2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
# * crm
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:43+0000\n"
|
2010-12-31 05:28:37 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 12:32+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-12-31 05:28:37 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:23+0000\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "# Leads"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "# Iniziative"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.case.stage,type:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead,type:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,type:0
|
|
|
|
msgid "Lead"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Iniziativa"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
|
|
|
|
msgid "Need Services"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Mensilmente"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
|
|
msgid "Schedule a PhoneCall"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Pianifica una chiamata telefonicaV"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
|
|
|
|
msgid "Stage of case"
|
|
|
|
msgstr "Scenario Caso"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Visibility"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Visibilità"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.lead,title:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Title"
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
msgstr "Titolo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,show_as:0
|
|
|
|
msgid "Show as"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Mostra come"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,day:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,select1:0
|
|
|
|
msgid "Date of month"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "data del mese"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Today"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Oggi"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
|
|
msgid "Select Opportunities"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Seleziona opportunità"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
|
|
#: view:crm.send.mail:0
|
|
|
|
msgid " "
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr " "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
|
|
|
|
msgid "Delay to close"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Previous Stage"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Fase precedente"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Can not add note!"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Non è possibile aggiungere note!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.stage,name:0
|
|
|
|
msgid "Stage Name"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Nome Scenario"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,day:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,day:0
|
|
|
|
msgid "Day"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Giorno"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#: sql_constraint:crm.case.section:0
|
|
|
|
msgid "The code of the sales team must be unique !"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
|
|
|
|
msgstr "Lead '%s' è stato convertito in una opportunità."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The lead '%s' has been closed."
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "L'iniziativa \"%s\" è stata chiusa."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
|
|
|
msgid "No Repeat"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Nessuna ripetizione"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Warning !"
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
msgstr "Attenzione !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
|
|
msgid "Yearly"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Annulamente"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.segmentation.line,name:0
|
|
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome Regola"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.resource.type:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,type_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,type_id:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
|
|
|
|
msgid "Campaign"
|
|
|
|
msgstr "Campagna"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
|
|
|
msgid "Do not create a partner"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Non creare un partner"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Search Opportunities"
|
|
|
|
msgstr "Ricerca Opportunità"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
"Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
"L'opportunità deve avere un Partner assegnato prima di essere unita ad "
|
|
|
|
"un'altra opportunità."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
|
|
msgstr "Attenzione!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
|
|
|
|
msgid "Opportunities Analysis"
|
|
|
|
msgstr "Analisi Opportunità"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,partner_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead2partner,partner_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,partner_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
msgstr "Partner"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,organizer:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,organizer_id:0
|
|
|
|
msgid "Organizer"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Organizzatore"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
|
|
|
|
msgid "Schedule Other Call"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Pianifica altra chiamata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Phone Call"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Telefonata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,optout:0
|
|
|
|
msgid "Opt-Out"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "L'opportinità \"%s\" è stata marcata come \"persa\""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
|
|
|
|
"for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
|
|
|
|
"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
|
|
|
|
"analysis."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Send New Email"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Spedisci Nuova Email"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
|
|
|
|
msgid "Criteria"
|
|
|
|
msgstr "Criteri"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Excluded Answers :"
|
|
|
|
msgstr "Risposte escluse:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
|
|
|
|
msgid "Sections"
|
|
|
|
msgstr "Sezioni"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
|
|
msgid "_Merge"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "_Unisci"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
|
|
|
|
msgid "Leads Analysis"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Analisi iniziative"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
|
|
|
|
"communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
|
|
|
|
"partner."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
"Se si seleziona di Unire con le Opportunità esistenti, i dettagli del lead "
|
|
|
|
"(inclusa la storia delle comunicazioni) verrà unita con l'Opportunità "
|
|
|
|
"esistente del partner Selezionato."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,class:0
|
|
|
|
msgid "Public"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Pubblico"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
|
|
|
|
msgid "Campaigns"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Campagne"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create specific phone call categories to better sort the type of calls "
|
|
|
|
"tracked in the system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Creare una categoria di telefonate specifica per meglio classificare le "
|
|
|
|
"chiamate tracciate nel sistema."
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
|
msgstr "Categorie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Dates"
|
|
|
|
msgstr "Date"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead,optout:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
|
|
|
|
"unsubscribed to a campaign."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
"Se il campo opt.out è selezionato allora il conttatto ha rifiutato di "
|
|
|
|
"ricevere email o si è cancellato da una campagna."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
|
|
|
|
msgid "Prospect Partner"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,contact_name:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Contact Name"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Nome Contatto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead2partner,action:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Link to an existing partner"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Collegamento ad un partner esistente"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,partner_contact:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Contact"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Contatto"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.installer:0
|
|
|
|
msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.stage,on_change:0
|
|
|
|
msgid "Change Probability Automatically"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Cambia la probabilità automaticamente"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:base.action.rule,regex_history:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Regular Expression on Case History"
|
2010-08-18 10:34:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Espressione regolare nello storico del caso"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The lead '%s' has been opened."
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "L'iniziativa \"%s\" è stata aperta."
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
|
|
|
msgid "Opportunity Meeting"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Incontro per opportunità"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
|
|
|
|
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
|
|
|
|
msgid "Number of Days to close the case"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Numero di giorni per chiudere il caso"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
|
|
|
|
msgid "When a real project/opportunity is detected"
|
|
|
|
msgstr "Quando un progetto reale / opportunità è rilevato"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.case.stage,type:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.installer,crm_fundraising:0
|
|
|
|
msgid "Fundraising"
|
2010-11-03 05:01:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Raccola fondi"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
|
|
|
|
msgid "Leads and Opportunities"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Iniziative e opportunità"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.send.mail:0
|
|
|
|
msgid "_Send"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "_Invia"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Communication"
|
|
|
|
msgstr "Comunicazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
|
|
|
|
msgid "Change Responsible"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Cambia Responsabile"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.merge.opportunity,state:0
|
|
|
|
msgid "Set State To"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Imposta lo stato a"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
|
|
|
|
msgid "Convert/Merge Opportunity"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Converti/Unisci Opportunità"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,write_date:0
|
|
|
|
msgid "Update Date"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Aggiorna data"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.meeting,count:0
|
|
|
|
msgid "Repeat max that times"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
|
|
|
|
msgid "Select Action"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Seleziona azione"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,categ_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,categ_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "#Opportunities"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "# Opportunità"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
|
|
|
|
msgid "Campaign 1"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Campagna 1"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
|
|
|
|
msgid "Campaign 2"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Campagna 2"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
msgstr "Privacy"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "Opportunity Analysis"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Analisi opportunità"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.meeting,location:0
|
|
|
|
msgid "Location of Event"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Location dell'evento"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,rrule:0
|
|
|
|
msgid "Recurrent Rule"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.installer,fetchmail:0
|
|
|
|
msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
|
2010-11-03 05:01:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Permette di ricevere E-mail da server POP/IMAP"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
|
|
|
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
|
|
|
|
msgstr "Riunione o teleconferenza per opportunità"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
|
|
|
|
msgid "Very first contact with new prospect"
|
|
|
|
msgstr "Primo contatto il nuovo candidato"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity:0
|
|
|
|
#: view:crm.partner2opportunity:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Create Opportunity"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Crea Opportunità"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#: view:crm.installer:0
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Escalate"
|
|
|
|
msgstr "Intensificare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
|
|
|
|
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Gestione delle relazioni con Clienti e Fornitori"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "June"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Giugno"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
|
|
|
msgid "Not Running"
|
|
|
|
msgstr "Non in esecuzione"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.send.mail:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
|
|
|
|
msgid "Reply to last Mail"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Rispondi all'ultima mail"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,email:0
|
|
|
|
msgid "E-Mail"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "E-Mail"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
|
|
|
|
msgid "Sale FAQ"
|
2010-11-03 05:01:14 +00:00
|
|
|
msgstr "FAQ di vendita"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
|
|
|
|
msgid "crm.send.mail.attachment"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "crm.send.mail.attachment"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,count:0
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
msgstr "Ottobre"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Included Answers :"
|
|
|
|
msgstr "Risposte allegate:"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.meeting,email_from:0
|
|
|
|
#: help:crm.phonecall,email_from:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "These people will receive email."
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Queste persone riceveranno email."
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,name:0
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Riepilogo"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "State of Mind Computation"
|
|
|
|
msgstr "Calcolo Impressioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
|
|
|
|
"team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.installer,outlook:0
|
|
|
|
#: help:crm.installer,thunderbird:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
|
|
|
|
"any existing one in OpenERP or create a new one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-03 05:01:14 +00:00
|
|
|
"Permette di collegare le e-mail a documenti di OpenERP. E' possibile "
|
|
|
|
"allegarle ad un documento già esistente in OpenERP o crearne uno nuovo."
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.case.categ:0
|
|
|
|
msgid "Case Category"
|
|
|
|
msgstr "categoria Caso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
|
|
|
|
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Impressione predefinita per il periodo precedente al calcolo di Massimo "
|
|
|
|
"Intervallo. Questa è l'impressione iniziale predefinita nel caso in cui il "
|
|
|
|
"Partner non fosse titolare di Eventi"
|
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.case.stage,type:0
|
|
|
|
msgid "Claim"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: constraint:base.action.rule:0
|
|
|
|
msgid "Error: The mail is not well formated"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Errore: La mail non è formattata correttamente"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Profiling Options"
|
|
|
|
msgstr "Opzioni di Profilatura"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid "#Phone calls"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "# Telefonate"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The partner category that will be added to partners that match the "
|
|
|
|
"segmentation criterions after computation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La categoria di partner che verrà aggiunta ai partner che troveranno "
|
|
|
|
"corrispondenza con i criteri di segmentazione dopo il calcolo"
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Communication history"
|
|
|
|
msgstr "Riepilogo Comunicazioni"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.phonecall,canal_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The channels represent the different communication "
|
|
|
|
"modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
|
|
|
|
"indicate the canall which is this opportunity source."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
"I Canali rappresentatno le differenti modalità di comunicazione con il "
|
|
|
|
"cliente. In ogni opportunità commerciale è possibile indicare il canale che "
|
|
|
|
"l'ha generata."
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "La riunione \"%s\" è stata confermata."
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,user_id:0
|
|
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
|
|
msgstr "Utente responsabile"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "A partner is already defined on this phonecall."
|
|
|
|
msgstr "Un partner è già definito in questa telefonata."
