2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
|
# * stock
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
2011-11-08 06:12:20 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:45+0000\n"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-02-09 07:27:46 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 05:59+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:product.product,track_outgoing:0
|
|
|
|
|
msgid "Track Outgoing Lots"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Țineți evidența loturilor expediate"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
|
|
|
|
|
msgid "Stock move Split lines"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
|
|
|
|
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
|
|
|
|
"specific valuation account set on the source location. This is the default "
|
|
|
|
|
"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
|
|
|
|
|
"product"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.location,chained_location_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Chained Location If Fixed"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locație închisă dacă este fixă"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Put in a new pack"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Puneţi într-un ambalaj nou"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upstream Traceability"
|
2011-03-10 04:46:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Trasabilitate în sus"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.todo.category,name:stock.category_stock_management_config
|
|
|
|
|
msgid "Stock Management"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
|
|
|
|
|
msgid "Last Product Inventories"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ultimile inventare de produse"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Astăzi"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revision Number"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Numărul reviziei"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking,move_ids:0 view:stock.partial.picking.line:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.return.picking.memory:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Product Moves"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mișcări produs"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
|
|
|
|
|
msgid "UoM Categories"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Moves Analysis"
|
2011-02-07 05:20:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Analiza mișcărilor"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,ref:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
|
|
|
|
|
"number"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Numărul intern de referință în cazul în care diferă de numărul de serie al "
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
"producătorului"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Nu puteti efectua această operatiune decat intr-un singur Inventar al "
|
|
|
|
|
"Stocului."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Periodical Inventories are used to count the number of products available "
|
|
|
|
|
"per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
|
|
|
|
|
"or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Inventarele periodice sunt folosite pentru a contoriza numărul produselor "
|
|
|
|
|
"disponibile pe locație. Le puteți folosi o dată pe an, atunci când faceti "
|
|
|
|
|
"inventarierea generală sau ori de câte ori aveți nevoie, pentru a corecta "
|
|
|
|
|
"nivelul stocului curent al unui produs."
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Quantity cannot be negative."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Picking list"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Listă de ridicare"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.stock.inventory,product_qty:0
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,product_qty:0
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line.split,qty:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,product_qty:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move.consume,product_qty:0 field:stock.move.scrap,product_qty:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move.split,qty:0 field:stock.move.split.lines,quantity:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.partial.move.line,quantity:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,quantity:0 report:stock.picking.list:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.report.prodlots,qty:0 field:stock.report.tracklots,name:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.split.into,quantity:0
|
|
|
|
|
msgid "Quantity"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cantitate"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
|
|
|
|
|
"to your different sales orders and your logistics rules."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Aceasta este lista cu toate livrările care trebuie să fie pregătite, conform "
|
|
|
|
|
"diferitelor comenzi de vânzare și reguli logistice."
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,day:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Day"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zi"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0 field:stock.move.split,product_uom:0 view:stock.picking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
|
|
|
msgid "UoM"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "UM"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
|
|
|
|
|
msgid "Physical Inventories"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inventarele fizice"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:product.category,property_stock_journal:0 view:report.stock.move:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stock journal"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Jurnal de stoc"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current month"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:222
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2516
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Missing partial picking data for move #%s"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lipsesc date parțiale de preluare pentru mișcarea #%s"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deliver/Receive Products"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Livrare / Primire Produse"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You cannot delete any record!"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nu puteți sterge nici o înregistrare!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Delivery orders to invoice"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Assigned Delivery Orders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
|
|
|
|
|
msgid "Need cost update"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
|
|
|
|
|
"if you really want to change it ' # 'for "
|
|
|
|
|
"this product: \"%s\" (id: %d)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Linia mișcării actuale este deja atribuita unui pachet, vă rugam mai întâi "
|
|
|
|
|
"să o ștergeți dacă doriți într-adevar să o schimbați pentru acest produs: "
|
|
|
|
|
"\"%s\" (id: %d)"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
|
|
|
|
msgid "Not Applicable"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nu este aplicabil"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.tracking,serial:0
|
|
|
|
|
msgid "Other reference or serial number"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alte referinţă sau numărul de serie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.move,origin:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,origin:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Origin"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Origine"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
|
|
|
|
|
msgid "Incoming Products"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.lines.date:0
|
|
|
|
|
msgid "Non Inv"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non Inventar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
|
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Downstream Traceability"
|
|
|
|
|
msgstr "Trasabilitate în jos"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0 field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reference"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Referință"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:670 code:addons/stock/stock.py:1516
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Products to Process"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Produse de procesat"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
|
|
|
|
|
"physical inventory is done"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Dacă este bifat, toate cantitățile produselor vor fi setate pe zero pentru a "
|
|
|
|
|
"asigura efectuarea unui inventar fizic real."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Validate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1149
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Nu puteți anula preluarea, deoarece mișcarea stocului este efectuată."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2337 code:addons/stock/stock.py:2379
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2440
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Atenție!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group by partner"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Grupare după partener"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner view:report.stock.inventory:0
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.inventory,partner_id:0 view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,partner_id:0 view:stock.move:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,partner_id:0 view:stock.picking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.picking,partner_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Partener"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2119
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
|
|
|
|
|
"Valuation account on category of this product are same."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "No invoicing"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nefacturare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock moves that have been processed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
|
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Production lot"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lot de producţie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.incoterms,code:0
|
|
|
|
|
msgid "Code for Incoterms"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Codul pentru Incotermeni"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.tracking,move_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Moves for this pack"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mutări pentru acest pachet"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Incoming Shipments Available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
|
msgid "Internal Location"
|
2011-03-01 04:38:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locație internă"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.location.product:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
|
|
|
|
|
"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
|
|
|
|
|
"'To' date)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Lasati necompletat pentru a deschide situatia actuala. Reglati HH:MM:SS in "
|
|
|
|
|
"00:00:00 pentru a filtra toate resursele zilei pentru data 'De la' si "
|
|
|
|
|
"23:59:59 pentru data 'Catre')"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,state:0
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,state:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory,state:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,state:0 view:stock.move:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,state:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "State"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting Information"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Informații contabile"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.location,stock_real_value:0
|
|
|
|
|
msgid "Real Stock Value"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valoarea stocului real"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
|
|
|
|
|
msgid "Lag (Days)"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Întârziere (Zile)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
|
|
|
|
|
msgid "Action traceability "
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Trasabilitatea acțiunii "
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "UOM"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "UM"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.move:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,stock_available:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Disponibil"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0 field:stock.picking,min_date:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expected Date"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dată estimată"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Creează și gestionează depozitele dumneavoastră și le atribuie o locație de "
|
|
|
|
|
"aici"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
|
|
|
|
|
msgid "In Qty"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cant intrată"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No product in this location."
|
2011-03-01 04:38:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nici un produs în acestă locație."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Location Output"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locație de ieșire"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
|
|
|
|
|
msgid "Split into"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Separare în"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
|
|
|
msgid "Internal Locations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,price_currency_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Currency for average price"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Moneda pentru prețul mediu"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
|
|
|
|
|
"will hold the current value of the products."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Atunci cand evaluarea inventarului in timp real este activata pentru un "
|
|
|
|
|
"produs, acest cont va pastra valoarea curenta a produselor."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.stock.inventory,location_type:0 field:stock.location,usage:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location Type"
|
2011-03-01 04:38:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tip locație"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: help:report.stock.move,type:0 help:stock.picking,type:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Specificare tip transport, bunurile intră sau ies."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
|
|
|
|
|
msgid "Item Labels"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Etichete articol"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
|
|
|
|
|
msgid "Moves Statistics"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Statistici mișcări"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
|
|
|
msgid "Product Lots Filter"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Filtru loturi produs"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
|
|
|
|
|
#: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "["
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "["
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
|
|
|
|
|
"company warehouses"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Cantitatea actuală de produse cu acest Numar de Lot de producție disponibil "
|
|
|
|
|
"în depozitele companiei"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.move,move_history_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Move History (child moves)"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Istoric mișcări (mișcări subordonate)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2125
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is no stock output account defined for this product or its category: "
|
|
|
|
|
"\"%s\" (id: %d)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Nu există un cont de ieșire din stoc definit pentru acest produs sau "
|
|
|
|
|
"categoria lui \"%s\" (id: %d)"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.picking,move_lines:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal Moves"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mişcări interne"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,location_dest_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Destination Location"
|
2011-03-01 04:38:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locaţie destinaţie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
|
|
|
|
|
msgid "stock.partial.move.line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:760
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You can not process picking without stock moves"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nu puteți procesa preluarea fără mișcările de stoc"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.move,product_packaging:0
|
|
|
|
|
msgid "Packaging"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ambalare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Order(Origin)"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comandă(origine)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Grand Total:"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Total general:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will find in this list all products you have to deliver to your "
|
|
|
|
|
"customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
|
|
|
|
|
"buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
|
|
|
|
|
"customer, products or sale order (using the Origin field)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Veți găsi în această listă toate produsele pe care trebuie să le livrați "
|
|
|
|
|
"clienților dumneavoastră. Puteți procesa livrările direct din această listă "
|
|
|
|
|
"folosind butoanele din partea dreapta a fiecărei linii. Puteți filtra "
|
|
|
|
|
"produsele care trebuie livrate după client, produse sau comanda de vânzare "
|
|
|
|
|
"(utilizând câmpul Origine)."
