2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
# Spanish translation for openobject-addons
|
|
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 01:17+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
|
|
|
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:02+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
msgid "Invitation Type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
|
|
|
|
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
|
|
|
|
msgid "The event starts"
|
|
|
|
msgstr "El evento comienza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Declined Invitations"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: help:calendar.event,exdate:0
|
|
|
|
#: help:calendar.todo,exdate:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
|
|
|
|
"calendar component."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
"Esta propiedad define la lista de excepciones de fecha/hora para un evento "
|
|
|
|
"de calendario recurrente."
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: constraint:res.users:0
|
|
|
|
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
"La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
|
|
|
|
"usuario"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:calendar.event,we:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,we:0
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
|
|
msgstr "Mié"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Mensual"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
msgid "Invited User"
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Usuario invitado"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
msgid "Invitation"
|
|
|
|
msgstr "Invitación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: help:calendar.event,recurrency:0
|
|
|
|
#: help:calendar.todo,recurrency:0
|
|
|
|
msgid "Recurrent Meeting"
|
2011-01-10 05:19:37 +00:00
|
|
|
msgstr "Reunión periódica"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
|
|
|
|
msgid "Alarms"
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Alarmas"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,week_list:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Domingo"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,role:0
|
|
|
|
msgid "Role"
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Rol"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "Invitation details"
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Detalles de la invitación"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,byday:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
|
|
|
msgid "Fourth"
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Cuarto"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1006
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Count cannot be negative"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.event,day:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,select1:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,day:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,select1:0
|
|
|
|
msgid "Date of month"
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Día del mes"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,class:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,class:0
|
|
|
|
msgid "Public"
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Público"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid " "
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
msgstr " "
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
|
|
msgid "March"
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Marzo"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:418
|
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1411
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Warning !"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "¡Aviso!"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:calendar.event,rrule_type:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,rrule_type:0
|
|
|
|
msgid "Recurrency"
|
|
|
|
msgstr "Recurrencia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#: selection:calendar.event,week_list:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Viernes"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.event,allday:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,allday:0
|
|
|
|
msgid "All Day"
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Todo el día"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.event,select1:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,select1:0
|
|
|
|
msgid "Option"
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Opción"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,availability:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,show_as:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,show_as:0
|
|
|
|
#: selection:res.users,availability:0
|
|
|
|
msgid "Free"
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Libre"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
|
|
|
|
msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
|
2011-01-08 05:02:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Indica si es requerida la confirmación de una respuesta."
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
|
|
|
|
msgid "Basic Alarm"
|
|
|
|
msgstr "Alarma básica"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
|
|
|
|
msgid "The users that the original request was delegated to"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Los usuarios a los que les fue delegado la petición original"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: field:calendar.attendee,ref:0
|
|
|
|
msgid "Event Ref"
|
|
|
|
msgstr "Ref. evento"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "Show time as"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Mostrar hora como"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.event,tu:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,tu:0
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Mar"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:calendar.event,byday:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
|
|
|
msgid "Third"
|
|
|
|
msgstr "Tercero"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
|
|
|
|
msgid "Yearly"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Anualmente"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#: selection:calendar.event,byday:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
|
|
|
msgid "Last"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Última"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
|
|
|
msgid "Room"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Sala"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
msgid "Accepted Invitations"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
|
|
|
|
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
|
|
|
|
msgid "Days"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Días"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1194
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:96
|
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:143
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "¡Error!"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,role:0
|
|
|
|
msgid "Chair Person"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Presidente"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,action:0
|
|
|
|
msgid "Procedure"
|
|
|
|
msgstr "Procedimiento"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1004
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Interval cannot be negative"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,state:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,state:0
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Cancelada"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:143
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s must have an email address to send mail"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
|
|
|
|
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
|
|
|
|
msgid "Minutes"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Minutos"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,action:0
|
|
|
|
msgid "Display"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Mostrar"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
msgid "Invitation type"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Tipo de invitación"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:calendar.attendee,state:0
|
|
|
|
msgid "Status of the attendee's participation"
|
|
|
|
msgstr "Estado de la participación de los asistentes"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
|
|
|
|
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
|
|
|
|
msgid "The event ends"
|
|
|
|
msgstr "El evento finaliza"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Agrupar por..."
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0
|
|
|
|
msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
"Proporcione las direcciones de correo externas de quienes recibiran esta "
|
|
|
|
"invitacion."
