odoo/addons/crm/i18n/tr.po

5153 lines
137 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-24 22:23+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "Adaylar #"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Gelen posta sunucunuzu yapılandırmanızı ve gelen epostalardan adaylar "
"oluşturmanızı sağlar."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:897
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#, python-format
msgid "Lead"
msgstr "Aday"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Unvan"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n"
"Name: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
"İşlenmemiş gelen aday 5 günden eskiyse uyar.\n"
"Adı: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Açıklama: [[object.description]]\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
msgstr "Takımı Satış Bölümüne ayarla"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Fırsatları Seç"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr "Kaynak Yaratmayı Yönet"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Kapatmada gecikme"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Aşama Adı"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,user_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Satış Temsilcisi"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr "CRM Aday Analizi"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
msgstr "Şirket Adı"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr "Eğitim"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
msgstr "Satış Etiketleri"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr "Bekl. Kapanış"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_unread:0
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Eğer işaretliyse yeni iletiler ilginizi gerektirir."
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr "Oluşturma günü"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Kural Adı"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
msgstr "Her seferinde yalnızca bir telefon çağrısı dönüştürülebilir."
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanya"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Fırsatları Ara"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr "Umulan kapanış ayı"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_summary:0
#: help:crm.lead,message_summary:0
#: help:crm.phonecall,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sohbetçi özetini (mesaj sayısı, ...) barındırır. Bu özet kanban "
"görünümlerine eklenmek üzere doğrudan html formatındadır."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
#: code:addons/crm/crm_lead.py:758
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Uyarı!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "İş Ortağı"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Başka bir Çağrı Planla"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:211
#: view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Telefon Çağrısı"
#. module: crm
#: field:crm.lead,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Çekildi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Bölge"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
msgstr "Toplantı Sayısı"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr "Kullanıcıya Anımsat"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Ölçüt"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "İçerilmeyen Yanıtlar:"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
msgstr "Fırsatları birleştir"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Aday Analizi"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1010
#, python-format
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
msgstr "<b>%s bir çağrı</b> bunun için <em>%s</em>."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampanyalar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#. module: crm
#: help:crm.lead,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Eğer çekildi işaretlendiyse, bu kişi eposta almayı reddediyor ya da kampanya "
"üyeliğini iptal etmiş."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Olası İş Ortağı"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1018
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Konu Yok"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Kontak Adı"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"Hesaplamadan sonraki bölümleme kriterlerine uyan iş ortaklarına eklenecek iş "
"ortağı kategorisi."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new customer segmentation.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific categories which you can assign to your\n"
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
" according to criteria you set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir müşteri bölümü tanımlamak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" İlişkilerinizi daha iyi yönetmek için kişilerinize "
"atayabileceğiniz \n"
" özel kategoriler oluşturun. Bölümlendirme aracı, "
"ayarladığınız \n"
" kriterlere göre kategorileri kişilere atayabilir.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
"Bu takıma yükseltilirken satış temsilcisi ile takım lideri geçersiz kılınır."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Fırsat Toplantısı"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Vakayı sonuçlandırmak için kalan günler"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "Gerçek bir proje/fırsat yakalandığında"
#. module: crm
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Adaylar ve Fırsatlar"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
" </p><p>\n"
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, "
"follow\n"
" up potential sales and better forecast your future "
"revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Bu müşteri ile ilişkili bir fırsat oluşturmak için "
"tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Fırsatları satış ağınızın kaydını tutmak, potansiyel "
"satışları\n"
" izlemek ve gelecekteki gelirleri daha iyi öngörmek için "
"kullanın.\n"
" </p><p>\n"
" Fırsatlardan toplantı planları ve telefon çağrıları "
"yapabilir\n"
" onları tekliflere dönüştürebilir, ilgili belgeleri "
"ekleyebilir,\n"
" tüm görüşmelerin kaydını tutabilir ve daha birçok şey "
"yapabilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
#: view:crm.lead:0
msgid "Dead"
msgstr "Sonlanan"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_unread:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Okunmamış Mesajlar"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Bölümleme"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Link to an existing customer"
msgstr "Varolan bir müşteriye bağlantıla"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Güncelleme Tarihi"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr "Takım Lideri"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
"Bu oran, bu aşamadaki vakanın varsayılan/ortalama başarılı olma olasılığını "
"belirtir."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "Fırsat Sayısı"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
#, python-format
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
msgstr "Liste görünümünden lütfen birden fazla öğe (aday veya fırsat) seçin."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
msgstr "Yönettiğim satış takımlarından birine ya da bana atanmış adaylar"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "İş Ortağı Kontak Epostası"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales team.\n"
" </p><p>\n"
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
" its own list of opportunities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir satış takımı oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Satış takımınızı, değişik satış temsilcilerinizi organize "
"etmek ya da\n"
" bölümleri takımlara ayırmak için kullanın. Her takım kendine "
"ait \n"
" fırsatlar listesiyle çalışacaktır.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Fırsat için normal veya telefonla toplantı"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state:0
#: field:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Durumu"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Fırsat Oluştur"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Escalate"
msgstr "Yükselt"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "Postalamalar"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Aşama değişti"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Çalışmıyor"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Planlanan Gelir"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Umulan Gelir"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "İçerilen Yanıtlar :"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Todo', when a case is created. "
" If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
" When the call is over, the status is set to 'Held'. "
" If the call needs to be done then the status is set "
"to 'Not Held'."
msgstr ""
"Bir vaka oluşturulduğunda durumu 'Yapılacak' olarak ayarlanır. "
" Eğer vaka sürmekte ise durumu 'Açık' olarak ayarlanır. "
" Çağrı sona erdiğinde durumu 'Düzenlendi' olarak "
"ayarlanır. Çağrının yapılması gerekiyorsa "
"durumu 'Düzenlenmedi' olarak ayarlanır."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0
#: field:crm.lead,message_summary:0
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
msgstr "Birleştir"
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "Opportunity ${object.name | h})"
msgstr "Fırsat ${object.name | h})"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Vaka Kategorisi"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "İş Ortağı Kontak Adı"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
"Aday için Anımsatma: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Profilleme Opsiyonları"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "Telefon çağrısı"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "Satış temsilcisinin kodu eşsiz olmalı !"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "Kontak eposta adresi"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Devam Eden"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new category.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific phone call categories to better define the type "
"of\n"
" calls tracked in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir kategori eklemek için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Sisteminizde kaydı tutlan çağrıların türünü daha iyi "
"tanımlayacak\n"
" özel çağrı kategorileri oluşturun.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
"Bu satış takımına ait vakalarla ilgili OpenERP tarafından gönderilecek "
"epostaların 'Şuna Yanıtla' alanına konulacak eposta adresi"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Oluşturma Ayı"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr "Çalışma Zamanı"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "İş Ortağı Bölümleme Satırları"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Telefon Çağrısı Analizi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Aday Formu"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "İş Ortağı Bölümlendirme"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Para Birimi"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Olası Gelir"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr "Oluşturma ayı"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "Bölümleme adı"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Olasılık (%)"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr "Anlaşmanın kapanış olasılığı %0 ile %100 arasında olmalıdır!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "Aday Oluşturma"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "İstatistik Kontrol Paneli"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:877
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#: field:res.partner,opportunity_count:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Fırsat"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "Televizyon"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr "Fırsata dönüştür"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "İşlemi Durdur"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Rumuz"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Telefon Çağrısı Ara"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr "Yönettiğim satış takımlarından birine atanmış Adaylar/Fırsatlar"
#. module: crm
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Etkinlik Türü"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Ayrıcalıklı"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:597
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr "%s den: %s"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr "Fırsata Dönüştür"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr "ya da"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Tarih Oluştur"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referans 2"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Satış takımları ve aşamalar arasındaki bağlantı. Ayarlandığında, geçerli "
"aşamayı seçilen satış takımları ile sınırlar."
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Gereksinimler"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "PKodu"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr "Atanmamış Telefon Çağrıları"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
#: view:res.partner:0
msgid "Opportunities"
msgstr "Fırsatlar"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "İş Ortağı Kategorisi"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "Başarı Oranı (%)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Satış Satınalma Kurallarını Kullan"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "Giden"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "Kazanıldı İşaretle"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr "ABD'den Adaylar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "Kaybedildi İşaretle"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
msgstr "Taslak Adaylar"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr "Eposta Gönder"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Uyarı !"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Açılış Günleri"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referans"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr "Bana veya yönettiğim satış takımlarından birine atanan fırsatlar"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr "Açık günleri hesaplamak için kullanılır"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
msgid "Meetings"
msgstr "Toplantılar"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
#: field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Sonraki Eylem"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:777
#, python-format
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
msgstr "<b>İş Ortağını</b> buna ayarla <em>%s</em>."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "İş Ortağı Bölümlendirmeleri"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr "Sadece fırsatı göster"
#. module: crm
#: field:crm.lead,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr "Yeni Adaylar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr "Satış Takımını Göster"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
"Müşterlerinizin/tedarikçilerinizin şikayetlerini ve ihtilafları izlemenizi "
"sağlar.\n"
" Bu, crm_claim Modülünü kurar."
