odoo/addons/mrp/i18n/ru.po

3372 lines
98 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 07:17+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
msgid ""
"Allows to manage all product repairs.\n"
" * Add/remove products in the reparation\n"
" * Impact for stocks\n"
" * Invoicing (products and/or services)\n"
" * Warranty concept\n"
" * Repair quotation report\n"
" * Notes for the technician and for the final customer.\n"
" This installs the module mrp_repair."
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Кол-во циклов"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
msgstr "Место, где система будет искать компоненты."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers Utilisation"
msgstr "Использование рабочих центров"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "Routing Work Centers"
msgstr "Маршрутизация рабочих центров"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
msgid "Number of Cycles"
msgstr "Количество циклов"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid ""
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
msgstr ""
"\"Правило минимальных запасов\" позволяет системе создавать заказ на закупку "
"автоматически по достижении минимальных запасов."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Hourly Cost"
msgstr "Стоимость часа"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "Бракованная продукция"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Mrp Workcenter"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
msgid "Routings"
msgstr "Техн. маршруты"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Search Bill Of Material"
msgstr "Поиск спецификации"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
msgid "For stockable products and consumables"
msgstr "Для складируемой продукции и материалов"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_unread:0
#: help:mrp.production,message_unread:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid ""
"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
"of the routing."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "False"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,code:0
#: field:mrp.production,name:0
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Finished Products"
msgstr "Конечный продукт"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_summary:0
#: help:mrp.production,message_summary:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid "To Buy"
msgstr "Купить"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid ""
"The selection of the right Bill of Material to use will depend on the "
"properties specified on the sale order and the Bill of Material."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Products to Finish"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "Set / Pack"
msgstr "Установить / Упаковать"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Cost per hour"
msgstr "Стоимость за час"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
"production order."
msgstr ""
"В случае, если методом поставки продукта является \"Произвести\", система "
"создает производственный заказ."
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Кол-во продукции"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Ед. изм."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "For purchased material"
msgstr "Для приобретенного материала"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Total Qty"
msgstr "Общее кол-во"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:648
#, python-format
msgid "Cannot cancel manufacturing order!"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
msgid "Cycle Account"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Work Cost"
msgstr "Стоимость работ"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "Procurement of services"
msgstr "Закупка услуг"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Capacity Information"
msgstr "Нормирование рабочего времени"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers"
msgstr "Участок производства"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a routing.\n"
" </p><p>\n"
" Routings allow you to create and manage the manufacturing\n"
" operations that should be followed within your work centers "
"in\n"
" order to produce a product. They are attached to bills of\n"
" materials that will define the required raw materials.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Produced Products"
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Место назначения"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Master Data"
msgstr "Основные данные"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid "Produce several products from one manufacturing order"
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Partner Ref"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in hours"
msgstr "Объём в часах"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_lines:0
msgid "Scheduled goods"
msgstr "Запланированные товары"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Sets / Phantom"
msgstr "Ссылка"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,position:0
msgid "Reference to a position in an external plan."
msgstr "Позиция на сборочном чертеже или схеме"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings
msgid "Manage Routings"
msgstr ""
#. module: mrp
#: sql_constraint:product.product:0
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
msgid "Product Produce"
msgstr "Производимый продукт"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
msgstr ""
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid "Procurement of stockable Product"
msgstr "Закупка складируемого продукта"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a manufacturing order. \n"
" </p><p>\n"
" A manufacuring order, based on a bill of materials, will\n"
" consume raw materials and produce finished products.\n"
" </p><p>\n"
" Manufacturing orders are usually proposed automatically "
"based\n"
" on customer requirements or automated rules like the "
"minimum\n"
" stock rule.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#: report:bom.structure:0
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.product_price,number:0
#: view:mrp.production:0
#: report:mrp.production.order:0
#, python-format
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,product_id:0
msgid ""
"Fill this product to easily track your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
msgid "Work Center Product"
msgstr "Продукция рабочего центра"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Confirm Production"
msgstr "Подтвердить производство"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid ""
"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
"quantity and the products parameters."
msgstr ""
"Система создает заказ (на производство или закупку) в зависимости от "
"проданного количества и параметров продуктов."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
msgid ""
"This is used in case of a service without any impact in the system, a "
"training session for instance."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_qty:0
#: field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
msgid ""
"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
"production plan"
msgstr ""
"Это внутренняя комплектовочная ведомость, которая соотносит готовую "
"продукцию к производственному плану"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
msgid "Working Time"
msgstr "Рабочее время"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,state:0
msgid ""
"When the production order is created the status is set to 'Draft'.\n"
" If the order is confirmed the status is set to 'Waiting "
"Goods'.\n"
" If any exceptions are there, the status is set to 'Picking "
"Exception'.\n"
" If the stock is available then the status is set to 'Ready "
"to Produce'.\n"
" When the production gets started then the status is set to "
"'In Production'.\n"
" When the production is over, the status is set to 'Done'."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid "Weekly Stock Value Variation"
msgstr "Недельное изменения оценки запасов"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,date_planned:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Запланированная дата"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:113
#, python-format
msgid "Manufacturing Order <em>%s</em> created."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Bill Of Material"
msgstr "Спецификация"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:1068
#, python-format
msgid ""
"Manufacturing order has been <b>confirmed</b> and is <b>scheduled</b> for "
"the <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Оставьте пустым, если место производства совпадает с местом хранения готовой "
"продукции. Установите место, если есть определенное место производства. Это "
"может быть место хранения партнера если вы используете субподряд."
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Stock Value Variation"
msgstr "Изменение стоимости запасов"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
msgid "Bill of Materials Structure"
msgstr "Структура спецификации"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:1043
#, python-format
msgid "Manufacturing order has been <b>canceled</b>."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
msgid "Product type is service"
msgstr "Тип продукта — услуга"
#. module: mrp
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
msgid "Manufacturing decomposition"
msgstr "Декомпозиция производства"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "For Services."
msgstr "Для услуг."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
msgid "Request for Quotation."
msgstr "Запрос цены."