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:calendar.attendee,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Partner related to contact"
|
|
|
|
msgstr "Partner relacionado con el contacto"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: help:calendar.attendee,cutype:0
|
|
|
|
msgid "Specify the type of Invitation"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Especifique el tipo de invitación"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
|
|
|
|
msgid "Event End Date"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Fecha del final del evento"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,role:0
|
|
|
|
msgid "Optional Participation"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Participación opcional"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.event,date_deadline:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,date_deadline:0
|
|
|
|
msgid "Deadline"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Fecha límite"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:389
|
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1004
|
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1006
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "¡Aviso!"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: help:calendar.event,active:0
|
|
|
|
#: help:calendar.todo,active:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
|
|
|
|
"event alarm information without removing it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-10 05:19:37 +00:00
|
|
|
"Si el campo activo se establece a verdadero, se omitirá la alarma del "
|
|
|
|
"evento, sin embargo no se eliminará."
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:base_calendar.invite.attendee,partner_id:0
|
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
msgstr "Empresa"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.event,organizer:0
|
|
|
|
#: field:calendar.event,organizer_id:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,organizer:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,organizer_id:0
|
|
|
|
msgid "Organizer"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Organizador"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
#: field:calendar.event,user_id:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,user_id:0
|
|
|
|
msgid "Responsible"
|
|
|
|
msgstr "Responsable"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
|
|
|
|
msgid "Event"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Evento"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
|
|
|
|
#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
|
|
|
|
msgid "Before"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Antes de"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,state:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,state:0
|
|
|
|
msgid "Confirmed"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Confirmada"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
|
|
|
|
#: field:calendar.event,attendee_ids:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,attendee_ids:0
|
|
|
|
msgid "Attendees"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Asistentes"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1411
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Confirmar"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
|
|
|
|
msgid "Calendar Task"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Calendario de tareas"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.event,su:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,su:0
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Dom"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,cutype:0
|
|
|
|
msgid "Invite Type"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Tipo de invitación"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:res.alarm:0
|
|
|
|
msgid "Reminder details"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Detalles del recordatorio"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
|
|
|
|
msgid "Delegrated From"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Delegado desde"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,select1:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,select1:0
|
|
|
|
msgid "Day of month"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Día del mes"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
#: field:calendar.event,location:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,location:0
|
|
|
|
msgid "Location"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Lugar"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,class:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,class:0
|
|
|
|
msgid "Public for Employees"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0
|
|
|
|
msgid "Send mail?"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "¿Enviar email?"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:base_calendar.invite.attendee,email:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,action:0
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,email:0
|
|
|
|
msgid "Email"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
msgid "Event Detail"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Detalles del evento"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,state:0
|
|
|
|
msgid "Run"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Ejecutar"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: field:calendar.event,exdate:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,exdate:0
|
|
|
|
msgid "Exception Date/Times"
|
|
|
|
msgstr "Fecha/horas excepción"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.event,end_date:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,end_date:0
|
|
|
|
msgid "Repeat Until"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Repetir hasta"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
|
|
|
|
"meetings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
"Crear alarmas específicas que puedan ser asignadas a eventos de calendario o "
|
|
|
|
"reuniones."