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#: view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "Kazanılan"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Geçilmiş ZamanSınırı"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "Satış Bölümü"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,type:0
#: field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Type"
msgstr "Tipi"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Bölümleme Hesapla"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "En düşük"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
#, python-format
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
msgstr "Aday <b>Fırsata Dönüştü</b>"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Satınalma Tutarı"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr "Çağrının Yılı"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Aşama"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr "Bana atanan Telefon Çağrıları"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Kullanıcı Girişi"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr "Bekleyen durumundaki Telefon Aramaları"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Aşamalar"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
"Müşteriler ile iletişimi sağlar, Müşteri sorgusu yürütür ve daha iyi yardım "
"ve destek sağlar. Bu, crm_helpdesk modülünü kurar."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
msgstr "Fırsat oluşturuldu"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
msgstr "í"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new opportunity.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir fırsat oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP potansiyel satışlarınızı izlemeniz ve gelecekteki "
"gelirlerinizi\n"
" daha iyi öngörmeniz için satış kanallarınızın kaydını tutmanıza "
"yardım eder.\n"
" </p><p>\n"
" Fırsatlardan toplantılar planlayabilir ve telefon çağrıları "
"yapabilirsiniz,\n"
" onları tekliflere dönüştürebilir, ilişkili belgeleri ekleyebilir,\n"
" görüşmelerinizi kaydedebilir ve daha birçok şey yapabilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Ençok işlem gören İş Ortağı ID"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
"Bu aşamayı ayarlamak fırsattaki olasılığı otomatikman değiştirecektir."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr "Ödeme Biçimleri"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Açılış Tarihi"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "Dakika olarak Süre"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanal Adı"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr "Umulan kapanış günü"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
"Eğer etkin alan doğru olarak ayarlıysa, satış takımını silmeden "
"gizleyebilirsiniz."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Bu alanı işaretlerseniz, bu aşama her satış takımına varsayılan olarak "
"önerilecektir. Varolan takımlara bu aşama atanmayacaktır."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr ""
"Bu alan, Adaylarla ilgili aşamaları Fırsatlarla ilgili aşamalardan ayırt "
"etmek için ya da her iki tür için de aşamalar belirlemek için kullanılır."
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
msgstr "Aday Oluşturuldu"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Bu sekmeyi, bölümleme kuralının bir parçası olarak kullanmak için burayı "
"işaretleyin. Eğer işaretlenmezse, altındaki kriter yok sayılacaktır."
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Uygulama Durumu"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr "Çağrı yap"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Kapanış Günleri"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1075
#: field:crm.case.section,complete_name:0
#, python-format
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Bir İzleyicidir"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr "Çevrimiçi Destek"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr "Kapalı durumdaki telefon görüşmeleri"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
"Bir vaka oluşturulduğunda Durumu 'Taslak' olarak ayarlanır. Vaka sürmekteyse "
"Durumu 'Açık' olarak ayarlanır. Vaka bittiğinde ise Durumu 'Yapıldı' olarak "
"ayarlanır. Vaka gözden geçirilmeyi gerektiriyorsa Durumu 'Bekliyor' olarak "
"ayarlanır."
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr "Satış Pazarlama Bölümü"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr "Arama tarihi"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
"Eposta gönderilirken, varsayılan eposta adresi satış ekibinden alınır."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr ""
"Geçerli kullanıcıya ya da geçerli kullanıcının takım lideri olduğu takıma "
"Atanmış Telefon Çağrıları"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Bölümleme Açıklaması"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Description"
msgstr "Aday Açıklaması"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:578
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr "Birleştirilmiş fırsatlar"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr "Danışma"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr "Özellikler"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "Alt Takımlar"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr "Taslak veya açık durumdaki telefon görüşmeleri"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
msgstr "Satış Temsilcisi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "Referanslar"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr "Bana veya Takım(lar)ıma Atanan Fırsatlar"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr "Bekleyen durumundaki Adaylar/Fırsatlar"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr "Yapılacaklar"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr "Fırsat kaybedildi"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr "İlgili Müşteri"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Aday/Fırsat"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr "Adayları/fırsatları birleştir"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "Aşamaları sıralamak için kullanılır. Düşük olması daha iyidir."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "Telefon Çağrısı Kategorileri"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr "Açık durumdaki Adaylar/Fırsatlar"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Aşama Değişti"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Bölümler"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "Hata ! Yinelenen Satış takımı oluşturamazsınız."
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr "Bir çağrı yap"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Satış Tutarı"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Telefon çağrıları"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"Fırsat Analizleri, planlanan gelir, planlanan maliyet, geçen songünler ya da "
"fırsatlarla etkileşim sayısı gibi müşteri bilgilerinize hızlı bir şekilde "
"erişmenizi sağlar. Bu rapor genel olarak yalnızca satış müdürü tarafından "
"satış kanallarına ait takımların süreli incelemeleri için kullanılır."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
#: field:crm.payment.mode,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
msgstr "Bana atanan Adaylar/Fırsatlar"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Kapanış Tarihi"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Vaka(lar)ım"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_ids:0
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mesajlar ve iletişim geçmişi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
msgstr "Ülkeleri Göster"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "Oluşturma"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "Olası müşteriyi iş ortağına dönüştür"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr "CRM Ödeme Biçimi"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr "Yapıldı durumundaki Adaylar/Fırsatlar"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Kapanış Gecikmesi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupla İle..."
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr "Adayları/Fırsatları birleştir"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "Üst Takım"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr "Bir müşteriye bağlanmayın"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Sonraki İşlem Tarihi"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,state:0
msgid ""
"The status of your document will automatically change regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"Belgenizin durumu seçilen aşamaya bağlı olarak kendiliğinden değişecektir. "
"Örneğin; bir aşama 'Kapalı' durumla ilişkiliyse, belgeniz bu aşamaya "
"ulaştığında kendiliğinden kapatılır."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
msgstr "Fırsatları buna ata"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr "Gelen"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr "Çağrı ayı"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:292
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr "İş Ortağı <b>oluşturuldu</b>."
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr "Müşteri Şikayerlerini Yönet"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
"Aday Analizi CRM ile ilgili gecikmelerin değerlendirilmesi ya da duruma göre "
"adaylar gibi değişik bilgileri denetlemenizi sağlar. Aday Analizlerini doğru "
"analizler elde etmek için değişik gruplara göre sıralayabilirsiniz."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr "Hizmetler"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "En yüksek"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr "Oluşturma yılı"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Müşteri Adı"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Şuna Yanıtla"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
msgstr "Göster"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Aşamaya göre Fırsatlar"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "Olası müşteri iş ortağına dönüştürülüyor"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr "Kanallar"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Held"
msgstr "Düzenlendi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Ek Bilgisi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Fund Raising"
msgstr "Fon Oluştur"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr "Bu Satış Ekibi için Aşamaları seçin"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,priority:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0
#: field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Adaydan İş Ortağı Fırsatına"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
"Bağlantılı iş ortağı (seçmeli). Genellikle adayın dönüştürülmesi sırasında "
"oluşturulur."
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
#: view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr "Ödeme Biçimi"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Adaydan Fırsat İş Ortağına toplu dönüştürme"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
msgstr "Posta Sunucusunda"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
msgstr "Kontakların Bölümlenmesi"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "Normal ya da telefonla toplantı planla"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "Telesatış"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr "Bana veya Takım(lar)ıma Atanan Adaylar"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Bölümleme satırı"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Planlanan Tarih"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Umulan Gelir"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "Öneren"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Tür, Adaylar ve Fırsatları ayırdetmek için kullanılır"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr "Aday / Müşteri"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
msgstr "Destek Bölümü"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr "Sadece adayı göster"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "Satış Takımları"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
msgstr "Yeni Satış Takımı için Varsayılan"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Takım"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr "Yeni durumundaki Adaylar/Fırsatlar"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Not Held"
msgstr "Düzenlenmedi"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Olasılık"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Adaylar"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:576
#, python-format
msgid "Merged leads"
msgstr "Birleştirilen adaylar"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr "Tasarım"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr "Mevcut fırsatlarla birleştirme"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Todo"
msgstr "Yapılacaklar"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
msgid "Lead to Opportunity"
msgstr "Adaydan Fırsata"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Kullanıcı Epostası"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
"Adayı fırsata dönüştürürken oluşturulacak gelecekteki iş ortağı şirketinin "
"adı"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "Not"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Kapalı"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr "Fırsatları Aç"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr "Eposta Kampanyası - Hizmetler"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Bekleyen"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "Olası Fırsat"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "Toplu CC"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
msgid "Phone Calls"
msgstr "Telefon Çağrıları"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr "Aşama Ara"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Vakayı açmak için gerekli gün sayısı"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0
#: field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Zorunlu Açıklama"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Mail"
msgstr "Eposta Gönder"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr "Yeni bir müşteri oluştur"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr "Umul. Kapanış Günü"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr "Yazılım"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr "Yükseltileni Yeniden Ata"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Fırsat Analizi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr "Çeş"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Açık"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "İl"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr "Çağrı Yapıldı"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Sorumlu"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr "Doğrudan Pazarlama"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr "Ürünler"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr "Oluşturma Yılı"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
msgstr "Dönüştürme Seçenekleri"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
msgstr ""
"Bu takımın kullanıcılarına bağlı etkinlikleri otomatikman izlemek için bu "
"satış takımını izleyin."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
"Bu satış takımı ile ilişkili eposta adresi. Yeni epostalar alınması "
"kendiliğinden bu takıma atanmış yeni adaylar oluşturacaktır."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Opportunities"
msgstr "Atanmamış Fırsatlar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Aday Ara"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr "Açılışta gecikme"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr "Planlanan Çağrılar"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
"Bu kişi hangi kampanyadan (seminer, pazarlama kampanyası, toplu postalama, "