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
|
|
|
|
|
msgid "Inventory Control"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Control inventar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.location:0 field:stock.location,comment:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Additional Information"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Informații supplimentare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location / Product"
|
2011-03-01 04:38:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locație / Produs"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.move,address_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Destination Address "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1333
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Reception"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Recepție"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.tracking,serial:0
|
|
|
|
|
msgid "Additional Reference"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Referință suplimentară"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot.revision:0
|
|
|
|
|
msgid "Production Lot Revisions"
|
2011-03-10 04:46:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Revizii lot de producție"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
|
|
|
|
|
"specific journal according to the type of operation to perform or the "
|
|
|
|
|
"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
|
|
|
|
|
"may be: quality control, pick lists, packing, etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Sistemul jurnalului de stoc vă permite să atribuiți fiecarei operațiuni a "
|
|
|
|
|
"stocului un jurnal specific în funcție de tipul operațiunii care va fi "
|
|
|
|
|
"efectuată sau de muncitorul/echipa care va efectua operațiunea respectivă. "
|
|
|
|
|
"Exemple de jurnale de stoc pot fi: controlul calitatii, liste de preluare, "
|
|
|
|
|
"ambalare, etc."
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location Name"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nume locație"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
|
|
|
|
|
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Our records indicate that the following payments are still due. If the "
|
|
|
|
|
"amount\n"
|
|
|
|
|
"has already been paid, please disregard this notice. However, if you have "
|
|
|
|
|
"any\n"
|
|
|
|
|
"queries regarding your account, please contact us.\n"
|
|
|
|
|
"Thank you in advance.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Posted Inventory"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inventarul afișat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
|
|
|
|
|
"suppliers. An incoming shipment contains a list of products to be received "
|
|
|
|
|
"according to the original purchase order. You can validate the shipment "
|
|
|
|
|
"totally or partially."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Information"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Informații mișcare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2131
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is no inventory Valuation account defined on the product category: "
|
|
|
|
|
"\"%s\" (id: %d)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Outgoing"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Expediere"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "August"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form view:stock.tracking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Packs"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pachete"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Încercați să atribuiți un lot care nu este din același produs"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Sales & Purchases"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vânzări & Achiziții"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-30 09:36:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Iunie"
|
2010-08-30 09:36:40 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
|
|
|
|
|
msgid "Procurement Location"
|
2011-03-01 04:38:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locație aprovizionare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 field:stock.move.split,line_ids:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Production Lots"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Loturi de producție"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recipient"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Destinatar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator
|
|
|
|
|
msgid "Refrigerator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
|
|
|
|
|
msgid "Location Structure"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Structură locație"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Octombrie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
|
|
|
|
|
msgid "Inventory Line"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Linie inventar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:product.category,property_stock_journal:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
|
|
|
|
|
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Atunci cand faceți evaluarea inventarului în timp real, acesta este Jurnalul "
|
|
|
|
|
"Contabil în care înregistrările vor fi afișate automat atunci când sunt "
|
|
|
|
|
"procesate mișcările stocului."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
|
|
|
|
|
msgid "Process Picking"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Procesare preluare"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:417
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Future Receptions"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Recepții viitoare"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: selection:stock.move,priority:0
|
|
|
|
|
msgid "Urgent"
|
|
|
|
|
msgstr "Urgent"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.move.split,use_exist:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
|
|
|
|
|
"should enter new ones line by line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Bifați această opțiune pentru a selecta loturile existente în lista de mai "
|
|
|
|
|
"jos, altfel va trebui să introduceți unele noi linie cu linie."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:75
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,move_dest_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Destination Move"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Destinație mișcare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Process Now"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Procesare acum"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.location,address_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Location Address"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Adresă locație"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.move,prodlot_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Lotul de producție este folosit pentru a da un număr de serie producției"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Location Input"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locație de intrare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking,date:0
|
|
|
|
|
msgid "Date of Order"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data comenzii"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:product.product,valuation:0
|
|
|
|
|
msgid "Periodical (manual)"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Periodic (manual)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
|
|
|
|
|
msgid "Procurements"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aprovizionare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
|
|
|
|
|
msgid "IT Suppliers"
|
|
|
|
|
msgstr "Furnizori IT"
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
|
|
|
|
|
msgid "Draft Physical Inventories"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ciornă inventare fizice"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
|
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locație de tranzit pentru Transferurile între companii"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Mişcare automată"
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
|
|
|
|
|
#: view:stock.change.product.qty:0
|
|
|
|
|
msgid "Change Product Quantity"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Schimbă cantitatea produsului"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.inventory,month:0
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
|
|
|
|
|
msgid "Merge Inventory"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fuzionare inventar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:433
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Future P&L"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "P&L viitor"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 view:stock.picking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incoming Shipments"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Încărcături primite"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scrap"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rebut"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.location,child_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Contains"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Conține"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock Locations"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locații ale stocului"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Incoming"
|
|
|
|
|
msgstr "Primire"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.move,price_unit:0
|
|
|
|
|
msgid "Unit Price"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Preț unitar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,date_expected:0
|
|
|
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dată programată"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.tracking:0
|
|
|
|
|
msgid "Pack Search"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Căutare pachet"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Pickings already processed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,currency:0
|
|
|
|
|
msgid "Currency"
|
|
|
|
|
msgstr "Moneda"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0 report:stock.picking.list:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Journal"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Jurnal"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1345
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "is scheduled %s."
|
2011-03-25 04:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "este programat %s."
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking,location_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
|
|
|
|
|
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
|
|
|
|
|
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Lăsați necompletat dacă produceți în locația unde sunt necesare produsele "
|
|
|
|
|
"finite. Setați o locație dacă produceți într-o locație fixă. Aceasta poate "
|
|
|
|
|
"fi o locație parteneră dacă subcontractați operațiunile de fabricație."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Inventory Properties"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Proprietăți inventar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,day_diff:0
|
|
|
|
|
msgid "Execution Lead Time (Days)"
|
2011-03-10 04:46:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Timpul de execuție (zile)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
|
|
|
|
|
msgid "Partial Move Processing Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
|
|
|
|
|
msgid "Stock by Location"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stoc după locație"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.move,address_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
|
|
|
|
|
"allotment"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Adresa opțională unde bunurile urmează a fi livrate, folosită mai exact "
|
|
|
|
|
"pentru alocare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Month-1"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Luna-1"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.location,active:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Dacă nu bifați campul activ, puteți ascunde o locație fără a o șterge."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Vă rugăm să selectați inventare fizice multimple pentru fuzionare în "
|
|
|
|
|
"vizualizarea listei."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirmed Pickings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.location,stock_virtual:0
|
|
|
|
|
msgid "Virtual Stock"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stoc Virtual"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vizualizare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last month"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.location,parent_left:0
|
|
|
|
|
msgid "Left Parent"
|
2011-03-10 04:46:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Părinte stânga"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock Valuation Account"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Contul Inventarierii Stocului"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1349
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "is waiting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:product.product:0
|
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid ean code"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Eroare: cod ean invalid"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:147
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Nu există un cont de ieșire din stoc definit pentru acest produs: \"%s\" "
|
|
|
|
|
"(id: %d)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:product.template,property_stock_production:0
|
|
|
|
|
msgid "Production Location"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locație producție"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.picking,address_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Address of partner"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Adresa partenerului"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.stock.lines.date,date:0
|
|
|
|
|
msgid "Latest Inventory Date"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data ultimului inventar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.location,usage:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
|
|
|
|
|
"products coming from your suppliers\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
|
|
|
|
|
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
|
|
|
|
|
"products\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
|
|
|
|
|
"for products sent to your customers\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
|
|
|
|
|
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
|
|
|
|
|
"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
|
|
|
|
|
"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
|
|
|
|
|
"finished running.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
|
|
|
|
|
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
|
|
|
|
|
" "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"* Locația Furnizorului: Locație virtuală reprezentand locația sursă pentru "
|
|
|
|
|
"produsele care sosesc de la furnizori\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t\n"
|
|
|
|
|
"*Vizualizare: Locație virtuală folosită pentru a crea structuri ierarhice "
|
|
|
|
|
"pentru depozitul dumneavoastră, reunind locațiile sale subordonate; nu poate "
|
|
|
|
|
"conține produse în mod direct\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t\n"
|
|
|
|
|
"* Locația Interna: Locații fizice în interiorul propriilor depozite,\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t\n"
|
|
|
|
|
"* Locația Clientului: Locație virtuală reprezentand locația destinație "
|
|
|
|
|
"pentru produsele trimise clientilor dumneavoastra\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t\n"
|
|
|
|
|
"Inventar: Locatie virtuala care serveste drept corespondent pentru "
|
|
|
|
|
"operatiile inventarului si este folosita pentru a corecta nivelurile "
|
|
|
|
|
"stocului (Inventare fizice)\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t\n"
|
|
|
|
|
"Aprovizionare: Locație virtuală care servește ca și corespondent temporar "
|
|
|
|
|
"pentru operațiunile de aprovizionare când sursa (furnizor sau producție) nu "
|
|
|
|
|
"se cunoaște încă. Aceasta locație ar trebui să fie goală atunci cand "
|
|
|
|
|
"programarea aprovizionarii nu mai ruleaza.\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t\n"
|
|
|
|
|
