Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140507062712-t81pc41duzjfrwa6
This commit is contained in:
parent
7db3619c37
commit
93bab6ba7a
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:27+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-06 17:17+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Reis <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:15+0000\n"
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-07 06:26+0000\n"
|
||||||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: analytic_user_function
|
#. module: analytic_user_function
|
||||||
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_line
|
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_line
|
||||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Linha analítica"
|
||||||
#. module: analytic_user_function
|
#. module: analytic_user_function
|
||||||
#: view:account.analytic.account:0
|
#: view:account.analytic.account:0
|
||||||
msgid "Invoice Price Rate per User"
|
msgid "Invoice Price Rate per User"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tarifa faturável por cada Utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: analytic_user_function
|
#. module: analytic_user_function
|
||||||
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
|
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
|
||||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Preço"
|
||||||
#. module: analytic_user_function
|
#. module: analytic_user_function
|
||||||
#: help:analytic.user.funct.grid,price:0
|
#: help:analytic.user.funct.grid,price:0
|
||||||
msgid "Price per hour for this user."
|
msgid "Price per hour for this user."
|
||||||
msgstr "Preço à hora para este utilizador."
|
msgstr "Preço hora para este utilizador."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: analytic_user_function
|
#. module: analytic_user_function
|
||||||
#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0
|
#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0
|
||||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Dados de faturação"
|
||||||
#. module: analytic_user_function
|
#. module: analytic_user_function
|
||||||
#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0
|
#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0
|
||||||
msgid "Users/Products Rel."
|
msgid "Users/Products Rel."
|
||||||
msgstr "Utilizadores/Relação de Artigos"
|
msgstr "Realação Utilizadores/Produtos"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: analytic_user_function
|
#. module: analytic_user_function
|
||||||
#: view:account.analytic.account:0
|
#: view:account.analytic.account:0
|
||||||
|
@ -78,6 +78,11 @@ msgid ""
|
||||||
" of the default values when invoicing the "
|
" of the default values when invoicing the "
|
||||||
"customer."
|
"customer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Definir um serviço específico (ex: Consultor Sénior)\n"
|
||||||
|
" e preço respetivo para alguns utilizadore, para "
|
||||||
|
"que seja usado em vez\n"
|
||||||
|
" dos valores predefinidos, no momento de faturar "
|
||||||
|
"o cliente."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: analytic_user_function
|
#. module: analytic_user_function
|
||||||
#: field:analytic.user.funct.grid,uom_id:0
|
#: field:analytic.user.funct.grid,uom_id:0
|
||||||
|
@ -89,8 +94,7 @@ msgstr "Unidade de medida"
|
||||||
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:136
|
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:136
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "There is no expense account define for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
msgid "There is no expense account define for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não há conta de despesas definida para o artigo: \"%s\" (id:%d)"
|
||||||
"Não há qualquer conta de despesas definida para o artigo: \"%s\" (id:%d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. module: analytic_user_function
|
#. module: analytic_user_function
|
||||||
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet
|
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet
|
||||||
|
@ -106,6 +110,12 @@ msgid ""
|
||||||
" specific user. This allows to set invoicing\n"
|
" specific user. This allows to set invoicing\n"
|
||||||
" conditions for a group of contracts."
|
" conditions for a group of contracts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O OpenERP irá procurar recursivamente nas contas ascendentes\n"
|
||||||
|
" para verificar se existem condições específicas "
|
||||||
|
"para\n"
|
||||||
|
" certos utilizadores. Isso permite definir "
|
||||||
|
"condições\n"
|
||||||
|
" de faturação para grupos de contratos."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: analytic_user_function
|
#. module: analytic_user_function
|
||||||
#: field:analytic.user.funct.grid,user_id:0
|
#: field:analytic.user.funct.grid,user_id:0
|
||||||
|
|
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-29 05:34+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-07 01:56+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: DWXXX <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: Victor Yu <vivianyw@163.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:38+0000\n"
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-07 06:27+0000\n"
|
||||||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
|
||||||
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
|
||||||
|
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "我的事件"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
|
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
|
||||||
"calendar component."
|
"calendar component."
|
||||||
msgstr "这属性定义循环日程的日期/时间异常列表。"
|
msgstr "该属性定义循环日程的日期/时间异常列表。"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
|
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
|
||||||
|
@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "周"
|
||||||
#: field:calendar.todo,we:0
|
#: field:calendar.todo,we:0