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: view:mrp.config.settings:0
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid ""
"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
"centers."
msgstr ""
"Перечень материалов соединен с маршрутизацией, то есть последовательностью "
"рабочих центров."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
msgid "Products to Produce"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: field:mrp.routing,location_id:0
msgid "Production Location"
msgstr "Расположение производства"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Force Reservation"
msgstr "Не ждать пополнения расходных"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,value:0
msgid "Stock value"
msgstr "Оценка запасов"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
msgid "Product BoM Structure"
msgstr "Древовидная спецификация"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Search Production"
msgstr "Поиск продукции"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
msgid "BoM Hierarchy"
msgstr "Иерархия спецификаций"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid "To Produce"
msgstr "Произвести"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
msgid ""
"This module allows an intermediate picking process to provide raw materials "
"to production orders.\n"
" For example to manage production made by your suppliers (sub-"
"contracting).\n"
" To achieve this, set the assembled product which is sub-"
"contracted to \"No Auto-Picking\"\n"
" and put the location of the supplier in the routing of the "
"assembly operation.\n"
" This installs the module stock_no_autopicking."
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr "Проблема компоновки"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
msgid "BoM Lines"
msgstr "Позиции спецификации"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time before prod."
msgstr "Время до производства"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
"without removing it."
msgstr ""
"Если значение активного поля — Ложь, будет возможно скрыть маршрутизацию, не "
"удаляя её."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:386
#, python-format
msgid "Bill of Material has been <b>created</b> for <em>%s</em> product."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid "Material Routing"
msgstr "Маршрутизация материалов"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_lines2:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Consumed Products"
msgstr "Расходные"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
msgid "Work Center Load"
msgstr "Нагрузка Рабочего центра"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:44
#, python-format
msgid "No BoM defined for this product !"
msgstr "С этим изделием не связано ни одной спецификации!"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
msgid "Bill of Material Components"
msgstr "Компоненты перечня материалов"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Движение запасов"
#. module: mrp
#: constraint:product.product:0
msgid ""
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
"\"Internal Reference\" field instead."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Planning"
msgstr "Планирование"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
"Список операций (список рабочих центров), производящих готовую продукцию. "
"Маршрутизация в основном используется для вычисления затрат рабочего центра "
"во время операций и запланировать будущие нагрузки на рабочие центры, "
"основанные на производственном планировании."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time in hours for doing one cycle."
msgstr "Время в часах на выполнение одного цикла"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a component to a bill of material.\n"
" </p><p>\n"
" Bills of materials components are components and by-"
"products\n"
" used to create master bills of materials. Use this menu to\n"
" search in which BoM a specific component is used.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "In Production"
msgstr "В производстве"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
msgid "Master Bill of Materials"
msgstr "Основной перечень материалов"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Work Orders"
msgstr "Рабочие задания"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
msgid ""
"This allows you to define the following for a product:\n"
" * Manufacturer\n"
" * Manufacturer Product Name\n"
" * Manufacturer Product Code\n"
" * Product Attributes.\n"
" This installs the module product_manufacturer."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Print"
msgstr "Распечатать"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a group of properties.\n"
" </p><p>\n"
" Define specific property groups that can be assigned to "
"your\n"
" bill of materials and sales orders. Properties allows "
"OpenERP\n"
" to automatically select the right bill of materials "
"according\n"
" to properties selected in the sale order by salesperson.\n"
" </p><p>\n"
" For instance, in the property group \"Warranty\", you an "
"have\n"
" two properties: 1 year warranty, 3 years warranty. "
"Depending\n"
" on the propoerties selected in the sale order, OpenERP will\n"
" schedule a production using the matching bill of materials.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a work center.\n"
" </p><p>\n"
" Work Centers allow you to create and manage manufacturing\n"
" units. They consist of workers and/or machines, which are\n"
" considered as units for task assignation as well as "
"capacity\n"
" and planning forecast.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
msgstr "Связан с методом поставки по правилу минимальных остатков."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per month"
msgstr "В месяц"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uom:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the "
"inventory control"
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "Product Name"
msgstr "Название продукции"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
msgstr "Коэффициент 0,9 означает потерю 10% в процессе производства"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:756
#: code:addons/mrp/mrp.py:784
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Printing date"
msgstr "Дата печати"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
msgid "RFQ"
msgstr "ЗнЗ"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid "Procurement rule"
msgstr "Правило закупки"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid ""
"Fill this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Mark as Started"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Partial"
msgstr "Частично"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "WorkCenter"
msgstr "Участок обработки"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid ""
"Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement "
"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
"service is done (= the delivery of the products)."
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Срочно"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:284
#, python-format
msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
#: view:mrp.config.settings:0
#: view:mrp.production:0
#: field:procurement.order,production_id:0
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Заказ в производство"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "Procurement of raw material"
msgstr "Закупка сырья"
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.bom:0
msgid ""
"All product quantities must be greater than 0.\n"
"You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,cycle_total:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Всего циклов"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Готово к производству"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_is_follower:0
#: field:mrp.production,message_is_follower:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new manufacturing order. \n"
" </p><p>\n"
" A manufacuring order, based on a bill of materials, will\n"
" consume raw materials and produce finished products.\n"
" </p><p>\n"
" Manufacturing orders are usually proposed automatically "
"based\n"
" on customer requirements or automated rules like the "
"minimum\n"
" stock rule.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
msgstr "Тип спецификации"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:46
#, python-format
msgid ""
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
msgstr ""
"При снабжении '%s' произошла ошибка: 'Для этого продукта не определён ПМ!'"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Product's structure"
msgstr "Структура продукта"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:649
#, python-format
msgid ""
"You must first cancel related internal picking attached to this "
"manufacturing order."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Минимальный запас"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:160
#: code:addons/mrp/report/price.py:211
#, python-format
msgid "Total Cost of %s %s"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Подлежащая учёту продукция"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Work Center name"
msgstr "Название рабочего центра"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,code:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Hours"
msgstr "Количество часов"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
msgid "Property Group"
msgstr "Группа свойств"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
msgid "Manage routings and work orders "
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
msgid "Manufacturing Plan."
msgstr "Производственный план."
