Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110422055202-ctwv344tim8z1n9o
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110423060157-7dr4w1qwt3d0ft4h
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110424055249-en4wmwvvc63urzsl
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110425054353-a1bc27qj9y7j9hno
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110412060648-p30wsy7rnvddoyi2
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110413143501-b2r1v15r95ylrc2z
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110417061319-lmcuaxd300qw9qo1
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110419062059-25ehhurcvn9xsimx
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110420055644-i4guk2akxjkjgcg8
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110421060042-no595bx60hx6vr5g
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110422055127-d75yswj1g6f9owd4
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110423060138-12g9b7vd4uznergh
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110424055223-spk6mo1gtk5pmi6p
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110425054328-upp949j3yvgy0ckf
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110426060305-ck37iacq1f9zmjie
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-04-26 06:03:05 +00:00
parent 2811c71fc7
commit 2703b86ef3
32 changed files with 2998 additions and 628 deletions

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 06:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: account

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-19 17:03+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-24 14:55+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-20 05:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-25 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: account

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 06:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: account_payment

View File

@ -0,0 +1,221 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-24 03:28+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-25 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
msgid "Account Sequence Application Configuration"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Sequence Number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.module.module,description:account_sequence.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_sequence.module_meta_information
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid ""
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.move,internal_sequence_number:0
#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid "Internal Sequence"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
msgid "account.sequence.installer"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-24 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-25 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Дней"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
msgid "Last Run"
msgstr ""
msgstr "Последнее выполнение"
#. module: base_action_rule
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:313
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Партнер"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_subject)s = Object subject"
msgstr ""
msgstr "%(object_subject)s = Тема объекта"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -160,11 +160,16 @@ msgid ""
"specific sales team, or an opportunity which still has status pending after "
"14 days might trigger an automatic reminder email."
msgstr ""
"Использовуйте автоматизацию для автоматического выполнения действий на "
"разных экранах. Например, кандидат, созданный конкретным пользователем, "
"может быть автоматически назначен конкретной команде менеджеров по продажам, "
"или по предложению, по истечении 14 дней находящемуся в статусе «в "
"ожидании», автоматически будет выслано напоминание."
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
msgstr ""
msgstr "Электронные адреса получателей почтового сообщения"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -228,6 +233,8 @@ msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'To' field of the header"
msgstr ""
"Используйте выражение на Python для указания поля, которое будет "
"использовано в качестве поля заголовка «Кому»"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -257,6 +264,9 @@ msgid ""
"string 'urgent'\n"
"Note: This is case sensitive search."
msgstr ""
"Регулярное выражение для проверки названия ресурса\n"
"напр. 'urgent.*' соответствует записям, начинающимся со строки 'urgent'.\n"
"Прим.: поиск чувствителен к регистру."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_method:0
@ -293,6 +303,8 @@ msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'From' field of the header"
msgstr ""
"Используйте выражение на Python для указания поля, которое будет "
"использовано в качестве поля заголовка «От кого»"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-22 10:11+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-23 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Pubblico"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid " "
msgstr ""
msgstr " "
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Risposta richiesta"
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
msgid "Forever"
msgstr ""
msgstr "Per sempre"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Invito da"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "End of recurrency"
msgstr ""
msgstr "Fine della ricorrenza"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr "Definisce l'azione che verrà eseguita quando scatta un avviso"
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
msgid "End date"
msgstr ""
msgstr "Data finale"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-24 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Viktor Prokopiev <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-24 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-25 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-25 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Ежечасно"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Required to Join"
msgstr ""
msgstr "Необходимо присутствие"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,exdate:0
@ -40,6 +40,8 @@ msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
"Это свойство определяет список исключений дат/времени для повторяющихся "
"элементов календаря."
#. module: base_calendar
#: constraint:res.users:0
@ -92,7 +94,7 @@ msgstr "Воскресенье"
#: view:calendar.attendee:0
#: field:calendar.attendee,role:0
msgid "Role"
msgstr ""
msgstr "Роль"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -178,7 +180,7 @@ msgstr "Свободно"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
msgstr ""
msgstr "Указывает, требуется ли ответ"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
@ -188,7 +190,7 @@ msgstr "ir.attachment"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
msgid "The users that the original request was delegated to"
msgstr ""
msgstr "Пользователи, которым был делегирован запрос"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,ref:0
@ -237,7 +239,7 @@ msgstr "Последний"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,state:0
msgid "Status of the attendee's participation"
msgstr ""
msgstr "Статус приглашённого"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
@ -271,7 +273,7 @@ msgstr "Ошибка!"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Chair Person"
msgstr ""
msgstr "Председатель"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
@ -298,7 +300,7 @@ msgstr "Отобразить"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event.edit.all:0
msgid "Edit all Occurrences"
msgstr ""
msgstr "Редактировать все повторения"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -308,7 +310,7 @@ msgstr "Тип приглашения"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
msgid "Secondly"
msgstr ""
msgstr "Дважды"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,event_date:0
@ -327,6 +329,7 @@ msgstr "Группировать по ..."
#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0
msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
msgstr ""
"Укажите внешний почтовый адрес, на который будет отправлено приглашение."
#. module: base_calendar
#: model:ir.module.module,description:base_calendar.module_meta_information
@ -337,11 +340,16 @@ msgid ""
" - Recurring events\n"
" - Invitations to people"
msgstr ""
"Полнофункциональная система планирования с поддержкой:\n"
" - Календаря событий\n"
" - Уведомлений (создания запросов)\n"
" - Повторения событий\n"
" - Приглашения участников"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Specify the type of Invitation"
msgstr ""
msgstr "Укажите тип приглашения"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,freq:0
@ -358,7 +366,7 @@ msgstr "Окончание события"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Optional Participation"
msgstr ""
msgstr "Необязательное участие"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,date_deadline:0
@ -381,6 +389,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
"Если в поле «Активно» установлено значение Истина, вы сможете скрыть "
"информацию об уведомлении без её удаления."
#. module: base_calendar
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_calendar.module_meta_information
@ -413,7 +423,7 @@ msgstr "Событие"
#: help:calendar.event,edit_all:0
#: help:calendar.todo,edit_all:0
msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
msgstr ""
msgstr "Изменить все повторяющиеся встречи"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -475,7 +485,7 @@ msgstr "Опции напоминания"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
msgid "Delegrated From"
msgstr ""
msgstr "Делегировано"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,select1:0
@ -512,26 +522,26 @@ msgstr "Подробности события"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Run"
msgstr ""
msgstr "Выполняется"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,exdate:0
#: field:calendar.todo,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr ""
msgstr "Дата/время исключительной ситуации"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,class:0
#: selection:calendar.todo,class:0
msgid "Confidential"
msgstr ""
msgstr "Конфиденциально"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,end_date:0
#: field:calendar.event,end_date:0
#: field:calendar.todo,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr ""
msgstr "Повторять до"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -539,146 +549,148 @@ msgid ""
"Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
"meetings."
msgstr ""
"Создайте специальное уведомление в календаре, назначаемое событиями или "
"встречам."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Visibility"
msgstr ""
msgstr "Видимость"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,rsvp:0
msgid "Required Reply?"
msgstr ""
msgstr "Ответ обязателен?"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr ""
msgstr "Адрес Caldav"
#. module: base_calendar
#: view:base.calendar.set.exrule:0
msgid "Select range to Exclude"
msgstr ""
msgstr "Выберите диапазон для исключения"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrent_uid:0
#: field:calendar.todo,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr ""
msgstr "Повторяющийся ID"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Июль"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#: selection:calendar.attendee,state:0
msgid "Accepted"
msgstr ""
msgstr "Принято"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,th:0
#: field:calendar.event,th:0
#: field:calendar.todo,th:0
msgid "Thu"
msgstr ""
msgstr "Чтв"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
msgid "Delegrated To"
msgstr ""
msgstr "Поручено"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Required Reply"
msgstr ""
msgstr "Требуется ответ"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
msgid "Forever"
msgstr ""
msgstr "Вечно"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Participation required"
msgstr ""
msgstr "Участие требуется"
#. module: base_calendar
#: view:base.calendar.set.exrule:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Отменить"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
#: field:calendar.todo,create_date:0
msgid "Created"
msgstr ""
msgstr "Создано"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,class:0
#: selection:calendar.todo,class:0
msgid "Private"
msgstr ""
msgstr "Личное"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr ""
msgstr "Ежедневно"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:385
#, python-format
msgid "Can not Duplicate"
msgstr ""
msgstr "Невозможно дублировать"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,class:0
#: field:calendar.todo,class:0
msgid "Mark as"
msgstr ""
msgstr "Отметить как"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#: field:calendar.attendee,partner_address_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Контакт"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,rrule_type:0
#: help:calendar.todo,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr ""
msgstr "Пусть событие автоматически повторяется с этим интервалом"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#: view:calendar.event:0
msgid "Delegate"
msgstr ""
msgstr "Поручить"
#. module: base_calendar
#: field:base_calendar.invite.attendee,partner_id:0
#: view:calendar.attendee:0
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Контрагент"
#. module: base_calendar
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0
msgid "Partner Contacts"
msgstr ""
msgstr "Контакты контрагента"
#. module: base_calendar
#: view:base.calendar.set.exrule:0
msgid "_Ok"
msgstr ""
msgstr "_OK"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
@ -690,135 +702,135 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Privacy"
msgstr ""
msgstr "Степень конфиденциальности"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,vtimezone:0
#: field:calendar.todo,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgstr "Часовой пояс"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Тема"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Сентябрь"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Декабрь"
#. module: base_calendar
#: help:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0
msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
msgstr ""
msgstr "Отметьте, если нужно отправить письмо приглашённому"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Availability"
msgstr ""
msgstr "Доступность"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event.edit.all:0
msgid "_Save"
msgstr ""
msgstr "_Сохранить"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Individual"
msgstr ""
msgstr "Персональный"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,count:0
#: help:calendar.todo,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr ""