|
||||||
#: field:crm.meeting,we:0
|
#: field:crm.meeting,we:0
|
||||||
msgid "Wed"
|
msgid "Wed"
|
||||||
msgstr "星期三"
|
msgstr "周三"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
||||||
|
@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "提醒"
|
||||||
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
||||||
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
||||||
msgid "Sunday"
|
msgid "Sunday"
|
||||||
msgstr "星期天"
|
msgstr "星期日"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: field:calendar.attendee,role:0
|
#: field:calendar.attendee,role:0
|
||||||
|
@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "3月"
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: help:calendar.attendee,cutype:0
|
#: help:calendar.attendee,cutype:0
|
||||||
msgid "Specify the type of Invitation"
|
msgid "Specify the type of Invitation"
|
||||||
msgstr "指定类型的邀请"
|
msgstr "指定邀请类型"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: view:crm.meeting:0
|
#: view:crm.meeting:0
|
||||||
|
@ -177,7 +178,7 @@ msgstr "空闲"
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: help:crm.meeting,message_unread:0
|
#: help:crm.meeting,message_unread:0
|
||||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||||
msgstr "如果要求你关注新消息,勾选此项"
|
msgstr "如果勾选此项,需要你关注新消息。"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
|
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
|
||||||
|
@ -197,34 +198,34 @@ msgstr "原来请求委派给的用户"
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: field:calendar.attendee,ref:0
|
#: field:calendar.attendee,ref:0
|
||||||
msgid "Event Ref"
|
msgid "Event Ref"
|
||||||
msgstr "事件"
|
msgstr "参考事件"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: field:calendar.event,tu:0
|
#: field:calendar.event,tu:0
|
||||||
#: field:calendar.todo,tu:0
|
#: field:calendar.todo,tu:0
|
||||||
#: field:crm.meeting,tu:0
|
#: field:crm.meeting,tu:0
|
||||||
msgid "Tue"
|
msgid "Tue"
|
||||||
msgstr "星期二"
|
msgstr "周二"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: selection:calendar.event,byday:0
|
#: selection:calendar.event,byday:0
|
||||||
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
||||||
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
||||||
msgid "Third"
|
msgid "Third"
|
||||||
msgstr "第三个"
|
msgstr "第三"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
|
||||||
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
|
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
|
||||||
msgid "The event ends"
|
msgid "The event ends"
|
||||||
msgstr "这活动结束时"
|
msgstr "事件结束"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: selection:calendar.event,byday:0
|
#: selection:calendar.event,byday:0
|
||||||
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
||||||
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
||||||
msgid "Last"
|
msgid "Last"
|
||||||
msgstr "最近"
|
msgstr "持续"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: help:crm.meeting,message_ids:0
|
#: help:crm.meeting,message_ids:0
|
||||||
|
@ -295,7 +296,7 @@ msgstr "显示"
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: help:calendar.attendee,state:0
|
#: help:calendar.attendee,state:0
|
||||||
msgid "Status of the attendee's participation"
|
msgid "Status of the attendee's participation"
|
||||||
msgstr "与会者的参与状况"
|
msgstr "与会者的出席状况"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: view:crm.meeting:0
|
#: view:crm.meeting:0
|
||||||
|
@ -344,19 +345,19 @@ msgstr "循环日期"
|
||||||
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
|
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
|
||||||
#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
|
#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
|
||||||
msgid "Event End Date"
|
msgid "Event End Date"
|
||||||
msgstr "活动结束日期"
|
msgstr "事件结束日期"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: selection:calendar.attendee,role:0
|
#: selection:calendar.attendee,role:0
|
||||||
msgid "Optional Participation"
|
msgid "Optional Participation"
|
||||||
msgstr "可选择参与"
|
msgstr "可选择参与者"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: help:crm.meeting,message_summary:0
|
#: help:crm.meeting,message_summary:0
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||||
msgstr "保存复杂的摘要(消息数量,……等)。为了插入到看板视图,这一摘要直接是是HTML格式。"
|
msgstr "保存聊天摘要(消息数量,……等)。为了插入到看板视图,这一摘要直接是HTML格式。"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
|
||||||
|
@ -375,7 +376,7 @@ msgstr "警告!"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
|
||||||
"event alarm information without removing it."
|
"event alarm information without removing it."
|
||||||
msgstr "如果去掉这个勾,可以不需要删除就隐藏事件提醒信息"
|
msgstr "如果去掉这个勾,可以隐藏事件提醒信息而不必删除事件。"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: field:calendar.alarm,repeat:0
|
#: field:calendar.alarm,repeat:0
|
||||||
|
@ -461,12 +462,12 @@ msgstr "邀请类型"
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: view:res.alarm:0
|
#: view:res.alarm:0
|
||||||
msgid "Reminder details"
|
msgid "Reminder details"
|
||||||
msgstr "细节提醒"
|
msgstr "提醒细节"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
|
#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
|
||||||
msgid "Delegrated From"
|
msgid "Delegrated From"
|
||||||
msgstr "参加者"
|
msgstr "委派者"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: selection:calendar.event,select1:0
|
#: selection:calendar.event,select1:0
|
||||||
|
@ -490,7 +491,7 @@ msgstr "地点"
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: selection:calendar.attendee,role:0
|
#: selection:calendar.attendee,role:0
|
||||||
msgid "Participation required"
|
msgid "Participation required"
|
||||||
msgstr "参加要求"
|
msgstr "要求参加"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: view:calendar.event:0
|
#: view:calendar.event:0
|
||||||
|
@ -554,7 +555,7 @@ msgstr "可见"
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: field:calendar.attendee,rsvp:0
|
#: field:calendar.attendee,rsvp:0
|
||||||
msgid "Required Reply?"
|
msgid "Required Reply?"
|
||||||
msgstr "要求恢复吗?"