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивен"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: view:mrp.config.settings:0
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
msgid ""
"If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a "
"subcontracting demand for instance."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Late"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Make to stock"
msgstr "Изготовление про запас"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Name"
msgstr "Наименование спецификации"
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr "Производственные заказы"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
msgid "Internal Reference"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Quantity"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,name:0
#: view:mrp.property:0
#: field:mrp.routing,name:0
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Production Order N° :"
msgstr "Заказ на производство №"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_ids:0
#: help:mrp.production,message_ids:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount measuring unit"
msgstr "Ед. изм. количества"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
msgid ""
"This allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
" All procurement orders will be processed immediately, which "
"could in some\n"
" cases entail a small performance impact.\n"
" This installs the module mrp_jit."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
msgstr "Текущие производственные заказы"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu
msgid "Open MRP Menu"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
msgstr "Производственные заказы в ожидании"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Group By..."
msgstr "Группировать по ..."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Cycles Cost"
msgstr "Стоимость циклов"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Cannot find bill of material for this product."
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in cycles"
msgstr "Объём в циклах"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Finished Products Location"
msgstr "Расположение готовой продукции"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
msgid ""
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
"routing."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Книга аналитики"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Supplier Price per Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per week"
msgstr "В неделю"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_unread:0
#: field:mrp.production,message_unread:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
msgid ""
"The system waits for the products to be available in the stock. These "
"products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
msgstr ""
"Система ожидает доступности продуктов на складе. Эти продукты как правило "
"закупаются вручную или по правилу минимального запаса."
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Work Center Operations"
msgstr "Операции Рабочего центра"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.production,bom_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Bill of Material"
msgstr "Спецификация"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Select time unit"
msgstr "Выбрать ед. времени"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_supply_method_produce
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Products"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center load"
msgstr "Нагрузка производственного участка"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Местоположение, в которое помещаются готовые изделия"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid ""
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:521
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid ""
"The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and "
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
"configured by product."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:187
#, python-format
msgid "Components Cost of %s %s"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Day by day"
msgstr "День за днём"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
#: field:mrp.production,picking_id:0
msgid "Picking List"
msgstr "Комплектовочный лист"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,bom_id:0
msgid ""
"Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to "
"make a finished product."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:374
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
msgid "Production Scheduled Product"
msgstr "Производство запланированного продукта"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
#, python-format
msgid "Work Cost of %s %s"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Security days for each manufacturing operation."
msgstr "Дни безопасности для каждой технологической операции."
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Изготовление про запас"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
"purchase order."
msgstr ""
"В случае если метод поставки \"Приобрести\", система создаст заказ на "
"поставку."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new property.\n"
" </p><p>\n"
" The Properties in OpenERP are used to select the right bill "
"of\n"
" materials for manufacturing a product when you have "
"different\n"
" ways of building the same product. You can assign several\n"
" properties to each bill of materials. When a salesperson\n"
" creates a sale order, they can relate it to several "
"properties\n"
" and OpenERP will automatically select the BoM to use "
"according\n"
" the needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Снабжение"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
msgid "Define manufacturers on products "
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Product Cost Structure"
msgstr "Структура себестоимости продукции"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Components suppliers"
msgstr "Поставщики комплектующих"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Work Centers"
msgstr "Рабочие центры производства"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Search for mrp workcenter"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "BoM Structure"
msgstr "Структура спецификации"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid "Hour Account"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Destination Loc."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,method:0
msgid "Method"
msgstr "Способ"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Pending"
msgstr "В ожидании"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:1053
#, python-format
msgid "Manufacturing order is <b>in production</b>."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
#: field:mrp.routing,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
msgid ""
"Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that "
"should be followed\n"
" within your work centers in order to produce a product. They "
"are attached to bills of materials\n"
" that will define the required raw materials."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center Loads"
msgstr "Загрузка Рабочего центра"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,property_ids:0
#: view:mrp.property:0
#: field:procurement.order,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this production order request."
msgstr ""
"Ссылка на документ, который сгенерировал этот производственный заказ."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:1058
#, python-format
msgid "Manufacturing order has been <b>done</b>."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid "'Minimum stock rule' material"
msgstr "Материал из \"Правила минимальных запасов\""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Доп. информация"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr "Изменение количества продуктов"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Drives the procurement orders for raw material."
msgstr "Управляет заказами на приобретение сырья."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:1048
#, python-format
msgid "Manufacturing order is <b>ready to produce</b>."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Quantity"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Базовый счет"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "SO Number"
msgstr "Номер заказа клиента"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:521
#, python-format
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'."