msgstr "Повторить х раз"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Владелец"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Delegation Info"
msgstr ""
msgstr "Информация о поручении"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: field:calendar.event.edit.all,date:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Дата начала"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cn:0
msgid "Common name"
msgstr ""
msgstr "Общее имя"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#: selection:calendar.attendee,state:0
msgid "Declined"
msgstr ""
msgstr "Отклонено"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "My Role"
msgstr ""
msgstr "Моя роль"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "My Events"
msgstr ""
msgstr "Мои события"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#: view:calendar.event:0
msgid "Decline"
msgstr ""
msgstr "Отклонить"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Weeks"
msgstr ""
msgstr "Недели"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Group"
msgstr ""
msgstr "Групповое"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,edit_all:0
#: field:calendar.todo,edit_all:0
msgid "Edit All"
msgstr ""
msgstr "Править все"
#. module: base_calendar
#: field:base_calendar.invite.attendee,contact_ids:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Контакты"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
msgid "Basic Alarm Information"
msgstr ""
msgstr "Основная информация уведомления"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,fr:0
#: field:calendar.event,fr:0
#: field:calendar.todo,fr:0
msgid "Fri"
msgstr ""
msgstr "Пт"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -826,81 +838,81 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,freq:0
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Hours"
msgstr ""
msgstr "Часы"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092
#, python-format
msgid "Count can not be Negative"
msgstr ""
msgstr "Счетчик не может быть отрицательным"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,member:0
msgid "Member"
msgstr ""
msgstr "Участник"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,location:0
#: help:calendar.todo,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr ""
msgstr "Место проведения мероприятия"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule:0
#: field:calendar.todo,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr ""
msgstr "Повторяющееся правило"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Черновик"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,attach:0
msgid "Attachment"
msgstr ""
msgstr "Вложение"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Invitation From"
msgstr ""
msgstr "Форма приглашения"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "End of recurrency"
msgstr ""
msgstr "Конец повторения"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: field:calendar.event.edit.all,alarm_id:0
msgid "Reminder"
msgstr ""
msgstr "Напоминание"
#. module: base_calendar
#: view:base.calendar.set.exrule:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_base_calendar_set_exrule
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_set_exrule
msgid "Set Exrule"
msgstr ""
msgstr "Установить правило"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
msgid "Events"
msgstr ""
msgstr "События"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_calendar_invite_attendee_wizard
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_invite_attendee
msgid "Invite Attendees"
msgstr ""
msgstr "Пригласить участников"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
msgid "Email of Invited Person"
msgstr ""
msgstr "Адрес приглашённого лица"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,repeat:0
@ -908,7 +920,7 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,count:0
#: field:res.alarm,repeat:0
msgid "Repeat"
msgstr ""
msgstr "Повторение"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
@ -916,39 +928,40 @@ msgid ""
"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
"to the attendee."
msgstr ""
"Указание на URI, по которому доступна информация о приглашённом участника"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Август"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
msgid "Monday"
msgstr ""
msgstr "Понедельник"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
msgid "Third"
msgstr ""
msgstr "Третий"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Июнь"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
msgid "Basic Alarm"
msgstr ""
msgstr "Базовое уведомление"
#. module: base_calendar
#: view:base.calendar.set.exrule:0
@ -960,117 +973,117 @@ msgstr ""
#: view:calendar.attendee:0
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
msgid "Delegated From"
msgstr ""
msgstr "Поручение от"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Пользователь"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: field:calendar.event,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Дата"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Ноябрь"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,member:0
msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
msgstr ""
msgstr "Указывает на группы, к которым принадлежит приглашённый"
#. module: base_calendar
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
msgid "Data"
msgstr ""
msgstr "Данные"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,mo:0
#: field:calendar.event,mo:0
#: field:calendar.todo,mo:0
msgid "Mon"
msgstr ""
msgstr "Пн"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,count:0
msgid "Count"
msgstr ""
msgstr "Счётчик"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "No Repeat"
msgstr ""
msgstr "Без повторения"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Октябрь"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#: view:calendar.event:0
msgid "Uncertain"
msgstr ""
msgstr "Возможно"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,language:0
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Язык"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
msgid "Triggers"
msgstr ""
msgstr "Триггеры"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Январь"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
#: field:res.alarm,trigger_related:0
msgid "Related to"
msgstr ""
msgstr "Связан с"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,interval:0
#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
#: field:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Interval"
msgstr ""
msgstr "Интервал"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr ""
msgstr "Среда"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1090
#, python-format
msgid "Interval can not be Negative"
msgstr ""
msgstr "Интервал не может быть отрицательным"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,name:0
#: view:calendar.event:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Описание"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,active:0
@ -1078,22 +1091,22 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,active:0
#: field:res.alarm,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Активно"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Выберите день месяца, когда повторить встречу."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,action:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Действие"
#. module: base_calendar
#: help:base_calendar.invite.attendee,type:0
msgid "Select whom you want to Invite"
msgstr ""
msgstr "Укажите, кого хотелось бы пригласить"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,duration:0
@ -1102,50 +1115,52 @@ msgid ""
"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
"other"
msgstr ""
"Длительность и повторение — дополнительная информация, но есть есть одно — "
"должно быть и другое."
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event_edit_all
msgid "Calendar Edit all event"
msgstr ""
msgstr "Редактировать все события в календаре"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,role:0
msgid "Participation role for the calendar user"
msgstr ""
msgstr "Роль участия пользователя календаря"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
msgid "Delegated To"
msgstr ""
msgstr "Поручение для"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,action:0
msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
msgstr ""
msgstr "Определяет действие, выполняемое при срабатывании уведомления"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
msgid "End date"
msgstr ""
msgstr "Дата окончания"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Search Events"
msgstr ""
msgstr "Поиск событий"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr ""
msgstr "Опция повторения"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
msgid "Weekly"
msgstr ""
msgstr "Еженедельно"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,active:0
@ -1154,17 +1169,19 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
"alarm information without removing it."
msgstr ""
"Если поле «Активен» имеет значение Истина, можно будет скрыть информацию об "
"уведомлении о событии не удаляя её."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrent_id:0
#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr ""
msgstr "Дата повторяющегося ID"
#. module: base_calendar
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "Не может быть двух пользователей с одинаковым именем пользователя!"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,state:0
@ -1174,53 +1191,53 @@ msgstr ""
#: field:calendar.event,state:0
#: field:calendar.todo,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Состояние"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
msgid "Reminder Details"
msgstr ""
msgstr "Поднобности напоминания"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "To Review"
msgstr ""
msgstr "Проверить"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,freq:0
#: field:calendar.event,freq:0
#: field:calendar.todo,freq:0
msgid "Frequency"
msgstr ""
msgstr "Частота"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Готово"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,interval:0
#: help:calendar.todo,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr ""
msgstr "Повтор каждый (День/Неделю/Месяц/Год)"
#. module: base_calendar
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
#: field:base_calendar.invite.attendee,user_ids:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Пользователи"
#. module: base_calendar
#: view:base.calendar.set.exrule:0
msgid "of"
msgstr ""
msgstr "из"
#. module: base_calendar
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
#: view:calendar.event:0
#: view:calendar.event.edit.all:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Отменить"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
@ -1232,7 +1249,7 @@ msgstr "res.users"
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr ""
msgstr "Вторник"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,description:0
@ -1241,11 +1258,13 @@ msgid ""
"calendar component, than that provided by the "
"\"SUMMARY\" property"
msgstr ""
"Предоставляет более полное описание элемента календаря, предоставленное "
"свойством «Итого»."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
msgstr "Ответственный пользователь"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,availability:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 16:17+0000\n"
"Last-Translator: Viktor Prokopiev <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-24 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-25 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Обращение"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_start:0
msgid "Start date of job(Joining Date)"
msgstr ""
msgstr "Дата начала работы(дата присоединения)"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
@ -129,6 +129,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to "
"hide the partner contact without removing it."
msgstr ""
"Если поле 'Активно' имеет значение ложь, то это позволит вам скрыть контакт "
"партнера, не удаляя его."
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,description:base_contact.module_meta_information
@ -153,6 +155,22 @@ msgid ""
"an other object.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Этот модуль позволяет управлять контактами.\n"
"\n"
" В нём можно определить\n"
" *контакты, не связанные с контрагентом,\n"
" *контакты с множеством адресов (возможно, для разных контрагентов),\n"
" *контакты с различными функциями в зависимости от их адреса\n"
"\n"
" Он добавляет пункты меню в разделы\n"
" Контрагенты \\ Контакты\n"
" Контрагенты \\ Функции\n"
"\n"
" Внимание! Этот модуль преобразует существующие адреса в «адреса + "
"контакты». Это значит, что часть полей адреса будет утеряна (например, имя "
"контакта), поскольку ожидается их объявление в другом объекте.\n"
" "
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
@ -260,7 +278,7 @@ msgstr "Адреса партнера"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Address's Migration to Contacts"
msgstr ""
msgstr "Перенос адреса в контакты"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 23:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-24 15:43+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-25 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: base_crypt
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "Не может быть двух пользователей с одинаковым именем пользователя!"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
@ -31,23 +31,24 @@ msgstr "res.users"
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"Выбранная организация отсутствует в списке разрешённых для этого пользователя"
#. module: base_crypt
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
#, python-format
msgid "Please specify the password !"
msgstr ""
msgstr "Необходимо указать пароль!"
#. module: base_crypt
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_crypt.module_meta_information
msgid "Base - Password Encryption"
msgstr ""
msgstr "Основной - Шифрование паролей"
#. module: base_crypt
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Error"
#. module: base_crypt
#: model:ir.module.module,description:base_crypt.module_meta_information
@ -69,3 +70,15 @@ msgid ""
"unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
" "
msgstr ""
"Этот модуль заменяет текстовые пароли в базе данных на их хэши,\n"
"предотвращая хищение оригинальных паролей.\n"
"Для существующей базы пользователей, удаление текстового пароля происходит "
"при\n"
"первом входе пользователя после установки base_crypt.\n"
"После установки этого модуля станет невозможно восстановление пароля \n"
"пользователя. Возможна будет только замена пароля.\n"
"\n"
"Прим.: установка этого модуля не избавляет от необходимости соблюдать\n"
"базовые меры безопасности, поскольку пароли всё ещё передаются открытым\n"
"текстом по сети, если не используется безопасный протокол вроде XML-RPCS.\n"
" "