|
msgstr "要求回复吗?"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
|
#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
|
||||||
|
@ -595,7 +596,7 @@ msgstr "会议详情"
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
|
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
|
||||||
msgid "Delegrated To"
|
msgid "Delegrated To"
|
||||||
msgstr "代表人"
|
msgstr "委派给"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
|
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
|
||||||
|
@ -650,7 +651,7 @@ msgstr "语言"
|
||||||
#: field:calendar.todo,end_date:0
|
#: field:calendar.todo,end_date:0
|
||||||
#: field:crm.meeting,end_date:0
|
#: field:crm.meeting,end_date:0
|
||||||
msgid "Repeat Until"
|
msgid "Repeat Until"
|
||||||
msgstr "重复直到"
|
msgstr "重复到"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: view:crm.meeting:0
|
#: view:crm.meeting:0
|
||||||
|
@ -662,7 +663,7 @@ msgstr "选项"
|
||||||
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
||||||
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
||||||
msgid "First"
|
msgid "First"
|
||||||
msgstr "第一个"
|
msgstr "第一"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: view:calendar.event:0
|
#: view:calendar.event:0
|
||||||
|
@ -689,7 +690,7 @@ msgstr "12月"
|
||||||
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
||||||
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
||||||
msgid "Tuesday"
|
msgid "Tuesday"
|
||||||
msgstr "周二"
|
msgstr "星期二"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
|
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
|
||||||
|
@ -704,7 +705,7 @@ msgstr "可用"
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
||||||
msgid "Individual"
|
msgid "Individual"
|
||||||
msgstr "个人"
|
msgstr "单独"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: help:calendar.event,count:0
|
#: help:calendar.event,count:0
|
||||||
|
@ -770,7 +771,7 @@ msgstr "私有"
|
||||||
#: field:calendar.todo,class:0
|
#: field:calendar.todo,class:0
|
||||||
#: field:crm.meeting,class:0
|
#: field:crm.meeting,class:0
|
||||||
msgid "Privacy"
|
msgid "Privacy"
|
||||||
msgstr "隐私的"
|
msgstr "隐私"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
|
||||||
|
@ -821,7 +822,7 @@ msgstr "附件"
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: field:crm.meeting,date_closed:0
|
#: field:crm.meeting,date_closed:0
|
||||||
msgid "Closed"
|
msgid "Closed"
|
||||||
msgstr "关闭"
|
msgstr "已关闭"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: view:calendar.event:0
|
#: view:calendar.event:0
|
||||||
|
@ -868,7 +869,7 @@ msgstr "状态"
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: help:calendar.attendee,email:0
|
#: help:calendar.attendee,email:0
|
||||||
msgid "Email of Invited Person"
|
msgid "Email of Invited Person"
|
||||||
msgstr "被邀请人的电子邮件"
|
msgstr "被邀请者邮件"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
|
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
|
||||||
|
@ -894,12 +895,12 @@ msgstr "8月"
|
||||||
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
||||||
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
||||||
msgid "Monday"
|
msgid "Monday"
|
||||||
msgstr "周一"
|
msgstr "星期一"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
|
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
|
||||||
msgid "Open Discussion"
|
msgid "Open Discussion"
|
||||||
msgstr "打开讨论板"
|
msgstr "公开讨论"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
|
||||||
|
@ -973,7 +974,7 @@ msgstr "11月"
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: help:calendar.attendee,member:0
|
#: help:calendar.attendee,member:0
|
||||||
msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
|
msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
|
||||||
msgstr "与会者属于指定的组"
|
msgstr "表明与会者归属的群组"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: field:calendar.event,mo:0
|
#: field:calendar.event,mo:0
|
||||||
|
@ -1003,7 +1004,7 @@ msgstr "不确定"
|
||||||
#: constraint:calendar.todo:0
|
#: constraint:calendar.todo:0
|
||||||
#: constraint:crm.meeting:0
|
#: constraint:crm.meeting:0
|
||||||
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
|
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
|
||||||
msgstr "出错!结束日期不能设置为早于开始日期。"
|
msgstr "错误!结束日期不能设置为早于开始日期。"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
|
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
|
||||||
|
@ -1035,7 +1036,7 @@ msgstr "间隔"
|
||||||
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
||||||
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
||||||
msgid "Wednesday"
|
msgid "Wednesday"
|
||||||
msgstr "周三"
|
msgstr "星期三"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: field:calendar.alarm,name:0
|
#: field:calendar.alarm,name:0
|
||||||
|
@ -1051,7 +1052,7 @@ msgstr "概要"
|
||||||
#: field:crm.meeting,active:0
|
#: field:crm.meeting,active:0
|
||||||
#: field:res.alarm,active:0
|
#: field:res.alarm,active:0
|
||||||
msgid "Active"
|
msgid "Active"
|
||||||
msgstr "生效"
|
msgstr "有效"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
|
||||||
|
@ -1062,7 +1063,7 @@ msgstr "你不能复制日程参与者"
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: view:calendar.event:0
|
#: view:calendar.event:0
|
||||||
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
|
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
|
||||||
msgstr "选择在一个月里重复会议的日子"
|
msgstr "选择重复事件每个月内的重复日期"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: field:calendar.alarm,action:0
|
#: field:calendar.alarm,action:0
|
||||||
|
@ -1115,7 +1116,7 @@ msgstr "搜索事件"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
|
||||||
"alarm information without removing it."
|
"alarm information without removing it."
|
||||||
msgstr "如果有效字段设为True,它将允许你隐藏提醒信息而不需要删除它"
|
msgstr "如果有效字段设为True,它将允许你隐藏提醒信息而不需要删除事件"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: field:calendar.event,end_type:0
|
#: field:calendar.event,end_type:0
|
||||||
|
@ -1137,12 +1138,12 @@ msgstr "提醒详情"
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
|
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
|
||||||
msgid "Off-site Meeting"
|
msgid "Off-site Meeting"
|
||||||
msgstr "离线会议?"
|
msgstr "离席会议"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: view:crm.meeting:0
|
#: view:crm.meeting:0
|
||||||
msgid "Day of Month"
|
msgid "Day of Month"
|
||||||
msgstr "该月该日"
|
msgstr "月内日期"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: selection:calendar.alarm,state:0
|
#: selection:calendar.alarm,state:0
|
||||||
|
@ -1239,7 +1240,7 @@ msgstr "循环"
|
||||||
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
||||||
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
||||||
msgid "Thursday"
|
msgid "Thursday"
|
||||||
msgstr "周四"
|
msgstr "星期四"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: field:calendar.event,exrule:0
|
#: field:calendar.event,exrule:0
|
||||||
|
@ -1557,7 +1558,7 @@ msgstr "同意"
|
||||||
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
||||||
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
||||||
msgid "Saturday"
|
msgid "Saturday"
|
||||||
msgstr "周六"
|
msgstr "星期六"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: field:calendar.event,interval:0
|
#: field:calendar.event,interval:0
|
||||||
|
@ -1571,7 +1572,7 @@ msgstr "逐个重复"
|
||||||
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
||||||
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
||||||
msgid "Second"
|
msgid "Second"
|
||||||
msgstr "第二个"
|
msgstr "第二"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: base_calendar
|
#. module: base_calendar
|
||||||
#: field:calendar.attendee,availability:0
|
#: field:calendar.attendee,availability:0
|
||||||
|
@ -1614,4 +1615,4 @@ msgstr ""
|
||||||
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
||||||
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
||||||
msgid "Fifth"
|
msgid "Fifth"
|
||||||
msgstr "第五个"
|
msgstr "第五"
|
||||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 10:12+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-06 17:09+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Reis <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:22+0000\n"
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-07 06:26+0000\n"
|
||||||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: view:crm.lead.report:0
|
#: view:crm.lead.report:0
|
||||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Tempo para fechar"
|
||||||
#: view:crm.case.stage:0
|
#: view:crm.case.stage:0
|
||||||
#: field:crm.case.stage,name:0
|
#: field:crm.case.stage,name:0
|
||||||
msgid "Stage Name"
|
msgid "Stage Name"
|
||||||
msgstr "Nome do Estágio"
|
msgstr "Nome da Etapa"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: view:crm.lead:0
|
#: view:crm.lead:0
|
||||||
|
@ -269,6 +269,8 @@ msgstr "Análise de Prospectos"
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
|
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Copy text \t\r\n"
|
||||||
|
"<b>%s uma chamada</b> para <em>%s</em>"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
|
||||||
|
@ -354,6 +356,7 @@ msgstr "Contato"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
|
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ao escalar para esta equipa, colocar o chefe de equipa como vendedor."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
||||||
|
@ -543,7 +546,7 @@ msgstr "Mailings"
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
|
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
|
||||||
msgid "Stage changed"
|
msgid "Stage changed"
|
||||||
msgstr "Estado alterado"
|
msgstr "Etapa mudou"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||||
|
@ -857,6 +860,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
|
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
|
||||||
"stage to the selected sales teams."