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.event,show_as:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,show_as:0
|
|
|
|
msgid "Show as"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar como"
|
|
|
|
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Visibilidad"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,rsvp:0
|
|
|
|
msgid "Required Reply?"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "¿Respuesta requerida?"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
|
|
|
|
msgid "Caldav URL"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "URL de caldav"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.event,recurrent_uid:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,recurrent_uid:0
|
|
|
|
msgid "Recurrent ID"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "ID recurrente"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
|
|
msgid "July"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Julio"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,state:0
|
|
|
|
msgid "Accepted"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Aceptada"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.event,th:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,th:0
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Jue"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
|
|
|
|
msgid "Delegrated To"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Delegada en"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
msgid "Required Reply"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Respuesta requerida"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,role:0
|
|
|
|
msgid "Participation required"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Participación requerida"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.event,create_date:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,create_date:0
|
|
|
|
msgid "Created"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Creada"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: sql_constraint:ir.model:0
|
|
|
|
msgid "Each model must be unique!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Diariamente"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.event,class:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,class:0
|
|
|
|
msgid "Mark as"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Marcar como"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,partner_address_id:0
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Contacto"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: help:calendar.event,rrule_type:0
|
|
|
|
#: help:calendar.todo,rrule_type:0
|
|
|
|
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Permite que el evento se repita automáticamente en ese intervalo"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "Delegate"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Delegar"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
|
|
|
|
#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0
|
|
|
|
msgid "Partner Contacts"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Contactos de la empresa"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,byday:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
|
|
|
msgid "First"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Primera"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Privacidad"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.event,vtimezone:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,vtimezone:0
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
|
msgstr "Zona horaria"
|
|
|
|
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Asunto"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,state:0
|
|
|
|
msgid "Needs Action"
|
|
|
|
msgstr "Necesita acción"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
|
|
msgid "September"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Septiembre"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
|
|
msgid "December"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Diciembre"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: help:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0
|
|
|
|
msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Marque aquí si quiere enviar un correo a la persona invitada"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "Availability"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Disponibilidad"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
|
|
|
msgid "Individual"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Individual"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: help:calendar.event,count:0
|
|
|
|
#: help:calendar.todo,count:0
|
|
|
|
msgid "Repeat x times"
|
2011-01-10 05:19:37 +00:00
|
|
|
msgstr "Repetir x veces"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,user_id:0
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Dueño"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
msgid "Delegation Info"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Información delegación"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Fecha inicio"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,cn:0
|
|
|
|
msgid "Common name"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Nombre común"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,state:0
|
|
|
|
msgid "Declined"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Rechazada"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
msgid "My Role"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Mi rol"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "My Events"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Mis eventos"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "Decline"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Rechazar"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
|
|
|
msgid "Group"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Grupo"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:calendar.event,class:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,class:0
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
|
|
msgstr "Privada"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:base_calendar.invite.attendee,contact_ids:0
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Contactos"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
|
|
|
|
msgid "Basic Alarm Information"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Información sobre la alarma básica"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.event,fr:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,fr:0
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Vie"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
|
|
|
|
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
|
|
msgstr "Horas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "Invitation Detail"
|
|
|
|
msgstr "Detalle de la invitación"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,member:0
|
|
|
|
msgid "Member"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Miembro"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.event,rrule:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,rrule:0
|
|
|
|
msgid "Recurrent Rule"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Regla recurrente"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,state:0
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Borrador"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,attach:0
|
|
|
|
msgid "Attachment"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Adjunto"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
msgid "Invitation From"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Invitación desde"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "End of recurrency"
|
2011-01-10 05:19:37 +00:00
|
|
|
msgstr "Fin de recurrencia"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "Reminder"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Recordatorio"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
|
|
|
|
msgid "Events"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Eventos"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_calendar_invite_attendee_wizard
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_invite_attendee
|
|
|
|
msgid "Invite Attendees"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Invitar asistentes"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: help:calendar.attendee,email:0
|
|
|
|
msgid "Email of Invited Person"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Email del invitado"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,repeat:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: field:calendar.event,count:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,count:0
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#: field:res.alarm,repeat:0
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Repetir"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: help:calendar.attendee,dir:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
|
|
|
|
"to the attendee."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-08 05:02:08 +00:00
|
|
|
"La referencia a la URI que apunta a la información del directorio "
|
|
|
|
"correspondiente al participante."