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-24 15:21+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-25 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: base_iban
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
msgid "Create IBAN bank accounts"
msgstr ""
msgstr "Создание банковских счетов IBAN"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:120
@ -28,11 +28,12 @@ msgid ""
"The IBAN does not seems to be correct. You should have entered something "
"like this %s"
msgstr ""
"Похоже, IBAN указан неверно. Должно быть указано что-то вроде этого: %s"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
msgid "zip"
msgstr ""
msgstr "zip"
#. module: base_iban
#: help:res.partner.bank,iban:0
@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "Международный номер банковского счета
#. module: base_iban
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr ""
msgstr "Банковские счета"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
@ -52,23 +53,23 @@ msgstr "Интендификатор страны"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
msgid "bic"
msgstr ""
msgstr "bic"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_iban_field
msgid "iban"
msgstr ""
msgstr "iban"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:121
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, It should begin with the country code"
msgstr ""
msgstr "IBAN неверен. Он должен начинаться с кода страны"
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
msgid "IBAN"
msgstr ""
msgstr "IBAN"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
@ -84,8 +85,13 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль устанавливает базовые компоненты для работы с IBAN "
"(Международный номер банковского счёта) и его проверки.\n"
"\n"
" "
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_acc_number_field
msgid "acc_number"
msgstr ""
msgstr "acc_number"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 19:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-22 13:24+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-20 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-23 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: crm
@ -271,6 +271,10 @@ msgid ""
"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
"analysis."
msgstr ""
"Анализ кандидатов позволяет контролировать различную информацию о "
"взаимоотношениях с клиентами. Проверять частоту обращений, количество "
"ответов и отосланных писем. Вы можете разбить анализ кандидатов на группы "
"для получения более подробного анализа."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -448,6 +452,11 @@ msgid ""
"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
"your sales team."
msgstr ""
"\"Исходящие звонки\" - список всех звонков, которые предстоит сделать вашему "
"отделу продаж. Менеджер продаж может записывать информацию о звонке. Эта "
"информация будет привязана к контрагенту для отслеживания каждого контакта с "
"ним. Так же вы можете импортировать файл в формате CSV со списком "
"необходимых звонков звонков вашего отдела продаж."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
@ -660,6 +669,8 @@ msgid ""
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
msgstr ""
"Мнение по умолчанию для периода предшествующего вычислению 'Макс. интервал'. "
"Это мнение по умолчанию для контрагентов без обращений."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
@ -1785,6 +1796,10 @@ msgid ""
"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
"users, but also external parties, such as a customer."
msgstr ""
"Используя \"Приглашения\" вы можете создавать и управлять приглашениями на "
"совещания, которые отправлены или будут отправлены вашим "
"коллегам/контрагентам. Вы можете приглашать не только пользователей OpenERP, "
"но и внешних адресатов, например заказчиков."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
@ -1940,6 +1955,10 @@ msgid ""
"with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
"another call, a meeting or an opportunity."
msgstr ""
"Функция \"Входящие звонки\" позволяет вам быстро описывать входящие звонки. "
"Каждый звонок будет связан с контрагентом для отслеживания каждого контакта. "
"Из формы ввода звонка вы можете запланировать следующий звонок, совещание "
"или предложение."
#. module: crm
#: help:crm.meeting,recurrency:0
@ -2466,7 +2485,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_fundraising:0
msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
msgstr ""
msgstr "Это может помочь ассоциациям в сборе средств и их отслеживании."
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
@ -3910,7 +3929,7 @@ msgstr "Подтвердить"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr ""
msgstr "Управляющая переменная"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0