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.case.section,reply_to:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
|
|
|
|
"cases in this sales team"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:res.users:0
|
|
|
|
msgid "Current Activity"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Attività corrente"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.meeting,exrule:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
|
|
|
|
"rule."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
|
|
|
msgid "Working Time"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation.line:0
|
|
|
|
msgid "Partner Segmentation Lines"
|
|
|
|
msgstr "Righe Segmentazione Partner"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.meeting,active:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
|
|
|
|
"alarm information without removing it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Details"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Dettagli"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.installer,crm_caldav:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
|
|
|
|
"mobiles."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
"E' di aiuto per sincronizzare le riunioni con altri calendari clienti e "
|
|
|
|
"cellulari."
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
|
|
|
msgid "Years"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Anni"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.installer,crm_claim:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
|
|
|
|
"preventive actions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gestisce i reclami di fornitori e clienti, comprese le azione correttive o "
|
|
|
|
"preventive."
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Leads Form"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Modulo Iniziativa"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Partner Segmentation"
|
|
|
|
msgstr "Segmentazione Partner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
|
|
|
|
msgid "Probable Revenue"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Profitto Probabile"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.segmentation,name:0
|
|
|
|
msgid "The name of the segmentation."
|
|
|
|
msgstr "Nome della Segmentazione"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.stage,probability:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,probability:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Probability (%)"
|
|
|
|
msgstr "Probabilità (%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Leads Generation"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Generazione iniziative"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
|
|
|
|
msgid "Statistics Dashboard"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Dashboard statistiche"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.case.stage,type:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead,type:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,type:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead2opportunity,name:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Opportunity"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Opportunità"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Television"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Televisione"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.installer,crm_caldav:0
|
|
|
|
msgid "Calendar Synchronizing"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Sincronizzazione calendario"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Stop Process"
|
|
|
|
msgstr "Arresta Processo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
msgid "Search Phonecalls"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Ricerca Telefonate"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
|
|
|
|
"pipeline by maintaining them to their leads and sales opportunities. It will "
|
|
|
|
"allow them to easily track how is positioned a specific lead or opportunity "
|
|
|
|
"in the sales cycle."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
|
|
|
|
msgid "Days per Periode"
|
|
|
|
msgstr "Giorni per Periodo"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,byday:0
|
|
|
|
msgid "By day"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Per giorno"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
|
|
|
|
msgid "Set Team to"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Imposta il team a"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:calendar.attendee:0
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
|
|
|
|
msgid "Event Type"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Tipo di evento"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
|
|
|
|
msgid "crm.installer"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "crm.installer"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
|
|
|
|
msgid "Exclusive"
|
|
|
|
msgstr "Esclusivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The opportunity '%s' has been won."
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "L'opportunità \"%s\" è stata vinta."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
|
|
|
|
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
|
|
|
|
"system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
|
|
|
|
"leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
|
|
|
|
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
|
|
|
|
"assignment, resolution and notification.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
"suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
|
|
|
|
"trigger\n"
|
|
|
|
"specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
|
|
|
|
"rules.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The greatest thing about this system is that users don't need to do "
|
|
|
|
"anything\n"
|
|
|
|
"special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
|
|
|
|
"care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
|
|
|
|
"appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
|
|
|
|
"right\n"
|
|
|
|
"place.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
|
|
|
|
"between mails and OpenERP. \n"
|
|
|
|
"Create dashboard for CRM that includes:\n"
|
|
|
|
" * My Leads (list)\n"
|
|
|
|
" * Leads by Stage (graph)\n"
|
|
|
|
" * My Meetings (list)\n"
|
|
|
|
" * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
|
|
|
|
" * My Cases (list)\n"
|
|
|
|
" * Jobs Tracking (graph)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,create_date:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
|
|
|
|
msgid "Create Date"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Data creazione"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.lead,ref2:0
|
|
|
|
msgid "Reference 2"
|
|
|
|
msgstr "Riferimento 2"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Sales Purchase"
|
|
|
|
msgstr "Vendite Acquisti"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
|
|
#: field:crm.case.stage,requirements:0
|
|
|
|
msgid "Requirements"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Requisiti"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.meeting,exdate:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
|
|
|
|
"calendar component."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
|
|
|
msgid "Convert To Opportunity "
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Converti a Opportunità "
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.case.stage,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
"Fornisce l'ordine alla sequenza quando sono visualizzati una lista di casi"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
|
|
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
|
|
|
|
msgid "Opportunities"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Opportunità"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
|
|
|
|
msgid "Partner Category"
|
|
|
|
msgstr "Categoria Partner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.add.note:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
|
|
|
|
msgid "Add Note"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Aggiungi nota"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,is_supplier_add:0
|
|
|
|
msgid "Supplier"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Venditore"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.send.mail,reply_to:0
|
|
|
|
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Mark Won"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Marca Vinto"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
|
|
msgid "Purchase Amount"
|
|
|
|
msgstr "Importo Acquisto"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Mark Lost"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Marca Perso"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
msgstr "Marzo"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The opportunity '%s' has been closed."
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "L'opportunità \"%s\" è stata chiusa."
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,day_open:0
|
|
|
|
msgid "Days to Open"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Giorni per l'apertura"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Show time as"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Mostra ora come"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Create Partner"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Creare Partner"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
|
|
|
msgid "<"
|
|
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,mobile:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Mobile"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Cellulare"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
"Non ci sono altre opportunità \"Aperte\" o \"In corso\" per il partner "
|
|
|
|
"\"%s\"."
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Next Stage"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Fase Successiva"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:board.board:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "My Meetings"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Le Mie Riunioni"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,ref:0
|
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
|
msgstr "Riferimento"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,optin:0
|
|
|
|
msgid "Opt-In"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:0
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
#: field:res.partner,meeting_ids:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Meetings"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Riunioni"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un Lead Chiuso/Cancellato non può essere convertito in una Opportunità"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,end_date:0
|
|
|
|
msgid "Repeat Until"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Ripeti fino"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Deadline"
|
|
|
|
msgstr "Scadenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.add.note:0
|
|
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
|
|
#: view:crm.partner2opportunity:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
|
|
#: view:crm.send.mail:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "_Cancel"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Una telefonata Chiusa/Cancellata non può essere convertita in una Opportunità"
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Partner Segmentations"
|
|
|
|
msgstr "Segmentazione Partner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Precedente"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Statistiche"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Attendees"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Partecipanti"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'Leads' allows you to manage and keep track of all first potential interests "
|
|
|
|
"of a partner in one of your products or services. A lead is a first, "
|
|
|
|
"unqualified, contact with a prospect or customer. After being qualified, a "
|
|
|
|
"lead can be converted into a business opportunity with the creation of the "
|
|
|
|
"related partner for further detailed tracking of any linked activities. You "
|
|
|
|
"can use leads when you import a database of prospects or to integrate your "
|
|
|
|
"website's contact form with OpenERP."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Next"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Successivo"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Stage:"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Fase:"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Won"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Vinto"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
|
|
|
|
msgid "Overpassed Deadline"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Scadenza superata"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
|
|
|
|
msgid "Sales Department"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Ufficio Vendite"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.send.mail,html:0
|
|
|
|
msgid "HTML formatting?"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Fromattazione in HTML?"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.stage,type:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,type:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,type:0
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Type"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Tipo"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Compute Segmentation"
|
|
|
|
msgstr "Calcola Segmentazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
|
|
|
msgid "Lowest"
|
|
|
|
msgstr "Minima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.add.note:0
|
|
|
|
#: view:crm.send.mail:0
|
|
|
|
#: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
|
|
|
|
msgid "Attachment"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Allegato"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,create_date:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,creation_date:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,create_date:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,create_date:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
|
|
msgstr "Data di Creazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.meeting,interval:0
|
|
|
|
msgid "Repeat every x"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Ripeti ogni x"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
|
|
|
|
msgid "Need a Website Design"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
|
|
|
|
msgid "Recurrent ID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: field:crm.send.mail,subject:0
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
msgstr "Oggetto"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,tu:0
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Mar"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,stage_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Stage"
|
2010-02-03 04:47:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Scenario"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "History Information"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
|
|
|
|
msgid "Mail to Partner"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Mailings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,class:0
|
|
|
|
msgid "Mark as"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Marca come"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
|
|
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:base.action.rule:0
|
|
|
|
msgid "Condition Case Fields"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
|
|
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Stages"
|
2010-10-08 04:40:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Fasi"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
|
|
|
|
#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Expected Revenue"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Entrata prevista"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
msgstr "Settembre"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Max Partner ID processed"
|
|
|
|
msgstr "Numero massimo di ID Partner processati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
|
|
|
|
msgid "Phone Calls Analysis"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Analisi telefonate"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
|
|
|
|
msgid "Opening Date"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Data apertura"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.phonecall,duration:0
|
|
|
|
msgid "Duration in Minutes"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Durata in minuti"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead2partner:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
msgstr "Continua"
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
|
|
|
|
msgid "Manages a Helpdesk service."
|
2010-11-03 05:01:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Gestisce un servizio di Helpdesk"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#: field:crm.partner2opportunity,name:0
|
|
|
|
msgid "Opportunity Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome opportunità"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#: help:crm.case.section,active:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
|
|
|
|
"without removing it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se il campo attivo è impostato a Vero, esso permetterà di nascondere il team "
|
|
|
|
"di vendita senza rimuoverlo."
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid " Year "
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr " Anno "
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Edit All"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Modifica tutto"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,fr:0
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Ven"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,write_date:0
|
|
|
|
msgid "Write Date"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Reminder"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Promemoria"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
|
|
|
|
"checked, the criteria beneath will be ignored"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Spunta la casella se vuoi utilizzare la scheda come parte della regola di "
|
|
|
|
"segmentazione. Se non spuntata, i criteri contenuti nella scheda verranno "
|
|
|
|
"ignorati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead2partner:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
|
|
|
|
msgid "Create a Partner"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Crea un Partner"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation,state:0
|
|
|
|
msgid "Execution Status"
|
|
|
|
msgstr "Stato esecuzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Lunedì"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,day_close:0
|
|
|
|
msgid "Days to Close"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Giorni per la chiusura"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.add.note,attachment_ids:0
|
|
|
|
#: field:crm.case.section,complete_name:0
|
|
|
|
#: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.lead,id:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,id:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,id:0
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
|
|
|
|
msgid "Partner To Opportunity"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Partner in Opportunità"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,date:0
|
|
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall,date:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Filtri estesi..."