"Producție: Locație corespondentă virtuală pentru operațiunile de producție: "
|
|
|
|
|
"în aceasta locație se consuma materia primă și se produc produsele finite\n"
|
|
|
|
|
" "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Autor"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1332
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delivery Order"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comandă de livrare"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
|
|
|
|
|
msgid "Manual Operation"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Operare manuală"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.location:0 view:stock.move:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Supplier"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Furnizor"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2727
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
|
|
|
|
|
"entries."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,date_done:0
|
|
|
|
|
msgid "Date Done"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data executării"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:148
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The uom rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only roundings of "
|
|
|
|
|
"\"%s %s\" is accepted by the uom."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expected Shipping Date"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data estimată a transportului"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Martie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0 view:stock.inventory.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Split inventory lines"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Separare linii inventar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Physical Inventory"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inventarul fizic"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.location,chained_company_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
|
|
|
|
|
"(leave empty to use the default company determination rules"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Compania căreia îi va aparține Lista de preluare care conține mișcarea în "
|
|
|
|
|
"lanț (lăsați necompletat pentru a folosi regulile implicite de determinare "
|
|
|
|
|
"ale companiei)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.location,chained_picking_type:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
|
|
|
|
|
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
|
|
|
|
|
"locations)."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Tipul de transport al Listei de preluare care va conține mișcarea în lant "
|
|
|
|
|
"(lasati necompletat pentru a detecta automat tipul bazat pe locatiile sursa "
|
|
|
|
|
"și destinație)."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move.split:0
|
|
|
|
|
msgid "Lot number"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Număr lot"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.move.consume,product_uom:0 field:stock.move.scrap,product_uom:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Product UOM"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "UM Produs"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
|
|
|
|
|
msgid "Partner Locations"
|
2011-03-01 04:38:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locații partener"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current year"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Total quantity"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cantitatea totală"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
|
|
|
|
|
#: view:stock.move.consume:0
|
|
|
|
|
msgid "Consume Move"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mișcare consum"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
|
|
|
|
|
msgid "European Customers"
|
|
|
|
|
msgstr "Clienți europeni"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.location,chained_delay:0
|
|
|
|
|
msgid "Delay between original move and chained move in days"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Întârzierea în zile dintre mișcarea originală și mișcarea în lanț"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.fill.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Import current product inventory from the following location"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Importă inventarul curent al produselor din locația urmatoare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is used only if you select a chained location type.\n"
|
|
|
|
|
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
|
|
|
|
|
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
|
|
|
|
|
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
|
|
|
|
|
"location is replaced in the original move."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Acesta se folosește doar dacă selectați un tip de locație în lanț.\n"
|
|
|
|
|
"Valoarea 'Mișcării Automate' va crea o mișcare a stocului după cea curentă "
|
|
|
|
|
"care va fi validată automat. Cu 'Operațiunea Manuală', mișcarea stocului "
|
|
|
|
|
"trebuie să fie validată de catre un operator. Cu 'Nici un pas adaugat "
|
|
|
|
|
"automat' locația este înlocuită în mișcarea originală."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.tracking:0
|
|
|
|
|
msgid "Pack Identification"
|
|
|
|
|
msgstr "Identificare Pachet"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
|
|
|
msgid "Packing List:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Waiting Another Move"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:product.template,property_stock_production:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
|
|
|
|
|
"default one, as the source location for stock moves generated by production "
|
|
|
|
|
"orders"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Pentru produsul curent, va fi folosită această locație a stocului, în locul "
|
|
|
|
|
"celei predefinite, drept locație sursă pentru mișcările stocului generate de "
|
|
|
|
|
"comenzile de producție"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
msgid "Expected Stock Variations"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Variatii stoc estimat"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.move,price_unit:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
|
|
|
|
|
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Câmpul tehnic folosit pentru a înregistra costul produsului setat de către "
|
|
|
|
|
"utilizator în timpul unei confirmări a ridicării produsului (atunci când "
|
|
|
|
|
"este folosită metoda calcularii prețului mediu ponderat)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1350
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "is in draft state."
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "este în starea de ciornă."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
|
|
|
|
|
"upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Aceasta este lista tuturor pachetelor dumneavoastră. Atunci când selectați "
|
|
|
|
|
"un Pachet, puteți obține trasabilitatea în sus sau în jos a produselor "
|
|
|
|
|
"conținute în pachet."
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "To be refunded/invoiced"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "De rambursat/facturat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
|
|
|
|
|
msgid "Shop 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Magazin 1"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.fill.inventory:0 view:stock.inventory.merge:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.invoice.onshipping:0 view:stock.location.product:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0 view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0 view:stock.return.picking:0 view:stock.split.into:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
2011-03-10 04:46:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Anulează"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pregătit"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Calendar View"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vizualizare calendar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Additional Info"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Informații suplimentare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.partial.move.line,move_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Mișcare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location.product,from_date:0
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "De la"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Incoming Shipments already processed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Puteți doar să returnați preluări care sunt Confirmate, Disponibile sau "
|
|
|
|
|
"Efectuate!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0 field:stock.picking,invoice_state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invoice Control"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Control factură"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
|
|
|
|
|
msgid "Production lot revisions"
|
2011-03-10 04:46:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Revizii loturi de producție"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Internal Picking List"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Listă internă de preluare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.picking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Waiting"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "În așteptare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Split"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Separare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Stock Picking"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Căutare Preluare Stoc"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:92
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Company is not specified in Location"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Compania nu este specificată în Locație"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tip"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Available Pickings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
|
|
|
|
|
msgid "Generic IT Suppliers"
|
|
|
|
|
msgstr "Furnizori IT generali"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock to be receive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
|
|
|
|
|
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
|
|
|
|
|
"being moved out of this location and into an internal location, instead of "
|
|
|
|
|
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
|
|
|
|
|
"internal locations."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
|
|
|
msgid "Picking List:"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Listă ridicare:"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,date:0 field:stock.tracking,date:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creation Date"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data creării"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.stock.lines.date,id:0
|
|
|
|
|
msgid "Inventory Line Id"
|
2011-03-10 04:46:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Id linie inventar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.location,address_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Address of customer or supplier."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Adresa clientului sau a furnizorului"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,picking_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Packing"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ambalare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
|
|
|
|
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
|
msgid "Customer Location"
|
2011-03-01 04:38:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locație client"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2312
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You can only delete draft moves."
|
|
|
|
|
msgstr "Puteti sterge doar miscări în starea ciornă."
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
|
|
|
|
|
msgid "Inventory Split lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
|
|
|
|
|
#: report:lot.stock.overview:0
|
|
|
|
|
msgid "Location Inventory Overview"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vedere de ansamblu asupra inventarului locației"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "General Informations"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Informații generale"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downstream traceability"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Trasabilitate în jos"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No Invoices were created"
|
2011-03-25 04:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nu au fost create facturi"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location,posy:0
|
|
|
|
|
msgid "Shelves (Y)"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rafturi (Y)"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.incoterms,active:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Lăsând câmpul activ nebifat, puteți ascunde un INCOTERM fără a-l șterge.\r\n"
|
|
|
|
|
"."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,date:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Order Date"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data comenzii"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "INV: %s"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "INV: %s"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Parent Location"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locație părinte"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.picking,state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
|
|
|
|
|
"* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
|
|
|
|
|
"* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
|
|
|
|
|
"* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
|
|
|
|
|
"automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
|
|
|
|
|
"* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
|
|
|
|
|
"* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"* Ciorna: inca neconfirmat si nu va fi programat pana cand nu va fi "
|
|
|
|
|
"confirmat\n"
|
|
|
|
|
"* Confirmat: inca in asteptarea disponibilitatii produselor\n"
|
|
|
|
|
"* Disponibil: produse rezervate, care mai asteapta doar confirmarea.\n"
|
|
|
|
|
"* In asteptare: in asteptarea unei miscari pentru a continua inainte de a "
|
|
|
|
|
"deveni disponibil automat (de exemplu in fluxurile Facut-la-Comanda)\n"
|
|
|
|
|
"* Efectuat: a fost procesat, nu mai poate fi modificat sau anulat\n"
|
|
|
|
|
"* Anulat: a fost anulat, nu mai poate fi confirmat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.location,company_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Lăsați acest câmp necompletat dacă această locație este comună tuturor "
|
|
|
|
|
"companiilor"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2337
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vă rugăm sa furnizați o cantitate pozitivă pentru rebut!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location,chained_delay:0
|
|
|
|
|
msgid "Chaining Lead Time"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Timp înlănțuire"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:product.product,track_outgoing:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
|
|
|
|
|
"going to a Customer Location"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Obligă specificarea unui Lot de Producție pentru toate mișcările care conțin "
|
|
|
|
|
"acest produs și care merge într-o Locație a clientului"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
|
|
|
|
|
msgid "Stock Invoice Onshipping"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Factură transport stoc"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.move,state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
|
|
|
|
|
" After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
|
|
|
|
|
"find the products.\n"
|
|
|
|
|
" When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
|
|
|
|
|
" When the picking is done the state is 'Done'. \n"
|
|
|
|
|
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Atunci cand este creata miscarea stocului, ea este in stare 'Ciorna'.\n"
|
|
|
|
|
"Dupa aceea, este setata pe starea 'Nu este disponibil' daca programatorul nu "
|
|
|
|
|
"a gasit produsele.\n"
|
|
|
|
|
"Cand produsele sunt rezervate, este setata pe 'Disponibil'.\n"
|
|
|
|
|
"Cand se face preluarea, starea este 'Efectuat'.\n"
|
|
|
|
|
"Starea este 'In asteptare' daca miscarea este in asteptarea altei miscari."