|
"stage to the selected sales teams."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ligação entre as etapas e as equipas de vendas. Ao definir, a etapa atual só "
|
||||||
|
"se aplica à equipa de vendas selecionada."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: view:crm.case.stage:0
|
#: view:crm.case.stage:0
|
||||||
|
@ -1106,7 +1111,7 @@ msgstr "Ano da Chamada"
|
||||||
#: view:crm.lead.report:0
|
#: view:crm.lead.report:0
|
||||||
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
|
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
|
||||||
msgid "Stage"
|
msgid "Stage"
|
||||||
msgstr "Estágio"
|
msgstr "Etapa"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||||
|
@ -1131,7 +1136,7 @@ msgstr "As chamadas telefônicas que estão em estado pendente"
|
||||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
|
||||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
|
||||||
msgid "Stages"
|
msgid "Stages"
|
||||||
msgstr "Estágios"
|
msgstr "Etapas"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
|
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
|
||||||
|
@ -1191,8 +1196,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
|
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
|
||||||
"opportunity."
|
"opportunity."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A definição dessa fase vai mudar a probabilidade da oportunidade "
|
"Passar para esta Etapa irá vai mudar automaticamente a probabilidade da "
|
||||||
"automaticamente."
|
"oportunidade."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: view:crm.lead:0
|
#: view:crm.lead:0
|
||||||
|
@ -1249,9 +1254,8 @@ msgid ""
|
||||||
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
|
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
|
||||||
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
|
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este campo é usado para distinguir estágios dos Prospectos dos estágios das "
|
"Este campo é usado para distinguir as etapas dos Prospectos das etapas das "
|
||||||
"Oportunidades, ou para especificar estágios disponíveis simultaneamente para "
|
"Oportunidades, e as etapas que podem ser comuns a ambos."
|
||||||
"Prospecto e Oportunidades."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
|
||||||
|
@ -1374,7 +1378,7 @@ msgstr "Descrição da Segmentação"
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: view:crm.lead:0
|
#: view:crm.lead:0
|
||||||
msgid "Lead Description"
|
msgid "Lead Description"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Descrição do Prospecto"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:578
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:578
|
||||||
|
@ -1430,7 +1434,7 @@ msgstr "Cancelar"
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: view:crm.lead:0
|
#: view:crm.lead:0
|
||||||
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
|
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Oportunidades atribuídas a mim ou à minha equipa"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
|
||||||
|
@ -1479,7 +1483,7 @@ msgstr "Fundir prospectos/oportunidades"
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: help:crm.case.stage,sequence:0
|
#: help:crm.case.stage,sequence:0
|
||||||
msgid "Used to order stages. Lower is better."
|
msgid "Used to order stages. Lower is better."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Usado para ordenar etapas. Menor surge primeiro."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
|
||||||
|
@ -1499,7 +1503,7 @@ msgstr "Utilizadores"
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
|
||||||
msgid "Stage Changed"
|
msgid "Stage Changed"
|
||||||
msgstr "Estágio Alterado"
|
msgstr "Etapa mudou"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
|
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
|
||||||
|
@ -1649,10 +1653,9 @@ msgid ""
|
||||||
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
|
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
|
||||||
"document reaches this stage, it is automatically closed."
|
"document reaches this stage, it is automatically closed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O estado do seu documento irá mudar automaticamente em função do estágio "
|
"O estado do seu documento irá mudar automaticamente em função da etapda "
|
||||||
"seleccionado. Por exemplo, se um estágio está relacionado com o estado "
|
"selecionada. Por exemplo, se a uma Etapa corresponde o Estado 'Fechado', "
|
||||||
"'Fechado', quando o seu documento alcançar este estágio, o mesmo será "
|
"quando o seu documento alcançar essa Etapa será automaticamente fechado."