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
|
|
|
|
msgid "Opportunity Summary"
|
|
|
|
msgstr "Riepilogo Opportunità"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Cerca"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "Opportunities by Categories"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Opportunità per categorie"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,interval:0
|
|
|
|
msgid "Interval"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Intervallo"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Segmentation Description"
|
|
|
|
msgstr "Descrizione Segmentazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "Riepilogo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,code:0
|
|
|
|
msgid "Code"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Codice"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,child_ids:0
|
|
|
|
msgid "Child Teams"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Team figli"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,state:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,state:0
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,state:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,state:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,state:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "State"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Stato"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
|
|
|
|
msgid "Telesales"
|
|
|
|
msgstr "Televendite"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,freq:0
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Frequenza"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "References"
|
|
|
|
msgstr "Riferimenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead2partner:0
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
|
|
|
|
msgid "res.users"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "res.users"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
|
|
|
|
msgid "Merge two Opportunities"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Unisci due Opportunità"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,exrule:0
|
|
|
|
msgid "Exception Rule"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Eccezione alla regola"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Spunta qui se vuoi la regola di inviare una mail al partner."
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
|
|
|
|
msgid "Phonecall Categories"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Categoria Telefonata"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Invite People"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Invita persone"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: constraint:crm.case.section:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Errore! Non è possibile creare un team di vendita ricorsivo."
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Search Meetings"
|
|
|
|
msgstr "Ricerca Incontri"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
|
|
msgid "Sale Amount"
|
|
|
|
msgstr "Importo Vendita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
"Impossibile inviare mail. Verificare se l'SMTP è configurato correttamente."
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
|
|
|
msgid "="
|
|
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,state:0
|
|
|
|
msgid "Unconfirmed"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Non confermato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
|
|
|
|
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
|
|
|
|
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
|
|
|
|
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
|
|
|
|
"teams of the sales pipeline."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.case.categ,name:0
|
|
|
|
#: field:crm.installer,name:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,name:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#: field:crm.segmentation,name:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.send.mail.attachment,name:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
|
|
|
|
"call you get will appear on the partner form for the traceability of every "
|
|
|
|
"contact you get with a partner. From the call record, you can trigger a "
|
|
|
|
"request for another call, a meeting or a business opportunity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,alarm_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Alarm"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Allarme"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid "My Case(s)"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "I miei casi(o)"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,birthdate:0
|
|
|
|
msgid "Birthdate"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Data di nascita"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "The"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
|
|
|
|
msgid "Wizard"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Wizard"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead,section_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
|
|
|
|
"mail address for the mail gateway."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Team di vendita a cui il caso appartiene. Stabilisce l'utente responsabile "
|
|
|
|
"l'indirizzo email utilizzato."
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
msgid "Creation"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Creazione"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
|
|
|
msgid "Seconds"
|
|
|
|
msgstr "Secondi"
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
|
|
|
|
msgid "Convert to prospect to business partner"
|
2010-02-03 04:47:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Converti candidato in business partner"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
|
|
|
msgid "_Convert"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "_Converti"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Sabato"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
|
|
msgid "Fifth"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Quinto"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
|
|
msgid "_Schedule"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
|
|
|
|
msgid "Delay to Close"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,we:0
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Mer"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
|
|
|
|
msgid "Potential Reseller"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Potenziale Rivenditore"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
|
|
|
|
msgid "Planned Revenue"
|
|
|
|
msgstr "Entrata Pianificata"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Raggruppa per..."
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Partner opzionalmente collegato, di solito dopo la conversione "
|
|
|
|
"dell'iniziativa."
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Invitation details"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Dettagli invito"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "Parent Team"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Team padre"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,date_action:0
|
|
|
|
msgid "Next Action Date"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Data prossima azione"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
msgstr "In esecuzione"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
|
|
msgstr "Ore"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,zip:0
|
|
|
|
msgid "Zip"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "CAP"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "The case '%s' has been opened."
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Il caso \"%s\" è stato aperto."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.installer:0
|
|
|
|
msgid "title"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "titolo"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
|
|
|
|
msgid "Inbound"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "In entrata"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.case.stage,probability:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
|
|
|
|
"stage to be a success"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
"Questa percentuale rappresenta la probabilità predefinita/media che un Caso "
|
|
|
|
"in questa fase si chiuda con un successo"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
|
|
|
|
msgid "Phone calls"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Telefonate"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,show_as:0
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.installer:0
|
|
|
|
msgid "Synchronization"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Sincronizzazione"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
|
|
|
|
msgid "Allow Delete"
|
|
|
|
msgstr "Permetti la Cancellazione"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,mo:0
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Lun"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Highest"
|
|
|
|
msgstr "Massima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,description:0
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Days"
|
|
|
|
msgstr "Giorni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "Opportunity by Categories"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Opportunità per categorie"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,partner_name:0
|
|
|
|
msgid "Customer Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome cliente"
|
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
|
|
|
|
"with other applications such as the employee holidays or the business "
|
|
|
|
"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
|
|
|
|
"using the caldav interface."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
|
|
|
|
msgid "Phonecall To Opportunity"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Telefonata in Opportunità"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.case.section,reply_to:0
|
|
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
|
|
msgstr "Rispondi a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Minutes"
|
|
|
|
msgstr "Minuti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
|
|
msgid "Select stages for this Sales Team"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "Opportunities by Stage"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Opportunità per fase"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
|
|
|
|
msgid "Prospect is converting to business partner"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity:0
|
|
|
|
#: view:crm.partner2opportunity:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Convert To Opportunity"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Covertire in Opportunità"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Held"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Sospesa"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
msgid "Reset to Draft"
|
|
|
|
msgstr "Riporta a Bozza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
|
|
msgstr "Informazioni Aggiuntive"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
|
|
|
|
msgid "Merge Opportunities"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Unione Opportunità"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
|
|
|
|
msgid "Google Adwords"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Adwords di Google"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
|
|
|
|
msgid "crm.phonecall"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "crm.phonecall"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
|
|
|
|
msgid "Mail Campaign 2"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Campagna Mail 2"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
|
|
|
|
msgid "Mail Campaign 1"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Campagna Mail 1"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Send"
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
msgstr "Invia"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,priority:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,priority:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,priority:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
|
|
|
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
|
|
|
|
msgstr "Utilizza Regole Vendite Acquisti"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
|
|
|
|
msgid "Lead To Opportunity Partner"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,location:0
|
|
|
|
msgid "Location"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Località"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Reply"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Rispondi"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
|
|
|
msgid "Weeks"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Settimane"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
|
|
|
|
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
|
|
|
|
msgstr "Metti a scadenziatio una riunione o una telefonata"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error !"
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
msgstr "Errore!"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create different meeting categories to better organize and classify your "
|
|
|
|
"meetings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Creare diverse categorie di riunioni per meglio organizzare e classificare "
|
|
|
|
"le tue riunioni."
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
|
|
|
|
msgid "Segmentation line"
|
|
|
|
msgstr "Riga Segmentazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Planned Date"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Data Pianificata"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
|
|
|
|
msgid "Caldav URL"
|
|
|
|
msgstr "URL Caldav"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Expected Revenues"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
|
|
|
|
msgid "Google Adwords 2"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Adwords di Google (2)"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead,type:0
|
|
|
|
#: help:crm.lead.report,type:0
|
|
|
|
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Il tipo è utilizzato per separare Iniziative e Opportunità"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler creare un Partner basandolo su questa chiamata?"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "July"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Luglio"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
|
|
|
|
msgid "Sales Teams"
|
|
|
|
msgstr "Team di vendita"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
|
|
|
|
msgid "Lead to Partner"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
|
|
|
|
msgid "Segmentation"
|
|
|
|
msgstr "Segmentazione"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Team"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Team"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.installer,outlook:0
|
|
|
|
msgid "MS-Outlook"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "MS-Outlook"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Not Held"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Non gestito"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,probability:0
|
|
|
|
msgid "Probability"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Probabililtà"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,month:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,month_list:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Month"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Mese"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
|
|
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
|
|
|
|
msgid "Leads"
|
2010-02-03 04:47:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Iniziative"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead2partner,action:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
|
|
|
|
msgid "Create a new partner"
|
|
|
|
msgstr "Crea un nuovo partner"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Data inizio"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid "Todo"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Da fare"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Delegate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Decline"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead,optin:0
|
|
|
|
msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Reset to Unconfirmed"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Ripristina a Non confermato"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0
|
|
|
|
#: view:crm.add.note:0
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: constraint:res.users:0
|
|
|
|
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
msgstr "Bassa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.add.note,state:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,date_closed:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,date_closed:0
|
|
|
|
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.send.mail,state:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Closed"
|
|
|
|
msgstr "Chiuso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.installer:0
|
|
|
|
msgid "Plug-In"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Plug In"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
|
|
|
|
msgid "Internal Meeting"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Riunione Interna"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create specific categories that fit your company's activities in order to "
|
|
|
|
"better classify and analyse them after they have been maintained in your "
|
|
|
|
"leads and opportunities. You can use categories to reflect your product "
|
|
|
|
"structure or the different types of sales you do."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
|
|
#: selection:crm.add.note,state:0
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.send.mail,state:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
|
|
msgstr "In sospeso"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
|
|
|
|
msgid "Customer Meeting"
|
2010-05-24 03:46:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Riunione con il cliente"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sales team allows you to organize your different salesmen or departments "
|
|
|
|
"into separate teams. Each team will work in his own list of opportunities, "
|
|
|
|
"sales orders, eso. Each user can set a team by default in his preferences. "
|
|
|
|
"The opportunities and sales order he will see, will be automatically "
|
|
|
|
"filtered according to his team."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,email_cc:0
|
|
|
|
msgid "Global CC"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Phone Calls"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Chiamate Telefoniche"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
|
|
|
|
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
|
|
|
|
msgid "Number of Days to open the case"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Numero di giorni di apertura del caso"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,phone:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Phone"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Telefono"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.case.section,active:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,active:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,active:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,active:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "La fare dell'opportunità \"%s\" è cambiata a \"%s\"."
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
|
|
|
msgid "Mandatory Expression"
|
|
|
|
msgstr "Espressione Obbligatoria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
|
|
|
msgid ">"
|
|
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Uncertain"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Non sicuro"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.send.mail,email_cc:0
|
|
|
|
msgid "CC"
|
|
|
|
msgstr "CC"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.send.mail:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Send Mail"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Invia email"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Months"
|
|
|
|
msgstr "Mesi"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
|
|
|
|
"Application."
|
2010-11-03 05:01:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Aiuta a gestire pagine wiki per le FAQ nei processi di vendita."