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,origin:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Document"
msgstr "Документ-основание"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Не срочно"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
msgid "Manufacturing Orders To Start"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
msgid "Work Center"
msgstr "Рабочий центр"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid "Capacity per Cycle"
msgstr "Количество одновременно изготавливаемых деталей"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,product_id:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,product_id:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Продукция"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,hour_total:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Общее время"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Raw Materials Location"
msgstr "Расположение исходных материалов"
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Print Cost Structure of Product."
msgstr "Печатать структуру себестоимости продукции."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "Вторая ед. изм."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Consume Products"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Produce"
msgstr "Произвести"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid "Make to Order"
msgstr "Изготовление на заказ"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
"this Work Center."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,date_start:0
#: help:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
msgstr ""
"Срок действия этой спецификации или компонента. Оставить пустым, если "
"действует всегда."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Вторая ед. изм."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Весьма срочно"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Approve"
msgstr "Утвердить"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Order"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Properties categories"
msgstr "Категории продукта"
#. module: mrp
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Location"
msgstr "Склад расходных материалов"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.product.line:0
msgid "Scheduled Products"
msgstr "Запланированная продукция"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid ""
"When processing a sale order for this product, the delivery order\n"
" will contain the raw materials, instead of "
"the finished product."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:1039
#, python-format
msgid "Manufacturing order has been <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.product.produce,mode:0
msgid ""
"'Consume only' mode will only consume the products with the quantity "
"selected.\n"
"'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with "
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
"ordered quantities are produced."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
msgid "Orders Planning"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Cost per cycle"
msgstr "Стоимость по циклам"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "Service"
msgstr "Услуга"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "(Update)"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
msgid ""
"This allows to add state, date_start,date_stop in production order operation "
"lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
" This installs the module mrp_operations."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:756
#, python-format
msgid ""
"You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only consume up to total %s quantities."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
msgid ""
"The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that "
"are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
"level)."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,company_id:0
#: field:mrp.production,company_id:0
#: field:mrp.routing,company_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
msgstr "Время цикла (часов)"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Заказ на производство"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Automatic procurement rule"
msgstr "Правило автоматической закупки"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_ids:0
#: field:mrp.production,message_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Compute Data"
msgstr "Рассчитать данные"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:625
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#: view:mrp.bom:0
#, python-format
msgid "Components"
msgstr "Компоненты"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
msgid "BOM Structure"
msgstr "Структура спецификации"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
msgid "Generate procurement in real time"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Valid Until"
msgstr "Действительно до"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_start:0
msgid "Valid From"
msgstr "Действительно с"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Normal BoM"
msgstr "Нормальная спецификация"
#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:284
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Qty"
msgstr "Кол-во продукции, 2 ед. изм."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Product Move"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid ""
"Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution "
"linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
"orders."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.product.produce:0
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "Manufacturing Efficiency"
msgstr "Эффективность производства"
#. module: mrp
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные компании."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_follower_ids:0
#: field:mrp.production,message_follower_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
"material without removing it."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Product Rounding"
msgstr "Минимальная кратность"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume Only"
msgstr "Только потреблять"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Recreate Picking"
msgstr "Перекомплектуйте"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Order"
msgstr "В заказе"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Настройки"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time after prod."
msgstr "Время после производства"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Type of period"
msgstr "Тип периода"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
msgid "Allow detailed planning of work order"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
#: field:report.workcenter.load,hour:0
msgid "Number of Hours"
msgstr "Количество часов"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Costing Information"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Заказы на снабжение"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Rounding applied on the product quantity."
msgstr "Округление, применяемое к количеству продукции."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a bill of material. \n"
" </p><p>\n"
" Bills of Materials allow you to define the list of required "
"raw\n"
" materials used to make a finished product; through a "
"manufacturing\n"
" order or a pack of products.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP uses these BoMs to automatically propose "
"manufacturing\n"
" orders according to procurement needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid "Parent Routing"
msgstr "Родительский маршрут"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time in hours for the setup."
msgstr "Время наладки в часах"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
msgid "Manage repairs of products "
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid ""
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
" Without this module: A + B + C -> D.\n"
" With this module: A + B + C -> D + E.\n"
" This installs the module mrp_byproduct."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:procurement.order,bom_id:0
msgid "BoM"
msgstr "Спецификация"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
#: view:report.mrp.inout:0
msgid "Stock value variation"
msgstr "Изменения оценки запасов"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Assignment from stock."
msgstr "Назначение со склада."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr "Ожидание товара"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Cost Price per Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
#: view:report.workcenter.load:0
#: field:report.workcenter.load,name:0
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production started late"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
msgid "Manufacturing Steps."
msgstr "Производственные шаги."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:146
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
#, python-format
msgid "Cost Structure"
msgstr "Структура стоимости"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
msgid "User"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume & Produce"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
msgstr "Спецификация предка"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Ref"
msgstr "Осн. ПМ"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_comment_ids:0
#: help:mrp.bom,message_comment_ids:0
#: field:mrp.production,message_comment_ids:0
#: help:mrp.production,message_comment_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_comment_ids:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:784
#, python-format
msgid ""
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only produce up to total %s quantities."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
msgid "Product type is Stockable or Consumable."
msgstr "Тип продукта — Складируемый или Потребляемый."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Production Started"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Снабжение товарами"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
msgid "Select Quantity"
msgstr "Выберите количество"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_open_bom
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
#: view:mrp.bom:0
#: view:product.product:0
#: field:product.product,bom_ids:0
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Спецификация"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:625
#, python-format
msgid "Cannot find a bill of material for this product."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid ""
"using the bill of materials assigned to this product.\n"
" The delivery order will be ready once the production "
"is done."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
msgid "Manage manual picking to fulfill manufacturing orders "
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "General Information"
msgstr "Общая информация"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Productions"
msgstr "Продукция"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in Serial Numbers"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
msgid ""
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
"promotion of stock."
msgstr ""
"Единица продажи продукции - единица измерения для выставления счетов и "
"проверки наличия."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:stock.move,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "Производство"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
msgid "Work Order"
msgstr "Рабочее задание"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr "Исключительные ситуации снабжения"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
msgid "Product Price"
msgstr "Цена продукта"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Change Quantity"
msgstr "Изменить количество"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
msgid "Change Product Qty"
msgstr "Изменить кол-во"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,note:0
#: field:mrp.routing.workcenter,note:0
#: field:mrp.workcenter,note:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Manufacturing board"
msgstr "Панель производства"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:68
#, python-format
msgid "Active Id not found"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
msgid "Manufacturing"
msgstr "Производство"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,type:0
msgid ""
"If a by-product is used in several products, it can be useful to create its "
"own BoM. Though if you don't want separated production orders for this by-"
"product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root "
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
"being produced."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Configure Manufacturing"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid ""
"a manufacturing\n"
" order"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allow several bill of materials per products using properties"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
msgid "Property Groups"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,routing_id:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,routing_id:0
#: view:mrp.routing:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
msgid "Routing"
msgstr "Техн. маршрут"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid ""
"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time in hours for the cleaning."
msgstr "Время в часах на сбор отходов"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_summary:0
#: field:mrp.production,message_summary:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "Automatic RFQ"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
msgid ""
"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
"project management module of OpenERP."
msgstr ""
"Если у услуги есть метод поставки 'Произвести', это создает задачу в модуле "
"управления проектами Системы."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid ""
"In order to supply raw material (to be purchased or produced), the "
"production order creates as much procurement orders as components listed in "
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.product_price,number:0
msgid ""
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
"will be displayed base on this quantity."