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
|
|
|
|
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
|
msgid "Supplier Location"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locație furnizor"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2358
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "were scrapped"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "au fost casate"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.partial.picking.line,currency:0
|
|
|
|
|
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
|
|
|
|
|
msgstr "Moneda în care Unitatea de cost este exprimată"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Septembrie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.picking,backorder_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
"If this picking was split this field links to the picking that contains the "
|
|
|
|
|
"other part that has been processed already."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Daca aceasta preluare a fost impartita, acest camp face legatura cu "
|
|
|
|
|
"preluarea care contine cealalta parte care a fost deja procesata."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
|
|
|
|
|
msgid "Stock Statistics"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Statistici stoc"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Month Planned"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:product.product,track_production:0
|
|
|
|
|
msgid "Track Manufacturing Lots"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Urmărire loturi producție"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Is a Back Order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.tracking:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock Moves"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mișcări stoc"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Sending Goods"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Trimitere bunuri"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
|
|
|
|
|
msgid "Product Categories"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Categorii de produse"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Availability"
|
2011-03-10 04:46:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anulare disponibilitate"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.move,date_expected:0
|
|
|
|
|
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
|
2011-03-10 04:46:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data programată pentru procesarea acestei mișcări"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,move_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Created Moves"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mișcări create"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
|
|
|
|
|
msgid "Shelf 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Raft 2"
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Tracking lot"
|
2011-03-10 04:46:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Urmărire lot"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Back Orders"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirma comenzile"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:product.product:0 view:product.template:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Counter-Part Locations Properties"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Proprietățile Locațiilor corespondente"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
|
|
|
msgid "Localization"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Localizare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:429
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delivered Qty"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cantitatea Livrată"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.split:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Split in lots"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Împărtire în loturi"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move.split:0
|
|
|
|
|
msgid "Production Lot Numbers"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Numerele loturilor de producție"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
|
|
|
|
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
|
|
|
|
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
|
|
|
|
|
"the product, the one from the product category is used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Day Planned"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,date:0
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,date:0 view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
#: report:stock.inventory.move:0 view:stock.move:0 field:stock.move,date:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.move,date:0 field:stock.partial.picking,date:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Filtre extinse..."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Location Stock"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locația stocului"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fuzionarea este permisă doar în cazul inventarelor ciornă."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
|
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tablou de bord"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.incoterms,code:0
|
|
|
|
|
msgid "Code"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cod"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
|
|
|
|
msgid "Lots Number"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Numere loturi"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
|
|
|
|
|
msgid "Warehouse Dashboard"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tablou de bord Depozit"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:513
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You can not remove a lot line !"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nu puteți sterge o linie a lotului !"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap view:stock.move:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move.scrap:0 view:stock.picking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scrap Products"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Produse rebuturi"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1157
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nu puteți sterge preluarea care se afla în starea %s !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.picking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anulează"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
|
|
|
|
|
msgid "Return Picking"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Retur Ridicare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Split in production lots"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Împarte în loturi de producție"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:product.product,location_id:0 view:report.stock.inventory:0
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.stock.inventory,location_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,location_id:0 report:stock.inventory.move:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.location:0 view:stock.move:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move.consume,location_id:0 field:stock.move.scrap,location_id:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.partial.move.line,location_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.picking,location_id:0 report:stock.picking.list:0
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
2011-03-01 04:38:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locație"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:product.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Informații"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
|
|
|
msgid "Shipping Address :"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Adresă de livrare:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
|
|
|
|
|
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
|
|
|
|
|
"being moved from an internal location into this location, instead of the "
|
|
|
|
|
"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
|
|
|
|
|
"internal locations."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.return.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Provide the quantities of the returned products."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Furnizati cantitatile produselor returnate."
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.change.standard.price:0
|
|
|
|
|
msgid "Cost Price"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Preţ de cost"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:product.product:0 field:product.product,valuation:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inventory Valuation"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Evaluare Inventar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Orders planned for today"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Process Later"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Procesează mai târziu"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|
|
|
|
"location for goods you receive from the current partner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Aceasta locatie a stocului va fi folosita in locul celei default drept "
|
|
|
|
|
"locatia sursa pentru bunurile pe care le primiti de la partenerul curent"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Owner Address"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Adresă titular"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
|
|
|
|
|
"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
|
|
|
|
|
"by your products and inventory management performance."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Analiza mișcărilor vă permite să verificati şi să analizați cu ușurință "
|
|
|
|
|
"mișcările stocului companiei dumneavoastră. Folosiți acest raport atunci "
|
|
|
|
|
"când doriți să analizați diferitele trasee ale produselor dumneavoastră și "
|
|
|
|
|
"performanța managementului inventarului."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2116
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
|
|
|
|
|
"Valuation account on category of this product are same."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
|
|
|
|
|
msgid "Planned Lead Time (Days)"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Planificare Timp (Zile)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
|
|
|
|
|
msgid "Price"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pret"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
|
|
|
|
|
msgid "stock.return.picking.memory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Inventory"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Caută Inventar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
|
|
|
|
|
msgid "Stock report by tracking lots"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Raport stoc prin urmărirea loturilor"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2122
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is no stock input account defined for this product or its category: "
|
|
|
|
|
"\"%s\" (id: %d)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Nu exista nici un cont de intrare a stocului definit pentru acest produs sau "
|
|
|
|
|
"categorie: \"%s\" (id: %d)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:419
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Received Qty"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cantitatea primită"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,ref:0
|
|
|
|
|
msgid "Internal Reference"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Referinţă internă"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,prefix:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
|
|
|
|
|
"[INT_REF]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Prefix optional de adaugat la afisarea numarului de serie: PREFIX/SERIAL "
|
|
|
|
|
"[INT_REF]"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
|
|
|
|
|
#: view:stock.fill.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Import Inventory"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Importă inventar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.move,name:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nume"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
msgid "Stocks"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stocuri"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
|
|
|
|
|
#: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
|
|
|
|
|
"prodlot has to be shown on the move_ids field or not"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
|
|
|
|
|
"default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
|
|
|
|
|
"inventory"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Pentru produsul curent va fi folosita aceasta locatie a stocului in locul "
|
|
|
|
|
"celei predefinite, drept locatia sursa pentru miscarile stocului geenerate "
|
|
|
|
|
"atunci cand faceti un inventar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.lines.date:0
|
|
|
|
|
msgid "Stockable"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stocabil"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:product.product,valuation:0
|
|
|
|
|
msgid "Real Time (automated)"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Timp real (automat)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.move,tracking_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Unitate logistica de transport: palet, cutie, pachet ..."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
|
|
|
msgid "Customer Locations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Apply"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Aplică"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
|
|
|
|
|
#: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "]"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "]"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Inventory Location"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locatie inventar"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Total value"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valoare totală"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.location,chained_journal_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
|
|
|
|
|
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Jurnalul de inventar in care va fi scrisa miscarea in lant, daca Tipul "
|
|
|
|
|
"inlantuirii nu este Transparent (nici un jurnal nu va fi folosit daca ramane "
|
|
|
|
|
"necompletat)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Creation"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Creare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.move.line,cost:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,cost:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cost"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cost"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
|
|
|
|
|
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock Input Account"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cont de intrare stoc"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
|
|
|
|
|
msgid "Warehouse Management"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gestiunea depozitului"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Partial Delivery"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Livrare parţială"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
|
|
|
|
|
msgid "Automatic No Step Added"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fără adăugare de paşi automata"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.location.product:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock Location Analysis"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Analiza Locatiei stocului"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.move,date:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
|
|
|
|
|
"processing"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Data miscării: data planificată pana cand miscarea este efectuată, apoi data "
|
|
|
|
|
"procesarii miscarii actuale."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Grupează după..."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
|
|
|
msgid "Chained Locations"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locatii in lant"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
|
|
|
|
|
msgid "Inventory loss"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pierdere la inventar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1341
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Document"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Document"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Input Picking List"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Intrare listă de ridicare"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.move,product_uom:0 field:stock.partial.move.line,product_uom:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Unitate de măsură"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:175
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Products: "
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Produse: "
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:product.product,track_production:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
|
|
|
|
|
"generated by a Manufacturing Order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Obliga la specificarea unui Lot de productie pentru toate miscarile care "
|
|
|
|
|
"contin acest produs si care sunt generate de o Comanda de Fabricare"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Actualizare"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Set to Draft"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Setare pe ciornă"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
|
|
|
|
|
msgid "Stock Journals"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Jurnale de stoc"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Others"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Altele"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:89
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Nu a putut fi gasita vreo diferenta intre pretul standard si noul pret!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,scrapped:0
|
|
|
|
|
msgid "Scrapped"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rebut"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Products "
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Produse "
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:product.product,track_incoming:0
|
|
|
|
|
msgid "Track Incoming Lots"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Urmărire loturi la intrare"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
msgid "Warehouse board"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Panou depozit"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:439
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Future Qty"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cantitatea viitoare"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.move,note:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,note:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Note"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valoare"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,type:0 field:stock.location,chained_picking_type:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.picking,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Shipping Type"
|
2011-03-10 04:46:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tip expediere"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 view:stock.picking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Products"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Produse"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Nespecificat"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.change.standard.price:0
|
|
|
|
|
msgid "Change Price"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Schimbă pretul"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,move_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Delivery Method"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Metoda de livrare"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.move,location_dest_id:0 help:stock.picking,location_dest_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locatia în care sistemul va stoca produsele finite."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock to be delivered (Available or not)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
|
|
|
|
|
msgid "Outgoing Products"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
"Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
|
|
|
|
|
"picking order they come from. You will find the list of all products you are "
|
|
|
|
|
"waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
|
|
|
|
|
"the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
|
|
|
|
|
"products received using the buttons on the right of each line."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Aici puteti primi produse individuale, indiferent din ce comanda de "
|
|
|
|
|
"achizitii sau de ridicare provin. Veti gasi lista tuturor produselor pe care "
|
|
|
|
|
"le asteptati. Odata ce primiti o comanda, puteti face filtrarea pe baza "
|
|
|
|
|
"numelui furnizorului sau a referintei comenzii de achizitie. Apoi puteti "
|
|
|
|
|
"confirma toate produsele primite folosind butoanele din partea dreapta a "
|
|
|
|
|
"fiecarei linii."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
|
|
|
|
|
msgid "Stock Move"
|
2011-02-03 04:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mişcare stoc"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Delay(Days)"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Intarziere(Zile)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1697
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Operation forbidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Operatiune interzisă"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking,min_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Expected date for the picking to be processed"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data estimată pentru ridicare"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:435
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "P&L Qty"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cantitate P&L"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Internal Pickings to invoice"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,revisions:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revisions"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Revizii"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aceasta operatiune va anula transportul. Doriti sa continuati?"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:product.product,valuation:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
|
|
|
|
|
"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
|
|
|
|
|
"inventory variation account set on the product category will represent the "
|
|
|
|
|
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
|
|
|
|
|
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Daca activati inventarierea in timp real pentru un produs, sistemul va scrie "
|
|
|
|
|
"automat inregistrari in jurnal corespunzatoare miscarilor stocului. Contul "
|
|
|
|
|
"varierii inventarului setat in categoria produsului va reprezenta valoarea "
|
|
|
|
|
"curenta a inventarierii, iar contul pentru stocul de intrare si contul de "
|
|
|
|
|
"iesire din stoc va pastra miscarile corespunzatoare pentru produsele primite "
|
|
|
|
|
"si pentru cele expediate."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
|
|
|
|
|
"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
|
|
|
|
|
"manage your company activities."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Analiza inventarierii va permite sa verificati si sa analizati usor "
|
|
|
|
|
"nivelurile de stoc ale companiei dumneavoastra. Selectati si grupati dupa "
|
|
|
|
|
"criterii de selectie pentru a analiza si gestiona mai bine activitatile "
|
|
|
|
|
"companiei dumneavoastra."