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.installer,crm_fundraising:0
|
|
|
|
msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-03 05:01:14 +00:00
|
|
|
"Questo può aiutare le associazioni nelle loro operazioni di raccolta fondi e "
|
|
|
|
"relativo tracciamento."
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Opportunities allows you to manage and keep track of your sales pipeline by "
|
|
|
|
"creating specific customer or prospect related sales documents in order to "
|
|
|
|
"follow up potential sales. Information such as the expected revenue, "
|
|
|
|
"opportunity stage, expected closing date, communication history and so on "
|
|
|
|
"can be maintained in them. Opportunities can be connected with the email "
|
|
|
|
"gateway: new emails create opportunities, each of them automatically gets "
|
|
|
|
"the history of the conversation with the customer.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
|
|
|
|
"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
|
|
|
|
"all customer related activities, and much more."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Outbound Calls lists all the calls to be performed by your sales team. They "
|
|
|
|
"can record the information about the call on the form view. These "
|
|
|
|
"information will appear on the partner form for the traceability of every "
|
|
|
|
"contact you get with a customer. You can import a .CSV file with a list of "
|
|
|
|
"calls to be done for your sales team."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead2partner,action:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall2partner,action:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.installer,crm_claim:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Claims"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Reclami"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
|
|
|
|
msgid "Decrease (0>1)"
|
|
|
|
msgstr "Diminuisci (0>1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.add.note:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: view:crm.send.mail:0
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Allegati"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
|
|
msgid "Weekly"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Settimanalmente"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Can not send mail!"
|
|
|
|
msgstr "Non è possibile inviare e-mail!"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create specific partner categories that you will then be able to assign to "
|
|
|
|
"your partners to better manage your interactions with them. The segmentation "
|
|
|
|
"tool will assign categories to partners based on defined criteria."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Other"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Altro"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Done"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Completato"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
|
|
|
|
msgid "Max Interval"
|
|
|
|
msgstr "Intervallo Massimo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
|
|
msgid "_Schedule Call"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "_Pianifica chiamata"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.add.note,state:0
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.send.mail,state:0
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Aperto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Martedì"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,city:0
|
|
|
|
msgid "City"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Città"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,show_as:0
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Helpdesk"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Helpdesk"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,user_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,user_id:0
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Responsible"
|
|
|
|
msgstr "Responsabile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The case '%s' has been cancelled."
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Il caso \"%s\" è stato annullato."
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.installer,sale_crm:0
|
|
|
|
msgid "Opportunity to Quotation"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Opportunità a Quotazione"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
|
|
|
|
msgid "Send new email"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Invia nuova mail"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
|
|
|
|
msgid "My Open Opportunities"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Le mie Opportunità aperte"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
|
|
|
|
msgid "CRM - Statistics Dashboard"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "CRM - Dashboard statistiche"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.meeting,rrule:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
|
|
|
|
"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
|
|
|
|
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,job_id:0
|
|
|
|
msgid "Main Job"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Lavoro principale"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum Communication History"
|
|
|
|
msgstr "Massimo Storico Contatti"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead2partner:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
"Si è sicuri di voler creare un partner da questo contatto privilegiato?"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,categ_id:0
|
|
|
|
msgid "Meeting Type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Merge with Existing Opportunity"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead,state:0
|
|
|
|
#: help:crm.phonecall,state:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
|
|
|
|
" \n"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
"Lo stato è impostato a \"Bozza\", quando il caso è creato. "
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"Se il caso è in corso lo stato è impostato a \"Aperto\". "
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"Quando il caso è finito, lo stato è impostato a \"Fatto\". "
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"Se il caso ha bisogno di una revisione lo stato è impostato a \"Pendente\"."
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
|
|
msgid "Third"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
|
|
|
|
"past X periods."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il calcolo viene eseguito su tutti gli eventi occorsi durante questo "
|
|
|
|
"intervallo, gli ultimi X periodi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
|
|
|
|
msgstr "I miei tassi Vincite/Perdite dell'ultimo anno"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Custom Recurrency Rule"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.installer,thunderbird:0
|
|
|
|
msgid "Thunderbird"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Thunderbird"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "# of Emails"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "# di email"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Search Leads"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Ricerca iniziative"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
|
|
|
|
msgid "Delay to open"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Ritardo di apertura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
|
|
|
|
msgid "crm.lead"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "crm.lead"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,week_list:0
|
|
|
|
msgid "Weekday"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Giorno della settimana"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Referrer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
|
|
|
|
msgid "Lead To Opportunity"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Iniziativa a Opportunità"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
|
|
|
|
msgid "Attendee information"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Segmentation Test"
|
|
|
|
msgstr "Test Segmentazione"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Continue Process"
|
|
|
|
msgstr "Prosegui Processo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.installer:0
|
|
|
|
msgid "Configure Your CRM Application"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
|
|
|
|
msgid "Phonecall to Partner"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Telefonata al partner"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Assign To"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Assegna A"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.add.note,state:0
|
|
|
|
#: field:crm.send.mail,state:0
|
|
|
|
msgid "Set New State To"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Imposta il nuovo stato a"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.lead,date_action_last:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,date_action_last:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Last Action"
|
|
|
|
msgstr "Ultima Azione"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,duration:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,duration:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Duration"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Durata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
|
|
|
|
msgid "Call summary"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Riepilogo chiamate"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.send.mail,reply_to:0
|
|
|
|
msgid "Reply To"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Rispondi a"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
|
|
|
|
msgid "Sales Dashboard"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Dashboard vendite"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "A partner is already defined on this lead."
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Un partner è già definito in questo contatto privilegiato"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,nbr:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "# of Cases"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Numero di Casi"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.meeting,section_id:0
|
|
|
|
#: help:crm.phonecall,section_id:0
|
|
|
|
msgid "Sales team to which Case belongs to."
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Team di vendita a cui il caso appartiene"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Domenica"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
|
|
msgid "Fourth"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.add.note,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.send.mail,state:0
|
|
|
|
msgid "Unchanged"
|
|
|
|
msgstr "Invariato"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
|
|
|
|
msgid "Partners Segmentation"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Segmentazione dei partner"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,fax:0
|
|
|
|
msgid "Fax"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Fax"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Assignment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,company_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,company_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,company_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Company"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Azienda"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Venerdì"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,allday:0
|
|
|
|
msgid "All Day"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Tutto il giorno"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,email:0
|
|
|
|
msgid "# Emails"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "# Email"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
|
|
|
|
msgid "Meeting Invitations"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.categ,object_id:0
|
|
|
|
msgid "Object Name"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Nome Oggetto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead,email_from:0
|
|
|
|
msgid "E-mail address of the contact"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Indirizzo e-mail del contatto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,referred:0
|
|
|
|
msgid "Referred By"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
|
|
|
|
msgid "Add Internal Note"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Aggiungi nota interna"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "La fase dell'iniziativa \"%s\" è cambiata in \"%s\""
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
|
|
msgid "Last"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,message_ids:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,message_ids:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Messaggi"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.case.stage,on_change:0
|
|
|
|
msgid "Change Probability on next and previous stages."
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Cambia la probabilità nella prossimo e nella precedente fase"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
msgstr "Errore!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Exclude range"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Intervallo di esclusione"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.add.note,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.send.mail,state:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Annullato"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.add.note,body:0
|
|
|
|
msgid "Note Body"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'Meeting Invitations' allows you to create and manage the meeting "
|
|
|
|
"invitations sent/to be sent to your colleagues/partners."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "My Planned Revenues by Stage"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
|
|
|
|
msgid "Close Date"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid " Month "
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr " Mese "
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Links"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Collegamenti"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
|
|
|
|
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
|
|
|
|
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
|
|
|
|
"the report."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
|
|
|
|
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
|
|
msgid "Mailgateway"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead,user_id:0
|
|
|
|
msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
"Per default il commerciale è l'amministratore quando è creato il nuovo utente"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "# Mails"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "# Mail"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Attenzione"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall,name:0
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Call Summary"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Riepilogo chiamate"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
|
|
|
msgid "Operator"
|
|
|
|
msgstr "Operatore"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
|
|
|
|
msgid "Phonecall To Phonecall"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Schedule/Log Call"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.installer,fetchmail:0
|
|
|
|
msgid "Fetch Emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,state:0
|
|
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
|
|
msgstr "Confermato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: help:crm.send.mail,email_cc:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
|
|
|
|
"CC list, edit the global CC field of this case"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,su:0
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Dom"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Section"
|
|
|
|
msgstr "Sezione"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Total of Planned Revenue"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
|
|
|
|
"team category."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
|
|
|
msgid "Optional Expression"
|
|
|
|
msgstr "Espressione Opzionale"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,select1:0
|
|
|
|
msgid "Day of month"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Giorno del mese"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead2opportunity,probability:0
|
|
|
|
msgid "Success Rate (%)"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Tasso di successo (%)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "New"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Nuovo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Mail TO"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Mail A"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,email_from:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,email_from:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,email_from:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
msgstr "Email"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,channel_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,canal_id:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
|
msgstr "Canale"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
|
|
|
|
msgid "Schedule Call"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Pianifica chiamata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.lead,date_action_next:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,title_action:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,date_action_next:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
|
|
|
|
msgid "Next Action"
|
|
|
|
msgstr "Prossima Azione"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Profiling"
|
|
|
|
msgstr "Profilatura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
|
|
|
|
"criterions. \n"
|
|
|
|
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
|
|
|
|
"segmentation criterions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,exdate:0
|
|
|
|
msgid "Exception Date/Times"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,class:0
|
|
|
|
msgid "Confidential"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Confidenziale"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.meeting,date_deadline:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deadline Date is automatically computed from Start "
|
|
|
|
"Date + Duration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
"La data di scadenza è calcolata automaticamente dalla data inizio + durata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,state_id:0
|
|
|
|
msgid "Fed. State"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Stato fed."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
|
|
|
|
msgid "Creating business opportunities from Leads"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Crea opportunità di business dall'iniziativa"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.send.mail,html:0
|
|
|
|
msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Seleziona qui se vuoi spedire email in formato HTML."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
|
|
|
|
msgid "Need Information"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
|
|
|
|
msgid "Prospect Opportunity"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#: view:crm.installer:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
|
|
|
|
msgid "CRM Application Configuration"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
|
|
|
|
msgid "Set Category to"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Imposta categoria a"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,th:0
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Gio"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
msgid " Month-1 "
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr " Mese-1 "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.installer,sale_crm:0
|
|
|
|
msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "of"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "di"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Giornaliero"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Qualification"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
|
|
msgid "Stage Definition"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Definizione fase"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
|
|
msgid "First"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "December"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Dicembre"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.installer,config_logo:0
|
|
|
|
msgid "Image"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Immagine"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:base.action.rule:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Condition on Communication History"
|
|
|
|
msgstr "Condizione sullo Storico Contatti"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
|
|
|
|
"for this segmentation. \n"
|
|
|
|
"It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
|
|
|
|
"long time, \n"
|
|
|
|
"so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
|
|
|
|
"bought goods to another supplier. \n"
|
|
|
|
"Use this functionality for recurring businesses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.send.mail:0
|
|
|
|
msgid "_Send Reply"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "_Invia risposta"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Fuso orario"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead2partner,msg:0
|
|
|
|
#: view:crm.send.mail:0
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
msgstr "Messaggio"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,sa:0
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Sab"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,user_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Salesman"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Venditore"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,date_deadline:0
|
|
|
|
msgid "Expected Closing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
|
|
|
|
msgid "Opportunity to Phonecall"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Opportunità a Chiamata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
|
|
|
|
msgid "Allows to delete non draft cases"
|
|
|
|
msgstr "Permetti di cancellare i casi non in bozza"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Schedule Meeting"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Mettere a scandenziario una riunione"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Partner Name"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Nome Partner"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
|
|
|
|
msgid "Outbound"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "In uscita"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,date_open:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,date_open:0
|
|
|
|
msgid "Opened"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
|
|
#: field:crm.case.section,member_ids:0
|
|
|
|
msgid "Team Members"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Membri del Team"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,job_ids:0
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Contatti"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
|
|
|
|
msgid "Interest in Computer"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Interessato ai Computer"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Invitation Detail"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Dettagli Invito"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
|
|
|
|
msgid "Default (0=None)"
|
|
|
|
msgstr "Predefinito (0=nessuno)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.lead,email_cc:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
|
|
|
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
|
|
|
"addresses with a comma"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Errore! Non è possibile creare dei membri associati ricorsivi."