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Stock"
msgstr "В запасе"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,sequence:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
msgid "Resource Leaves"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_config_settings
msgid "mrp.config.settings"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_lines:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Products to Consume"
msgstr "Потребляемые продукты"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Packing list"
#~ msgstr "Упаковочный лист"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Происхождение"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#~ msgid "Product & Location"
#~ msgstr "Продукция и местоположения"
#~ msgid "Analytic Accounting"
#~ msgstr "Бухг. аналитика"
#~ msgid "Internal Ref."
#~ msgstr "Внутренняя ссылка"
#~ msgid "Production Orders"
#~ msgstr "Заказы на производство"
#~ msgid "Procurements"
#~ msgstr "Снабжение"
#~ msgid "Production scheduled products"
#~ msgstr "Запланированная к производству продукция"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Подробности"
#~ msgid "Reservation"
#~ msgstr "Резервирование"
#~ msgid "max"
#~ msgstr "максимум"
#~ msgid "Print product price"
#~ msgstr "Распечатать цену продукции"
#~ msgid "Modification Date"
#~ msgstr "Дата изменения"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Автор"
#~ msgid "Latest error"
#~ msgstr "Последняя ошибка"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
#~ msgstr "Ошибка ! Невозможно создать рекурсивную спецификацию."
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "В ожидании"
#~ msgid "indice type"
#~ msgstr "тип индекса"
#~ msgid "Min Quantity"
#~ msgstr "Мин. кол-во"
#~ msgid "Production orders"
#~ msgstr "Заказы на производство"
#~ msgid "Procurement Lines"
#~ msgstr "Позиции снабжения"
#~ msgid "Modification name"
#~ msgstr "Название модификации"
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Исключение"
#~ msgid "Production done"
#~ msgstr "Производство завершено"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Ссылки"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Машина"
#~ msgid "Start Production"
#~ msgstr "Начать производство"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "минимум"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "Ед. изм."
#~ msgid "on order"
#~ msgstr "в заказе"
#~ msgid "Run procurement"
#~ msgstr "Исполнить снабжение"
#~ msgid "Scheduler Parameters"
#~ msgstr "Параметры планировщика"
#~ msgid "Procurement Method"
#~ msgstr "Метод снабжения"
#~ msgid "Compute Procurements"
#~ msgstr "Рассчитать снабжение"
#~ msgid "Nbr of hour"
#~ msgstr "Кол-во часов"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Местоположение"
#~ msgid "New Procurement"
#~ msgstr "Новое снабжение"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Инструмент"
#~ msgid "Max Quantity"
#~ msgstr "Макс. кол-во"
#~ msgid "alphabetical indices"
#~ msgstr "алфавитные указатели"
#~ msgid "Paid ?"
#~ msgstr "Оплачено ?"
#~ msgid "Scheduled date"
#~ msgstr "Запланированная дата"
#~ msgid "Date Closed"
#~ msgstr "Дата закрытия"
#~ msgid "Properties composition"
#~ msgstr "Составление свойств"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
#~ "символов !"
#~ msgid "Production Orders in Progress"
#~ msgstr "Исполняемые заказы на производство"
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "Ед.изм. продукции"
#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "Ед. изм. продукции"
#~ msgid "numeric indices"
#~ msgstr "численные индексы"
#~ msgid "BOM"
#~ msgstr "Спецификация"
#~ msgid "Property Categories"
#~ msgstr "Категории свойств"
#~ msgid "Temporary Procurement Exceptions"
#~ msgstr "Временные исключения снабжения"
#~ msgid "Confirmed"
#~ msgstr "Подтверждено"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Параметры"
#~ msgid "New Bill of Materials"
#~ msgstr "Новая спецификация"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Свойство"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Отменено"
#~ msgid "plus"
#~ msgstr "плюс"
#~ msgid "New Production Order"
#~ msgstr "Новый заказ на производство"
#~ msgid "last indice"
#~ msgstr "последний индекс"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Повторить"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Черновик"
#~ msgid "Procurement Reason"
#~ msgstr "Причина снабжения"
#~ msgid "from stock"
#~ msgstr "из запасов"
#~ msgid "Warehouse"
#~ msgstr "Склад"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Выполняется"
#~ msgid "Unscheduled procurements"
#~ msgstr "Незапланированное снабжение"
#~ msgid "Bill of Material Structure"
#~ msgstr "Структура спецификации"
#~ msgid "Procurement Details"
#~ msgstr "Детали снабжения"
#~ msgid "Bill of Materials Components"
#~ msgstr "Компоненты спецификации"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Ревизия"
#~ msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
#~ msgstr "Правила вычисления минимального запаса"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия"
#~ msgid "Manufacturing Resource Planning"
#~ msgstr "Планирование материальных ресурсов"
#~ msgid "Exceptions Procurements"
#~ msgstr "Исключения поставок"
#~ msgid "MRP & Logistic Scheduler"
#~ msgstr "ПМР и Логистическое планирование"
#~ msgid "Stockable Stock"
#~ msgstr "Склад для складирования"
#~ msgid "Not used in computations, for information purpose only."