"...) geldi?"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "Katılımcı Bilgisi"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Bölümleme Testi"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "İşlemi Sürdür"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert to opportunity"
msgstr "Fırsata dönüştür"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Atanan"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Son Eylem"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to schedule a call \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
" </p><p> \n"
" You can use the import feature to massively import a new list "
"of\n"
" prospects to qualify.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Bir çağrı planlamak için tıklayın \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP satış takımınız tarafından yapılacak tüm çağrıları "
"kolayca\n"
" tanımlamanızı ve özetlerinden izlemenizi sağlar.\n"
" </p><p> \n"
" Değerlendirmek üzere yeni bir fırsatlar listesini toplu olarak "
"içeaktarmak için\n"
" içeaktarma özelliğini kullanabilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Bu aşama görünür değil, örneğin; durum çubuğunda ya da kanban görünümünde, o "
"aşamada görüntülenecek hiç kayıt yoksa."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "Vaka Sayısı"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr "Vakanın bağlı olduğu satış takımı."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
msgstr "Reklam Afişi"
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr "Adaylar/Fırsatlar"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0
#: field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "Çalışıyor"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
msgid "Lead converted into an opportunity"
msgstr "Bir fırsata dönüştürülmüş aday"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
msgstr "Atanmamış Adaylar"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr "Fırsat kazanıldı"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "Nesne Adı"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr "Bana veya Takım(lar)ıma Atanmış Telefon Çağrıları"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Satış Sonrası Hizmetler"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_ids:0
#: field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr "İletişim Kanalı (eposta, doğrudan, telefon, ...)"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Çağrı özeti"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edildi"
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Renk İndeksi"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
"Bu rapordan, satış takımınızın performansını telefon görüşmelerini temel "
"alarak analiz edebilirsiniz. Bilgileri, çeşitli kriterlere göre "
"gruplandırabilir ya da süzebilirsiniz ve bu raporda daha çok grup ekleyerek "
"bilgiyi derinleştirebilirsiniz."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
msgstr "Varsayılan olarak Katlanmış"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr "İlişkili Durumu"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Çağrı Özeti"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operatör"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "Planla/Çağrı Yap"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr "Aday/Fırsat Seç"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Onaylandı"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
msgstr "İş Ortağı bağlama ya da CRM sihirbazı oluşturulması."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr "Kullanıcı ve Aşamaya göre Planlanan Gelir"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
msgstr "Okunmamış mesajlar"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Bölüm"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Seçmel Açıklama"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "İzleyiciler"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an unqualified lead.\n"
" </p><p>\n"
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
" opportunity or a customer. It can be a business card you "
"received,\n"
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc.\n"
" </p><p>\n"
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Değerlendirilmemiş olan bir aday oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Bir fırsat ya da bir müşteri oluşturmadan önce bir "
"değerlendirme\n"
" adımına gereksiniminiz olduğunda adayları kullanın. Aldığınız "
"bir kartvizit olabilir,\n"
" websitenizden doldurulmuş bir iletişim formu olabilir ya da "
"içeaktardığınız\n"
" bir yetersiz fırsatlar dosyası olabilir, vb.\n"
" </p><p>\n"
" Değerlendirildiğinde aday bir iş fırsatına dönüştürülebilir "
"ve/ya da\n"
" adres defterinizde yeni bir müşteri olabilir.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr "Gelen postalardan aday oluştur"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Eposta"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr "Çağrı Planla"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Satış Takım(lar)ım"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"Kategorinin, bölümlendirme kriterlerine uyan iş ortaklarıyla "
"sınırlandırıldığını kontrol edin. \n"
"Eğer işaretliyse, bölümleme kriterlerine uymayan iş ortaklarından kategoriyi "
"kaldırın"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Adaylardan iş fırsatları oluşturma"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr "Eposta Kampanyası - Ürünler"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to log the summary of a phone call. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
" history of the communication with a customer or to inform "
"another\n"
" team member.\n"
" </p><p>\n"
" In order to follow up on the call, you can trigger a request "
"for\n"
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Telefon çağrısı özetinin kaydı için tıklayın. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP bir müşteri ile yapılan iletişim geçmişinin izlenmesi\n"
" veya bir başka takım üyesini bilgilendirmek için gelen "
"çağrıların\n"
" kaydını anında tutar.\n"
" </p><p>\n"
" Çağrı izlemek için bir başka çağrıyı, bir toplantıyı veya bir "
"fırsatı\n"
" başlatabilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Yeni olası adayla ilk iletişim"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr "Çağrılar"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Olasılığı Otomatik olarak Değiştir"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr "Telefon Çağrılarım"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Qualification"
msgstr "Değerlendirme"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
msgstr "Dönüştürme Eylemi"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales tag.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
" to better classify and analyse your leads and "
"opportunities.\n"
" Such categories could for instance reflect your product\n"
" structure or the different types of sales you do.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir satış etiketi tanımlamak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Adaylarınızı ve fırsatlarınızı daha iyi sınıflandırmak ve "
"analiz\n"
" etmek için firmanızın faaliyetlerine uygun özel etiketler "
"oluşturun.\n"
" Böyle kategoriler, örneğin ürün yapınızı veya yaptığınız \n"
" değişik satışları yansıtır.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr "Fırsat Kaybedildi"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr "Umul. Kapanış Ayı"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr "Arama Tarihi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Umulan Kapanış"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "Fırsata Telefon Çağrısı"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Satış Alımları"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Toplantı Planla"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr "Umul. Kapanış Yılı"
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Satış Menüsünü Aç"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Açık"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "Takım Üyeleri"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr "Planla/Bir Çağrı Yap"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Planlanan Maliyetler"
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "Fırsatın kazanılabileceği tarihin tahmin edilmesi."
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Bu eposta adresleri gönderilmeden önce bütün gelen ve giden epostaların CC "
"satırına eklenecektir. Birden fazla eposta adresini virgül ile ayırınız."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr "Yapılan Çağrılar"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr "Fırsat Kazanıldı"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "Satış Takımına göre Vakalar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
msgid "Meeting"
msgstr "Toplantı"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Vaka Kategorisi"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "Aşama ve Kullanıcıya göre Planlanan Gelir"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Cadde2"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
msgstr "Danışma ve Destek Masasını Yönet"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Açılış Gecikmesi"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Aşamaya göre Fırsatlar"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "Sözleşme"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr "Twitter Ads"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr "Oluşturma Günü"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Planlanan Gelirler"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr "Umul. Kapanış"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr "Umulan kapanış yılı"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Vaka aşaması"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr "Bir çağrı planla"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Categorization"
msgstr "Kategorizasyon"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log Call"
msgstr "Çağrı Yap"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr "Kaynak yaratma etkinliklerinizi yönetmenizi ve izlemenizi sağlar."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "Phonecall"
msgstr "Telefon Çağrısı"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr "Yönettiğim satış takımlarından birine atanmış telefon çağrıları"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
msgstr "Tarihi oluştur"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
msgstr "bu"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "Pozisyonu"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0
#: field:crm.phonecall,description:0
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: field:crm.payment.mode,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Satış Takımı"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new channel.\n"
" </p><p>\n"
" Use channels to track the soure of your leads and "
"opportunities. Channels\n"
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
" related to marketing efforts.\n"
" </p><p>\n"
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
" campaign, reseller, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir kanal oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Adaylarınızın ve fırsatlarınızın kaynağını izlemek için "
"kanalları kullanın. Paazrlama\n"
" çabaları ile ilişkili olarak satışların performansını analiz "
"etmek için\n"
" raporlamada ençok kanallar kullanılır.\n"
" </p><p>\n"
" Kanallara bazı örnekler: firma websitesi, telefon "
"kampanyaları,\n"
" aracı satıcılar, vb..\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "İç Notlar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr "Yeni Fırsatlar"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Zorunlu / Seçmeli"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "Cadde"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Öneren"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr "Yapılacakları Sıfırla"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Çalışma Saatleri"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1002
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
#: field:crm.partner.binding,partner_id:0
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Bir Toplantı Planla"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8
#: view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr "Kayıp"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr "Kapalı/İptal edilen adaylar fırsatlara dönüştürülemez."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,country_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Fırsata Dönüştür"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Bu kişilere eposta iletilecektir"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "Kampanya Adı"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Profilleme"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "Kullanıcıya ve bölüme göre telefon çağrıları"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
msgid "Negotiation"
msgstr "Görüşme"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Telefon çağrısından Telefon çağrısına"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sıra"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Kontrol Değişkeni"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Proposition"
msgstr "Önerme"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "Telefon çağrıları"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "Bülten"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr "Fırsat Aşaması Değişti"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Stages will allow salespersons to easily track how a "
"specific\n"
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Aday/fırsat kanallarınızda yeni bir aşama ayarlamak için "
"tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Aşamalar, satış temsilcilerinin belirli aday veya fırsatın "
"satış çevrimi içinde \n"
" nasıl konumladığını kolayca izlemesini sağlar.\n"
" </p>\n"
" "
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
#~ msgid "Base Information"
#~ msgstr "Temel Bilgi"
#~ msgid "Add Last Mail for Replying"
#~ msgstr "Yanıtlamak İçin Son Emaili Ekle"
#~ msgid "My Draft "
#~ msgstr "Benim Taslağım "
#~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
#~ msgstr "Bu sihirbaz seçilen menü içindeki bütun alt menüleri oluşturacaktır."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Eylem tanımlamasında geçersiz model adı."
#~ msgid "Remind Partner"
#~ msgstr "Ortağa Hatırlat"
#~ msgid "Delay After Trigger Date:"
#~ msgstr "Tetikleme Tarihinden Sonra Erteleme:"
#~ msgid "All Open "
#~ msgstr "Bütün Açıklar "
#~ msgid "Template of Email to Send"
#~ msgstr "Gönderilecek Email Şablonu"
#~ msgid "Planned costs"
#~ msgstr "Planlanan giderler"
#~ msgid "Allow Delete"
#~ msgstr "Silmeye İzin Ver"
#~ msgid "Add watchers (Cc)"
#~ msgstr "İzleyici Ekle (Cc)"
#~ msgid "My "
#~ msgstr "Benim "
#~ msgid "CRM & SRM"
#~ msgstr "CRM & SRM"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#, python-format
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Hata!"
#~ msgid "Watchers Emails"
#~ msgstr "İzleyicilerin E-Postaları"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Gün"
#~ msgid "Maximim Priority"
#~ msgstr "Maximum Öncelik"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Dakika"
#~ msgid "Max Interval"
#~ msgstr "Maximum Aralık"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
#~ msgstr ""
#~ "Kuralın ortağa hatırlatma E-Postası göndermesini istiyorsanız bunu seçiniz."
#~ msgid "New "
#~ msgstr "Yeni "
#~ msgid "Reset to Draft"
#~ msgstr "Taslağa Geri Dönüştür"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "Bitiş tarihi"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "Eyleminiz"
#, python-format
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Gönder"
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
#~ msgstr "Gövdede Kullanılacak Özel Anahtar Kelimeler"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Hata !"