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
|
|
|
|
msgid "Success Probability"
|
|
|
|
msgstr "Probabilità di successo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
|
|
|
#: selection:crm.add.note,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
|
|
#: selection:crm.send.mail,state:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
msgstr "Bozza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
|
|
|
|
msgid "Cases by Sales Team"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Casi per Team di vendita"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: field:crm.send.mail,email_from:0
|
|
|
|
msgid "From"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Da"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
|
|
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Meeting"
|
|
|
|
msgstr "Riunione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
|
|
|
|
msgid "Category of Case"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Categoria del caso"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
msgid "7 Days"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "7 giorni"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
|
|
|
|
msgid "CRM Lead Report"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Report iniziative CRM"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.installer,progress:0
|
|
|
|
msgid "Configuration Progress"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normale"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,street2:0
|
|
|
|
msgid "Street2"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "VIa (2)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
|
|
|
|
msgid "Meeting Categories"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Categorie Meeting"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead2partner:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Si deve verificare che questo partner non esista già."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
|
|
|
|
msgid "Delay to Open"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead.report,user_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "User"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Utente"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "November"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Novembre"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
|
|
|
|
msgstr "Non è stata ritrovata email per il tuo indirizzo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "Opportunities By Stage"
|
2010-12-29 04:58:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Opportunità per fase"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
|
|
|
|
msgid "Schedule Phone Call"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Pianifica telefonata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "January"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Gennaio"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
|
|
|
|
"pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
|
|
|
|
"them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
|
|
|
|
"cycle."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
|
|
|
|
msgid "Contract"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Contratto"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
|
|
|
|
msgid "Twitter Ads"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Ads di Twitter"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0
|
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Errore"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "Planned Revenues"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
|
|
|
|
msgid "Need Consulting"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: constraint:crm.segmentation:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The case '%s' has been closed."
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Il caso \"%s\" è stato chiuso."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,partner_address_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,partner_address_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
|
|
|
|
msgid "Partner Contact"
|
|
|
|
msgstr "Contatto Partner"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
|
|
|
|
msgid "Recurrent ID date"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: sql_constraint:res.users:0
|
|
|
|
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Merged into Opportunity: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Chiudi"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
msgid "Categorization"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
|
|
|
|
msgid "Action Rules"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
|
|
msgid "Recurrency"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
|
|
|
|
msgid "Phonecall"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Chiamata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Giovedì"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
#: field:crm.send.mail,email_to:0
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
msgstr "Per"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,class:0
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,function:0
|
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.add.note:0
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
|
|
msgid "State of Mind"
|
|
|
|
msgstr "Impressione"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,note:0
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,description:0
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.phonecall,description:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:crm.segmentation,description:0
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:base.action.rule,trg_section_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.case.categ,section_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
|
|
#: field:crm.case.section,name:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,section_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,section_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,section_id:0
|
|
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall,section_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
|
|
|
|
#: field:res.partner,section_id:0
|
|
|
|
#: field:res.users,context_section_id:0
|
|
|
|
msgid "Sales Team"
|
|
|
|
msgstr "Team di vendita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "May"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Maggio"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
|
|
|
|
msgid "Interest in Accessories"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The opportunity '%s' has been opened."
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "L'opportunità \"%s\" è stata aperta."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
|
|
|
|
msgid "Mandatory / Optional"
|
2009-12-24 04:40:28 +00:00
|
|
|
msgstr "Obbligatorio/Opzionale"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,street:0
|
|
|
|
msgid "Street"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Via"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
msgid "Opportunities by User and Team"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Opportunità per utente e team"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.section,working_hours:0
|
|
|
|
msgid "Working Hours"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Ore lavorative"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead,is_customer_add:0
|
|
|
|
msgid "Customer"
|
|
|
|
msgstr "Cliente"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "February"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Febbraio"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
|
|
|
|
msgid "Schedule a Meeting"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Pianifica una Riunione"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Lost"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.lead,country_id:0
|
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,country_id:0
|
|
|
|
msgid "Country"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Paese"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Convert to Opportunity"
|
|
|
|
msgstr "Converti ad Opportunità"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Mercoledì"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
|
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "April"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Aprile"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.resource.type,name:0
|
|
|
|
msgid "Campaign Name"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Nome campagna"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
|
|
|
|
msgid "Phone calls by user and section"
|
2010-11-08 05:13:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Telefonate per utente e sezione"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
|
|
|
|
msgid "Merge with existing Opportunity"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,select1:0
|
|
|
|
msgid "Option"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Negotiation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Exp.Closing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#: field:crm.case.stage,sequence:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.meeting,sequence:0
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
msgstr "Sequenza"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.send.mail,body:0
|
|
|
|
msgid "Message Body"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Corpo messaggio"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
|
|
msgid "Control Variable"
|
|
|
|
msgstr "Variabile di Controllo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
|
|
|
msgid "Second"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Proposition"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
|
|
|
|
msgid "Phonecalls"
|
2010-11-09 04:49:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Chiamate"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.lead.report,name:0
|
|
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
|
|
#: field:crm.phonecall.report,name:0
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
msgstr "Anno"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Newsletter"
|
2010-01-23 04:45:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Newsletter"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You can not escalate this case.\n"
|
|
|
|
#~ "You are already at the top level."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Non è possibile aumentare questo caso.\n"
|
|
|
|
#~ "Sì è già al massimo livello."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delay After Trigger Date:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ritardo dopo data di trigger:"
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "My Draft "
|
|
|
|
#~ msgstr "Le Mie Bozze di "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Add Last Mail for Replying"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aggiungi ultima Mail in Risposta"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "All Cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tutti i Casi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remind Partner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ricorda Partner"
|
|
|
|
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aggiorna i Menu proposti per la creazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Base Information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informazioni Base"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Open "
|
|
|
|
#~ msgstr "Tutte Aperte "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create menus for a case section"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea Menu per una Sezione di Casi"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Template of Email to Send"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modello di Email da spedire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Button Pressed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pulsante premuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Planned costs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Costi Pianificati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CRM & SRM"
|
|
|
|
#~ msgstr "CRM & SRM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(case_user)s = Nome Responsabile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add watchers (Cc)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aggiungi Osservatori (Cc)"
|
|
|
|
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#~ msgid "My "
|
|
|
|
#~ msgstr "I Miei "
|
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Casi"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Watchers Emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "Email a Osservatori"
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Create menu Entries"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea Voci di Menu"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Planned Costs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Costi Pianificati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case history"
|
|
|
|
#~ msgstr "Riepilogo Caso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set state to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Imposta Stato a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case Category Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome Categoria Caso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
|
|
|
|
#~ msgstr "Non Chiusi e Non Assegnati - Tutti i "
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Seleziona questo se vuoi la regola di spedire un promemoria tramite email al "
|
|
|
|
#~ "partner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximim Priority"
|
|
|
|
#~ msgstr "Massima priorità"
|
|
|
|
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#~ msgid "New "
|
|
|
|
#~ msgstr "Nuovo "
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Partner Events"
|
|
|
|
#~ msgstr "Eventi Partner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions on Case Fields"
|
|
|
|
#~ msgstr "Condizioni sui campi del caso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case Communication History"
|
|
|
|
#~ msgstr "Comunicazione storia del caso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Category of case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Categoria Caso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Estimates"
|
|
|
|
#~ msgstr "Valutazioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(case_subject)s = Oggetto Caso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
|
|
|
|
#~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
|
|
|
|
#~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
|
|
|
|
#~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
|
|
|
|
#~ "assignment, resolution and notification.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
|
|
|
|
#~ "and\n"
|
|
|
|
#~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
|
|
|
|
#~ "trigger\n"
|
|
|
|
#~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
|
|
|
|
#~ "rules.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
|
|
|
|
#~ "anything\n"
|
|
|
|
#~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
|
|
|
|
#~ "take\n"
|
|
|
|
#~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
|
|
|
|
#~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
|
|
|
|
#~ "right\n"
|
|
|
|
#~ "place.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
|
|
|
|
#~ "between mails and Open ERP."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Il sistema generico di Customer Relationship Management di Open ERP\n"
|