#~ msgstr "Не используется в расчётах, только для справки"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Ничего не делать"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Отчетность"
#, python-format
#~ msgid "Product name"
#~ msgstr "Название изделия"
#~ msgid "Workcenters"
#~ msgstr "Участки обработки"
#~ msgid "Packing Exception"
#~ msgstr "Исключение снабжения"
#~ msgid "product"
#~ msgstr "изделие"
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Когда запасы(с учётом неподтверждённых операций) достигают минимального "
#~ "значения, Open ERP автоматически планирует снабжения до достижения "
#~ "максимального количества."
#~ msgid "Procurement Process"
#~ msgstr "Процесс снабжения"
#~ msgid "Purchase Lead Time"
#~ msgstr "Время доставки"
#~ msgid "Change Qty"
#~ msgstr "Изменить кол-во"
#~ msgid "Production Orders Planning"
#~ msgstr "Планирование заказов на производство"
#~ msgid "The system waits for requested products in stock."
#~ msgstr "Ожидание требуемого материала/изделия на складе"
#~ msgid "Nbr of cycle"
#~ msgstr "Кол-во циклов"
#~ msgid "Number of Cycle"
#~ msgstr "Кол-во циклов"
#~ msgid "Revisions"
#~ msgstr "Ревизии"
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Планируемая дата"
#~ msgid ""
#~ "Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum "
#~ "limit."
#~ msgstr ""
#~ "Снабжение начинаетя, если количество продукта ниже минимального предела"
#~ msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps."
#~ msgstr "Задайте маршрут обработки"
#~ msgid "Procurement for raw materials."
#~ msgstr "Снабжение расходными материалами"
#~ msgid "Change Product Qty."
#~ msgstr "Изменить кол-во"
#~ msgid "Purchase Order"
#~ msgstr "Заказ на закупку"
#~ msgid "Bill of material revisions"
#~ msgstr "Ревизии спецификации"
#~ msgid "Compute Procurements Only"
#~ msgstr "Рассчитать только снабжение"
#~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy"
#~ msgstr "Если способ снабжения \"изготовление на заказ\" и изделие закупается"
#~ msgid "If procurement is make to order"
#~ msgstr "Если изделие изготовляется на заказ"
#~ msgid ""
#~ "Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the "
#~ "production."
#~ msgstr "Коэффициент потерь. Значение 0,9 означает потерю 10% продукции."
#~ msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier."
#~ msgstr "Заявка выслана поставщику"
#~ msgid "BoM Revisions"
#~ msgstr "Ревизии спецификации"
#~ msgid ""
#~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
#~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
#~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
#~ "plannification."
#~ msgstr ""
#~ "Список операций и участков обработки для производства готового изделия. "
#~ "Обычно используется для расчёта и планирования загрузки участков."
#~ msgid "You can see its bill of material which are used to make product"
#~ msgstr "Посмотреть спецификацию, по которой изготовляется изделие"
#~ msgid "UoS Quantity"
#~ msgstr "Кол-во во второй единице измерения"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Внимание!"
#, python-format
#~ msgid "No supplier defined for this product !"
#~ msgstr "Для этого изделия/материала не задан поставщик!"
#~ msgid "Products Consummed"
#~ msgstr "Израсходованные"
#~ msgid "This wizard will schedule procurements."
#~ msgstr "Этот мастер планирует снабжение"
#, python-format
#~ msgid "Workcenter name"
#~ msgstr "Наименование участка обработки"
#, python-format
#~ msgid "from stock: products assigned."
#~ msgstr "Со склада: изделие доставлено."
#~ msgid "Exceptions Procurements to Fix"
#~ msgstr "Исключительные ситуации снабжения, требующие вмешательства"
#~ msgid "Workcenter Operations"
#~ msgstr "Обрабатывающие операции"
#, python-format
#~ msgid "TOTAL"
#~ msgstr "Итого"
#~ msgid ""
#~ "This is the internal picking list take bring the raw materials to the "
#~ "production plan."
#~ msgstr ""
#~ "Внутренне перемещение расходных материалов со склада на производственный "
#~ "цчасток"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't find bill of material for product"
#~ msgstr "Не удалось найти спецификацию изделия"
#~ msgid "BoM Hyerarchy"
#~ msgstr "Дерево спецификаций"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will planify the procurement for this product. This procurement "
#~ "may generate task, production orders or purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Этот мастер планирует снабжение изделием или материалом. Он может создать "
#~ "задачу, заказ на производство или заказ на снабжение."
#~ msgid "Move product"
#~ msgstr "Перемещение готового изделия"
#~ msgid "Workcenter Name"
#~ msgstr "Наименование участка обработки"
#~ msgid ""
#~ "Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
#~ "workcenter."
#~ msgstr ""
#~ "Описание участка обработка. Укажите здесь, что соответствует циклу участка."
#~ msgid "Create minimum stock rules"
#~ msgstr "Создать правила мин. запасов"
#~ msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter."
#~ msgstr "Коэффициент, на который умножаются все времена участка обработки."
#~ msgid "Number of products to produce"
#~ msgstr "Количество выпускаемых изделий"
#~ msgid "Minimum stock rule"
#~ msgstr "Правило минимальных запасов"
#~ msgid "Product Efficiency"
#~ msgstr "Эффективность продукта"
#~ msgid ""
#~ "Location where the system will look for products used in raw materials."
#~ msgstr "Местоположение расходных материалов для производства"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Примечания"
#~ msgid "Minimum Stock Rules"
#~ msgstr "Правила минимальных запасов"
#~ msgid ""
#~ "Reference of the document that created this procurement.\n"
#~ "This is automatically completed by Open ERP."
#~ msgstr ""
#~ "Номер документа, с которым связан этот заказ на снабжение. Автоматически "
#~ "заполняется OpenERP."