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: help:report.stock.move,location_id:0 help:stock.move,location_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
|
|
|
|
|
"location if you subcontract the manufacturing operations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Setati o locatie daca produceti intr-o locatie fixa. Aceasta poate fi o "
|
|
|
|
|
"locatie partener daca subcontractati operatiunile de fabricare."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
|
|
|
|
|
"OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
|
|
|
|
|
"etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
|
|
|
|
|
"are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
|
|
|
|
|
"consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
|
|
|
|
|
"products from one location to another one. For instance, if you receive "
|
|
|
|
|
"products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
|
|
|
|
|
"location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
|
|
|
|
|
"partner or virtual locations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Definiti-va locatiile pentru a reflecta structura si organizarea depozitului "
|
|
|
|
|
"dumneavoastra.OpenERP poate gestiona locatii fizice (depozite, rafturi, "
|
|
|
|
|
"containere, etc), locatii partenere (clienti, furnizori) si locatii virtuale "
|
|
|
|
|
"care sunt omoloage operatiunilor stocului precum comenzile de fabricare, "
|
|
|
|
|
"consum, inventarieri, etc. FIecare operatiune a stocului in OpenERP muta "
|
|
|
|
|
"produsul dintr-o locatie in alta. De exemplu, daca primiti produse de la un "
|
|
|
|
|
"furnizor, OpenERP va muta produsele din Locatia Furnizorului in Locatia "
|
|
|
|
|
"stocului. Fiecare raport poate fi efectuat pe locatiile fizice, partenere "
|
|
|
|
|
"sau virtuale."
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
|
|
|
|
msgid "Create"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Crează"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dates"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Date"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,priority:0
|
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prioritate"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sursă"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
|
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 report:stock.inventory.move:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
|
msgid "Inventory"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inventar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
|
|
|
|
|
msgid "Picking List"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Listă riidcare"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The combination of serial number and internal reference must be unique !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Combinatia dintre numarul de serie si referinta interna trebuie sa fie unica "
|
|
|
|
|
"!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Inventory"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anulare inventariere"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 code:addons/stock/stock.py:760
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error !"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Eroare !"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
|
|
|
|
|
msgid "Units of Measure"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Unităţi de măsură"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Fixed Location"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locatie fixa"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2486
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Produsul '%s' este epuizat cu '%s' cantitate."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
|
|
|
|
|
"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
|
|
|
|
|
"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
|
|
|
|
|
"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
|
|
|
|
|
"servings from small carts or vans at public events."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Iulie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.lines.date:0
|
|
|
|
|
msgid "Consumable"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Consumabile"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
|
|
|
|
|
"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
|
|
|
|
|
"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
|
|
|
|
|
"controlled at least once a year."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Afiseaza ultimele inventarieri efectuate produselor dumneavoastra si le "
|
|
|
|
|
"aranjeaza dupa criterii specifice de filtrare. Daca faceti inventarieri "
|
|
|
|
|
"frecvente si partiale, aveti nevoie de acest raport pentru a va asigura ca "
|
|
|
|
|
"stocul fiecarui produs este controlat cel putin odata pe an."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_opening
|
|
|
|
|
msgid "opening"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
|
|
|
|
|
msgid "Stock Level Forecast"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prognoza Nivel stoc"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,stock_journal:0 view:stock.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.journal,name:0 field:stock.picking,stock_journal_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stock Journal"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Jurnal de stoc"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
|
msgid "Procurement"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aprovizionare"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
|
|
|
|
|
msgid "Maxtor Suppliers"
|
|
|
|
|
msgstr "Furnizori Maxtor"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Active ID is not set in Context"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ID-ul activ nu este setat in context"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Force Availability"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fortare disponibilitate"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap view:stock.move.scrap:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scrap Move"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Miscare rebuturi"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in view:stock.move:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Receive Products"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Primire produse"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
|
|
|
|
|
msgid "Deliver Products"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Livrare produse"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.location.product:0
|
|
|
|
|
msgid "View Stock of Products"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vizualizare Stoc de Produse"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,month:0
|
|
|
|
|
msgid "Month"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Luna"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.picking,date_done:0
|
|
|
|
|
msgid "Date of Completion"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data finalizarii"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lot de productie unic, va fi afisat ca: PREFIX/SERIE [INT_REF]"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
|
|
|
|
|
msgid "Your Company"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.tracking,active:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Lasand campul activ nebifat, puteti ascunde un pachet fara sa-l stergeti."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory.merge:0
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Da"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Inventories"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inventarieri"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Todo"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "De Făcut"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,company_id:0
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,company_id:0 field:stock.inventory.line,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.location,company_id:0 field:stock.move,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,company_id:0 field:stock.production.lot,company_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse,company_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Company"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Companie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Unit Of Measure"
|
|
|
|
|
msgstr "Unitate de măsură"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:121
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Nu exista cont de intrare stoc definit pentru acest produs: \"%s\" (id: %d)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2445
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nu se poate epuiza o miscare cu cantitate negativa sau zero !"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.location,stock_real:0
|
|
|
|
|
msgid "Real Stock"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stoc real"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.fill.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Fill Inventory"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Completare inventar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: constraint:product.template:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Eroare: Unitatea de masură implicită si unitatea de masură de achizitii "
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
"trebuie să facă parte din aceeasi categorie."
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_delivery_counter
|
|
|
|
|
msgid "Delivery Counter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0 report:stock.picking.list:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lot"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lot"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.move.split:0
|
|
|
|
|
msgid "Production Lot Number"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Număr lot de productie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2697
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Inventory '%s' is done."
|
|
|
|
|
msgstr "Inventarul '%s' este efectuat."
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
|
|
|
|
|
msgid "Quantity (UOS)"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cantitate (UOS)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1743
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Mutati %.2f %s produse, dar numai %.2f %s sunt disponibile in acest lot."