|
||||||
"automaticamente fechado."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||||||
|
@ -1730,12 +1733,12 @@ msgstr "Responder Para"
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: view:crm.lead:0
|
#: view:crm.lead:0
|
||||||
msgid "Display"
|
msgid "Display"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostrar"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: view:board.board:0
|
#: view:board.board:0
|
||||||
msgid "Opportunities by Stage"
|
msgid "Opportunities by Stage"
|
||||||
msgstr "Oportunidades por estágio"
|
msgstr "Oportunidades por Etapa"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
|
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
|
||||||
|
@ -1781,7 +1784,7 @@ msgstr "Google Adwords"
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: view:crm.case.section:0
|
#: view:crm.case.section:0
|
||||||
msgid "Select Stages for this Sales Team"
|
msgid "Select Stages for this Sales Team"
|
||||||
msgstr "Seleccionar estágios desta Equipa de Vendas"
|
msgstr "Selecionar etapas da Equipa de Vendas"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: view:crm.lead:0
|
#: view:crm.lead:0
|
||||||
|
@ -1848,7 +1851,7 @@ msgstr "Televendas"
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: view:crm.lead:0
|
#: view:crm.lead:0
|
||||||
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
|
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Prospectos atribuídos a mim ou à minha equipa"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
|
||||||
|
@ -1909,7 +1912,7 @@ msgstr "Equipas de vendas"
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: field:crm.case.stage,case_default:0
|
#: field:crm.case.stage,case_default:0
|
||||||
msgid "Default to New Sales Team"
|
msgid "Default to New Sales Team"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Predefinido para novas equipas"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: view:crm.lead:0
|
#: view:crm.lead:0
|
||||||
|
@ -2292,8 +2295,8 @@ msgid ""
|
||||||
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
|
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
|
||||||
"there are no records in that stage to display."
|
"there are no records in that stage to display."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este estágio não é visível, por exemplo na barra de estado ou na vista "
|
"Esta Etapa não é visível, por exemplo na barra de estado ou na vista kanban, "
|
||||||
"kanban, quando não existirem registos a exibir naquele estado."
|
"quando não existirem registos a exibir nessa Etapa."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: field:crm.lead.report,nbr:0
|
#: field:crm.lead.report,nbr:0
|
||||||
|
@ -2364,7 +2367,7 @@ msgstr "Chamadas telefónicas atribuídas a mim ou minha(s) equipa(s)"
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: view:crm.lead:0
|
#: view:crm.lead:0
|
||||||
msgid "Reset"
|
msgid "Reset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Reiniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: view:sale.config.settings:0
|
#: view:sale.config.settings:0
|
||||||
|
@ -2419,7 +2422,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: field:crm.case.stage,fold:0
|
#: field:crm.case.stage,fold:0
|
||||||
msgid "Fold by Default"
|
msgid "Fold by Default"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ver pregado"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: field:crm.case.stage,state:0
|
#: field:crm.case.stage,state:0
|
||||||
|
@ -2460,7 +2463,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
|
||||||
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
|
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
|
||||||
msgstr "Rendimento planeado pelo utilizador e fase"
|
msgstr "Vendas previstas por utilizador e etapa"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: view:crm.phonecall:0
|
#: view:crm.phonecall:0
|
||||||
|
@ -2737,7 +2740,7 @@ msgstr "Chamadas Registadas"
|
||||||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
|
||||||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
|
||||||
msgid "Opportunity Won"
|
msgid "Opportunity Won"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Oportunidade ganha"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
|
||||||
|
@ -2760,7 +2763,7 @@ msgstr "Categoria do caso"
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: view:board.board:0
|
#: view:board.board:0
|
||||||
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
|
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
|
||||||
msgstr "Rendimento planeado por utilizador e estágio"
|
msgstr "Vendas previstas por utilizador e etapa"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: selection:crm.lead,priority:0
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
||||||
|
@ -2802,7 +2805,7 @@ msgstr "Novembro"
|
||||||
#: view:crm.lead.report:0
|
#: view:crm.lead.report:0
|
||||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
|
||||||
msgid "Opportunities By Stage"
|
msgid "Opportunities By Stage"
|
||||||
msgstr "Oportunidade por estágio"
|
msgstr "Oportunidades por etapa"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||||
|
@ -2844,7 +2847,7 @@ msgstr "Ano de encerramento esperado"
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
|
||||||
msgid "Stage of case"
|
msgid "Stage of case"
|
||||||
msgstr "Estágio do caso"
|
msgstr "Etapa do caso"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
|
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
|
||||||
|
@ -2886,7 +2889,7 @@ msgstr "Criar Data"
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: view:crm.lead:0
|
#: view:crm.lead:0
|
||||||
msgid "at"
|
msgid "at"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "em"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
|
||||||
|
@ -3112,7 +3115,7 @@ msgstr "Notícias"
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
|
||||||
msgid "Opportunity Stage Changed"
|
msgid "Opportunity Stage Changed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Etapa da oportunidade mudou"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: crm
|
#. module: crm
|
||||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
|
||||||
|
@ -3126,6 +3129,13 @@ msgid ""
|
||||||
" </p>\n"
|
" </p>\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||||
|
"Clique para definir uma nova etapa no seu funil de vendas.\n"
|
||||||
|
"</p><p>\n"
|
||||||
|
"As etapas permitem os comerciais perceber em que ponto do ciclo de venda "
|
||||||
|
"está cada oportunidade.\n"
|
||||||
|
"</p>\n"
|
||||||
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "State of Mind Computation"
|
#~ msgid "State of Mind Computation"
|
||||||
#~ msgstr "Processamento do estado da mente"
|
#~ msgstr "Processamento do estado da mente"
|
||||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:50+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-06 17:00+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Reis <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:32+0000\n"
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-07 06:27+0000\n"
|
||||||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: help:hr.applicant,active:0
|
#: help:hr.applicant,active:0
|
||||||
|
@ -53,6 +53,8 @@ msgid ""
|
||||||
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
|
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
|
||||||
"there are no records in that stage to display."
|
"there are no records in that stage to display."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Esta Etapa não é visível, por exemplo na barra de estado ou na vista kanban, "
|
||||||
|
"quando não existirem registos a exibir nessa Etapa."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
|
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
|
||||||
|
@ -174,7 +176,7 @@ msgstr "empregado"
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: field:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0
|
#: field:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0
|
||||||
msgid "Create applicants from an incoming email account"
|
msgid "Create applicants from an incoming email account"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Criar candidaturas a partir de uma conta de email"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||||
|
@ -237,11 +239,13 @@ msgid ""
|
||||||
"Stages of the recruitment process may be different per department. If this "
|
"Stages of the recruitment process may be different per department. If this "
|
||||||
"stage is common to all departments, keep this field empty."