#~ msgid "Workcenter"
#~ msgstr "Участок обработки"
#~ msgid "Production Workcenters"
#~ msgstr "Производственные участки"
#~ msgid ""
#~ "If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to "
#~ "order method."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы планируете снабжение вручную, вам, вероятно, нужен метод "
#~ "\"изготовление под заказ\""
#~ msgid "Internal Procurement Request"
#~ msgstr "Внутренняя заявка на снабжение"
#~ msgid "Product UoS Qty"
#~ msgstr "Кол-во продукции, 2 ед. изм."
#~ msgid "Minimum Stock Rule"
#~ msgstr "Правило минимальных запасов"
#~ msgid "Production Orders To Start"
#~ msgstr "Заказы на производство для запуска"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ошибка"
#~ msgid "Sale Name"
#~ msgstr "Заказ на продажу"
#~ msgid "Workcenter load"
#~ msgstr "Загрузка участка обработки"
#~ msgid "Routing Workcenters"
#~ msgstr "Участки обработки в маршруте"
#~ msgid ""
#~ "Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
#~ "represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
#~ msgstr ""
#~ "Количество одновременно выполняемых операций на участке. Например, если "
#~ "участке обработки пять рабочих, то производительность на цикл равна 5."
#~ msgid "Automatic Procurements"
#~ msgstr "Автоматическое снабжение"
#~ msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand."
#~ msgstr "Заказ на закупку создаётся в целях субконтрактинга"
#~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce"
#~ msgstr ""
#~ "Если метод снабжния - изготовлние на заказ, и метод поставки - производство."
#~ msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock"
#~ msgstr "Если это услуга и метод снабжения - изготовление про запас"
#~ msgid "If Product type is service"
#~ msgstr "Если услуга"
#~ msgid "A cycle is defined in the workcenter definition."
#~ msgstr "Цикл задаётся для каждого участка обработки"
#~ msgid "Time Efficiency"
#~ msgstr "Коэффициент эффективности"
#~ msgid "Sale Ref"
#~ msgstr "Номер заказа на продажу"
#~ msgid "Procurement orders"
#~ msgstr "Заказы на производство"
#~ msgid "If product type is service and procure method is Make to order"
#~ msgstr "Если услуга и метод снабжния - изготовление на заказ"
#~ msgid "Production Orders Waiting Products"
#~ msgstr "Заказы на производство в ожидании материалов"
#~ msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components."
#~ msgstr "Задайте структуру изделия, с вложенными сборками и компонентами"
#~ msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock"
#~ msgstr "Изделие подлежит учёту и метод снабжения - изготовление про запас"
#~ msgid "Your procurement request has been sent !"
#~ msgstr "Заявка на снабжение отправлена!"
#~ msgid "Picking list"
#~ msgstr "Комплектовочный лист"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "День"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Состояние"
#~ msgid "["
#~ msgstr "["
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Июнь"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Август"
#~ msgid "Production Order Report"
#~ msgstr "Отчет о производственном заказе"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Октябрь"
#~ msgid "Nbr of hours"
#~ msgstr "Кол-во часов"
#, python-format
#~ msgid "Components Cost of "
#~ msgstr "Стоимость компонентов "
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Март"
#, python-format
#~ msgid "Total Cost of "
#~ msgstr "Общая стоимость "
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Неверное действие !"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Сентябрь"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Расширенные фильтры..."
#~ msgid ""
#~ "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified "
#~ "routing."
#~ msgstr ""
#~ "Время в часах для этого Рабочего центра, чтобы выполнить указанные в "
#~ "маршруте работы."
#~ msgid "Workcenter Usage"
#~ msgstr "Использование Рабочего центра"
#~ msgid ""
#~ "Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
#~ "center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
#~ msgstr ""
#~ "Количество параллельных операций для этого рабочегоцентра. Если этот центр "
#~ "представлен 5-ю работниками - производительность за цикл равна 5."
#~ msgid "Just In Time Scheduling"
#~ msgstr "Своевременное планирование"
#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "Кол-во"
#~ msgid "Work Center Future Load"
#~ msgstr "Будущие нагрузки Рабочего центра"
#~ msgid "Source Loc."
#~ msgstr "Исходное местоположение."
#~ msgid "]"
#~ msgstr "]"
#~ msgid ""
#~ "Manufacturing Orders describe the operations that need to be carried out and "
#~ "the raw materials usage for each production stage. You use specifications "
#~ "(bills of materials or BoM) to work out the raw material requirements and "
#~ "the manufacturing orders needed for the finished products. Once the bills of "
#~ "materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on "
#~ "the manufacturing route depending on the needs of the company."
#~ msgstr ""
#~ "Производственные заказы описывают операции, которые должны быть выполнены и "
#~ "использование сырья в течение каждой производственной стадии. Вы используете "
#~ "спецификации (ведомости материалов или BoM), чтобы разработать требования "
#~ "сырья и производственные заказы, необходимые для готовой продукции. Как "
#~ "только ведомости материалов будут определены, система способна к "
#~ "автоматическому выбору технологического маршрута в зависимости от "
#~ "потребностей компании."
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
#~ msgstr "Количество в заказе не может быть отрицательным или нулевым !"
#~ msgid ""
#~ "This is the internal picking list that brings the finished product to the "
#~ "production plan"
#~ msgstr ""
#~ "Это внутренняя комплектовочная ведомость, которая соотносит готовую "
#~ "продукцию к производственному плану"
#~ msgid ""
#~ "Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that "
#~ "should be followed within your work centers in order to produce a product. "
#~ "They are attached to bills of materials that will define the required raw "
#~ "materials."
#~ msgstr ""
#~ "Технологические маршруты позволяют создавать и управлять производственные "
#~ "операции, которых необходимо придерживаться в Рабочем центре с целью "
#~ "получения продукта. Они прикрепляются к счетам материалов, которые будут "
#~ "определять необходимое сырье."