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Set Available"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Setati Disponibil"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
|
|
|
msgid "Contact Address :"
|
2011-03-25 04:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Adresă contact:"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,backorder_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Back Order"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Confirma comanda"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.incoterms,active:0 field:stock.location,active:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.tracking,active:0
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activ"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:product.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Proprietăţi"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1082
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error, no partner !"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Eroare, fără partener!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.incoterms:0
|
|
|
|
|
msgid "Incoterms"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Incotermeni"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
|
|
|
|
|
msgid "stock.partial.picking.line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:stock.inventory.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Total:"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.incoterms,name:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
|
|
|
|
|
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
|
|
|
|
|
"art transportation practices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Incotermenii sunt serii de termeni de vanzare. Ei sunt folositi pentru a "
|
|
|
|
|
"imparti costurile tranzactiei si responsabilitatile intre cumparator si "
|
|
|
|
|
"vanzator si reflecta practicile de transport state-of-the-art."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
|
|
|
|
|
"be included as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Daca bifati, produsele continute in locatiile subordonate locatiei selectate "
|
|
|
|
|
"vor fi de asemenea incluse."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Inventory Reference"
|
2011-03-25 04:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Referință inventar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1334
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Internal picking"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ridicare internă"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.location.product:0
|
|
|
|
|
msgid "Open Product"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deschide Produs"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.location.product,to_date:0
|
|
|
|
|
msgid "To"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Catre"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Process"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Proces"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Revision Name"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nume revizie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:product.product,warehouse_id:0 view:stock.warehouse:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warehouse"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Depozit"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Inventory"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmă inventarul"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:product.category:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting Stock Properties"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Proprietati contabile stoc"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
|
|
|
|
|
msgid "Customers Packings"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impachetare clienti"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,state:0 view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0 selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Efectuat"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
|
|
|
|
|
#: view:stock.change.standard.price:0
|
|
|
|
|
msgid "Change Standard Price"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Schimbă preţul standard"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
|
|
|
|
|
msgid "Virtual Locations"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locaţii virtuale"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
|
|
|
|
msgid "To Be Invoiced"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Va fi facturat"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,date_done:0
|
|
|
|
|
msgid "Date done"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data executiei"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1083
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Vă rugam să treceţi un partener în lista de ridicare dacă doriţi să generaţi "
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
"factura."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: selection:stock.move,priority:0
|
|
|
|
|
msgid "Not urgent"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nu e urgent"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
|
|
|
|
|
msgid "Warehouses"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Depozite"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.journal,user_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Responsible"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Responsabil"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Inventory Analysis"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Analiza inventariere"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Destination Journal"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Jurnal destinatie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
|
|
|
|
|
msgid "Stock"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stoc"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,product_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0 view:report.stock.move:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,product_id:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 report:stock.inventory.move:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0 field:stock.move,product_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move.consume,product_id:0 field:stock.move.scrap,product_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.move.split,product_id:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.partial.move.line,product_id:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,product_id:0 view:stock.production.lot:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,product_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Product"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Produs"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.return.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Return"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invoicing"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Facturare"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Assigned Internal Moves"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2379 code:addons/stock/stock.py:2440
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please provide Proper Quantity !"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Va rugam introduceti Cantitatea corecta !"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,product_uos:0
|
|
|
|
|
msgid "Product UOS"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "UdV produs"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.location,posz:0
|
|
|
|
|
msgid "Height (Z)"
|
2011-03-01 04:38:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Înălţime (Z)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
|
|
|
|
|
#: view:stock.move.consume:0
|
|
|
|
|
msgid "Consume Products"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Epuizare produse"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1742
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insufficient Stock in Lot !"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stoc insuficient in Lot !"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location,parent_right:0
|
|
|
|
|
msgid "Right Parent"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Parinte Dreapta"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,address_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Address"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Adresă"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Variants"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Variante"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.location,posx:0
|
|
|
|
|
msgid "Corridor (X)"
|
2011-03-01 04:38:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Coridor (X)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
|
|
|
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
|
|
|
msgstr "Furnizori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:report.stock.inventory,value:0 field:report.stock.move,value:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Total Value"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valoare totală"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
|
|
|
|
|
msgid "Products by Category"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Produse după categorie"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Waiting Another Operation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
|
|
|
msgid "Supplier Locations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wizard"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wizard"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Completed Stock-Moves"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
|
|
|
|
|
msgid "Products by Location"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Produse după Locaţie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
|
|
|
|
|
msgid "Include children"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Include subordonati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
|
|
|
|
|
msgid "Shelf 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Raft 1"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
|
|
|
|
|
"warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
|
|
|
|
|
"each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
|
|
|
|
|
"Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
|
|
|
|
|
"preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
|
|
|
|
|
"operations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Miscarile Interne afiseaza toate operatiunile de inventariere pe care "
|
|
|
|
|
"trebuie sa le efectuati in depozitul dumneavoastra. Toate operatiunile pot "
|
|
|
|
|
"fi clasificate in jurnale de stoc, astfel incat fiecare muncitor are propria "
|
|
|
|
|
"lista de operatiuni de efectuat in jurnalul sau. Majoritatea operatiunilor "
|
|
|
|
|
"sunt pregatite automat de catre OpenERP in functie de regulile logistice "
|
|
|
|
|
"preconfigurate de dumneavoastra, dar puteti de asemenea inregistra manual "
|
|
|
|
|
"operatiuni ale stocului."
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Order"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comandă"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
msgid "Cost Price :"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.tracking,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Pack Reference"
|
2011-03-25 04:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Referință pachet"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_id:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.move,location_id:0 field:stock.move.split,location_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Source Location"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locaţia Sursă"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid " Waiting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:product.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting Entries"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Înregistrări contabile"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
|
|
|
|
|
msgid "Manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
|
|
|
msgid "Total"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Total"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
|
|
|
|
|
msgid "Internal Shippings"
|
|
|
|
|
msgstr "Expedieri interne"
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
|
|
|
|
|
msgid "Enable Related Account"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activeaza Contul asociat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
|
|
|
|
|
msgid "Virtual Stock Value"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valoare stoc virtual"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:product.product:0 view:stock.inventory.line.split:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move.split:0
|
|
|
|
|
msgid "Lots"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Loturi"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
2012-05-10 13:59:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Pack"
|
2011-03-25 04:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pachet nou"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Destinaţie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
|
|
|
|
msgid "All at once"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toate deodată"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1698
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
|
|
|
|
|
"that have already been processed (except by the Administrator)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Cantitatile, Unitatile de masura si Locatiile nu pot fi modificate in "
|
|
|
|
|
"miscarile stocului care au fost deja procesate (cu exceptia "
|
|
|
|
|
"Administratorului)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:445
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Future Productions"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Productii viitoare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "To Invoice"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "De facturat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.return.picking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Return lines"
|
2011-03-25 04:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Linii retur"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.lines.date:0
|
|
|
|
|
msgid "Dates of Inventories"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Datele Inventarelor"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Total incoming quantity"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cantitatea totala care intra"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
|
|
|
|
|
msgid "Out Qty"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cant ieșită"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Moves for this production lot"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Miscari pentru acest loc de productie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Put in current pack"
|
2011-03-25 04:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pune în pachetul curent"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Lot Inventory"
|
2011-03-25 04:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lot inventar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Motivul"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
|
|
|
|
|
msgid "Ice Cream"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
|
|
|
|
|
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
|
|
|
|
|
"When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
|
|
|
|
|
"of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
|
|
|
|
|
"serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
|
|
|
|
|
"'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
|
|
|
|
|
"to customers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Aceasta este lista cu toate loturile de productie (numere de serie) pe care "
|
|
|
|
|
"le-atiînregistrat. Când selectaţi un lot, puteţi obţine trasabilitatea în "
|
|
|
|
|
"sus sau în jos a produselor cuprinse în lot. În mod implicit, lista este "
|
|
|
|
|
"filtrată pe numerele de serie care sunt disponibile în depozitul "
|
|
|
|
|
"dumneavoastra, dar puteti să nu bifaţi butonul 'Disponibil' pentru a obţine "
|
|
|
|
|
"toate loturile produse, primite sau livrate clienţilor."
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location,icon:0
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pictogramă"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2311 code:addons/stock/stock.py:2726
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "UserError"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "EroareUtilizator"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.partial.move,hide_tracking:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.move.line,tracking:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,tracking:0
|
|
|
|
|
msgid "Tracking"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.split.into:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ok"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
|
|
|
|
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
|
|
|
|
"specific valuation account set on the destination location. This is the "
|
|
|
|
|
"default value for all products in this category. It can also directly be set "
|
|
|
|
|
"on each product"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
|
|
|
|
|
msgid "Non European Customers"
|
|
|
|
|
msgstr "Clienti care nu sunt europeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:75 code:addons/stock/product.py:89
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:92 code:addons/stock/product.py:99
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:120 code:addons/stock/product.py:146
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2116 code:addons/stock/stock.py:2119
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2122 code:addons/stock/stock.py:2125
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2128 code:addons/stock/stock.py:2131
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2445
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Eroare!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.inventory.merge:0
|
2012-05-10 13:59:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to merge theses inventories?"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Doriti sa uniti aceste inventare ?"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anulat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirmed Delivery Orders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking,picking_id:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Picking"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ridicare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.picking,move_type:0
|
|
|
|
|
msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Specifica bunurile care trebuie livrate toate odata sau prin livrare directa"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "This picking list does not require invoicing."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aceasta lista de ridicare nu necesita facturare."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Getting Goods"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Obţinere bunuri"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.location,chained_location_type:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
|
|
|
|
|
"incoming product in this location \n"
|
|
|
|
|
"should next go to the chained location. The chained location is determined "
|
|
|
|
|
"according to the type :\n"
|
|
|
|
|
"* None: No chaining at all\n"
|
|
|
|
|
"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
|
|
|
|
|
"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
|
|
|
|
|
"list of the incoming products.\n"
|
|
|
|
|
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
|
|
|
|
|
"Location if Fixed."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Determina daca aceasta locatie este legata de alta locatie, adica daca "
|
|
|
|
|
"exista vreun produs intrat in acea locatie\n"
|
|
|
|
|
"ar trebui sa mearga in locatia in lant. Aceasta este determinata in functie "
|
|
|
|
|
"de tipul ei :\n"
|
|
|
|
|
"* Nici unul: Nici o inlantuire\n"
|
|
|
|
|
"* Client: Locatia in lant va fi luata din campul Locatiei clientului in "
|
|
|
|
|
"formularul Partenerului al Partenerului care este specificat in lista de "
|
|
|
|
|
"ridicare a produselor intrate.\n"
|
|
|
|
|
"* Locatia fixa: Locatia fixa este luata din campul urmator: Locatia "
|
|
|
|
|
"inlantuita daca este Fixa."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:148
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Avertisment"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1348
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "is done."
