
#. module: base
#: view:partner.sms.send:0
@ -5399,7 +5402,7 @@ msgstr "法属留尼旺岛"
#, python-format
msgid ""
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
msgstr ""
msgstr "新的列名必须以 x_ 开头,因为这是自定义字段。"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
@ -5895,7 +5898,7 @@ msgstr "将要安装的模块"
msgid ""
"It gives the status if the tip has to be displayed or not when a user "
"executes an action"
msgstr ""
msgstr "此处决定是否在用户执行操作时显示提示信息"
#. module: base
#: view:ir.model:0
@ -6199,7 +6202,7 @@ msgstr "属性"
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
msgstr "OpenERP 将自动添加几个“0”在“下一个数字”左侧满足填充要求。"
#. module: base
#: view:res.lang:0
@ -6442,7 +6445,7 @@ msgstr "找不到货币 %s 日期 %s 的比率。"
msgid ""
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr ""
msgstr "自定义视图用于用户重新组织他们的仪表盘视图内容(经由 Web 客户端)"
#. module: base
#: field:ir.model,name:0
@ -6479,7 +6482,7 @@ msgstr "图标"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model_id:0
msgid "The model this field belongs to"
msgstr ""
msgstr "该字段所属的模型"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
@ -7069,12 +7072,12 @@ msgstr "取消安装"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Selection Options"
msgstr ""
msgstr "选择项目"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_right:0
msgid "Right parent"
msgstr ""
msgstr "Right parent"
#. module: base
#: view:res.lang:0
@ -7185,7 +7188,7 @@ msgstr "函数执行次数(负数表示没有限制)"
msgid ""
"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
"create it again!"
msgstr ""
msgstr "还不支持更改列类型,请先删除该列再重新创建。"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,user_id:0
@ -7544,7 +7547,7 @@ msgstr "二进制文件或外部URL"
#: field:res.config.users,new_password:0
#: field:res.users,new_password:0
msgid "Change password"
msgstr ""
msgstr "更改密码"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
@ -7578,7 +7581,7 @@ msgid ""
"or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the "
"button \"Schedule for Installation\" from the form view, then click on "
"\"Apply Scheduled Upgrades\" to migrate your system."
msgstr ""
msgstr "您可以通过安装新模块来启用新的特性、菜单、报表或数据。要安装模块请先单击“准备安装”按钮然后单击“执行已安排的升级”来迁移您的系统。"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_emails
@ -7711,6 +7714,8 @@ msgid ""
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
msgstr ""
"选择字段的选项列表,请指定一个 Python 形如 (key, label) 的列表表达式,比如: "
"[('blue',u'蓝色'),('yellow',u'黄色')]"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
@ -7722,7 +7727,7 @@ msgstr "选择"
msgid ""
"Indicates whether this object model lives in memory only, i.e. is not "
"persisted (osv.osv_memory)"
msgstr ""
msgstr "标识此对象模型是否仅存于内存比如一个不需要持久化的对象osv.osv_memory"
#. module: base
#: field:res.partner,child_ids:0
@ -7823,7 +7828,7 @@ msgstr "首选项"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_consumers0
msgid "Consumers"
msgstr ""
msgstr "客户"
#. module: base
#: view:res.config:0
@ -7844,7 +7849,7 @@ msgstr "该名称指定的对象方法将在计划任务执行后被调用。"
msgid ""
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
"format!"
msgstr ""
msgstr "选项表达式必须是 [('key','Label'), ...] 格式!"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
@ -7863,6 +7868,8 @@ msgid ""
"--\n"
"%(name)s %(email)s\n"
msgstr ""
"--\n"
"%(name)s %(email)s\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
@ -8294,7 +8301,7 @@ msgstr "丹麦语 / Dansk"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search (deprecated)"
msgstr ""
msgstr "高级搜索(已废弃)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
@ -8520,7 +8527,7 @@ msgstr "注册合同"
msgid ""
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr ""
msgstr "3. 如果用户属于多个组那么第2部的结果将使用“或”操作符进行组合。"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:145
@ -8687,7 +8694,7 @@ msgstr "资源"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
msgid "Web Icon File"
msgstr ""
msgstr "网页图标文件"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0