View File

@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 00:04+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 20:48+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-24 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
msgstr "кол-во вопросов"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Объединять по..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -36,34 +36,34 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
msgstr "Дата следующего действия"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr ""
msgstr "Вероятность"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Март"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
msgstr "Задержка закрытия"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr ""
msgstr "Решение"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Компания"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr ""
msgstr "# претензий"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
@ -87,18 +87,18 @@ msgstr ""
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
msgstr "Наивысший"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "День"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr ""
msgstr "Добавить внутреннею заметку"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
@ -110,70 +110,70 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
msgstr ""
msgstr "Описание претензии"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Сообщения"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr ""
msgstr "Фактические претензии"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Отменено"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr ""
msgstr "Предупредительная мера"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Fixed"
msgstr ""
msgstr "Исправлено"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
msgstr "Контакт контрагента"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
msgstr "Дата закрытия"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Месяц "
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Ссылка"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
msgstr "Следующее действие"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "Вернуть в черновики"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
msgstr "Последний срок"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -181,72 +181,72 @@ msgstr ""
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Контрагент"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr ""
msgstr "Предупредительное действие"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Раздел"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr ""
msgstr "Истинные причины"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr ""
msgstr "Проблемный ответственный"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
msgstr "Важность"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Send New Email"
msgstr ""
msgstr "Отправить новое эл. письмо"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
msgstr "Просрочено"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Тип"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Эл.почта"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
msgstr "Низший"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Дата создания"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr ""
msgstr "Предмет претензии"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
@ -254,21 +254,23 @@ msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr ""
"Иметь общее представление о всех претензиях обработанных в системе при "
"помощи их сортировки по определенным критериям."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Июль"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr ""
msgstr "Этапы претензии"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Категории"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -276,106 +278,106 @@ msgstr ""
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
msgstr "Этап"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History Information"
msgstr ""
msgstr "История"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr ""
msgstr "Даты"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Месяц-1 "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Контакт"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act
msgid "Stages"
msgstr ""
msgstr "Этапы"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr ""
msgstr "Анализ претензий"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
msgstr "Количество дней, для закрытия вопроса"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr ""
msgstr "Отчет о претензиях"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
msgid "Accepted as Claim"
msgstr ""
msgstr "Принято как претензия"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr ""
msgstr "Изменение"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Сентябрь"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Декабрь"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Месяц"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
msgstr "Тип действия"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
msgstr "Дата изменения"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
msgstr "Менеджер продаж"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Категория"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr ""
msgstr "Значение претензии"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Год "
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
@ -390,20 +392,20 @@ msgstr ""
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Черновик"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
msgstr "Низкий"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Закрыто"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -411,83 +413,83 @@ msgstr ""
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Отложено"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
msgstr "Общение & история"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Август"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Обычный"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
msgstr "Глобальная копия"
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr ""
msgstr "Управление взаимодействием с заказчиками и поставщиками"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Июнь"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
msgstr "Телефон"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Пользователь"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
msgid "Awaiting Response"
msgstr ""
msgstr "Ожидание ответа"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr ""
msgstr "Категории претензий"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Ноябрь"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Расширенные фильтры..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr ""
msgstr "Закрытие"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Поиск"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Октябрь"
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information
@ -503,18 +505,18 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Январь"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Claim Date"
msgstr ""
msgstr "Дата претензии"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
msgstr "Эти люди получат эл. письма."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -523,13 +525,13 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
msgid "Claims"
msgstr ""
msgstr "Претензии"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr ""
msgstr "Исправляющее действие"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
@ -539,23 +541,23 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "История"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr ""
msgstr "Претензия"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Вложения"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr ""
msgstr "Этап вопроса"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -563,29 +565,29 @@ msgstr ""
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Состояние"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Готово"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr ""
msgstr "Предъявивший претензию"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Отменить"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Закрыть"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -593,75 +595,75 @@ msgstr ""
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Открыть"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Выполняется"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Ответственный"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Текущий"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Подробности"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reply"
msgstr ""
msgstr "Ответ"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr ""
msgstr "Истинная причина"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr ""
msgstr "Описание претензии/действия"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Описание"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr ""
msgstr "Поиск претензий"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Отдел продаж"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Май"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr ""
msgstr "Действия по исправлению"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address
msgid "Report a Claim"
msgstr ""
msgstr "Сообщить о претензии"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
@ -675,12 +677,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
msgstr "# эл. писем"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr ""
msgstr "К исполнению"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
@ -693,42 +695,46 @@ msgid ""
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"Состояние установлено в 'Черновик', при создании вопроса. \n"
"Если вопрос в работе состояние установлено в 'Открыто'. \n"
"Когда вопрос решен состояние установлено в 'Сделано'. \n"
"Если вопрос нуждается в рассмотрении, то состояние 'В ожидании'."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Февраль"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Won't fix"
msgstr ""
msgstr "Не будет исправлено"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Апрель"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
msgstr "Мои вопросы"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "Идентификатор"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Действия"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "Высокий"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
@ -736,14 +742,16 @@ msgid ""
"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
"example of claims can be: preventive action, corrective action."
msgstr ""
"Создание категорий претензий, чтобы лучше управлять и классифицировать "
"претензии. Например: предупредительное действие, исправляющее действие."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Дата создания"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Год"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 18:48+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-20 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-24 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: document
@ -24,12 +24,12 @@ msgstr "Родительский каталог"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Auto Directory Configuration"
msgstr ""
msgstr "Автоматическая настройка каталога"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
msgid "Name field"
msgstr ""
msgstr "Название поля"