|
|
|
#~ "abilita un gruppo di persone a gestire intelligentemente e efficacemente\n"
|
|
|
|
#~ "opportunità, compiti, problemi, richieste, errori, campagna, crediti, etc.\n"
|
|
|
|
#~ "Gestisce compiti chiave come la comunicazione e l'identificazione delle "
|
|
|
|
#~ "priorità,\n"
|
|
|
|
#~ "assegnazione, risoluzione e notifica.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Open ERP assicura che tutti i casi siano monitorati con successo da utenti, "
|
|
|
|
#~ "clienti e\n"
|
|
|
|
#~ "fornitori. Può mandare automaticamente promemoria, aumentare le "
|
|
|
|
#~ "richieste,attivare\n"
|
|
|
|
#~ "metodi specifici a molte altre azioni basate sulle proprie regole "
|
|
|
|
#~ "aziendali.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "La cosa migliore di questo sistema è che gli utenti non hanno bisogno di "
|
|
|
|
#~ "nulla di speciale.\n"
|
|
|
|
#~ "Devono solamente mandare una email al tracker richiesto. Open ERP si "
|
|
|
|
#~ "preoccuperà di \n"
|
|
|
|
#~ "ringraziarli per il loro messaggio, instradandolo automaticamente allo staff "
|
|
|
|
#~ "appropriato, e\n"
|
|
|
|
#~ "sincerandosi che tutte le comunicazioni future seguano il giusto percorso.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Il modulo CRM ha un gateway email per la sincronizzazione di interfaccia tra "
|
|
|
|
#~ "emails e Open ERP"
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "My Open "
|
|
|
|
#~ msgstr "Aperti - I Miei "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Views (empty for default)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleziona Visualizzaizone (vuoto per preimpostazione)"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Case State"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stato del caso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mail to these emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "Invia a queste email"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
|
|
|
|
#~ msgstr "Speciali parole chiave da utilizzare nel Corpo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Histories"
|
|
|
|
#~ msgstr "I Miei Riepiloghi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your action"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tua Azione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case section"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sezione Caso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
|
|
|
|
#~ msgstr "E-Mail di Promemoria (include il contenuto del caso)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fields to Change"
|
|
|
|
#~ msgstr "Campi da cambiare"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Cases Histories"
|
|
|
|
#~ msgstr "Riepilogo Casi"
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "I Miei Casi"
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "All Draft "
|
|
|
|
#~ msgstr "Bozze - Tutti i "
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(partner_email)s = Email Partner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last Action Date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Data Ultima Azione"
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "My Open Cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "I Miei Casi Aperti"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Remind with attachment"
|
|
|
|
#~ msgstr "Promemoria con Allegato"
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "All Late "
|
|
|
|
#~ msgstr "In Ritardo - Tutti i "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Late "
|
|
|
|
#~ msgstr "In Ritardo - I Miei "
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Open cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Casi aperti"
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "My Unclosed "
|
|
|
|
#~ msgstr "Non Chiusi - I Miei "
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Created"
|
|
|
|
#~ msgstr "Creato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delay type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tipo Ritardo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mail to responsible"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mail a Responsabile"
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Pending "
|
|
|
|
#~ msgstr "In Sospeso - I Miei "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Form"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nuovo modulo"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Set responsible to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Imposta Responsabile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
|
|
|
|
#~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "La regola utilizza un operatore AND, Il caso deve essere compatibile con "
|
|
|
|
#~ "tutti i campi non vuoti affinchè la regola mandi in esecuzione l'azione "
|
|
|
|
#~ "descritta nella tab 'Azioni'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(email_from)s = Email Partner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case Section"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sezione Caso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rules"
|
|
|
|
#~ msgstr "Regole"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Call Object Method"
|
|
|
|
#~ msgstr "Metodo Chiamata Oggetto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Non è possibile cancellare questo caso. Sarebbe più opportuno annullarlo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "done"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fatto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Calendar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Calendario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Log"
|
|
|
|
#~ msgstr "Log"
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
|
|
|
|
#~ "and users by email"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#~ "Queste persone riceveranno via email una copia delle future comunicazioni "
|
|
|
|
#~ "tra partner e utenti."
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Historize"
|
|
|
|
#~ msgstr "Storicizza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(partner)s = Nome Partner"
|
|
|
|
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#~ msgid "New With Calendar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nuovo con Calendario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "List With Calendar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lista con Calendario"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Action Information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informazioni Azione"
|
|
|
|
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Calendar View"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vista calendario"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(case_user_phone)s = Telefono Responsabile"
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Delay after trigger date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ritardo dopo Data di Avvio Automatico"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Conditions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Condizioni"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Open Cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Casi Aperti"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remind responsible"
|
|
|
|
#~ msgstr "Promemoria Responsabile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set section to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Imposta Sezione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "E' necessario inserire l'eMail di un Partner per utilizzare questa azione!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum Priority"
|
|
|
|
#~ msgstr "Priorità minima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case History"
|
|
|
|
#~ msgstr "Riepilogo Caso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "draft"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bozza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Created Menus"
|
|
|
|
#~ msgstr "Menu Creati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
|
|
|
|
#~ "to the reminder email sent."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Selezionare se si vuole che tutti i documenti allegati al caso vengano "
|
|
|
|
#~ "allegati al promemoria spedito via email."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "cancel"
|
|
|
|
#~ msgstr "Annulla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Section"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sezione Superiore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "Menu Superiore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(case_id)s = ID Caso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Don't Create"
|
|
|
|
#~ msgstr "Non creare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Base Menu Name"
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Nome Menu Base"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Child Sections"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sezioni figlie"
|
|
|
|
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#~ msgid "All Unassigned "
|
|
|
|
#~ msgstr "Non Assegnati - Tutti i "
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Unclosed "
|
|
|
|
#~ msgstr "Non Chiusi - Tutti i "
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(case_user_email)s = Email Responsabile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
|
|
#~ msgstr "Generale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send Reminder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Invia Promemoria"
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
|
|
|
|
#~ msgstr "Compila questo campo se utilizzi la Mail gateway"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Business Opportunities"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opportunità"
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Tree View"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vista Struttura"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Conditions on Case Partner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Condizioni sul caso Partner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Section Code"
|
|
|
|
#~ msgstr "Codice Sezione"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
|
|
|
|
#~ "speciali!"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "General Description"
|
|
|
|
#~ msgstr "Descrizione generale"
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Create Menus For Cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea menu per Casi"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Mail to partner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Invia a Partner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Email"
|
|
|
|
#~ msgstr "Email Partner"
|
|
|
|
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#~ msgid "All Pending "
|
|
|
|
#~ msgstr "In Sospeso - Tutti i "
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Set priority to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Imposta Priorità a"
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "All Canceled "
|
|
|
|
#~ msgstr "Annullati - Tutti i "
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Mail body"
|
|
|
|
#~ msgstr "Corpo del Messaggio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Selezionare se si desidera che la regola spedisca un promeria tramite email "
|
|
|
|
#~ "all'utente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Segmentations"
|
|
|
|
#~ msgstr "Segmentazioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
|
|
|
|
#~ "cases in this section"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "L'indirizzo email inserito in 'Rispondi a ' di tutte le email spedite da "
|
|
|
|
#~ "Open ERP relativamente ai casi di questa sezione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case Rule"
|
|
|
|
#~ msgstr "Regola Caso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Caso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions on Priority Range"
|
|
|
|
#~ msgstr "Condizioni su intervallo di priorità"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If the partner has not purchased (or buied) during a period, decrease the "
|
|
|
|
#~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Se il partner non ha acquistato durante un periodo, diminuisci la sua "
|
|
|
|
#~ "impressione utilizzando una moltiplicazione con questo fattore."
|
|
|
|
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#~ msgid "All "
|
|
|
|
#~ msgstr "Tutti i "
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "E-Mail Actions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Azioni E-mail"
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "List"
|
|
|
|
#~ msgstr "Elenco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send Partner & Historize"
|
|
|
|
#~ msgstr "Invia a Partner e Storicizza"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "User Responsible"
|
|
|
|
#~ msgstr "Utente Responsabile"
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "All Histories"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tutti i Riepiloghi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Canceled "
|
|
|
|
#~ msgstr "Annullati - I Miei "
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Latest E-Mail"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ultima Email"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case logs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Log Caso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
|
|
|
|
#~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
|
|
|
|
#~ "segmentation criterions"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Verifica se la categoria è limitata a partner corrispondenti ai criteri di "
|
|
|
|
#~ "segmentazione. Se confermato, rimuove la categoria per i partner che non "
|
|
|
|
#~ "corrispondono ai criteri di segmentazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Logs History"
|
|
|
|
#~ msgstr "Riepilogo Log"
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Form View"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vista Modulo"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Conditions on Timing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Condizioni sulla temporizzazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Planned revenue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Entrata Pianificata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case Description"
|
|
|
|
#~ msgstr "Descrizione Caso"
|
|
|
|
|
2010-01-11 04:56:11 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mail a Osservatori (Cc)"
|
|
|
|
|
2010-01-06 10:24:17 +00:00
|
|
|
#~ msgid "crm.case.section.open"
|
|
|
|
#~ msgstr "crm.case.section.open"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Azioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by section"
|
|
|
|
#~ msgstr "Casi per Sezione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions on States"
|
|
|
|
#~ msgstr "Condizioni sugli stati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trigger Date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Data Avvio Automatico"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "La Data di Scadenza viene calcolato automaticamente dalla Data di Inizio + "
|
|
|
|
#~ "Durata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "la procedura guidata creerà tutte le sotto-menu, all'interno del menu "
|
|
|
|
#~ "selezionato."
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome di modulo non valido nella definizione dell'azione."
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Si consiglia di creare un nuovo menu principale di mettere dentro tutti i "
|
|
|
|
#~ "menu creati."