|
"stage is common to all departments, keep this field empty."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"As etapas do processo de recrutamento podem ser diferentes por departamento. "
|
||||||
|
"Se esta etapa for comum a todos, deixe esta campo vazio."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: help:hr.applicant,message_unread:0
|
#: help:hr.applicant,message_unread:0
|
||||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Se marcado, as novas mensagens requerem a sua atenção."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: field:hr.applicant,color:0
|
#: field:hr.applicant,color:0
|
||||||
|
@ -375,7 +379,7 @@ msgstr "Monstro"
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired
|
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired
|
||||||
msgid "Applicant Hired"
|
msgid "Applicant Hired"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Candidato Contratado"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: field:hr.applicant,email_from:0
|
#: field:hr.applicant,email_from:0
|
||||||
|
@ -471,7 +475,7 @@ msgstr "Segunda entrevista"
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
|
||||||
msgid "Recruitment / Applicants Stages"
|
msgid "Recruitment / Applicants Stages"
|
||||||
msgstr "Recrutamento/Candidatos a Estágios"
|
msgstr "Etapas de Recrutamento / Candidatura"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: field:hr.applicant,salary_expected:0
|
#: field:hr.applicant,salary_expected:0
|
||||||
|
@ -513,7 +517,7 @@ msgstr "Candidato"
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0
|
#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0
|
||||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages."
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages."
|
||||||
msgstr "Dá a sequência ordenada ao exibir a lista de estágios."
|
msgstr "Define a ordem de apresentação das etapas."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: field:hr.applicant,partner_id:0
|
#: field:hr.applicant,partner_id:0
|
||||||
|
@ -570,7 +574,7 @@ msgstr "Contrar & criar empregado"
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_hired
|
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_hired
|
||||||
msgid "Applicant hired"
|
msgid "Applicant hired"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Candidato contratado"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: view:hr.applicant:0
|
#: view:hr.applicant:0
|
||||||
|
@ -601,12 +605,12 @@ msgstr "Dezembro"
|
||||||
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39
|
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "A contact is already defined on this job request."
|
msgid "A contact is already defined on this job request."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Já foi definido um contacto para este pedido de recrutamento."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: field:hr.applicant,categ_ids:0
|
#: field:hr.applicant,categ_ids:0
|
||||||
msgid "Tags"
|
msgid "Tags"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category
|
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category
|
||||||
|
@ -622,7 +626,7 @@ msgstr "Mês"
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: view:hr.applicant:0
|
#: view:hr.applicant:0
|
||||||
msgid "Answer related job question"
|
msgid "Answer related job question"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Resposta de questão de candidatura"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
|
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
|
||||||
|
@ -654,7 +658,7 @@ msgstr "ou"
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_refused
|
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_refused
|
||||||
msgid "Applicant Refused"
|
msgid "Applicant Refused"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Candidato eliminado"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: view:hr.applicant:0
|
#: view:hr.applicant:0
|
||||||
|
@ -727,7 +731,7 @@ msgstr "Fechado"
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: view:hr.recruitment.stage:0
|
#: view:hr.recruitment.stage:0
|
||||||
msgid "Stage Definition"
|
msgid "Stage Definition"
|
||||||
msgstr "Definição estágio"
|
msgstr "Definição da etapa"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
|
#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
|
||||||
|
@ -764,7 +768,7 @@ msgstr "Marcar entrevista com este candidato"
|
||||||
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:397
|
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:397
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Applicant <b>created</b>"
|
msgid "Applicant <b>created</b>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Candidato <b>criado</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: view:hr.applicant:0
|
#: view:hr.applicant:0
|
||||||
|
@ -844,7 +848,7 @@ msgstr "Outubro"
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: field:hr.config.settings,module_document_ftp:0
|
#: field:hr.config.settings,module_document_ftp:0
|
||||||
msgid "Allow the automatic indexation of resumes"
|
msgid "Allow the automatic indexation of resumes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fazer a indexação automática de currículos"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
|
#: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
|
||||||
|
@ -896,7 +900,7 @@ msgstr "Gostaria de criar um funcionário?"
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: view:hr.applicant:0
|
#: view:hr.applicant:0
|
||||||
msgid "Degree:"
|
msgid "Degree:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Grau Académico:"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||||
|
@ -910,9 +914,9 @@ msgid ""
|
||||||
"forget to specify the department if your recruitment process is different "
|
"forget to specify the department if your recruitment process is different "
|
||||||
"according to the job position."
|
"according to the job position."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Verifique se as seguintes etapas estão combinando com o processo de "
|
"Verifique se as seguintes etapas correspondem ao seu processo de "
|
||||||
"recrutamento. Não se esqueça de especificar o serviço se o seu processo de "
|
"recrutamento. Não se esqueça de indicar o Departamento, caso o seu processo "
|
||||||
"recrutamento é diferente de acordo com o cargo."
|
"de recrutamento seja diferente de acordo com o cargo ."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: view:hr.config.settings:0
|
#: view:hr.config.settings:0
|
||||||
|
@ -979,7 +983,7 @@ msgstr "Dá a sequência é ordenada ao exibir uma lista de graus."