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
|
|
msgid "August"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Agosto"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,week_list:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Lunes"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
|
|
|
|
msgid "Models"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
|
|
msgid "June"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Junio"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:calendar.alarm,event_date:0
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,event_date:0
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "Event Date"
|
|
|
|
msgstr "Fecha evento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,end_type:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,end_type:0
|
|
|
|
msgid "Number of repetitions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "The"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "El"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
|
|
|
|
msgid "Delegated From"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Delegado desde"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,user_id:0
|
|
|
|
msgid "User"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Usuario"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
#: field:calendar.event,date:0
|
|
|
|
msgid "Date"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Fecha"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
|
|
msgid "November"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Noviembre"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: help:calendar.attendee,member:0
|
|
|
|
msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Indicar los grupos a los que pertenece el asistente"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
|
|
|
|
msgid "Data"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Datos"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:calendar.event,end_type:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,end_type:0
|
|
|
|
msgid "Recurrence termination"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#: field:calendar.event,mo:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,mo:0
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Lun"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
msgid "Invitations To Review"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
|
|
msgid "October"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Octubre"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "Uncertain"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Incierto"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,language:0
|
|
|
|
msgid "Language"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Idioma"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
|
|
|
|
#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
|
|
|
|
msgid "Triggers"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Disparadores"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
|
|
msgid "January"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Enero"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
msgid "Delegated Invitations"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
|
|
|
|
#: field:res.alarm,trigger_interval:0
|
|
|
|
msgid "Interval"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Intervalo"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,week_list:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Miércoles"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,name:0
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Resumen"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#: field:calendar.alarm,active:0
|
|
|
|
#: field:calendar.event,active:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,active:0
|
|
|
|
#: field:res.alarm,active:0
|
|
|
|
msgid "Active"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Activo"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:389
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
|
2011-01-11 05:03:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Elija el día del mes en que se repetirá la reunión"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,action:0
|
|
|
|
msgid "Action"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Acción"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: help:base_calendar.invite.attendee,type:0
|
|
|
|
msgid "Select whom you want to Invite"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Seleccione a quien quiere invitar"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: help:calendar.alarm,duration:0
|
|
|
|
#: help:res.alarm,duration:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
|
|
|
|
"other"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
"Duración' y 'Repetir' son ambos opcionales, pero si uno está activo también "
|
|
|
|
"debe estarlo el otro"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
msgid "Required to Join"
|
|
|
|
msgstr "Requerido para unirse"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: help:calendar.attendee,role:0
|
|
|
|
msgid "Participation role for the calendar user"
|
2011-01-08 05:02:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Rol de participación para el usuario del calendario."
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
|
|
|
|
msgid "Delegated To"
|
|
|
|
msgstr "Delegado a"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: help:calendar.alarm,action:0
|
|
|
|
msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Define la acción a invocar cuando salte la alarma"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,end_type:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,end_type:0
|
|
|
|
msgid "End date"
|
2011-01-15 05:59:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Fecha de fin"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "Search Events"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Buscar eventos"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "Recurrency Option"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Opción de recurrencia"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
|
|
|
|
msgid "Weekly"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Semanal"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: help:calendar.alarm,active:0
|
|
|
|
#: help:res.alarm,active:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
|
|
|
|
"alarm information without removing it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
"Si el campo activo es verdadero, le permitirá ocultar la notificación de "
|
|
|
|
"aviso del evento sin eliminarlo."
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.event,recurrent_id:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
|
|
|
|
msgid "Recurrent ID date"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "ID fecha recurrente"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: sql_constraint:res.users:0
|
|
|
|
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,state:0
|
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,state:0
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
#: field:calendar.event,state:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,state:0
|
|
|
|
msgid "State"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Estado"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:res.alarm:0
|
|
|
|
msgid "Reminder Details"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Detalles del recordatorio"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
msgid "To Review"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "A revisar"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,state:0
|
|
|
|
msgid "Done"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Hecho"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: help:calendar.event,interval:0
|
|
|
|
#: help:calendar.todo,interval:0
|
|
|
|
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Repetir cada (días/semana/mes/año)"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
|
|
|
|
#: field:base_calendar.invite.attendee,user_ids:0
|
|
|
|
msgid "Users"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Usuarios"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
|
|
|
|
msgid "res.users"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "res.usuarios"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,week_list:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Martes"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: help:calendar.alarm,description:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Provides a more complete description of the "
|
|
|
|
"calendar component, than that provided by the "
|
|
|
|
"\"SUMMARY\" property"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
"Facilita una descripción más completa del componente del calendario que la "
|
|
|
|
"facilitada por la propiedad \"RESUMEN\""
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "Responsible User"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Usuario responsable"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1466
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,availability:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,show_as:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,show_as:0
|
|
|
|
#: selection:res.users,availability:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
msgid "Busy"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Ocupado"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
|
|
|
|
msgid "Calendar Event"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Evento de calendario"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,state:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,state:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,state:0
|
|
|
|
msgid "Tentative"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Provisional"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.event,interval:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,interval:0
|
|
|
|
msgid "Repeat every"
|
2011-01-15 05:59:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Repetir cada"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: field:calendar.event,recurrency:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,recurrency:0
|
|
|
|
msgid "Recurrent"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Recurrente"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:calendar.event,location:0
|
|
|
|
#: help:calendar.todo,location:0
|
|
|
|
msgid "Location of Event"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación del evento"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_attendee_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_attendee_invitations
|
|
|
|
msgid "Event Invitations"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Invitaciones al evento"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,week_list:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Jueves"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.event,exrule:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,exrule:0
|
|
|
|
msgid "Exception Rule"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Regla de excepción"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: help:calendar.attendee,language:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-08 05:02:08 +00:00
|
|
|
"Para indicar el idioma de los valores de texto en una propiedad o parámetro "
|
|
|
|
"de propiedad."