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -39,12 +39,12 @@ msgstr "Доска документов"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_process_node
msgid "Process Node"
msgstr ""
msgstr "Узел процесса"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Search Document Directory"
msgstr ""
msgstr "Искать каталог документов"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_field:0
@ -63,12 +63,12 @@ msgstr "Имя каталога содержит специальные симв
#: view:document.directory:0
#: view:document.storage:0
msgid "Group By..."
msgstr "Группировать по ..."
msgstr "Объединять по..."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
msgid "Directory Content Type"
msgstr ""
msgstr "Тип содержимого каталога"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компании"
msgstr "Компания"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Содержимое папки"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr ""
msgstr "Динамический контекст"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Имя каталога должно быть уникальным!"
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,index_content:0
msgid "Indexed Content"
msgstr ""
msgstr "Индексированное содержимое"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_find_all:0
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Заказ на продажу"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
msgid "Files details by Users"
msgstr ""
msgstr "Детали файлов по пользователям"
#. module: document
#: field:document.configuration,project:0
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Ошибка !"
#. module: document
#: help:document.configuration,product:0
msgid "Auto directory configuration for Products."
msgstr ""
msgstr "Автоматическая настройка каталога для ТМЦ."
#. module: document
#: field:document.directory,resource_find_all:0
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Найти все ресурсы"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Folders per resource"
msgstr ""
msgstr "Папки по ресурсам"
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Суффикс"
#. module: document
#: field:report.document.user,change_date:0
msgid "Modified Date"
msgstr "Изменённая дата"
msgstr "Дата изменения"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Настройка приложения Знания"
#: field:ir.attachment,partner_id:0
#: field:report.files.partner,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
msgstr "Контрагент"
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Файлы по пользователям"
#. module: document
#: field:process.node,directory_id:0
msgid "Document directory"
msgstr ""
msgstr "Каталог документов"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:154
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/document_directory.py:276
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr ""
msgstr "ValidateError"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Хранилище"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Configure Resource Directory"
msgstr ""
msgstr "Настройка каталога ресурсов"
#. module: document
#: field:ir.attachment,file_size:0
@ -306,26 +306,28 @@ msgstr ""
msgid ""
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
msgstr ""
"Используйте домен, если вы хотите применить автоматический фильтр видимых "
"ресурсов."
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner
msgid "Files Per Partner"
msgstr ""
msgstr "Файлы по контрагенту"
#. module: document
#: field:document.directory,dctx_ids:0
msgid "Context fields"
msgstr ""
msgstr "Контекстные поля"
#. module: document
#: field:ir.attachment,store_fname:0
msgid "Stored Filename"
msgstr ""
msgstr "Сохраненное имя файла"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Resource model"
msgstr ""
msgstr "Модель ресурса"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -374,12 +376,12 @@ msgstr "Изменен"
#: code:addons/document/document_storage.py:639
#, python-format
msgid "Error at doc write!"
msgstr ""
msgstr "Ошибка записи документа!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Generated Files"
msgstr ""
msgstr "Сгенерированные файлы"
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
@ -390,7 +392,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory
#: field:report.document.user,directory:0
msgid "Directory"
msgstr "Папка"
msgstr "Каталог"
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -430,12 +432,12 @@ msgstr "Дата изменения"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file
msgid "Files details by Directory"
msgstr ""
msgstr "Детали файлов по каталогу"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All users files"
msgstr ""
msgstr "Все файлы пользователей"
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -458,7 +460,7 @@ msgstr "Изображение"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Static Directory"
msgstr ""
msgstr "Статический каталог"
#. module: document
#: field:document.directory,child_ids:0
@ -495,7 +497,7 @@ msgstr ""
#: help:document.storage,online:0
msgid ""
"If not checked, media is currently offline and its contents not available"
msgstr ""
msgstr "Если не установлен, носитель отключен и его содержимое не доступно"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -536,12 +538,12 @@ msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Auto Configure Directory"
msgstr ""
msgstr "Автоматическая настройка каталога"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
msgid "Include Record Name"
msgstr ""
msgstr "Включать название записи"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -551,12 +553,12 @@ msgstr "Вложение"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
msgid "Model Id"
msgstr ""
msgstr "Идентификатор модели"
#. module: document
#: field:document.storage,online:0
msgid "Online"
msgstr ""
msgstr "Подключен"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
@ -564,6 +566,8 @@ msgid ""
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
"in the system."
msgstr ""
"Отметьте, если вы хотите использовать ту же древовидную структуру как и у "
"объекта, выбранного в системе."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -586,7 +590,7 @@ msgstr "Август"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr ""
msgstr "Каталог не может быть родительским для самого себя!"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -656,7 +660,7 @@ msgstr "База данных"
#. module: document
#: help:document.configuration,project:0
msgid "Auto directory configuration for Projects."
msgstr ""
msgstr "Автоматическая настройка каталога для проектов."
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -686,7 +690,7 @@ msgstr "Панель"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph
msgid "Files By Users"
msgstr ""
msgstr "Файлы по пользователям"
#. module: document
#: field:document.storage,readonly:0
@ -740,17 +744,17 @@ msgstr "Имя файла"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
msgstr "res_config_contents"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "ID объекта"
msgstr "Идентификатор ресурса"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "External file storage"
msgstr ""
msgstr "Внешнее хранилище файлов"
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -762,12 +766,12 @@ msgstr "Доска позора"
#. module: document
#: help:document.storage,path:0
msgid "For file storage, the root path of the storage"
msgstr ""
msgstr "Для хранилища файлов, корневой каталог хранилища"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner
msgid "Files details by Partners"
msgstr ""
msgstr "Детали файлов по партнерам"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
@ -777,17 +781,17 @@ msgstr "Поле"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
msgid "Directory Dynamic Context"
msgstr ""
msgstr "Динамический контекст каталога"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid "Parent Model"
msgstr ""
msgstr "Родительская модель"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by users"
msgstr ""
msgstr "Файлы по пользователям"
#. module: document
#: field:report.document.file,month:0
@ -827,7 +831,7 @@ msgstr "Файлы всех пользователей"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_wall
msgid "Users that did not inserted documents since one month"
msgstr "Пользователи, не вставляшие документов месяц"
msgstr "Пользователи, не поместившие документы за месяц"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form
@ -862,12 +866,12 @@ msgstr "Январь"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Static"
msgstr ""
msgstr "Статический"
#. module: document
#: view:report.files.partner:0
msgid "Files By Partner"
msgstr ""
msgstr "Файлы по контрагенту"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
@ -879,7 +883,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Month"
msgstr "Данный месяц"
msgstr "Этот месяц"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -891,6 +895,8 @@ msgstr "Примечания"
msgid ""
"Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report."
msgstr ""
"Автоматическая настройка каталога для заказов на продажу и предложений цен с "
"отчетом."
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
@ -901,6 +907,11 @@ msgid ""
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
"defined in the parent directory."
msgstr ""
"Каждый каталог может быть либо статического типа либо быть связанным с "
"ресурсом. Статический каталог, как в операционной системе, это классический "
"каталог который содержит набор файлов. Каталог, связанный с ресурсами "
"системы, автоматически обладает подкаталогами для каждого типа ресурсов, "
"определенных в родительском каталоге."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -971,35 +982,35 @@ msgstr "Тип Mime"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Сортировать"
msgstr "Последовательность"
#. module: document
#: field:document.directory.content,name:0
msgid "Content Name"
msgstr ""
msgstr "Название содержимого"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:154
#: code:addons/document/document.py:222
#, python-format
msgid "File name must be unique!"
msgstr ""
msgstr "Имя файла должно быть уникальным!"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "Internal File storage"
msgstr ""
msgstr "Внутреннее хранилище файлов"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage"
msgstr ""
msgstr "Каталог должен иметь родителя или хранилище"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
msgid "Directories' Structure"
msgstr ""
msgstr "Структура каталогов"
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -1012,19 +1023,19 @@ msgstr "Файлы по типам ресурсов"
#: field:report.document.user,name:0
#: field:report.files.partner,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Год"
#. module: document
#: view:document.storage:0
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media
msgid "Storage Media"
msgstr ""
msgstr "Сменный носитель"
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Search Document storage"
msgstr ""
msgstr "Поиск по хранилищу документов"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 19:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 19:55+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-20 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-24 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration
msgid "Auto Directory Configuration"
msgstr ""
msgstr "Автоматическая настройка каталога"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
@ -134,4 +134,4 @@ msgstr "Просмотр документа"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
msgstr "res_config_contents"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 06:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: l10n_br