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_stage_changed
|
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_stage_changed
|
||||||
msgid "Stage changed"
|
msgid "Stage changed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Etapa mudou"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: view:hr.applicant:0
|
#: view:hr.applicant:0
|
||||||
|
@ -1053,7 +1057,7 @@ msgstr "Descrição"
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_stage_changed
|
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_stage_changed
|
||||||
msgid "Stage Changed"
|
msgid "Stage Changed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Etapa mudou"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||||
|
@ -1073,7 +1077,7 @@ msgstr "Passa Palavra"
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: field:hr.recruitment.stage,fold:0
|
#: field:hr.recruitment.stage,fold:0
|
||||||
msgid "Hide in views if empty"
|
msgid "Hide in views if empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ocultar nas vistas se vazio"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: help:hr.config.settings,module_document_ftp:0
|
#: help:hr.config.settings,module_document_ftp:0
|
||||||
|
@ -1202,7 +1206,7 @@ msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_refused
|
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_refused
|
||||||
msgid "Applicant refused"
|
msgid "Applicant refused"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Candidato eliminado"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
|
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
|
||||||
|
@ -1243,6 +1247,10 @@ msgid ""
|
||||||
"related to the status 'Close', when your document reach this stage, it will "
|
"related to the status 'Close', when your document reach this stage, it will "
|
||||||
"be automatically closed."
|
"be automatically closed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O estado correspondente à etapa. O estado do seu documento irá mudar "
|
||||||
|
"automaticamente de acordo com a sua etapa. Por exemplo, se a uma etapa "
|
||||||
|
"corresponder o estado 'fechado', quando um documento passar para essa etapa "
|
||||||
|
"ele será automaticamente fechado."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
|
#: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
|
||||||
|
@ -1262,7 +1270,7 @@ msgstr "Abrir"
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: view:board.board:0
|
#: view:board.board:0
|
||||||
msgid "Applications to be Processed"
|
msgid "Applications to be Processed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Candidaturas a tratar"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: hr_recruitment
|
#. module: hr_recruitment
|
||||||
#: view:hr.applicant:0
|
#: view:hr.applicant:0
|
||||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-06 06:13+0000\n"
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-07 06:27+0000\n"
|
||||||
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
|
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: mail
|
#. module: mail
|
||||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 10:00+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-06 16:37+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Reis <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Reis <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 05:54+0000\n"
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-07 06:26+0000\n"
|
||||||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: project
|
#. module: project
|
||||||
#: view:project.project:0
|
#: view:project.project:0
|
||||||
|
@ -53,17 +53,17 @@ msgstr "Tarefas do Projeto"
|
||||||
#. module: project
|
#. module: project
|
||||||
#: field:project.task.type,name:0
|
#: field:project.task.type,name:0
|
||||||
msgid "Stage Name"
|
msgid "Stage Name"
|
||||||
msgstr "Nome estágio"
|
msgstr "Nome da Etapa"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: project
|
#. module: project
|
||||||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
|
||||||
msgid "Set pending"
|
msgid "Set pending"
|
||||||
msgstr "Definir como pendente"
|
msgstr "Marcar como pendente"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: project
|
#. module: project
|
||||||
#: view:project.project:0
|
#: view:project.project:0
|
||||||
msgid "New Project Based on Template"
|
msgid "New Project Based on Template"
|
||||||
msgstr "Novo Projeto Baseado num Template"
|
msgstr "Novo Projeto baseado num Template"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: project
|
#. module: project
|
||||||
#: view:report.project.task.user:0
|
#: view:report.project.task.user:0
|
||||||
|
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "Diversos"
|
||||||
#: field:project.task.history,type_id:0
|
#: field:project.task.history,type_id:0
|
||||||
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
|
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
|
||||||
msgid "Stage"
|
msgid "Stage"
|
||||||
msgstr "Fase"
|
msgstr "Etapa"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: project
|
#. module: project
|
||||||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
|
||||||
|
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "O meu Painel"
|
||||||
#. module: project
|
#. module: project
|
||||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
|
||||||
msgid "Stages"
|
msgid "Stages"
|
||||||
msgstr "Fases"
|
msgstr "Etapas"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: project
|
#. module: project
|
||||||
#: view:project.project:0
|
#: view:project.project:0
|
||||||
|
@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Utilizadores"
|
||||||
#. module: project
|
#. module: project
|
||||||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
|
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
|
||||||
msgid "Stage Changed"
|
msgid "Stage Changed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Etapa mudou"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: project
|
#. module: project
|
||||||
#: view:project.project:0
|
#: view:project.project:0
|
||||||
|
@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "Reavaliar a tarefa"
|
||||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
|
||||||
#: view:project.task.type:0
|
#: view:project.task.type:0
|
||||||
msgid "Task Stage"
|
msgid "Task Stage"
|
||||||
msgstr "Fase Tarefas"
|
msgstr "Etapa da Tarefa"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: project
|
#. module: project
|
||||||
#: view:project.task.type:0
|
#: view:project.task.type:0
|
||||||
|
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "Abrir tarefa"
|
||||||
#. module: project
|
#. module: project
|
||||||
#: view:project.task.type:0
|
#: view:project.task.type:0
|
||||||
msgid "Stages common to all projects"
|
msgid "Stages common to all projects"
|
||||||
msgstr "Fases comuns a todos os projetos"
|
msgstr "Etapas comuns a todos os projetos"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: project
|
#. module: project
|
||||||
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
|
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
|
||||||
|
@ -1141,6 +1141,9 @@ msgid ""
|
||||||
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
|
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
|
||||||
"document reaches this stage, it is automatically closed."
|
"document reaches this stage, it is automatically closed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O Estado do seu documento é automaticamente atualizado de acordo com a sua "
|
||||||
|
"Etapa. Por exemplo, se à Etapa corresponder o Estado 'Fechado', quando o seu "
|
||||||
|
"documento chegar a essa etapa ele é automaticamente fechado."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: project
|
#. module: project
|
||||||
#: view:project.task:0
|
#: view:project.task:0
|
||||||
|
@ -1213,7 +1216,7 @@ msgstr "%s (cópia)"
|
||||||
#. module: project
|
#. module: project
|
||||||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
|
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
|
||||||
msgid "Task Stage Changed"
|
msgid "Task Stage Changed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Etapa da tarefa mudou"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: project
|
#. module: project
|
||||||
#: view:project.task:0
|
#: view:project.task:0
|
||||||
|
@ -1463,7 +1466,7 @@ msgstr "Horas Restantes"
|
||||||
#. module: project
|
#. module: project
|
||||||
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
|
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
|
||||||
msgid "Stage changed"
|
msgid "Stage changed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Etapa mudou"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: project
|
#. module: project
|
||||||
#: constraint:project.task:0
|
#: constraint:project.task:0
|
||||||
|
@ -1589,6 +1592,8 @@ msgid ""
|
||||||
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
|
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
|
||||||
"there are no records in that stage to display."