#~ msgid "All Draft "
#~ msgstr "Bütün Taslaklar "
#~ msgid "Fields to Change"
#~ msgstr "Değiştirilecek Alanlar"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Yapılandırma"
#~ msgid "All Late "
#~ msgstr "Bütün Gecikenler "
#~ msgid "My Late "
#~ msgstr "Benim Gecikenlerim "
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Saat"
#~ msgid "Delay type"
#~ msgstr "Gecikme türü"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "İletişim"
#~ msgid "Cases"
#~ msgstr "Olaylar"
#~ msgid "Button Pressed"
#~ msgstr "Düğmeye Basıldı"
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "Olay Bölümü"
#~ msgid "My Histories"
#~ msgstr "Olaylar Geçmişim"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgid "Last Action Date"
#~ msgstr "Son İşlem Tarihi"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Tarih Bilgileri"
#~ msgid "Business Opportunities"
#~ msgstr "İş Fırsatları"
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
#~ msgstr "%(partner)s = Cari Adı"
#~ msgid "Action Information"
#~ msgstr "İşlem Bilgisi"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Koşullar"
#~ msgid "Open Cases"
#~ msgstr "Sevis Talebi Aç"
#~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
#~ msgstr "Müşteri & Tedarikçi İlişkileri Yönetimi"
#~ msgid "Default (0=None)"
#~ msgstr "Varsayılan (0=Yok)"
#~ msgid "Partner Events"
#~ msgstr "Cari Etkinlikleri"
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "İletişim Geçmişi"
#~ msgid "Case Rule"
#~ msgstr "Servis Talep Kuralı"
#~ msgid "Days per Periode"
#~ msgstr "Dönemsel Günler"
#~ msgid "Set state to"
#~ msgstr "Durumuna Ayarla"
#~ msgid "Conditions on States"
#~ msgstr "Bölge Koşulları"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Kurallar"
#~ msgid "%(case_description)s = Case description"
#~ msgstr "%(case_description)s = Kasa Açıklaması"
#~ msgid "Case history"
#~ msgstr "Servis Talebi Geçmişi"
#~ msgid "Case Category Name"
#~ msgstr "Servis Talep Kategori Adı"
#~ msgid "Conditions on Case Fields"
#~ msgstr "Servis Talep Alanlarındaki Koşullar"
#~ msgid "Category of case"
#~ msgstr "Servis Talep Grubu"
#~ msgid "State of Mind"
#~ msgstr "Ruhsal Durumu"
#~ msgid "Segmentations"
#~ msgstr "Segmentasyonlar"
#~ msgid "Open cases"
#~ msgstr "Sevis Talebi Aç"
#~ msgid "Minimum Priority"
#~ msgstr "Min. Öncelik"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geçmiş Bilgisi"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "Hatırlatıcı Gönder"
#~ msgid "General Description"
#~ msgstr "Genel Açıklama"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "İşlemler"
#~ msgid "Case State"
#~ msgstr "Servis Talep Durumu"
#~ msgid "Case section"
#~ msgstr "Servis Talep Bölümü"
#~ msgid "Cases Histories"
#~ msgstr "Sevis Talepleri Geçmişi"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Oluşturuldu"
#~ msgid "Case History"
#~ msgstr "Servis Talebi Geçmişi"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Ay"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Genel"
#~ msgid "Maximum Communication History"
#~ msgstr "Max. İletişim Geçmişi"
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "Sorumlu Kullanıcı"
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "Kasa Açıklaması"
#~ msgid "All Cases"
#~ msgstr "Tüm Sevis Talepleri"
#~ msgid "Case Communication History"
#~ msgstr "Servis Talebi İletişim Geçmişi"
#~ msgid "Set responsible to"
#~ msgstr "Sorumluyu Ata"
#~ msgid "Mail to partner"
#~ msgstr "Cari Maili"
#~ msgid "Call Object Method"
#~ msgstr "Nesen Arama Yöntemi"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Takvim"
#~ msgid "Set section to"
#~ msgstr "Bölüme Ayarla"
#~ msgid "Parent Section"
#~ msgstr "Üst Bölüm"
#~ msgid "Child Sections"
#~ msgstr "Alt Bölümler"
#~ msgid "Planned revenue"
#~ msgstr "Planlanan Gelir"
#~ msgid "Estimates"
#~ msgstr "Tahminler / Hesaplamalar"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "Sorumlu Kullanıcı"
#, python-format
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgid "Conditions on Case Partner"
#~ msgstr "Cari Durum Koşulları"
#~ msgid "Section Code"
#~ msgstr "Bölüm Kodu"
#~ msgid "Partner Email"
#~ msgstr "Cari E-Maili"
#, python-format
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Servis Talebi"
#~ msgid "Conditions on Priority Range"
#~ msgstr "Aralık Önceliği Koşulları"
#~ msgid "E-Mail Actions"
#~ msgstr "E-Mail İşlemi"
#~ msgid "Conditions on Timing"
#~ msgstr "Zamanlama Koşulları"
#~ msgid "Cases by section"
#~ msgstr "Sevis Talep Bölümü"
#~ msgid "Create menu Entries"
#~ msgstr "Giriş Menüsü Oluştur"
#~ msgid "My Open "
#~ msgstr "Açıkta Bekleyen İşim "
#~ msgid "Select Views (empty for default)"
#~ msgstr "Görünümleri Seç (Varsayılan boş)"
#~ msgid "My cases"
#~ msgstr "Sevis Taleplerim"
#~ msgid "My Open Cases"
#~ msgstr "Açık Servis Taleplerim"
#~ msgid "My Unclosed "
#~ msgstr "Bana ait Kapanmayanlar "
#~ msgid "My Pending "
#~ msgstr "Bekleyenlerim "
#~ msgid "New Form"
#~ msgstr "Yeni Form"
#~ msgid "New With Calendar"
#~ msgstr "Yeni Takvimli"
#~ msgid "List With Calendar"
#~ msgstr "Takvimli Liste"
#~ msgid "Calendar View"
#~ msgstr "Takvimi Göster"
#~ msgid "All Unassigned "
#~ msgstr "Tümü Atanmamış "
#~ msgid "Parent Menu"
#~ msgstr "Ana Menü"
#~ msgid "Don't Create"
#~ msgstr "Oluşturma"
#~ msgid "Base Menu Name"
#~ msgstr "Temel Menü Adı"
#~ msgid "Created Menus"
#~ msgstr "Oluşturulan Menüler"
#~ msgid "All Unclosed "
#~ msgstr "Tüm Kapanmayanlar "
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Ağaç Görünümü"
#~ msgid "Create Menus For Cases"
#~ msgstr "Sevis Talepleri için Menü Yarat"
#~ msgid "All Pending "
#~ msgstr "Tüm Bekleyenler "
#~ msgid "All Canceled "
#~ msgstr "Tüm İptal Edilenler "
#~ msgid "All "
#~ msgstr "Tümü "
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Liste"
#~ msgid "Send Partner & Historize"
#~ msgstr "Cari & Geçmiş Bilgisi Gönder"
#~ msgid "All Histories"
#~ msgstr "Tüm Geçmiş Bilgisi"
#~ msgid "My Canceled "
#~ msgstr "İptal Ettiklerim (Bana Ait) "
#~ msgid "Form View"
#~ msgstr "Formu Göster"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Aylık"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Bugün"
#~ msgid "Schedule a PhoneCall"
#~ msgstr "Telefon görüşmesi planla"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Görünürlük"
#~ msgid "Need Services"
#~ msgstr "İstenen Hizmetler"
#~ msgid "Previous Stage"
#~ msgstr "Önceki Aşama"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Date of month"
#~ msgstr "Ayın Günü"
#, python-format
#~ msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
#~ msgstr "'%s' talebi fırsata dönüştürüldü."
#~ msgid "Organizer"
#~ msgstr "Düzenleyici"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Tekrar yok"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Yıllık"
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_Birleştir"
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "Daima"
#~ msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
#~ msgstr "Müşteri İlişkileri Yönetimi uygulamasını ek işlevlerle geliştir."
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Gönder"
#~ msgid "Set State To"
#~ msgstr "Durumu ayarla"
#~ msgid "Fundraising"
#~ msgstr "Kaynak Geliştirme"
#~ msgid "Change Responsible"
#~ msgstr "Sorumluyu Değiştir"
#~ msgid "Campaign 1"
#~ msgstr "Kampanya 1"
#~ msgid "Campaign 2"
#~ msgstr "Kampanya 2"
#~ msgid "Opportunity Analysis"
#~ msgstr "Fırsat Analizi"
#~ msgid "Sale FAQ"
#~ msgstr "Satış SSS"
#~ msgid "crm.send.mail.attachment"
#~ msgstr "miy.gönder.posta.eklenti"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
#~ "any existing one in OpenERP or create a new one."
#~ msgstr ""
#~ "E-postanızı OpenERP belgelerine bağlamanıza imkan sağlar. OpenERP içindeki "
#~ "varolana ekleyebilir ya da yeni oluşturabilirsiniz."
#~ msgid "End date"
#~ msgstr "Bitiş Tarihi"
#~ msgid "Error: The mail is not well formated"
#~ msgstr "Hata: Mail düzgün bir formatta değil"
#, python-format
#~ msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
#~ msgstr "'%s' görüşmesi onaylandı."
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this phonecall."
#~ msgstr "Bu telefon görüşmesindeki iş ortağı zaten tanımlı."
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Güncel Faaliyet"
#~ msgid ""
#~ "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
#~ "preventive actions."
#~ msgstr ""
#~ "Sizin düzeltici ve engelleyici eylemleriniz dahil olmak üzere tedarikçi ve "
#~ "müşterinin iddialarını yönetir."
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaylar"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Devam et"
#~ msgid "By day"
#~ msgstr "Güne göre"
#~ msgid "Calendar Synchronizing"
#~ msgstr "Takvim Eşzamanlama"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been won."
#~ msgstr "'%s' fırsatı kazanıldı."
#~ msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
#~ msgstr "Bu sefer etkinlikten önce alarm ayarla"
#~ msgid "crm.installer"
#~ msgstr "miy.yükleyici"
#~ msgid "Supplier"
#~ msgstr "Tedarikçi"
#~ msgid "Add Note"
#~ msgstr "Not Ekle"
#~ msgid "Convert To Opportunity "
#~ msgstr "Fırsata dönüştür "
#~ msgid "Create Partner"
#~ msgstr "İş Ortağı Oluştur"
#~ msgid "My Meetings"
#~ msgstr "Toplantılarım"
#~ msgid "Show time as"
#~ msgstr "Saati göster"
#~ msgid "Next Stage"
#~ msgstr "Bir sonraki aşama"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Önceki"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
#~ msgstr "'%s' iş ortağı için 'Açık' ya da 'Bekleyen' fırsat görünmüyor."