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 06:20+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 20:55+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-07 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-24 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_node
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Описание"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition_action
msgid "Process Transitions Actions"
msgstr ""
msgstr "Процесс перехода действия"
#. module: process
#: field:process.condition,model_id:0

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-24 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: product_manufacturer
#: model:ir.module.module,description:product_manufacturer.module_meta_information
msgid "A module that add manufacturers and attributes on the product form"
msgstr ""
msgstr "Модуль добавить производителей и атрибуты в форму ввода ТМЦ"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.product,manufacturer_pref:0
msgid "Manufacturer Product Code"
msgstr ""
msgstr "Код продукта у производителя"
#. module: product_manufacturer
#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_product
@ -36,18 +36,18 @@ msgstr "Продукция"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.manufacturer.attribute:0
msgid "Product Template Name"
msgstr ""
msgstr "Шаблон имени продукта"
#. module: product_manufacturer
#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_manufacturer_attribute
msgid "Product attributes"
msgstr ""
msgstr "Атрибуты продукта"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.manufacturer.attribute:0
#: view:product.product:0
msgid "Product Attributes"
msgstr ""
msgstr "Атрибуты ТМЦ"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.manufacturer.attribute,name:0
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Атрибуты"
#. module: product_manufacturer
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_manufacturer.module_meta_information
msgid "Products Attributes & Manufacturers"
msgstr ""
msgstr "Атрибуты и производители ТМЦ"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.product,manufacturer_pname:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 08:39+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-24 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,idea:0
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Un semplice modulo che aiuta nella gestione ordini pasto."
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,subscription:0
msgid "Recurring Documents"
msgstr ""
msgstr "Documenti Ricorrenti"
#. module: profile_tools
#: model:ir.model,name:profile_tools.model_misc_tools_installer