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "%(case_description)s = Case description"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(case_description)s = Descrizione del Caso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
|
|
|
|
#~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
|
|
|
|
#~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
|
|
|
|
#~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
|
|
|
|
#~ "functionality for recurring businesses."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Un periodo è una media di numero di giorni fra due cicli di vendita o "
|
|
|
|
#~ "acquisto, per ogni segmento. E' generalmente utilizzato per individuare i "
|
|
|
|
#~ "partner che non hanno comprato o comprato per un periodo molto lungo, in "
|
|
|
|
#~ "modo da farci supporre che la sua preferenza è diminuita perchè "
|
|
|
|
#~ "probabilmente ha comprato da un altro fornitore. Questa funzione è da "
|
|
|
|
#~ "utilizzare per recuperare attività di vendita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manages an Helpdesk service."
|
|
|
|
#~ msgstr "Gestisci un servizio di Helpdesk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Spedisci a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close job request"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chiudere la richiesta di posti di lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Human Resources"
|
|
|
|
#~ msgstr "Risorse Umane"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " 7 Days "
|
|
|
|
#~ msgstr " 7 Giorni "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pending Jobs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lavori in attesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Casi da Opportunità, Categoria e Tipo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close Lead"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contatto privilegiato chiuso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by section and category2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Casi per sezione e categoria2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This property defines the list of date/time exceptions for "
|
|
|
|
#~ "arecurring calendar component."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Questa proprietà definisce la lista delle eccezioni per data/ora per il "
|
|
|
|
#~ "componente del calendario corrente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Controlla questo se desideri la regola per inviare una e-mail alla persona "
|
|
|
|
#~ "responsabile."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TRANSPARENT"
|
|
|
|
#~ msgstr "TRANSPARENT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Amount"
|
|
|
|
#~ msgstr "Importo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
|
|
|
|
#~ "preventive actions."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Gestisce le richieste di fornitori e clienti, includendo i tuoi preventivi e "
|
|
|
|
#~ "azioni correttive"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Please specify user's email address !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Specifica l'indirizzo email dell'utente !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fixed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fissato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Duration (Hours)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Durata (Ore)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by Section and Stage"
|
|
|
|
#~ msgstr "Casi per Sezione e Scenario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by section and stage"
|
|
|
|
#~ msgstr "Casi per sezione e scenario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Appreciation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Valutazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exception Dates"
|
|
|
|
#~ msgstr "Date escluse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Proposed Salary"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stipendio Proposto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Second Interview"
|
|
|
|
#~ msgstr "Secondo colloquio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribe to a Remote calendar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sottoscrizione ad un calendario Remoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Description Information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informazioni Descrizione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next Interview"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prossimo colloquio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exception Rules"
|
|
|
|
#~ msgstr "Regole di eccezione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accepted as Claim"
|
|
|
|
#~ msgstr "Accettato come richiesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dead"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chiuso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Existing Customer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cliente esistente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pagina iniziale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by Section, Category and Stage"
|
|
|
|
#~ msgstr "Casi per sezione, categoria e scenario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Meeting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conferma riunione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email Add CC"
|
|
|
|
#~ msgstr "Email Add CC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Refused by Company"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rifiutato dall'Azienda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add CC"
|
|
|
|
#~ msgstr "E CC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Meetings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tutte le Riunioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Meetings Tree"
|
|
|
|
#~ msgstr "Struttura Riunioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contract Proposed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contratto Proposto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Assigned to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Assegnato a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Today "
|
|
|
|
#~ msgstr " Oggi "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allows to show calendar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Permetti di vedere il calendario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Policy Claims"
|
|
|
|
#~ msgstr "Politica richieste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Business"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nuovo Business"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Value Proposition"
|
|
|
|
#~ msgstr "Proposta di valore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "È necessario definire un utente responsabile di questo caso, al fine di "
|
|
|
|
#~ "utilizzare questa azione!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jobs - Hiring Process"
|
|
|
|
#~ msgstr "Posti di lavoro - Processo di assunzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Claims"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nuova Richiesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date of Claim"
|
|
|
|
#~ msgstr "Data della richiesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Leads"
|
|
|
|
#~ msgstr "tutte le Iniziative"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Meetings Form"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modulo Riunioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Negotiation/Review"
|
|
|
|
#~ msgstr "Negoziazione/Revisione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by Opportunities and Stage"
|
|
|
|
#~ msgstr "Casi per Opportunità e Scenario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Factual Claims"
|
|
|
|
#~ msgstr "Richieste reali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "Emails"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contract Signed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contratto Firmato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Existing Business"
|
|
|
|
#~ msgstr "Business Esistenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save in .ics format"
|
|
|
|
#~ msgstr "Salva in formato .ics"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Email!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Email!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
|
|
#~ msgstr "Radio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "crm.opportunity.assign_wizard"
|
|
|
|
#~ msgstr "crm.opportunity.assign_wizard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search Histories"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ricerca Storico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Direction"
|
|
|
|
#~ msgstr "Direzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set State to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Imposta lo Stato per"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Plan Meeting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pianifica Riunione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "There is no mail to reply!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Non c'è posta per rispondere!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Funds"
|
|
|
|
#~ msgstr "I Miei Fondi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "These people will receive a copy of the future communication between partner "
|
|
|
|
#~ "and users by email"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Queste persone riceveranno una copia delle future comunicazioni tra partner "
|
|
|
|
#~ "e utenti via email"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Export ICS"
|
|
|
|
#~ msgstr "Esporta ICS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preventive"
|
|
|
|
#~ msgstr "Preventivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Junior Developer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sviluppatore Junior"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Category Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome Categoria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You can not assign Closed Case."
|
|
|
|
#~ msgstr "Non è possibile assegnare \"Caso Chiuso\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recurrency Rule"
|
|
|
|
#~ msgstr "Regola Ricorrente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Candidate Refused"
|
|
|
|
#~ msgstr "Candidato rifiutato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stampa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Stage"
|
|
|
|
#~ msgstr "Casi da Opportunità, Categoria e Scenario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pending Claims"
|
|
|
|
#~ msgstr "Richeste pendenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Closed Won"
|
|
|
|
#~ msgstr "Obbiettivi raggiunti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by section, Category and Category2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Casi per Sezione, Categoria e Categoria2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Meeting Date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Data Riunione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Partner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Converti a Partner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Learning And Education"
|
|
|
|
#~ msgstr "Formazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this phonecall ?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Sei sicuro di voler creare un partner, basandoti su questa telefonata?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Website"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sito Web"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "crm.phonecall.assign_wizard"
|
|
|
|
#~ msgstr "crm.phonecall.assign_wizard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Messaggio..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by Section and Category2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Casi per Sezione e Categoria2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next Meetings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prossimi incontri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Subscribe"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Subscribe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Value Claims"
|
|
|
|
#~ msgstr "Valore delle richieste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
|
|
|
|
#~ "integration..."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Vi aiuta a organizzare il processo di assunzione per posti di lavoro: "
|
|
|
|
#~ "valutazione, riunioni, integrazione con email ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reply to Last Email"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rispondi all'ultima Email"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gives Location of Meeting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Scrivi Luogo dell'incontro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Self Generated"
|
|
|
|
#~ msgstr "Generato in automatico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Candidate Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome del candidato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Awaiting Response"
|
|
|
|
#~ msgstr "In attesa di risposta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Funds"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fondi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Job Cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Casi per posti di lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jobs - Recruitment Tree"
|
|
|
|
#~ msgstr "Struttura Reclutamento Lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Won't fix"
|
|
|
|
#~ msgstr "Non verrà fissato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Converted"
|
|
|
|
#~ msgstr "Convertito"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other Info"
|
|
|
|
#~ msgstr "Altre informazioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Claim Cost"
|
|
|
|
#~ msgstr "Costo richiesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Schedule a Phone Call"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pianifica una Telefonata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search Funds"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ricerca Fondi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type of claim"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tipo di richiesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search Claims"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ricerca Richieste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
|
|
|
|
#~ msgstr "Gestisce il calendario delle riunioni degli utenti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mail"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Needs Analysis"
|
|
|
|
#~ msgstr "Richiesta Analisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Stage"
|
|
|
|
#~ msgstr "Scenario Vendite"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add a CC"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aggiungi CC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next Meeting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prossima Riunione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Campaign Type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tipo Campagna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Proposal/Price Quote"
|
|
|
|
#~ msgstr "Proposta/Prezzo preventivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "In Progress Claims"
|
|
|
|
#~ msgstr "Richieste in progresso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bug Tracking"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tracciamento Bug"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Web"
|
|
|
|
#~ msgstr "Web"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graduate"
|
|
|
|
#~ msgstr "Laureato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Note that you can also use the calendar view to graphically schedule your "
|
|
|
|
#~ "next meeting."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nota che è possibile utilizzare la vista calendario per creare lo "
|
|
|
|
#~ "scadenziario dei tuoi prossimi incontri."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "crm.meeting.generic_wizard"
|
|
|
|
#~ msgstr "crm.meeting.generic_wizard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Histories"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cronologie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Leads Tree"
|
|
|
|
#~ msgstr "Struttura Iniziative"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Email Fail!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Email Fallita!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attendee"
|
|
|
|
#~ msgstr "Partecipante"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
|
|
|
|
#~ msgstr "Errore! Non è possibile creare sezioni ricorsive."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Initial Jobs Demand"
|
|
|
|
#~ msgstr "Richiesta di lavori iniziali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Claims Info"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informazioni Richieste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This Year"
|
|
|
|
#~ msgstr "Quest'anno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
|
|
|
|
#~ "outlook, Sunbird, ical, ..."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " Permetterà di sincronizzare i tuoi calendari Open ERP con il tuo telefono, "
|
|
|
|
#~ "outlook, Sunbird, ical, ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Utilizzato dalle aziende per tenere traccia dei bug e le richieste di "
|
|
|
|
#~ "supporto sul software"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contract Data"
|
|
|
|
#~ msgstr "Data di contratto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by Leads and Type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Casi di Contatti Privilegiati e Tipo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shared Calendar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Calendario condiviso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fund Raising"
|
|
|
|
#~ msgstr "Raccolta Fondi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case Category2 Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome Caso Categoria2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Helpdesk Supports"
|
|
|
|
#~ msgstr "Supporto Helpdesk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modalità Pagamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fonte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Convert To Partner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Converti a Partner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attendee Detail"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dettaglio Partecipante"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " > Bac +5"
|
|
|
|
#~ msgstr " > Bac +5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import ICS File"
|
|
|
|
#~ msgstr "Importa File ICS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jobs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lavori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Job Info"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informazioni Lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Meeting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Annulla Riunione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Email"
|
|
|
|
#~ msgstr "Email Dipendente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%(case_date)s = Creation date"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(case_date) = Data Creazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jobs - Recruitment Form"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modulo di Assunzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Credit Card"
|
|
|
|