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
#~ msgstr "Kapanan/ İptal edilen Telefon görüşmesi fırsata dönüştürülemedi"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "İstatistikler"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Gönderen"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "İleri"
#~ msgid "Recurrent ID"
#~ msgstr "Tekrarlayan ID"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "Geçmiş Bilgisi"
#~ msgid "Need a Website Design"
#~ msgstr "Websitesi Tasarımına ihtiyaç var"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Eklenti"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Tekrarla"
#~ msgid ""
#~ "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
#~ "tracked in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Sistem için takip edilen telefon görüşmelerini daha iyi tanımlayabilmek için "
#~ "spesifik telefon görüşmesi kategorisi oluştur."
#~ msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
#~ msgstr "Belirli aralıklarla olayın otomatik olarak tekrarlamasına izin ver"
#~ msgid "Mail to Partner"
#~ msgstr "İş Ortağına e-posta"
#~ msgid "Mark as"
#~ msgstr "İşaretle"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Yıl "
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "Hepsini Düzenle"
#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "Cuma"
#~ msgid "Create a Partner"
#~ msgstr "İş Ortağı Oluştur"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Hatırlatıcı"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Pazartesi"
#~ msgid "Opportunities by Categories"
#~ msgstr "Kategorilere göre fırsatlar"
#~ msgid "Opportunity Summary"
#~ msgstr "Fırsat Özeti"
#~ msgid "Search Meetings"
#~ msgstr "Toplantılarda Ara"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Güncel"
#~ msgid "Invite People"
#~ msgstr "Kişileri Davet Et"
#, python-format
#~ msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
#~ msgstr ""
#~ "Mail gönderilemiyor. Lütfen SMTP'nin uygun şekilde kurulduğundan emin olun."
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarm"
#~ msgid "Birthdate"
#~ msgstr "Doğum Günü"
#~ msgid "Unconfirmed"
#~ msgstr "Onaysız"
#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Beşinci"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Cumartesi"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Dönüştür"
#~ msgid "Invitation details"
#~ msgstr "Davet Detayları"
#~ msgid "Synchronization"
#~ msgstr "Eşzamanlama"
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Ptesi"
#~ msgid "Communication History"
#~ msgstr "İletişim Geçmişi"
#~ msgid "Opportunity by Categories"
#~ msgstr "Kategorilere göre Fırsatlar"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Oluştur"
#~ msgid "Convert To Opportunity"
#~ msgstr "Fırsata Dönüştür"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Konum"
#~ msgid "crm.phonecall"
#~ msgstr "miy.telefongörüşmesi"
#~ msgid ""
#~ "Create different meeting categories to better organize and classify your "
#~ "meetings."
#~ msgstr ""
#~ "Görüşmelerinizi daha iyi organize etmek ve sınıflandırmak için farklı "
#~ "görüşme kategorileri oluşturun."
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Haftalar"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Yanıtla"
#~ msgid "Repeat x times"
#~ msgstr "x kere tekrarla"
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
#~ msgstr ""
#~ "Bu telefon görüşmesini esas alarak bir iş ortağı oluşturmak istediğinize "
#~ "emin misiniz?"
#~ msgid "Reset to Unconfirmed"
#~ msgstr "Onaylanmadı olarak yeniden ayarla"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Başlangıç Tarihi"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr "Bu kullanıcının seçilen şirkete erişim hakkı yok"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Reddet"
#, python-format
#~ msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
#~ msgstr "'%s' fırsat aşaması '%s' olarak değiştirilmiştir."
#~ msgid "Customer Meeting"
#~ msgstr "Müşteri Toplantısı"
#~ msgid "Uncertain"
#~ msgstr "Belirsiz"
#, python-format
#~ msgid "Can not send mail!"
#~ msgstr "E-posta gönderilemiyor!"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Haftalık"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Salı"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Ekler"
#~ msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
#~ msgstr "Her (Gün/Hafta/Ay/Yıl) Tekrarla"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Tamamlandı"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Meşgul"
#~ msgid "Send new email"
#~ msgstr "Yeni e-posta gönder"
#~ msgid "My Open Opportunities"
#~ msgstr "Açık Fırsatlarım"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Üçüncü"
#~ msgid "Meeting Type"
#~ msgstr "Toplantı Türü"
#~ msgid "Main Job"
#~ msgstr "Esas görev"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Bitiş Tarihi"
#~ msgid "Weekday"
#~ msgstr "İş günü"
#~ msgid "# of Emails"
#~ msgstr "E-posta sayısı"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgid ""
#~ "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
#~ "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
#~ "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
#~ "analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Talep analizi müşteri ilişkileri yönetimi ile ilgili farklı bilgileri "
#~ "kontrol etmenize imkan sağlar. İşlerin gecikmesi, verilen yanıtların ve "
#~ "gönderilen e-postaların sayısı gibi ayrıntıları kontrol edebilirsiniz. Talep "
#~ "analizinizi eksiksiz sonuç almak için farklı gruplara göre "
#~ "sıralayabilirsiniz."
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
#~ msgstr "'%s' fırsatı kaybedildi olarak işaretlendi"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Yıllar"
#~ msgid "Set Team to"
#~ msgstr "Takımı ayarla"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been closed."
#~ msgstr "'%s' fırsatı kapandı."
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
#~ msgstr "Vakaların aşamaları ardışık sıraya göre görüntülenir."
#~ msgid "Choose day where repeat the meeting"
#~ msgstr "Görüşmenin tekrarlanacağı günü seç"
#~ msgid "Stage:"
#~ msgstr "Aşama:"
#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "Salı"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Frekans"
#~ msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
#~ msgstr "Ay içinde görüşmenin tekrarlanacağı günü seç"
#~ msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
#~ msgstr "Bu vak'ada tanımlanan Satış Ekibi'ne gönder"
#~ msgid "Opt-In"
#~ msgstr "Üye olmak istiyorum"
#~ msgid "Repeat Until"
#~ msgstr "kadar tekrarla"
#~ msgid "Write Date"
#~ msgstr "Yazım Tarihi"
#~ msgid "Manages a Helpdesk service."
#~ msgstr "Danışma Masası servisini yönetir."
#~ msgid "Opportunity Name"
#~ msgstr "Fırsat Adı"
#~ msgid "Exception Rule"
#~ msgstr "İstisnai Kural"
#~ msgid "Merge two Opportunities"
#~ msgstr "İki Fırsatı Birleştir"
#~ msgid "Show as"
#~ msgstr "Farklı Göster"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Genel"
#, python-format
#~ msgid "Can not add note!"
#~ msgstr "Not eklenemiyor!"
#, python-format
#~ msgid "The lead '%s' has been closed."
#~ msgstr "Aday '%s' kapatılmıştır."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
#~ msgstr ""
#~ "Diğer Fırsatlarla birleştirilmeden önce Fırsatın atanmış bir Paydaşı olmalı."
#~ msgid "Do not create a partner"
#~ msgstr "Paydaş oluşturma"
#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
#~ msgstr "Yinelenen Toplantıya ait bütün Olayları Düzenle."
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "Yeni Eposta gönder"
#, python-format
#~ msgid "The lead '%s' has been opened."
#~ msgstr "Aday '%s' açılmıştır."
#~ msgid "Link to an existing partner"
#~ msgstr "Varolan paydaşa bağlan"
#~ msgid "Convert/Merge Opportunity"
#~ msgstr "Fırsatı Dönüştür/Birleştir"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Gizlilik"
#~ msgid "Location of Event"
#~ msgstr "Olay Konumu"
#~ msgid "Select Action"
#~ msgstr "Eylem Seç"
#~ msgid "Recurrent Rule"
#~ msgstr "Yinelenen Kural"
#~ msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
#~ msgstr "POP/IMAP sunucusu üzerinden E-posta almanıza izin verir."
#~ msgid "State of Mind Computation"
#~ msgstr "Zihin Hesaplama Durumu"
#~ msgid "Reply to last Mail"
#~ msgstr "Son postayı yanıtla"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-Posta"
#~ msgid "Regular Expression on Case History"
#~ msgstr "Durum Geçmişinin Düzenli Anlatımı"
#~ msgid "crm.lead"
#~ msgstr "miy.aday"
#~ msgid "Condition Case Fields"
#~ msgstr "Durum Alanları Koşulları"
#~ msgid "HTML formatting?"
#~ msgstr "HTML formatı mı?"
#~ msgid "Partner To Opportunity"
#~ msgstr "Paydaşı Fırsata"
#~ msgid "Fix amout of times"
#~ msgstr "Süre Miktarını Düzelt"
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "Sihirbaz"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "unvan"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been opened."
#~ msgstr "'%s' durumu açılmıştır."
#~ msgid "_Schedule"
#~ msgstr "_Plan"
#~ msgid "Potential Reseller"
#~ msgstr "Potansiyel Satıcı"
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "Çrş"
#~ msgid "Phonecall To Opportunity"
#~ msgstr "Fırsata Telefon Çağrısı"
#~ msgid "Recurrency Option"
#~ msgstr "Yineleme Seçeneği"
#~ msgid "Recurrent Meeting"
#~ msgstr "Yinelenen Toplantı"
#~ msgid "Select stages for this Sales Team"
#~ msgstr "Bu Satış Takımı için aşama seçin"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Ücretsiz"
#~ msgid "Mail Campaign 2"
#~ msgstr "Posta Kampanyası 2"
#~ msgid "Merge Opportunities"
#~ msgstr "Fırsatları Birleştir"
#~ msgid "Mail Campaign 1"
#~ msgstr "Posta Kampanyası 1"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "Caldav URL"
#~ msgstr "Caldav Adresi"
#~ msgid "Google Adwords 2"
#~ msgstr "Google Adwords 2"
#~ msgid "Delegate"
#~ msgstr "Vekil"
#~ msgid "MS-Outlook"
#~ msgstr "MS-Outlook"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid ""
#~ "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
#~ "calendar component."
#~ msgstr ""
#~ "Bu özellik yinelenen takvim öğeleri için istisna tutulan tarih/saat "
#~ "listesini belirtir."