View File

@ -0,0 +1,144 @@
# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 20:54+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-24 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,idea:0
msgid "Promote ideas of the employees, votes and discussion on best ideas."
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,share:0
msgid ""
"Allows you to give restricted access to your OpenERP documents to external "
"users, such as customers, suppliers, or accountants. You can share any "
"OpenERP Menu such as your project tasks, support requests, invoices, etc."
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,lunch:0
msgid "A simple module to help you to manage Lunch orders."
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,subscription:0
msgid "Recurring Documents"
msgstr "Повторяющийся документ"
#. module: profile_tools
#: model:ir.model,name:profile_tools.model_misc_tools_installer
msgid "misc_tools.installer"
msgstr "misc_tools.installer"
#. module: profile_tools
#: model:ir.module.module,description:profile_tools.module_meta_information
msgid ""
"Installs tools for lunch,survey,subscription and audittrail\n"
" module\n"
" "
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: view:misc_tools.installer:0
msgid ""
"Extra Tools are applications that can help you improve your organization "
"although they are not key for company management."
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: view:misc_tools.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Настройки"
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,survey:0
msgid "Allows you to organize surveys."
msgstr "Позволяет организовать опросы."
#. module: profile_tools
#: model:ir.module.module,shortdesc:profile_tools.module_meta_information
msgid "Miscellaneous Tools"
msgstr "Разные инструменты"
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,pad:0
msgid ""
"This module creates a tighter integration between a Pad instance of your "
"choosing and your OpenERP Web Client by letting you easily link pads to "
"OpenERP objects via OpenERP attachments."
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,lunch:0
msgid "Lunch"
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: view:misc_tools.installer:0
msgid "Extra Tools Configuration"
msgstr "Дополнительные инструменты настройки"
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,idea:0
msgid "Ideas Box"
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,subscription:0
msgid "Helps to generate automatically recurring documents."
msgstr "Помогает генерировать автоматически повторяющиеся документы."
#. module: profile_tools
#: model:ir.actions.act_window,name:profile_tools.action_misc_tools_installer
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Средства настройки"
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,pad:0
msgid "Collaborative Note Pads"
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,survey:0
msgid "Survey"
msgstr "Опрос"
#. module: profile_tools
#: view:misc_tools.installer:0
msgid "Configure Extra Tools"
msgstr "Настроить дополнительные инструменты"
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Настройка выполняется"
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. module: profile_tools
#: view:misc_tools.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,share:0
msgid "Web Share"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/ <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Statistiques"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Convert To Task"
msgstr "Vonvertir en tâche"
msgstr "Convertir en tâche"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-22 09:17+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-23 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "History Information"
msgstr ""
msgstr "Storico informazioni"
#. module: project_mailgate
#: model:ir.model,name:project_mailgate.model_project_task
@ -87,13 +87,13 @@ msgstr "Annulla"
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:143
#, python-format
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Completato"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:129
#, python-format
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Apri"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:135

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-22 11:55+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-23 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr "O fornecedor aprova a ordem de compra."
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders"
msgstr "ordens de compra"
msgstr "Ordens de compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-22 11:45+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-23 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
msgstr ""
msgstr "Vendas por vendedor nos últimos 90 dias"
#. module: sale
#: help:sale.installer,delivery:0
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping address for current sales order."
msgstr ""
msgstr "Morada de entrega para esta ordem de venda."
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Configurar logística das ordens de venda"
#: code:addons/sale/sale.py:603
#, python-format
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
msgstr ""
msgstr "A cotação '%s' foi convertida numa ordem de venda."
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
@ -111,6 +111,10 @@ msgid ""
"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
msgstr ""
"Aqui está uma lista de todas as linhas de encomendas a serem facturadas. "
"Pode facturar encomendas parcialmente, por linha da encomenda. Não necessita "
"desta lista se factura mediante guias de transporte ou se factura sempre "
"pela totalidade da encomenda."
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
@ -225,7 +229,7 @@ msgid ""
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
msgstr ""
"A fatura é criada automaticamente se a política de transport é 'fatura "
"A fatura é criada automaticamente se a política de transporte é 'fatura "
"baseada na recolha' ou 'fatura baseada na ordem após entrega'."
#. module: sale
@ -266,7 +270,7 @@ msgstr "Embalagem"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr ""
msgstr "A partir de ordem de venda"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
@ -322,7 +326,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configurar"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
@ -344,7 +348,7 @@ msgstr "Junho"
#: code:addons/sale/sale.py:584
#, python-format
msgid "Could not cancel this sales order !"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível cancelar esta ordem de venda!"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
@ -354,7 +358,7 @@ msgstr "Estatísticas de ordens de venda"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr ""
msgstr "A conta analítica relacionada com uma ordem de venda."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -372,7 +376,7 @@ msgstr "Cotações"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr ""
msgstr "Lista de Preços para esta ordem de venda."
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
@ -432,6 +436,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr ""
"Deve primeiro cancelar as movimentações de stock anexadas a esta linha de "
"ordem de venda."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1042
@ -470,7 +476,7 @@ msgstr "Notas"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr ""
msgstr "Morada de facturação para esta ordem de venda."
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
@ -511,7 +517,7 @@ msgstr "Março"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr ""
msgstr "Montante total."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
@ -567,7 +573,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Linha da ordem de venda"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
@ -714,7 +720,7 @@ msgstr "Vendas, por mês"
#: code:addons/sale/sale.py:970
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order line!"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível cancelar a linha da ordem de venda."
#. module: sale
#: field:res.company,security_lead:0
@ -808,6 +814,9 @@ msgid ""
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Esta é a lista de facturas que foram geradas por esta ordem de venda. A "
"mesma ordem de venda pode ter sido facturada várias vezes (por linha, por "
"exemplo)."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -825,7 +834,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:966
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
msgstr ""
msgstr "Não pode cancelar uma linha de ordem de venda já facturada!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -876,7 +885,7 @@ msgstr "Fusão de ordens de vendas"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Excluded"
msgstr ""
msgstr "Total sem impostos"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -947,7 +956,7 @@ msgstr "Endereço de Envio :"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
msgid "Sales per Customer in last 90 days"
msgstr ""
msgstr "Vendas por cliente nos últimos 90 dias"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
@ -957,7 +966,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Criar ordem de entrega"
#. module: sale
#: field:sale.installer,delivery:0
@ -967,7 +976,7 @@ msgstr "Custos de expedição"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr ""
msgstr "Total com impostos"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
@ -1010,7 +1019,7 @@ msgstr "Recriar Factura"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Entregas a facturar"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -1021,7 +1030,7 @@ msgstr "A Espera da Agenda"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr ""
msgstr "Método de aprovisionamento"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
@ -1057,7 +1066,7 @@ msgstr "Confirmar Ordem"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
msgstr ""
msgstr "Criar ordem de aprovisionamento"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1074,7 +1083,7 @@ msgstr "Política de expedição"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr ""
msgstr "Data em que a ordem de venda é criada."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
@ -1129,7 +1138,7 @@ msgstr "Erro !"
#: code:addons/sale/sale.py:570
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order !"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível cancelar a ordem de venda!"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -1155,7 +1164,7 @@ msgstr "Agrupar as facturas"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Shipping & Manual Invoice"
msgstr "Expedição & Factura Manual"
msgstr "Expedição e Factura Manual"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1051
@ -1245,7 +1254,7 @@ msgstr ""
#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr ""
msgstr "Pode gerar facturas baseadas em ordens de venda ou em envios."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 06:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: sale