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "Details"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Detalles"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: help:calendar.event,exrule:0
|
|
|
|
#: help:calendar.todo,exrule:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
|
|
|
|
"rule."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
"Define una regla o patrón de repetición de tiempo a excluir de la regla "
|
|
|
|
"recurrente."
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.event,month_list:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,month_list:0
|
|
|
|
msgid "Month"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Mes"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "Invite People"
|
|
|
|
msgstr "Invitar personas"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "Confirmed Events"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,dir:0
|
|
|
|
msgid "URI Reference"
|
2011-01-08 05:02:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Referencia URI"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,description:0
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
#: field:calendar.event,description:0
|
|
|
|
#: field:calendar.event,name:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,description:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,name:0
|
|
|
|
msgid "Description"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Descripción"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
|
|
msgid "May"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Mayo"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:base_calendar.invite.attendee,type:0
|
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
msgid "Type"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Tipo"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
msgid "Search Invitations"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Buscar invitaciones"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
|
|
|
|
#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
|
|
|
|
msgid "After"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Después de"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,state:0
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Parar"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
|
|
|
|
msgid "ir.values"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "ir.valores"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
|
|
|
|
msgid "ir.attachment"
|
|
|
|
msgstr "ir.adjunto"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,state:0
|
|
|
|
msgid "Delegated"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Delegada"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.event,sa:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,sa:0
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Sáb"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "Choose day where repeat the meeting"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Eligir día en el que repetir la cita"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
|
|
|
|
#: field:res.alarm,trigger_related:0
|
|
|
|
msgid "Related to"
|
|
|
|
msgstr "Relacionado con"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
|
|
|
|
msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-08 05:02:08 +00:00
|
|
|
"Indique el usuario que está actuando en nombre del usuario del calendario."
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Fecha final"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
|
|
msgid "February"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Febrero"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Recurso"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:res.alarm,name:0
|
|
|
|
msgid "Name"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Nombre"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
|
|
|
|
msgid "Event alarm information"
|
|
|
|
msgstr "Información del aviso del evento"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: help:calendar.alarm,name:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Contains the text to be used as the message subject for "
|
|
|
|
"email or contains the text to be used for display"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
"Contiene el texto a usar como asunto del mensaje para correos electrónicos, "
|
|
|
|
"o contiene el texto a mostrar"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.event,alarm_id:0
|
|
|
|
#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,alarm_id:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
|
|
|
|
msgid "Alarm"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Alarma"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
|
|
|
|
msgid "Sent By User"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Enviado por usuario"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
|
|
|
msgid "April"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Abril"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "Recurrency period"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Periodo de recurrencia"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.event,week_list:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,week_list:0
|
|
|
|
msgid "Weekday"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Día de la semana"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.event,byday:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,byday:0
|
|
|
|
msgid "By day"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Por día"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,model_id:0
|
|
|
|
msgid "Model"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Modelo"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,action:0
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Audio"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.event,id:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,id:0
|
|
|
|
msgid "ID"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "ID"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,role:0
|
|
|
|
msgid "For information Purpose"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Con propósito informativo"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Invitar"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
|
|
|
|
msgid "Attendee information"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Información asistentes"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,res_id:0
|
|
|
|
msgid "Resource ID"
|
2011-05-02 04:37:31 +00:00
|
|
|
msgstr "ID del registro"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:418
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't Invite because date is not specified!"
|
|
|
|
msgstr "¡No se pudo invitar porque la fecha no está especificada!"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,sent_by:0
|
|
|
|
msgid "Sent By"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Enviado por"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.event,sequence:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Secuencia"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: help:calendar.event,alarm_id:0
|
|
|
|
#: help:calendar.todo,alarm_id:0
|
|
|
|
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Configure una alarma en este momento, antes de que ocurra el evento"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0
|
|
|
|
msgid "Internal User"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Usuario interno"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Aceptar"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,week_list:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Sábado"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
msgid "Invitation To"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Invitación a"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,byday:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
|
|
|
msgid "Second"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Segundo"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,availability:0
|
|
|
|
#: field:res.users,availability:0
|
|
|
|
msgid "Free/Busy"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Libre/Ocupado"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,duration:0
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0
|
|
|
|
#: field:calendar.event,duration:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,date:0
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,duration:0
|
|
|
|
#: field:res.alarm,duration:0
|
|
|
|
#: field:res.alarm,trigger_duration:0
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Duración"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0
|
|
|
|
msgid "External Email"
|
|
|
|
msgstr "Email externo"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
|
|
|
|
msgid "Trigger Date"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Fecha activación"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#: help:calendar.alarm,attach:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"* Points to a sound resource, which is rendered when the "
|
|
|
|
"alarm is triggered for audio,\n"
|
|
|
|
" * File which is intended to be sent as message "
|
|
|
|
"attachments for email,\n"
|
|
|
|
" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
|
|
|
|
" the alarm is triggered for procedure."