#~ msgid "Lead to Partner"
#~ msgstr "Adaydan Paydaşa"
#~ msgid "Internal Meeting"
#~ msgstr "İç Toplantı"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgid "Plug-In"
#~ msgstr "Eklenti"
#~ msgid "Opportunity to Quotation"
#~ msgstr "Fırsatta Teklife"
#~ msgid "_Schedule Call"
#~ msgstr "_Çağrı Planla"
#~ msgid "Claims"
#~ msgstr "Sikayetler"
#~ msgid "Recurrent"
#~ msgstr "Yinelenen"
#~ msgid "Decrease (0>1)"
#~ msgstr "Azalt (0>1)"
#~ msgid "Helpdesk"
#~ msgstr "Danışma Masası"
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Tekrarlama"
#~ msgid "CRM - Statistics Dashboard"
#~ msgstr "CRM - İstatistik Paneli"
#~ msgid "Lead To Opportunity"
#~ msgstr "Adaydan Fırsata"
#~ msgid "Recurrency period"
#~ msgstr "Yineleme Dönemi"
#, python-format
#~ msgid "Merge with Existing Opportunity"
#~ msgstr "Varolan Fırstla Birleştir"
#~ msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
#~ msgstr "Geçen Yıl için Kazanım/Kayıp oranım"
#~ msgid "Phonecall to Partner"
#~ msgstr "Paydaşa Telefon Çağrısı"
#~ msgid "Reply To"
#~ msgstr "Şuna Yanıt ver"
#~ msgid "Sales Dashboard"
#~ msgstr "Satış Panosu"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Pazar"
#~ msgid "Configure Your CRM Application"
#~ msgstr "MİY Uygulamanızı Yapılandırın"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this lead."
#~ msgstr "Bu hadaya bir paydaş zaten tanımlanmış"
#~ msgid "All Day"
#~ msgstr "Tüm Gün"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Cuma"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Sonuncu"
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "İç Not Ekle"
#~ msgid "Meeting Invitations"
#~ msgstr "Toplantı Davetleri"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Ay "
#~ msgid "Note Body"
#~ msgstr "Not Gövdesi"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Bağlantılar"
#~ msgid "# Mails"
#~ msgstr "Posta sayısı"
#~ msgid "Mailgateway"
#~ msgstr "Ağgeçidi"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Uyarı"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Pazar"
#~ msgid "Day of month"
#~ msgstr "Ayın günü"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Güvenilir"
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
#~ msgstr "Kapatılmış/İptal edilmiş Adaylar Fırsata dönüştürülemez."
#~ msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
#~ msgstr "HTML formatında e-posta göndermek için bunu seçin."
#~ msgid "Mail TO"
#~ msgstr "Şuna Postala"
#~ msgid ""
#~ "Deadline Date is automatically computed from Start "
#~ "Date + Duration"
#~ msgstr "Bitiş Tarihi Başlangıç Tarihi + Süre den otomatik olarak hesaplanır"
#~ msgid "Need Information"
#~ msgstr "Bilgi Gerekiyor"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Vazgeç"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Günlük"
#~ msgid "CRM Application Configuration"
#~ msgstr "MİY Uygulaması Yapılandırması"
#~ msgid "Set Category to"
#~ msgstr "Kategoriyi şuna Ayarla"
#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "Perş"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Ay-1 "
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Saat dilimi"
#~ msgid "Condition on Communication History"
#~ msgstr "İletişim Geçmişi Koşulları"
#~ msgid "_Send Reply"
#~ msgstr "_Yanıt Gönder"
#~ msgid "Stage Definition"
#~ msgstr "Aşama Tanımı"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "İlk"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Resim"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Mesaj"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Cts"
#~ msgid "Partner Name"
#~ msgstr "Paydaş Adı"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Satış Elemanı"
#~ msgid "Invitation Detail"
#~ msgstr "Davet Ayrıntısı"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Hata! Yinelemeli üyeler oluşturamazsınız."
#~ msgid "Interest in Computer"
#~ msgstr "Bilgisayara İlgisi var"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "İlgililer"
#~ msgid "Attendees"
#~ msgstr "Katılanlar"
#~ msgid "Success Probability"
#~ msgstr "Başarı Olasılığı"
#~ msgid "CRM Lead Report"
#~ msgstr "MİY Aday Raporu"
#~ msgid "7 Days"
#~ msgstr "7 Gün"
#~ msgid "Meeting Categories"
#~ msgstr "Toplantı Kategorileri"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Yapılandırma Gelişimi"
#~ msgid "Communication & History"
#~ msgstr "İletişim & Geçmiş"
#~ msgid "Schedule Phone Call"
#~ msgstr "Telefon Çağrısı Planla"
#, python-format
#~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
#~ msgstr "Firma adresinizde bir Eposta Kimliği yok!"
#, python-format
#~ msgid "Merged into Opportunity: %s"
#~ msgstr "Fırsatla Birleştir: %s"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
#~ msgstr "Hata ! Yinelen profiller oluşturamazsınız."
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hata"
#~ msgid "Need Consulting"
#~ msgstr "Danışma İsteniyor"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Perşembe"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Ekle"
#~ msgid "Action Rules"
#~ msgstr "Eylem Kuralları"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Özel"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Kime"
#~ msgid "# Emails"
#~ msgstr "Eposta sayısı"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Seçenek"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Çarşamba"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Saniye"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "TAMAM"
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "İleti Gövdesi"
#~ msgid "Way to end reccurency"
#~ msgstr "Yineleme sonlandırma yolu"
#~ msgid ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
#~ "rule."
#~ msgstr ""
#~ "Yineleme kuralı dışında tutulan bir zaman tekrarlama modelini tanımlar."
#~ msgid ""
#~ "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
#~ "mobiles."
#~ msgstr ""
#~ "Toplantılarınızı diğer takvim müşterilerinizle ve cep telefonları ile "
#~ "senkronize etmenizi sağlar."
#~ msgid ""
#~ "The channels represent the different communication "
#~ "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
#~ "indicate the canall which is this opportunity source."
#~ msgstr ""
#~ "Kanallar, müşteriyle yapılabilecek farklı iletişim modellerini temsil eder. "
#~ "Her ticari fırsatla, bu fırsatın kaynağı olan kanalı belirtebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
#~ "event alarm information without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer etkin alan doğru olarak ayarlıysa, etkinlik alarmını silmeden "
#~ "gizleyebilirsiniz."
#~ msgid "End of recurrency"
#~ msgstr "Yineleme sonu"
#~ msgid ""
#~ "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
#~ "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
#~ "assign categories to partners according to criteria you set."
#~ msgstr ""
#~ "Paydaşlarınızla etkileşim daha iyi yönetmek için onlara atayacağınız özel "
#~ "paydaş kategorileri oluşturun. Bölümleme aracı, ayarladığınız kriterler göre "
#~ "paydaşlarınıza kategori atamanızı sağlar."
#~ msgid "The"
#~ msgstr "Bu"
#~ msgid ""
#~ "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
#~ "mail address for the mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Bu durumun bağlı olduğu satış takımı. Ağgeçidi için sorumlu kullanıcı ve e-"
#~ "posta adresi tanımlar."
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been cancelled."
#~ msgstr "'%s' Durumu iptal edilmiştir."
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
#~ msgstr ""
#~ "Bu aday temel alınarak bir paydaş oluşturmak istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Unchanged"
#~ msgstr "Değiştirilmemiş"
#~ msgid "Partners Segmentation"
#~ msgstr "Paydaş Bölümleme"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Dördüncü"
#~ msgid "Assignment"
#~ msgstr "Atama"
#~ msgid "E-mail address of the contact"
#~ msgstr "İlgilinin E-posta adresi"
#~ msgid ""
#~ "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
#~ "can record the information about the call in the form view. This information "
#~ "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
#~ "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
#~ "your sales team."
#~ msgstr ""
#~ "Giden Çağrılar satış takımınız tarafından bütün çağrıları listeler. Bir "
#~ "satış elemanı çağrı bilgisini form görünümünde kayıteder. Bir müşteriyle "
#~ "kuracağınız her iletişimin izlenebilmesi için paydaş formunda saklanacaktır. "
#~ "Satış takımınız tarafından yapılacak çağrı listesini de .CSV dosyası olarak "
#~ "içeaktarabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
#~ "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
#~ "partner."
#~ msgstr ""
#~ "Varolan Fırsatla Birleştirmeyi seçerseniz, aday ayrıntıları (iletişim "
#~ "geçmişi) Seçilen paydaşın varolan carolan fırsatıyla birleştirilecektir."
#~ msgid ""
#~ "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
#~ "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
#~ msgstr ""
#~ "Yükseltmek istiyorsanız bu kutuyu tıklayın, bu satış takımının sorumlusu "
#~ "otomatikman yükseltilen aday/fırsatın sorumlusu olur."
#~ msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
#~ msgstr "Eğer paydaşa bir eposta göndermek isterseniz bunu işaretleyin."
#~ msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
#~ msgstr "Seçmeli bağlantılı paydaş, genellikle paydaşın dönüşümden sonraki"
#~ msgid ""
#~ "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
#~ "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
#~ msgstr ""
#~ "'Ençok Aralık' hesaplamasından önce gelen dönemin varsayılan ruh durumudur. "
#~ "Eğer paydaşın hiç bir etkinliği yoksa bu başlangıç ruh durumudur."
#, python-format
#~ msgid "Changed Stage to: %s"
#~ msgstr "Aşamayı şuna Değiştir: %s"
#~ msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
#~ msgstr "Derneklerin bağış toplama işlemlerini ve izlenmesini sağlar."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
#~ "Application."
#~ msgstr ""
#~ "Satış Uygulamasındaki Sık Sorulan Sorular wiki sayfalarını yönetmenizi "
#~ "sağlar."
#~ msgid ""
#~ "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
#~ "past X periods."
#~ msgstr ""
#~ "Bu aralık içerisinde, geçmiş X süresi, meydana gelen bütün etkinliklerin "
#~ "hesabı yapılır."
#~ msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer opt-in (onaylı) işaretliyse, bu ilgili eposta almayı kabul etmiştir."
#~ msgid "My Planned Revenues by Stage"
#~ msgstr "Aşamaya göre Planlanan Gelirlerim"
#, python-format
#~ msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
#~ msgstr "'%s' Adayın aşaması '%s' olarak değiştirilmiştir."