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Июль"
#~ msgid "Month -1"
#~ msgstr "Месяц -1"
#, python-format
#~ msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce."
#~ msgstr "Производственный заказ '%s' готов для производства."
#, python-format
#~ msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s."
#~ msgstr "Производственный заказ '%s' запланирован на %s."
#~ msgid "Product Consumed"
#~ msgstr "Потребляемый продукт"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Месяц"
#~ msgid "mrp.installer"
#~ msgstr "mrp.installer"
#~ msgid "Change Standard Price"
#~ msgstr "Изменение стандартной цены"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Текущий"
#~ msgid "Production Analysis"
#~ msgstr "Анализ производства"
#~ msgid "Production Products"
#~ msgstr "Производимая продукция"
#, python-format
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Копировать"
#~ msgid ""
#~ "This reporting allows you to analyse your manufacturing activities and "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Этот отчет позволяет анализировать производственную активность и "
#~ "производительность."
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Декабрь"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Изображение"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Ноябрь"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Январь"
#, python-format
#~ msgid "Work Cost of "
#~ msgstr "Стоимость работы "
#~ msgid "Split in Production lots"
#~ msgstr "Разделить продукт на партии"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Май"
#~ msgid "Manufacturing Operations"
#~ msgstr "Производственные операции"
#~ msgid "Next Production Orders"
#~ msgstr "Следующий производственный заказ"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Апрель"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Февраль"
#~ msgid "Scheduled End Date"
#~ msgstr "Запланированная дата окончания"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Год"
#~ msgid "Moves Created"
#~ msgstr "Перемещения созданы"
#~ msgid ""
#~ "Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on "
#~ "the bill of materials and the procurement rules, but you can also create "
#~ "manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumption of the "
#~ "raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
#~ "(stock increase) when the order is processed."
#~ msgstr ""
#~ "Заказы в производство обычно предлагаются автоматически OpenERP, на основе "
#~ "ведомости материалов и правил закупок, но Вы можете также создать "
#~ "производственные заказы вручную. OpenERP будет обрабатывать потребления "
#~ "сырья (уменьшение запасов) и производство готовой продукции (увеличение "
#~ "запасов), когда заказ будет обработан."
#~ msgid "Human Resource"
#~ msgstr "Людские ресурсы"
#~ msgid ""
#~ "Enables warranty and repair management (and their impact on stocks and "
#~ "invoicing)."
#~ msgstr ""
#~ "Включает управление гарантиями и ремонтом (и их влияние на склады и "
#~ "выставление счетов)."
#~ msgid "Advanced Routes"
#~ msgstr "Расширенная маршрутизация"
#~ msgid "Repairs"
#~ msgstr "Ремонты"
#~ msgid "Default UOM"
#~ msgstr "Ед. изм. по-умолчанию"
#~ msgid ""
#~ "Define specific property groups that can be assigned to the properties of "
#~ "your bill of materials."
#~ msgstr ""
#~ "Определите конкретные группы свойств, которые могут быть назначены вышему "
#~ "перечню материалов."
#~ msgid "Nbr of cycles"
#~ msgstr "Кол-во циклов"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Ошибка: Неверный штрих-код"
#~ msgid "# of Lines"
#~ msgstr "# строк"
#~ msgid ""
#~ "Add more functionalities to the core Manufacturing Application with the "
#~ "following addons."
#~ msgstr ""
#~ "Добавьте дополнительные функции в модуль \"Производство\" с помощью "
#~ "следующих дополнений."
#~ msgid "Specify Cost of Work center per hour."
#~ msgstr "Укажите затраты рабочего центра в час."
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Инфо-панель"
#~ msgid ""
#~ "Enables multiple product output from a single production order: without "
#~ "this, a production order can have only one output product."
#~ msgstr ""
#~ "Разрешает производство нескольких продуктов по одному производственному "
#~ "заказу: без этого у производственного заказа может быть только один продукт "
#~ "на выходе."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "title"
#~ msgid "Production Dashboard"
#~ msgstr "Инфо-панель"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!"
#~ msgstr ""
#~ "Не удаётся удалить Производственный заказ(-ы), которые находятся в состоянии "
#~ "%s!"
#~ msgid "Split in production lots"
#~ msgstr "Разлелить на лоты продукции"
#~ msgid ""
#~ "Manages product routes and paths within and between locations (e.g. "
#~ "warehouses)."
#~ msgstr ""
#~ "Управляет маршрутами продуктов и путями для внутренних мест хранения "
#~ "(например, складами)"
#~ msgid ""
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
#~ msgstr ""
#~ "Возвращает порядок следования при отображении списка маршрутизации рабочих "
#~ "центров."
#, python-format
#~ msgid "Active Id is not found"
#~ msgstr "Активный идентификатор не найден"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Выполнение настройки"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Настроить"
#~ msgid ""
#~ "Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
#~ "this work center."
#~ msgstr ""
#~ "Описание рабочего центра. Объясните здесь, каков цикл для этого рабочего "
#~ "центра."
#~ msgid "Bill of Material Revision"
#~ msgstr "Пересмотр спецификации"
#, python-format
#~ msgid "Supplier Price per Uom"
#~ msgstr "Цена поставщика за ед. изм."
#~ msgid "Configure Your Manufacturing Resource Planning Application"
#~ msgstr "Настройте модуль планирования ресурсов производства"
#~ msgid "MRP Application Configuration"
#~ msgstr "Конфигурация модуля ПРП"
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Вы пытаетесь назначить партию состоящую из другой продукции"
#~ msgid "Sugar"
#~ msgstr "Сахар"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Апельсин"
#~ msgid "Fluid"
#~ msgstr "Жидкость"
#, python-format
#~ msgid "Cost Price per Uom"
#~ msgstr "Себестоимость на ед.изм."