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-08 05:02:08 +00:00
|
|
|
"* Apunta a un recurso de sonido, que se escucha cuando la alarma se activa "
|
2011-01-15 05:59:03 +00:00
|
|
|
"por audio.\n"
|
2011-01-18 04:46:02 +00:00
|
|
|
"* El archivo que está intentando ser enviado como adjunto en el correo "
|
|
|
|
"electrónico.\n"
|
2011-01-08 05:02:08 +00:00
|
|
|
"* Apunta a un recurso de procedimiento, que se invoca cuando la alarma se "
|
|
|
|
"activa por procedimiento."
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,byday:0
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
|
|
|
msgid "Fifth"
|
2011-01-02 05:02:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Quinto"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
|
|
#~ msgstr "Título"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select range to Exclude"
|
|
|
|
#~ msgstr "Elija el rango a excluir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Secondly"
|
|
|
|
#~ msgstr "En segundo lugar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Basic Calendar Functionality"
|
|
|
|
#~ msgstr "Funcionalidad básica del calendario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Calendar Edit all event"
|
|
|
|
#~ msgstr "Editar todos los eventos del calendario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit all events"
|
|
|
|
#~ msgstr "Editar todos los eventos"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Set Exclude range"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fijar el rango de exclusión"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Can not Duplicate"
|
|
|
|
#~ msgstr "No se puede duplicar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Count can not be Negative"
|
|
|
|
#~ msgstr "La cuenta no puede ser negativa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Interval can not be Negative"
|
|
|
|
#~ msgstr "El intervalo no puede ser negativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Por favor, aplique la repetición antes de aplicar la excepción de la regla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit all Occurrences"
|
|
|
|
#~ msgstr "Editar todas las ocurrencias"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hourly"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cada hora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Years"
|
|
|
|
#~ msgstr "Años"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Cancel"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Cancelar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confidential"
|
|
|
|
#~ msgstr "Confidencial"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Ok"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Aceptar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Save"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Guardar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit All"
|
|
|
|
#~ msgstr "Editar todo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Weeks"
|
|
|
|
#~ msgstr "Semanas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Count"
|
|
|
|
#~ msgstr "Total"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Repeat"
|
|
|
|
#~ msgstr "No repetir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "of"
|
|
|
|
#~ msgstr "de"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency"
|
|
|
|
#~ msgstr "Frecuencia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
|
|
|
|
#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
|
|
|
|
#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Define una regla o patrón repetitivo para eventos recurrentes.\n"
|
|
|
|
#~ "Por ejemplo: Para 10 ocurrencias cada último domingo de cada dos meses : "
|
|
|
|
#~ "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Objects"
|
|
|
|
#~ msgstr "Objetos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minutely"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cada minuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Months"
|
|
|
|
#~ msgstr "Meses"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
|
|
|
|
#~ msgstr "Editar todas las ocurrencias de la reunión recurrente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Forever"
|
|
|
|
#~ msgstr "Siempre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fix amout of times"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cantidad fija de veces"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Full featured calendar system that supports:\n"
|
|
|
|
#~ " - Calendar of events\n"
|
|
|
|
#~ " - Alerts (create requests)\n"
|
|
|
|
#~ " - Recurring events\n"
|
|
|
|
#~ " - Invitations to people"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Completo sistema de calendario que soporta:\n"
|
|
|
|
#~ " - Calendario de eventos\n"
|
|
|
|
#~ " - Alertas (crea peticiones)\n"
|
|
|
|
#~ " - Eventos recursivos\n"
|
|
|
|
#~ " - Invitación de personas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set Exrule"
|
|
|
|
#~ msgstr "Establecer Exregla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Way to end reccurency"
|
|
|
|
#~ msgstr "Forma de terminar recurrencia"
|