#~ msgid "Change Probability on next and previous stages."
#~ msgstr "Sonraki ve önceki aşamaların Olabilirliğini değiştir."
#~ msgid ""
#~ "The name of the future partner that will be created while converting the "
#~ "into opportunity"
#~ msgstr "Fırsata dönüştürülürken oluşturulan müstakbel paydaşın adı"
#~ msgid "Allows to delete non draft cases"
#~ msgstr "Taslak olmayan durumların silinmesini sağlar"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
#~ "team category."
#~ msgstr ""
#~ "Yükseltemezsiniz, satış-takımı kategorisine göre zaten en üzt seviyedesiniz."
#~ msgid ""
#~ "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
#~ "CC list, edit the global CC field of this case"
#~ msgstr ""
#~ "Bu adresler bu e-postanın bir kopyasını alacaklardır. Kalıcı CC listesini "
#~ "değiştirmek için, bu durumun toplu CC alanını düzenleyiniz."
#~ msgid "Total of Planned Revenue"
#~ msgstr "Toplam Planlanan Gelir"
#~ msgid "Fetch Emails"
#~ msgstr "Çekme Epostalar"
#~ msgid "Interest in Accessories"
#~ msgstr "Aksesuarlara ilgi duyuyor"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been opened."
#~ msgstr "'%s' Fırsatıılmıştır."
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Aynı kullanıcı adı ile iki kullanıcı oluşturamazsınız !"
#~ msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
#~ msgstr "Bu paydaşın halihazırda olmadığını doğrulamalızınız."
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been closed."
#~ msgstr "'%s' Durumu kapatılmıştır."
#~ msgid "Recurrent ID date"
#~ msgstr "Yinelenen Kimlik tarihi"
#~ msgid "Recurrency"
#~ msgstr "Yineleme"
#~ msgid "Opportunities by User and Team"
#~ msgstr "Kullanıcıya ve Takıma göre Fırsatlar"
#~ msgid "Exception Date/Times"
#~ msgstr "İtiraz Tarihi/Süresi"
#~ msgid "Merge with existing Opportunity"
#~ msgstr "Geçerli Fırsatla birleştir"
#~ msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
#~ msgstr "Bu modül MİY de fırsat durumundan yapılan satışla ilgilidir."
#~ msgid ""
#~ "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
#~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer bir paydaş bir süre hiç satınalma yapmamışsa, ruh durumunu bu katsayı "
#~ "ile azaltın. Bu bir çarpım işlemidir"
#~ msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
#~ msgstr "Yeni Kullanıcı oluştururken Varsayılan Satış Elemanı Yöneticidir"
#~ msgid ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ msgstr ""
#~ "Yinelenen olaylar için tekrarlama modeli kuralı tanımlar\n"
#~ "Örneğin: İki ayda bir ayın pazar günü için 10 oluşum: "
#~ "SIKLIK=AYLIK;ARALIK=2;SAYI=10;GÜNLÜK=-1PAZ"
#~ msgid ""
#~ "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
#~ "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
#~ "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
#~ msgstr ""
#~ "Satışlarınıza ait satış kanallarının daha iyi bir şekilde organize edilmesi "
#~ "için adaylara ve fırsatlara özel aşamalar ekleyin. Aşamalar, belirli bir "
#~ "adayın ya da fırsatın satış çevriminde nasıl bir durumda olduğunu kolayca "
#~ "izlenmesini sağlar."
#~ msgid ""
#~ "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
#~ "with other applications such as the employee holidays or the business "
#~ "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
#~ "using the caldav interface.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Toplantı Takvimi saış takımları arasında paylaşılır ve personel tatilleri ya "
#~ "da iş fırsatları gibi diğer uygulamalarla tam olarak entegredir. Caldav "
#~ "arayüzünü kullanarak toplantılarınızı cep telefonlarınız ile senkronize de "
#~ "edebilirsiniz.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
#~ "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
#~ "users, but also external parties, such as a customer."
#~ msgstr ""
#~ "Toplantı Davetiyeleri ile paydaşlarınıza/iş arkadaşlarınıza göndereceğiniz "
#~ "toplantı davetiyeleri oluşturabilir ve yönetebilirsiniz. Yalnızca OpenERP "
#~ "kullanıcıların değil, müşterileriniz dışarıdan gruplar da davet "
#~ "edebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
#~ "for this segmentation. \n"
#~ "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
#~ "long time, \n"
#~ "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
#~ "bought goods to another supplier. \n"
#~ "Use this functionality for recurring businesses."
#~ msgstr ""
#~ "Bir dönem, bu bölümde satış ve satınalma döngüsü arasındaki günlerin\n"
#~ "ortalamasıdır. \n"
#~ "Genel olarak uzun bir süre hiç satınalma yapılmamış ve mal satınalmamış bir "
#~ "paydaşı belirlemek için kullanılır, \n"
#~ "böyle bir durumda ruh durumunun düştüğünü ve başka bir tedarikçiden mal "
#~ "satınaldığını düşünürüz. \n"
#~ "Bu işlevi yinelenen işler için kullanın."
#~ msgid ""
#~ "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
#~ "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
#~ "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
#~ "another call, a meeting or an opportunity."
#~ msgstr ""
#~ "Gelen Çağrılar aracı gelen çağrılarınıza anında bağlanmanızı sağlar. "
#~ "Aldığınız her çağrı, bir paydaşla kuracağınız her iletişimin izlenmesi için "
#~ "paydaş formunda görünecektir. Telefon çağrı formundan, başka bir çağrıyı, "
#~ "bir toplantıyı ya da bir fırsatı tetikleyebilirsainiz."
#~ msgid ""
#~ "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
#~ "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
#~ "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
#~ "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
#~ "according to his team."
#~ msgstr ""
#~ "Farklı satış elemanlarınızı organize etmek ya da satış bölümlerinizi "
#~ "takımlara ayırmak için bir Satış Takımı tanımlar. Her takım kendine ait "
#~ "fırsatlar listesi, satış siparişleri, vb. ile çalışacaktır. Her kullanıcı "
#~ "kendi kullanıcı tercihlerine göre varsayılan takım ayarlar. Görüntülenen "
#~ "fırsatlar ve satış siparişleri, otomatik olarak bu takıma göre süzülecektir."
#~ msgid ""
#~ "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
#~ "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
#~ "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
#~ "cycle."
#~ msgstr ""
#~ "Satış fırsatlarını koruyarak satışlarınıza ait satış hunilerini daha iyi "
#~ "organize etmek için özel aşamalar oluşturun. Satış döngüsü içerisinde "
#~ "belirli bir fırsatın nasıl bir durumda olduğunun kolayca izlenmesini sağlar."
#~ msgid ""
#~ "Create specific categories that fit your company's activities to better "
#~ "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
#~ "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
#~ "do."
#~ msgstr ""
#~ "Adaylarınızı ve fırsatlarınızı firmanızın etkinliklerine uyacak şekilde "
#~ "sınıflandırmak ve analiz etmek için özel kategoriler oluşturun. Bu "
#~ "kategoriler örnek olarak ürününüzün yapısını ya da yaptığınız farklı satış "
#~ "türlerini yansıtabilir."
#~ msgid ""
#~ "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
#~ "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
#~ "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
#~ "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
#~ "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
#~ "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
#~ "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
#~ "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
#~ "the history of the conversation with the prospect."
#~ msgstr ""
#~ "Adaylar, ürünlerinize ve hizmetlerinize ilgi duyan aday ya da paydaşların "
#~ "ilk temaslarını yönetmeyi ve izlemeyi sağlar. Bir aday, satış çevriminizde "
#~ "genellikle ilk adımdır. Yeterli bulunduğunda bir aday, herhangi bir "
#~ "bağlantılı etkinliğinde ayrıntılı olarak izlenmesi için ilgili paydaşın "
#~ "oluşturulması sırasında iş fırsatına çevrilebilir. Bir adayın veritabanını "
#~ "içeaktarabilir, kartvizitlerin kaydını tutabilir ya da websitenizin iletişim "
#~ "formunu OpenERP Adaylarla entegre edebilirsiniz. Adaylar eposta ağgeçidine "
#~ "bağlanabilir: yeni epostalar adayları oluşturur, her biri adaylarla yapılan "
#~ "konuşma geçmişini otomatikmen alır."
#~ msgid ""
#~ "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
#~ "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
#~ "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
#~ "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
#~ "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
#~ "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
#~ "conversation with the customer.\n"
#~ "\n"
#~ "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
#~ "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
#~ "all customer related activities, and much more."
#~ msgstr ""
#~ "Fırsatlarla, potansiyel satışların izlendiği satış belgelerine bağlı olarak "
#~ "belirli müşteriler- ya da adaylar- oluşturarak satış huninizi yönetebilir ve "
#~ "izleyebilirsiniz. Tahmini gelirler, fırsat aşamaları, tahmini kapanış "
#~ "tarihi, iletişim geçmişi gibi dhs birçok bilgiyi saklayabilirsiniz. "
#~ "Fırsatlar eposta ağgeçitlerine bağlanabilir: yeni epostalar yeni fırsatlar "
#~ "yaratabilir ve her biri otomatikmen müşteri ile yapılan görüşme geçmişini "
#~ "alır.\n"
#~ "\n"
#~ "Siz ve takımınız(larınız) fırsatlardan toplantılar ve telefon çağrıları "
#~ "planlayabilir, onları tekliflere dönüştürebilir, ilgili belgeleri "
#~ "yönetebili, müşterilerle ilgili etkinlikleri izleyebilir ve daha bir çok "
#~ "şeyi yapabilirsiniz."