#~ msgstr "Carta di Credito"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search Jobs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ricerca Lavori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send Email"
|
|
|
|
#~ msgstr "Invia Email"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Corrective"
|
|
|
|
#~ msgstr "Correttivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Support Query"
|
|
|
|
#~ msgstr "Richiesta di Supporto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Helpdesk Support"
|
|
|
|
#~ msgstr "Supporto Helpdesk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Candidate Name2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome2 Candidato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This may help associations in their fund raising process and tracking."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Questo può aiutare le associazioni nel loro processo diraccolta fondi e nel "
|
|
|
|
#~ "mantenere traccia di ciò."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Events"
|
|
|
|
#~ msgstr "Eventi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
|
|
|
|
#~ "contacts, the very first contact with a customer request."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Permette di tenere traccia e gestire i contatti privilegiati che sono "
|
|
|
|
#~ "richieste di prevendita o contatti,il primo contatto con un richiesta del "
|
|
|
|
#~ "cliente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cheque"
|
|
|
|
#~ msgstr "Assegno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "crm.menu.config_wizard"
|
|
|
|
#~ msgstr "crm.menu.config_wizard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Allegato2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Allegato1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Degree"
|
|
|
|
#~ msgstr "Titolo di studio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment3"
|
|
|
|
#~ msgstr "Allegato3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To Assign"
|
|
|
|
#~ msgstr "Da Assegnare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Sei sicuro di voler creare un partner sulla base di questa richiesta di "
|
|
|
|
#~ "lavoro?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Please provide Proper URL !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Si prega di fornire un URL corretto!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "History of Events"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cronologia degli Eventi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Category2 of case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Categoria2 del caso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recycled"
|
|
|
|
#~ msgstr "Riciclata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Opportunities"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tutte le Opportunità"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sales"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vendite"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Assigned"
|
|
|
|
#~ msgstr "Assegnato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lead Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome iniziativa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set Meeting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fissa la Riunione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid"
|
|
|
|
#~ msgstr "Non valido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Calendar of Meetings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Calendario Riunioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Meeting For Leads Generation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Riunione per Creare Iniziative"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employee's Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome dipendente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Related Case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Caso correlato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email Address"
|
|
|
|
#~ msgstr "Indirizzo Email"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Availability (weeks)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Disponibilità (settimane)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunities Tree"
|
|
|
|
#~ msgstr "Struttura Opportunità"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "First Interview"
|
|
|
|
#~ msgstr "Primo colloquio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This Month"
|
|
|
|
#~ msgstr "Questo Mese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Refused by Employee"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rifiutato da dipendente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Claims"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tutte le Richieste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server Action"
|
|
|
|
#~ msgstr "Azione Server"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Demand Draft"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bozza di domanda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close Phonecall"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chiudi Telefonata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Email not sent !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Email non spedita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Funds Form"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modulo Fondi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jobs Hiring Process"
|
|
|
|
#~ msgstr "Processo di assunzione per assegnazione posti di lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lead Source"
|
|
|
|
#~ msgstr "Origine Iniziativa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by section, Category and stage"
|
|
|
|
#~ msgstr "Casi per sezione, Categoria e Scenario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Candidate Hired"
|
|
|
|
#~ msgstr "Candidato Assunto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Goals"
|
|
|
|
#~ msgstr "Obiettivi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "In Process"
|
|
|
|
#~ msgstr "In corso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "After-Sale Services"
|
|
|
|
#~ msgstr "Servizi Post Vendita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by Section and Type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Casi per Sezione e Tipo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import ICS"
|
|
|
|
#~ msgstr "Importa ICS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "crm.claim.assign_wizard"
|
|
|
|
#~ msgstr "crm.claim.assign_wizard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Jobs Requests"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tutte le Richieste di Lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Relevant"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rilevante"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
|
|
|
|
#~ msgstr "Reinserimento sociale e crescita rurale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by Opportunities and Type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Casi per Opportunità e Tipo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by Leads and Stage"
|
|
|
|
#~ msgstr "Casi per Iniziativa e Scenario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reporting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rapporto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Expected Salary"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stipendio Previsto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send New Mail"
|
|
|
|
#~ msgstr "Spedisci Nuova Email"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid arguments"
|
|
|
|
#~ msgstr "Argomenti non validi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "I Miei Casi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Word of mouth"
|
|
|
|
#~ msgstr "A voce"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Funds Tree"
|
|
|
|
#~ msgstr "Struttura Fondi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type of Action"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tipo di azione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Meeting With Candidates"
|
|
|
|
#~ msgstr "Riunione con candidati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Candidate Email"
|
|
|
|
#~ msgstr "Email del candidato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Stage: "
|
|
|
|
#~ msgstr "Scenario di vendita: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Planned"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pianificato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Office"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ufficio cliente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Funds"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tutti i Fondi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Qualication"
|
|
|
|
#~ msgstr "Qualifica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lead Details"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dettagli contatto privilegiato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Arts And Culture"
|
|
|
|
#~ msgstr "Arti e cultura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HelpDesk"
|
|
|
|
#~ msgstr "HelpDesk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cases by Section, Category and Type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Casi per Sezione, Categoria e Tipo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Licenced"
|
|
|
|
#~ msgstr "Autorizzato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Healthcare"
|
|
|
|
#~ msgstr "Assistenza sanitaria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employee"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dipendente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Meeting date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Data di riunione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CONFIDENTIAL"
|
|
|
|
#~ msgstr "CONFIDENZIALE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "crm.helpdesk.assign_wizard"
|
|
|
|
#~ msgstr "crm.helpdesk.assign_wizard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Office"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ufficio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Assign"
|
|
|
|
#~ msgstr "Assegna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not fixed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Non fissato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Content of mail"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contenuto dell'email"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Notes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Note Interne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "% = The '%' Character"
|
|
|
|
#~ msgstr "% = Il Carattere '%'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Import"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Import"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mass Mailing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mailing di Massa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cash"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contante"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import Message"
|
|
|
|
#~ msgstr "Importa Messaggio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Funds by Categories"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fondi per Categoria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save ICS file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Salva file ICS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Future"
|
|
|
|
#~ msgstr "Futuro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Export ICS File"
|
|
|
|
#~ msgstr "Esporta File ICS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fund Raising Operations"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operazioni di ricerca fondi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone Call Description"
|
|
|
|
#~ msgstr "Descrizione Chiamata Telefonica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Closed Lost"
|
|
|
|
#~ msgstr "Perdita chiusa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prospecting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Candidatura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Est.Revenue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Entrate stimate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delay Close"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ritardo Chiusura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Candidate Phone"
|
|
|
|
#~ msgstr "Telefono Candidato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "A partner is already existing with the same name."
|
|
|
|
#~ msgstr "Esiste già un Partner con lo stesso nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Jobs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lavori Aperti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Applied Job"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lavoro Svolto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Jobs"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nuovo Lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select ICS file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleziona il file ICS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tracce identificano le opportunità per le linee di vendita."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "open"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aperto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Related Cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Casi relativi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case sections."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Assegna l'ordine in funzione della Sequenza quando viene visualizzata una "
|
|
|
|
#~ "lista di Sezioni di Casi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribe to Remote ICS"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sottoscrivi l'ICS remoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Section to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account "
|
|
|
|
#~ "for mail gateway."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Seziona alla quale il Caso appartiene. Definisci l'utente Responsabile e "
|
|
|
|
#~ "l'indirizzo mail per l'invio di posta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
|
|
|
|
#~ "in actions)."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Spunta se vuoi che la regola marchi CC (mail inviata ad altre persone "
|
|
|
|
#~ "definite nelle azioni)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Describes the action name.eg:on which object which ation to be taken on "
|
|
|
|
#~ "basis of which condition"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Descrive il nome dell'azione, ad es.: su quale oggetto, che azione deve "
|
|
|
|
#~ "essere presa, sulla base di che condizione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The channels represent the different communication modes available with the "
|
|
|
|
#~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
|
|
|
|
#~ "which is this opportunity source."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "I canali rappresentano i differenti modi di comuncare disponibili per il "
|
|
|
|
#~ "cliente. Con tutte le opportunità commerciali, puoi indicare il canale che "
|
|
|
|
#~ "usa questa fonte di opportunità."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case "
|
|
|
|
#~ "section without removing it."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Se il campo attivo è impostato a Vero, vi permetterà di nascondere la "
|
|
|
|
#~ "sezione casi senza rimuoverla."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server Action to be Triggered"
|
|
|
|
#~ msgstr "Azione server che deve essere programmata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mail to watchers (CC)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mail agli osservatori (CC)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Regular Expression on Case Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Espressione regolare o nome caso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set case state to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Imposta lo stato del caso a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FreeBusy"
|
|
|
|
#~ msgstr "Libero / Occupato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stage: "
|
|
|
|
#~ msgstr "Stage: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phonecall Cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Casi chiamate telefoniche"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case rules."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Fornisce l'ordine delle sequenza quando viene visualizzata la lista di "
|
|
|
|
#~ "regole per casi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PRIVATE"
|
|
|
|
#~ msgstr "PRIVATO"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PUBLIC"
|
|
|
|
#~ msgstr "PUBBLICO"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search Case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cerca il caso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
|
|
|
|
#~ msgstr "ID Email della persona a cui le mail vanno spedite"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "A partner is already defined on this job request."
|
|
|
|
#~ msgstr "Un Partner è già definito su questa richiesta di lavoro."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Provide path for Remote Calendar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fornisce il percorso per i calendari remoti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case rule "
|
|
|
|
#~ "without removing it."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Se il campo attivo è impostato a Vero, vi permetterà di nascondere le regole "
|
|
|
|
#~ "del caso senza rimuoverle."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generic Wizard"
|
|
|
|
#~ msgstr "Procedura guidata generica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fund Raising Cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Casi ricerca fondi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Helpdesk Cases"
|
|
|
|
#~ msgstr "Casi Helpdesk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Provide path for remote calendar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fornisce il percorso per il calendario remoto"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Impossibile inviare un e-mail con corpo vuoto, dovresti compilare il corpo "
|
|
|
|
#~ "del messaggio"
|
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Extended Options..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Opzioni estese..."
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Opportunities By Categories"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opportunità per categorie"
|
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Lead "
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniziativa "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Closed/Cancelled \\nLeads Could not convert into Opportunity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chiusa/Annullata \\nIniziativa non convertita in Opportunità"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Closed/Cancelled Phone \\nCall Could not convert into Opportunity"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Chiusa/Annullata telefonata \\nChiamata non convertita in opportunità"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
|
|
|
#~ msgstr "Errore! Non è possibile creare un menù ricorsivo"
|
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "is converted to Opportunity."
|
|
|
|
#~ msgstr "è convertito a Opportunità"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Resource's Calendar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Calendario Risorse"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
|
|
|
|
#~ msgstr "L'ID del certificato del modulo deve essere unico!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Il nome del modulo deve essere univoco!"
|