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "este gata."
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
|
|
|
|
|
msgid "Revision Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Dată revizie"
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree view:stock.picking:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delivery Orders"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comenzi de Livrare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Delivery orders already processed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
|
|
|
|
|
"destination location for goods you send to this partner"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Locatia stocului va fi folosita, in locul celei predefinita, drept locatia "
|
|
|
|
|
"destinatie pentru bunurile pe care le trimiteti acestui partener"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirmed"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Confirmat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Confirmă"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Check Availability"
|
|
|
|
|
msgstr "Verifică disponibilitatea"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
|
|
|
|
|
#: view:stock.inventory.merge:0
|
2012-05-10 13:59:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Merge Inventories"
|
2011-03-25 04:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Unire inventare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
|
|
|
|
|
msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aceasta cantitate este exprimată în UM predefinită produsului."
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
|
|
|
msgid "Reception:"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Receptie:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.location,scrap_location:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Bifati aceasta casuta pentru a permite folosirea acestei locatii pentru "
|
|
|
|
|
"bunurile defecte'rabaturi."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
|
|
|
|
|
msgid "Related Picking"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ridicari asociate"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Year Planned"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Total outgoing quantity"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cantitatea totala care iese"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "New"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unit Cost for this product line"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Costul unitatii pentru aceasta linie a produsului"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 view:report.stock.move:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.stock.move,categ_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Product Category"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Categoria Produsului"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
|
|
|
|
|
msgid "Reporting"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Raportare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1343
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid " for the "
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr " pentru "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.split.into:0
|
2012-05-10 13:59:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cantitatea care trebuie sa plece in pachetul actual"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock available to be delivered"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
|
|
|
|
|
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
|
|
|
|
msgid "Create invoice"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Creare factură"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirmed Internal Moves"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configurare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move.split,use_exist:0
|
|
|
|
|
msgid "Existing Lots"
|
2011-03-25 04:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Loturi existente"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock Location"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locaţie stoc"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
|
|
|
|
|
"stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
|
|
|
|
|
"* quantity available).\n"
|
|
|
|
|
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
|
|
|
|
|
"stock input account will be debited."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Daca pretul de cost creste, contul variatiei stocului va fi debitat, iar "
|
|
|
|
|
"contul de iesire din stoc va fi creditat cu valoarea = (diferenta sumei "
|
|
|
|
|
"cantitatii disponibile). \n"
|
|
|
|
|
"Daca pretul de cost scade, contul variatiei stocului va fi creditat, iar "
|
|
|
|
|
"contul de intrare al stocului va fi debitat."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Chaining Journal"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Jurnal inlantuire"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
|
|
|
|
|
msgid "Packing list"
|
|
|
|
|
msgstr "Listă ambalare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:738
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stoc insuficient, nu se poate face rezervarea produselor."
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
|
|
|
|
|
msgid "Customers"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Clienţi"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Waiting Availability"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1347
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "is cancelled."
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "este anulat."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.inventory.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock Inventory Lines"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Linii inventar stoc"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Waiting "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:427
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Future Deliveries"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Livrări viitoare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Additional info"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Informatii suplimentare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0 field:stock.move,tracking_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pack"
|
2011-03-25 04:40:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pachet"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date Expected"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dată asteptată"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.move,auto_validate:0
|
|
|
|
|
msgid "Auto Validate"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Validare automată"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
|
|
|
msgid "Weight"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Greutate"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
|
|
|
|
|
msgid "Product Template"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sablon produs"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Decembrie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
|
|
|
msgid "Available Product Lots"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
|
|
|
|
|
"specific product. You can filter on the product to see all the past or "
|
|
|
|
|
"future movements for the product."
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Acest meniu vă oferă trasabilitatea completă a operaţiunilor de inventariere "
|
|
|
|
|
"ale unui produs anume. Puteţi filtra pe produs pentru a vedea toate "
|
|
|
|
|
"mişcările trecute sau viitoare pentru produs."
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Return Products"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Returnare produse"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Validate Inventory"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Validare inventar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.move,price_currency_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
|
|
|
|
|
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Camp tehnic folosit pentru a inregistra moneda aleasa de catre utilizator in "
|
|
|
|
|
"timpul confirmarii ridicarii (atunci cand este folosita metoda de estimare a "
|
|
|
|
|
"pretului mediu)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Stock Inventory is already Validated."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inventarul Stocului este deja Validat."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
|
|
|
|
|
msgid "Products Moves"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Miscări produse"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoiced"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Facturat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.picking,max_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Max. Expected Date"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data maximă estimată"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.picking,auto_picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Auto-Picking"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ridicare automată"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
|
|
|
|
|
msgid "Shop 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Magazin 2"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
|
|
|
|
|
msgid "Chaining Type"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tip inlantuire"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,type:0 view:stock.location:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
|
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Internal"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Intern"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ciornă"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
|
|
|
|
|
#: report:stock.inventory.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock Inventory"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inventar stoc"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:report.stock.inventory,state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
|
|
|
|
|
" After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
|
|
|
|
|
" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
|
|
|
|
|
" When the picking it done the state is 'Done'. \n"
|
|
|
|
|
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Dupa ce miscarea stocului este creata, se afla in stare 'Ciorna'.\n"
|
|
|
|
|
"Dupa aceea este setata pe starea 'Confirmat'.\n"
|
|
|
|
|
"Daca stocul este disponibil, starea este setata pe 'Disponibil'.\n"
|
|
|
|
|
"Cand se face ridicarea, starea este 'Efectuat'.\n"
|
|
|
|
|
"Starea este 'In asteptare' daca miscarea asteapta o alta miscare."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Creează factură"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vă rugam să specificati cel putin o cantitate diferită de zero!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
|
|
|
|
|
"default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Pentru produsul actual, va fi folosita aceasta locatie a stocului, in locul "
|
|
|
|
|
"celei predefinite, drept locatia sursa pentru miscarile stocului generate de "
|
|
|
|
|
"aprovizionari"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1346
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "is ready to process."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "este gata pentru procesare."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.picking,origin:0
|
|
|
|
|
msgid "Reference of the document that produced this picking."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Referinta documentului care a produs aceasta ridicare."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
|
|
|
|
|
msgid "Set to zero"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Setat pe zero"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "None of these picking lists require invoicing."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nici una dintre aceste liste de ridicare nu necesita facturare."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Noiembrie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:100 code:addons/stock/stock.py:2128
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Nu exista nici un jurnal definit pentru categoria produsului: \"%s\" (id: %d)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:441
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Unplanned Qty"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cantitate neplanificată"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location,chained_company_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Chained Company"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Companie conectata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.location,icon:0
|
|
|
|
|
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vizualizare pictograma in vizualizarea arbore ierarhica"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ianuarie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:product.product,track_incoming:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
|
|
|
|
|
"coming from a Supplier Location"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Obliga specificarea unui Lot de productie pentru toate miscarile care contin "
|
|
|
|
|
"acest produs si care provin dintr-o Locatie a furnizorului"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
|
|
|
|
|
msgid "Future Stock Moves"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Miscări viitoare de stoc"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
|
|
|
|
|
msgid "Move History (parent moves)"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Istoric miscări (miscări părinte)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:423
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Future Stock"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stoc viitor"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:513 code:addons/stock/stock.py:1149
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1157
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Eroare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.change.product.qty:0
|
|
|
|
|
msgid "Select Quantity"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selectează cantitatea"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
|
|
|
|
|
"click on a location to get the list of the products and their stock level in "
|
|
|
|
|
"this particular location and all its children."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Aceasta este structura depozitelor si a locatiilor companiei dumneavoastra. "
|
|
|
|
|
"Dumneavoastra puteti face click pe o locatie pentru a obtine lista "
|
|
|
|
|
"produselor si nivelul lor de stoc in aceasta locatie anume si in toate "
|
|
|
|
|
"locatiile subordonate ale ei."