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 06:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: stock

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-22 11:48+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-23 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: users_ldap
#: constraint:res.company:0
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Configuração do LDAP"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_binddn:0
msgid "LDAP binddn"
msgstr ""
msgstr "LDAP binddn"
#. module: users_ldap
#: help:res.company.ldap,create_user:0
@ -67,12 +67,12 @@ msgstr "Endereço do servidor de LDAP"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_server_port:0
msgid "LDAP Server port"
msgstr ""
msgstr "Porto do Servidor LDAP"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_base:0
msgid "LDAP base"
msgstr ""
msgstr "LDAP base"
#. module: users_ldap
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "res.company.ldap"
#. module: users_ldap
#: model:ir.module.module,description:users_ldap.module_meta_information
msgid "Adds support for authentication by ldap server"
msgstr ""
msgstr "Permite a autenticação de utilizadores através de um servidor LDAP"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,sequence:0
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "res.users"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0
msgid "LDAP filter"
msgstr ""
msgstr "Filtro LDAP"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,create_user:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Alexsandro Haag <alexsandro.haag@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 20:42+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-31 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-24 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
@ -4104,7 +4104,7 @@ msgstr "Latvian / latviešu valoda"
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "vsep"
msgstr ""
msgstr "vsep"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -8572,7 +8572,7 @@ msgstr "Adicionar ou não um cabeçalho RML corporativo"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_to:0
msgid "The destination activity."
msgstr ""
msgstr "A atividade destino."
#. module: base
#: view:base.module.update:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-07 04:09+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 19:04+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-08 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "Insulele Marshall"
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:328
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr ""
msgstr "Schimbarea modelului unui câmp este interzisă!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
@ -1651,6 +1651,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
msgstr ""
"Un document a fost modificat decând l-aţi vizualizat ultima data (%s:%d)"
#. module: base
#: view:workflow:0
@ -2403,7 +2404,7 @@ msgstr "Structura bazei de date"
#: model:ir.model,name:base.model_partner_wizard_spam
#: view:partner.wizard.spam:0
msgid "Mass Mailing"
msgstr ""
msgstr "Trimitere e-mail în masă"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
@ -3084,7 +3085,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
msgstr ""
msgstr "Modulele selectate au fost actualizate - instalate !"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -3254,6 +3255,8 @@ msgid ""
"You can not create this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
"Nu puteţi crea documentul acesta (%s) ! Asiguraţi-vă ca numele dvs. "
"utilizator aparţine unuia din următoarele grupuri: %s."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
@ -4029,7 +4032,7 @@ msgstr "Metoda 'create' nu este implementată pentru acest obiect !"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
msgstr ""
msgstr "Element de lucru"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
@ -4190,7 +4193,7 @@ msgstr "Necitit"
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat Missed"
msgstr ""
msgstr "Repetare pierdute"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,state:0
@ -4251,7 +4254,7 @@ msgstr "Adaugă reîmprospătare automată acestei vizualizări"
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if the partner is an Employee."
msgstr ""
msgstr "Bifaţi această căsuţă dacă partenerul este un angajat."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
@ -4263,7 +4266,7 @@ msgstr "conținut RML"
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr ""
msgstr "Elemente de lucru"
#. module: base
#: field:base.language.export,advice:0
@ -4336,7 +4339,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Module file successfully imported!"
msgstr ""
msgstr "Fişierul modul importat cu succes!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
@ -4506,7 +4509,7 @@ msgstr "_Ok"
#. module: base
#: help:ir.filters,user_id:0
msgid "False means for every user"
msgstr ""
msgstr "Fals înseamnă pentru fiecare utilizator"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:198

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 16:19+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen-Thanh <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-19 02:34+0000\n"
"Last-Translator: Nguyễn Thịnh <thinhnverp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-20 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Views"
msgstr ""
msgstr "Tạo khung nhìn"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:485
@ -150,12 +150,14 @@ msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
"các thuộc tính cơ bản không thể thay đổi theo cách này ! hãy thay đổi chúng "
"thông qua Python mã, tốt hơn thông qua một addon tùy chỉnh!"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:133
#, python-format
msgid "Constraint Error"
msgstr ""
msgstr "Lỗi ràng buộc"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
@ -177,7 +179,7 @@ msgstr "đã được tạo."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_woodsuppliers0
msgid "Wood Suppliers"
msgstr ""
msgstr "người bán gỗ"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:303
@ -192,13 +194,13 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr ""
msgstr "số tự tăng"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "cấu công ty"
msgstr "cấu trúc của công ty"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -6548,7 +6550,7 @@ msgstr ""
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
msgid "Open Modules"
msgstr ""
msgstr "Mở danh sách Mô-đun"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form

10
debian/po/ru.po vendored
View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-server 5.0.1-0-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openerp-server@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 22:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 13:31+0000\n"
"Last-Translator: Kirill <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../openerp-server.templates:1001
msgid "Dedicated system account for the Open ERP server:"
msgstr "Специально выделенная системная учётная запись для Open ERP службы:"
msgstr "Выделенная в системе учётная запись для сервера OpenERP:"
#. Type: string
#. Description