#~ msgid "Recurrence termination"
#~ msgstr "Tekrarları sonlandırma"
#~ msgid "Opportunity / Customer"
#~ msgstr "Fırsat / Müşteri"
#~ msgid "Mail Gateway"
#~ msgstr "Eposta Geçidi"
#~ msgid "Phonecalls during last 7 days"
#~ msgstr "Son 7 günlük telefon kayıtları"
#~ msgid "Salesmans"
#~ msgstr "Satış Temsilcisi"
#~ msgid "Company Currency"
#~ msgstr "Şirket Dövizi"
#~ msgid "Schedule/Log a call"
#~ msgstr "Telefon görüşmesi programla/kaydet"
#~ msgid "Change Color"
#~ msgstr "Renk Değiştir"
#~ msgid "Todays's Phonecalls"
#~ msgstr "Bugün yapılan telefon görüşmeleri"
#~ msgid "Phone calls made in current year"
#~ msgstr "Bu yıl yapılan telefon görüşmeleri"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Ay-1"
#~ msgid "Call Details"
#~ msgstr "Arama detayları"
#~ msgid "Convert into Opportunities"
#~ msgstr "Fırsata Dönüştür"
#~ msgid "My Opportunities"
#~ msgstr "Fırsatlarım"
#~ msgid "Define Sales Team"
#~ msgstr "Satış Ekiplerini Tanımla"
#~ msgid "Schedule a Call"
#~ msgstr "Arama Programla"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "E-Posta"
#~ msgid "Opportunities By Categories"
#~ msgstr "KAtegorilerine Göre Fırsatlar"
#~ msgid "Convert opportunities"
#~ msgstr "Fırsatları Dönüştür"
#~ msgid "Number of repetitions"
#~ msgstr "Tekrar Sayısı"
#~ msgid "Schedule call"
#~ msgstr "Görüşme Programla"
#~ msgid "Sales"
#~ msgstr "Satış"
#~ msgid "Phone calls made in last month"
#~ msgstr "Geçen Ay yapılan Telefon görüşmeleri"
#~ msgid "Subject of Email"
#~ msgstr "E-posta Konusu"
#~ msgid "Select Salesman"
#~ msgstr "Satış Temsilcisi Seç"
#~ msgid "Show countries"
#~ msgstr "Ülkeleri Göster"
#~ msgid "Mail To"
#~ msgstr "Kime"
#~ msgid "CRM Dashboard"
#~ msgstr "CRM Kontrol Paneli"
#~ msgid "Common to All Teams"
#~ msgstr "Bütün Ekiplerde Ortak"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been been won."
#~ msgstr "'%s' Fırsatı kazanıldı."
#~ msgid "Phone calls made in current month"
#~ msgstr "Bu ay yapılan telefon görüşmeleri"
#~ msgid "Public for Employees"
#~ msgstr "Çalışanlara açık"
#~ msgid "Pending Opportunities"
#~ msgstr "Bekleyen Fırsatlar"
#~ msgid "Scheduled Phonecalls"
#~ msgstr "Planlanmış Telefon Görüşmeleri"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Düzenle"
#~ msgid "E-mail composition wizard"
#~ msgstr "E-posta oluşturma sihirbazı"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "Hata ! kendini çağıran ilişkili üyeler oluşturamazsınız."
#, python-format
#~ msgid "No E-Mail Found for your Company address!"
#~ msgstr "Şirket adresinizde E-posta bulunamadı"
#~ msgid "Assigned opportunities to"
#~ msgstr "Fırsatların buna ata"
#~ msgid "Leads/Opportunities created in last month"
#~ msgstr "Geçen ayda oluşturulan Adaylar/Fırsatlar"
#~ msgid ""
#~ "The name of the future partner that will be created while converting the "
#~ "lead into opportunity"
#~ msgstr ""
#~ "Adayın fırsata dönüştürülmesi sırasında oluşturulacak gelecek paydaşın adı"
#~ msgid ""
#~ "Stages will allow salesmen to easily track how a specific opportunity is "
#~ "positioned in the sales cycle. In order to efficiently manage your sales "
#~ "pipeline, it's important to define conditions to go to the next step. "
#~ "Example: to set an opportunity as 'Qualified', you must set the \"Expected "
#~ "Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at "
#~ "the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"."
#~ msgstr ""
#~ "Aşamalar, satış elemanının belirli bir fırsatın nasıl satış döngüsüne "
#~ "yerleştirildiğini izlemesini sağlar. Satış kanalınızı daha verimli bir "
#~ "şekilde yönetmek için, sonraki adıma geçilebilmesi için gerekli koşulları "
#~ "tanımlamanız önemlidir. Örneğin: bir fırsatı 'Uygun' olarak ayarlamak için "
#~ "\"Umulan Gelir\" ve \"Umulan Kapanış Tarihi\" ni ayarlamanız gerekir. "
#~ "Ayrıca; \"Olasılığı Otomatikman Değiştir\" alanının araç ipucuna da "
#~ "gözatmalısınız."
#~ msgid "Leads creating during last 7 days"
#~ msgstr "Son 7 günde oluşturulan Adaylar"
#~ msgid ""
#~ "When escalating to this team override the saleman with the team leader."
#~ msgstr "Bu takıma yükselirken satıcı ile takım lideri geçersiz kılınır"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You "
#~ "should better cancel it, instead of deleting it."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' Adayını silemezsiniz; silinebilmesi için 'Taslak' durumunda olmalıdır. "
#~ "Onu silmek yerine iptal etmeniz daha iyi olur."
#~ msgid ""
#~ "Define sales teams to structure your sales organization and assign users to "
#~ "each team. You should also define the sales stage to each team. As an "
#~ "example, if you use Solutions Selling techniques to track your "
#~ "opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, "
#~ "Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost."
#~ msgstr ""
#~ "Satış organizasyonlarınızı yapılandırmak için satış takımını tanımlayın ve "
#~ "her takıma kullanıcı atayın. Ayrıca; her takıma satış aşamaları da "
#~ "tanımlamalısınız. Örnek olarak, fırsatlarınızı izlemek için Satış Çözümleri "
#~ "tekniğini kullanırsanız, takıma aşağıdaki aşamayı atayabilirsiniz: Bölge, "
#~ "Uygun, Uygun Sponsorlar, Öneri, Görüşme, Kazanç/Kayıp"
#~ msgid "Leads/Opportunities created in current month"
#~ msgstr "Geçerli ayda oluşturulan Adaylar/Fırsatlar"
#~ msgid "Leads/Opportunities created in current year"
#~ msgstr "Geçerli yılda oluşturulan Adaylar/Fırsatlar"
#, python-format
#~ msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
#~ msgstr "Liste görünümünden lütfen birden çok fırsat seçin."
#~ msgid "Used to order stages."
#~ msgstr "Aşamalrı sıralamak için kullanılır."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
#~ "team category."
#~ msgstr ""
#~ "Yükseltemezsiniz, satış-takımı kategorisine göre zaten en üst düzeydesiniz."
#~ msgid "Planned Revenue By Stage"
#~ msgstr "Aşamaya göre Planlanan Gelir."
#~ msgid "Todays' Leads"
#~ msgstr "Bugünün Adayları"
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity"
#~ msgstr "Fırsata dönüştürülemeyen Kapalı/İptal edilmiş Adaylar"
#~ msgid "Review Sales Stages"
#~ msgstr "Satış Aşamalarını İncele"
#~ msgid ""
#~ "The state is set to 'Todo', when a case is created. "
#~ " \n"
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
#~ " \n"
#~ "When the call is over, the state is set to 'Held'. "
#~ " \n"
#~ "If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'."
#~ msgstr ""
#~ "Bir durum oluşturulduğunda durum 'Yapılacak'olarak ayarlanır. "
#~ " \n"
#~ "Eğer durum yürütülmekteyse durum 'Açık' olarak ayarlanır. "
#~ " \n"
#~ "Çağrı bittiğinde durum 'Beklemede' olarak ayarlanır. "
#~ " \n"
#~ "Çağrıyı bitirmek gerektiğinde durum 'Bekelemede değil' olarak ayarlanır."
#~ msgid ""
#~ "Scheduled calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
#~ "can record the information about the call in the form view. This information "
#~ "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
#~ "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
#~ "your sales team."
#~ msgstr ""
#~ "Planlanmış çağrılar, satış takımınızca yapılması gereken bütün çağrıları "
#~ "listeler. Bir satıcı, çağrı ile ilgili bilgiyi form görünümünde "
#~ "kaydedebilir. Bu bilgi, bir müşteriye ait her kişiyi izlemek için paydaş "
#~ "formuna kaydedilecektir. Ayrıca; satış takımınızca yapılması gereken "
#~ "çağrıların listesini bir .CSV dosyası olarak içeaktarabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "This tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each call you get "
#~ "will appear on the partner form to trace every contact you have with a "
#~ "partner. From the phone call form, you can trigger a request for another "
#~ "call, a meeting or an opportunity."
#~ msgstr ""
#~ "Bu araç, gelen çağrılara anında bağlanmanızı sağlar. Aldığınız her çağrı, "
#~ "bir paydaşa ait her kişiyi izlemek için paydaş formunda belirecektir. Çağrı "
#~ "formundan, diğer bir çağrıyı, bir toplantıyı ya da bir fırsatı "
#~ "başlatabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
#~ "channels that will be maintained at the creation of a document in the "
#~ "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Adaylarınızın ve fırsatlarınızın nereden geldiğini, sistem içinde bir belge "
#~ "oluştururken sağlanacak özel kanallar oluşturarak izleyin."
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "İl"
#~ msgid "Set New State To"
#~ msgstr "Yeni Durumu buna Ayarla"
#~ msgid "Create a new partner"
#~ msgstr "Yeni bir paydaş oluştur"
#~ msgid ""
#~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
#~ " \n"
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
#~ " \n"
#~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
#~ " \n"
#~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
#~ msgstr ""
#~ "Bir durum oluşturulduğunda, durum 'taslak' olarak ayarlanır. "
#~ " \n"
#~ "Eğer durum sürüyor ise durum 'Açık' olarak ayarlanır. "
#~ " \n"
#~ "Eğer durum bitmişse, durum 'Yapıldı' olarak ayarlanır. "
#~ " \n"
#~ "Eğer durum gözden geçirilecekse durum 'Bekliyor' olarak ayarlanır."
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "Paydaş İlgilisi"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined."
#~ msgstr "Bir paydaş zaten tanımlanmış"
#~ msgid "Do not link to a partner"
#~ msgstr "Bir paydaşa bağlama"
#~ msgid "Meeting / Partner"
#~ msgstr "Toplantı / Paydaş"