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,prodlot_id:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.move.split.lines,name:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0 view:stock.production.lot:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,name:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Production Lot"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lot de producţie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability view:stock.move:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0 view:stock.tracking:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Traceability"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Trasabilitate"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "To invoice"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "De facturat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form view:stock.picking:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locaţii"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "General Information"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Informaţii generale"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,prefix:0
|
|
|
|
|
msgid "Prefix"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prefix"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
|
|
|
|
|
"\"%s\" (id: %d)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Cantitatea totala dupa impartire depaseste cantitatea care trebuie impartita "
|
|
|
|
|
"pentru acest produs: \"%s\" (id: %d)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
|
|
|
|
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
|
|
|
|
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
|
|
|
|
|
"product, the one from the product category is used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,move_ids:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moves"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mişcări"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_dest_id:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Dest. Location"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locaţie destinatie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.move,product_packaging:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Specifica atributele ambalarii, precum tipul, cantitatea, etc."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Trebuie să atribuiţi un lot de producţie pentru acest produs"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Expected"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Estimat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_production
|
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
|
msgid "Production"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Producţie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.split.into:0
|
|
|
|
|
msgid "Split Move"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Împarte miscarea"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.picking,backorder_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Back Order of"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Confirmare comanda"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
|
|
|
|
|
"returned yet can be returned)!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"Nu exista produse de returnat (doar liniile care sunt in starea 'Efectuat' "
|
|
|
|
|
"si care nu sunt inca complet returnate pot fi returnate)!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Future Stock-Moves"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
|
|
|
|
|
msgid "Split in Production lots"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Împărţire în loturi de producţie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Processing Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Eroare de procesare"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
|
|
|
msgid "Real"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Real"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:stock.picking.list:0 view:stock.production.lot.revision:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Descriere"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mai"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 view:stock.tracking:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upstream traceability"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Trasabilitate în sus"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
|
|
|
|
msgid "Location Content"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locatia curentă"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:447
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Produced Qty"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cantitatea produsa"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
|
|
|
|
|
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock Output Account"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cont iesire din stoc"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location,chained_location_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Chained Location Type"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tip locatie inlantuita"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
|
|
|
|
|
msgid "Stock report by production lots"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Raport al stocului dupa loturile de productie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.location:0 selection:stock.location,chained_location_type:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Customer"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Client"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Februarie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
|
|
|
msgid "Production Lot Identification"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Idenitificarea lotului de productie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
|
|
|
|
|
msgid "Small Refrigerator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_convenience_shop
|
|
|
|
|
msgid "Convenient Store"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.location,scrap_location:0 view:stock.move.scrap:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scrap Location"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locatie rebut"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aprilie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Future"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Viitor"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoiced date"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dată factură"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:738
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning !"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Avertisment !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
|
|
|
|
|
msgid "Output"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Iesire"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.tracking,name:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
|
|
|
|
|
"(Serial number + 1 check digit)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
|
|
|
|
|
"would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
|
|
|
|
|
"accepted by the uom."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Production lot quantity %d of %s is larger than available quantity (%d) !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: constraint:product.category:0
|
|
|
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: help:stock.move,move_dest_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Optional: urmatoarea miscare a stocului cand se face inlantuirea"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,year:0
|
|
|
|
|
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,year:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Year"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "An"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
|
|
|
|
|
msgid "Physical Locations"
|
2011-02-22 04:54:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locaţii fizice"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0 selection:stock.picking,state:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ready to Process"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: help:stock.location,posz:0
|
|
|
|
|
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Optional - detalii localizare, in scop pur informativ"
|
2011-11-13 05:56:34 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Dest. Address"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Adresa de destinatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inventory Account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cont de inventar"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Action"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Acțiune"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not Available"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nu este disponibil"
|
|
|
|
|
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Product "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Produs "
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "stock.move.memory.in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "stock.move.memory.in"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OpenERP S.A."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "OpenERP S.A."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Split lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Separare linii"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Informații livrare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Receive Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Informații primite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming Product"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Intrare produs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Picking list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Liste interne de preluare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To Do"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "De făcut"
|
|
|
|
|
|
2011-11-08 06:12:20 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Products Categories"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Categorii Produse"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mesaj !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery Order:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Comandă livrare:"
|
|
|
|
|
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "INV: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "INV: "
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Destination Address"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Adresă destinaţie"
|
|
|
|
|
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "is scheduled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "este programat"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deliver"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Livrare"
|
|
|
|
|
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "quantity."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "cantitate."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Outgoing Product"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ieșire produs"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Inventory Management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gestiune inventar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Units of Measure Categories"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Categorii Unităti de Măsură"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Receive"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Primire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nu se pot livra produsele care au fost deja livrate !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
|
|
|
|
|
#~ "Variant account on category of this product are same."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nu se poate crea Inregistrarea in Jurnal, Contul de intrare definit pentru "
|
|
|
|
|
#~ "acest produs si Contul varianta din categoria acestui produs sunt aceleasi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quantity per lot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cantitate per lot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
|
|
|
|
|
#~ "structured stock locations.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
|
|
|
|
|
#~ "and flexible:\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Moves history and planning,\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Bar code supported\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
|
|
|
|
|
#~ " * Products to receive in delay (date < = today)\n"
|
|
|
|
|
#~ " * Procurement in exception\n"
|
|
|
|
|
#~ " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
|
|
|
|
|
#~ "day)\n"
|
|
|
|
|
#~ " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
|
|
|
|
|
#~ "day)\n"
|
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Modulul OpenERP de Management al Inventarului poate gestiona multi-depozite, "
|
|
|
|
|
#~ "multi-locatii structurate ale stocului.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Datorita managementului intrarii duble, controlul inventarului este puternic "
|
|
|
|
|
#~ "si flexibil:\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Istoric miscari si planificari,\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Diferite metode de inventariere (FIFO, LIFO, ...)\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Inventarierea stocului (pret standard sau mediu, ...)\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Robustetea confruntata cu diferentele de inventar\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Reguli de repetare automata a comenzii (nivel stoc, JIT, ...)\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Cod de bare acceptat\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Detectarea rapida a greselilor prin sistemul intrarii duble\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Trasabilitate (in sus/in jos, loturi de productie, numar de serie, ...)\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Tablou de bord pentru depozit care include:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\t\t* Produse primite cu intarziere (data < = astazi)\n"
|
|
|
|
|
#~ "\t\t* Aprovizionare in exceptie\n"
|
|
|
|
|
#~ "\t\t* Grafic : Numarul produselor primite vs planificate (bara grafic pe "
|
|
|
|
|
#~ "saptamana per zi)\n"
|
|
|
|
|
#~ "\t\t* Grafic : Numarul produselor livrate vs planificate (bara grafic pe "
|
|
|
|
|
#~ "sapatamana per zi)\n"
|
|
|
|
|
#~ " "
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tracking a move"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Urmărirea unei miscari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partial Picking"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ridicare partiala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stock ups"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Stoc in sus"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tracking serial"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Urmărire serie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Replacement result"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rezultat Inlocuire stoc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
|
|
|
|
|
#~ "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
|
|
|
|
|
#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
|
|
|
|
|
#~ "product."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Atunci cand faceti evaluarea inventarierii in timp real, Elementele omoloage "
|
|
|
|
|
#~ "ale Jurnalului pentru miscarile stocului la intrare vor fi afisate in acest "
|
|
|
|
|
#~ "cont. Aceasta este valoarea predefinita pentru toate produsele din aceasta "
|
|
|
|
|
#~ "categorie, si poate fi, de asemenea, setata direct pe fiecare produs."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Tracking prefix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Urmarire prefix"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Lot weight"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greutate lot"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "stock.move.memory.out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "stock.move.memory.out"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There is no inventory variation account defined on the product category: "
|
|
|
|
|
#~ "\"%s\" (id: %d)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nu exista un cont al varierii inventarului definit in categoria produsului: "
|
|
|
|
|
#~ "\"%s\" (id: %d)"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Process Document"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Procesare document"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
|
|
|
|
|
#~ "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
|
|
|
|
|
#~ "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
|
|
|
|
|
#~ "totally or partially."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Primire Livrari este lista tuturor comenzilor pe care o veti primi de la "
|
|
|
|
|
#~ "furnizorul dumneavoastra. O livrare la primire contine o lista cu produsele "
|
|
|
|
|
#~ "care trebuie primite conform comenzii de achizitie originala. Puteti valida "
|
|
|
|
|
#~ "livrarea total sau partial."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Outgoing Products Delay"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Intarziere iesire produse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Existing Lot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lot existent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XML File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fisier XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
|
|
|
|
|
#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
|
|
|
|
|
#~ "product, the one from the product category is used."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Atunci cand faceti evaluarea inventarului in timp real, Elementele "
|
|
|
|
|
#~ "corespondente ale Jurnalului pentru toate miscarile de iesire a stocului vor "
|
|
|
|
|
#~ "fi afisate in acest cont. Daca nu este setat pe produs, va fi folosit cel "
|
|
|
|
|
#~ "din categoria produsului."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep in one lot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pastrati un lot"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cost Price:"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Pret de cost:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partial Move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Miscare partială"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Low Level"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nivel scazut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "is consumed with"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "este epuizat cu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Variation Account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cont variatii de stoc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stock ups upload"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Încărcare stoc în sus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Contul variației nu este specificat pentru Categoria Produsului: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
|
|
|
|
|
#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
|
|
|
|
|
#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
|
|
|
|
|
#~ "product."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Atunci cand faceți evaluarea inventarului în timp real, elementele "
|
|
|
|
|
#~ "corespondente din Jurnal pentru toate mișcările de ieșire ale stocului vor "
|
|
|
|
|
#~ "fi afișate în acest cont. Aceasta este valoarea predefinită pentru toate "
|
|
|
|
|
#~ "produsele din aceasta categorie, și poate fi de asemenea setată direct pe "
|
|
|
|
|
#~ "fiecare produs."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eroare! Nu puteți crea categorii recursive."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
|
|
|
|
|
#~ "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
|
|
|
|
|
#~ "product, the one from the product category is used."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Atunci cand faceți evaluarea inventarului în timp real, Elementele "
|
|
|
|
|
#~ "corespondente ale Jurnalului pentru toate mișcările de intrare în stoc vor "
|
|
|
|
|
#~ "fi afișate în acest cont. Dacă nu este setat pe produs, va fi folosit cel "
|
|
|
|
|
#~ "din categoria produsului."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exist Split lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Există linii de separare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
|
|
|
|
|
#~ "Variant account on category of this product are same."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nu se poate crea Înregistrarea în Jurnal, deoarece Contul pentru Ieșiri "
|
|
|
|
|
#~ "definit pentru acest produs și Contul varianta din categoria acestui produs "
|
|
|
|
|
#~ "sunt aceleași."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid action !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Acțiune invalidă !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Replacement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Înlocuire stoc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Track moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Urmărire mișcări"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming Products Delay"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Întârziere primire produse"
|