|
"there are no records in that stage to display."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Esta Etapa não é visível, por exemplo na barra de estado ou na vista kanban, "
|
||||||
|
"quando não existirem registos a exibir nessa Etapa."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: project
|
#. module: project
|
||||||
#: view:project.task:0
|
#: view:project.task:0
|
||||||
|
@ -2021,7 +2026,7 @@ msgstr "Projetos em que eu sou gestor"
|
||||||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||||||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||||||
msgid "Ready for next stage"
|
msgid "Ready for next stage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pronto para avançar"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: project
|
#. module: project
|
||||||
#: field:project.task.type,case_default:0
|
#: field:project.task.type,case_default:0
|
||||||
|
@ -2046,8 +2051,8 @@ msgid ""
|
||||||
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
|
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
|
||||||
"project. It will not assign this stage to existing projects."
|
"project. It will not assign this stage to existing projects."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se verificar neste campo, esta fase será proposta por omissão em cada "
|
"Se marcar este campo, esta Etapa fará parte das predefinidas em novos "
|
||||||
"projeto novo. Não vai atribuir nesta fase, os projetos existentes."
|
"projetos. Não irá afetar as Etapas dos projetos já existentes."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: project
|
#. module: project
|
||||||
#: field:project.task,partner_id:0
|
#: field:project.task,partner_id:0
|
||||||
|
@ -2143,7 +2148,7 @@ msgstr "Ano"
|
||||||
#: field:project.project,type_ids:0
|
#: field:project.project,type_ids:0
|
||||||
#: view:project.task.type:0
|
#: view:project.task.type:0
|
||||||
msgid "Tasks Stages"
|
msgid "Tasks Stages"
|
||||||
msgstr "Estágios da tarefa"
|
msgstr "Etapas das Tarefas"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Close Task"
|
#~ msgid "Close Task"
|
||||||
#~ msgstr "Fechar a Tarefa"
|
#~ msgstr "Fechar a Tarefa"
|
||||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 17:58+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-06 16:13+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Reis <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:36+0000\n"
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-07 06:27+0000\n"
|
||||||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: project_issue
|
#. module: project_issue
|
||||||
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
|
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
|
||||||
|
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Tarefa"
|
||||||
#. module: project_issue
|
#. module: project_issue
|
||||||
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
|
||||||
msgid "Issue Stage Changed"
|
msgid "Issue Stage Changed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Estado do Incidente mudou"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: project_issue
|
#. module: project_issue
|
||||||
#: field:project.issue,message_ids:0
|
#: field:project.issue,message_ids:0
|
||||||
|
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Estatísticas"
|
||||||
#. module: project_issue
|
#. module: project_issue
|
||||||
#: field:project.issue,kanban_state:0
|
#: field:project.issue,kanban_state:0
|
||||||
msgid "Kanban State"
|
msgid "Kanban State"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Estado Kanban"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: project_issue
|
#. module: project_issue
|
||||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:366
|
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:366
|
||||||
|
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Categorias"
|
||||||
#: view:project.issue.report:0
|
#: view:project.issue.report:0
|
||||||
#: field:project.issue.report,stage_id:0
|
#: field:project.issue.report,stage_id:0
|
||||||
msgid "Stage"
|
msgid "Stage"
|
||||||
msgstr "Fase"
|
msgstr "Etapa"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: project_issue
|
#. module: project_issue
|
||||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
|
||||||
|
@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "Calculado como: Tempo Passado/Tempo Total."
|
||||||
#: view:project.issue:0
|
#: view:project.issue:0
|
||||||
#: selection:project.issue,kanban_state:0
|
#: selection:project.issue,kanban_state:0
|
||||||
msgid "Ready for next stage"
|
msgid "Ready for next stage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pronto para avançar"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: project_issue
|
#. module: project_issue
|
||||||
#: view:project.issue.report:0
|
#: view:project.issue.report:0
|
||||||
|
@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "Fevereiro"
|
||||||
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
|
||||||
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
|
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
|
||||||
msgid "Stage changed"
|
msgid "Stage changed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Etapa mudou"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: project_issue
|
#. module: project_issue
|
||||||
#: view:project.issue:0
|
#: view:project.issue:0
|
||||||
|
@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "Avg. Horas de trabalho até fechar"
|
||||||
#. module: project_issue
|
#. module: project_issue
|
||||||
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
|
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
|
||||||
msgid "Stage Changed"
|
msgid "Stage Changed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Etapa mudou"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: project_issue
|
#. module: project_issue
|
||||||
#: selection:project.issue,priority:0
|
#: selection:project.issue,priority:0
|
||||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 10:03+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-06 16:19+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Reis <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:25+0000\n"
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-07 06:26+0000\n"
|
||||||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_crm
|
#. module: sale_crm
|
||||||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
|
||||||
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Marcar como ganha"
|
||||||
#. module: sale_crm
|
#. module: sale_crm
|
||||||
#: field:res.users,default_section_id:0
|
#: field:res.users,default_section_id:0
|
||||||
msgid "Default Sales Team"
|
msgid "Default Sales Team"
|
||||||
msgstr "Equipa de Vendas por Omissão"
|
msgstr "Equipa de Vendas predefinida"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_crm
|
#. module: sale_crm
|
||||||
#: view:sale.order:0
|
#: view:sale.order:0
|
||||||
|
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Vendas feitas"
|
||||||
#. module: sale_crm
|
#. module: sale_crm
|
||||||
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice
|
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice
|
||||||
msgid "Invoice"
|
msgid "Invoice"
|
||||||
msgstr "Factura"
|
msgstr "Fatura"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: sale_crm
|
#. module: sale_crm
|
||||||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:95
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:95
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue