Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140507062712-t81pc41duzjfrwa6
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2014-05-07 06:27:12 +00:00
parent 7db3619c37
commit 93bab6ba7a
8 changed files with 185 additions and 151 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-06 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n" "Last-Translator: Daniel Reis <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:15+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-07 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
#. module: analytic_user_function #. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_line #: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_line
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Linha analítica"
#. module: analytic_user_function #. module: analytic_user_function
#: view:account.analytic.account:0 #: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice Price Rate per User" msgid "Invoice Price Rate per User"
msgstr "" msgstr "Tarifa faturável por cada Utilizador"
#. module: analytic_user_function #. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0 #: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Preço"
#. module: analytic_user_function #. module: analytic_user_function
#: help:analytic.user.funct.grid,price:0 #: help:analytic.user.funct.grid,price:0
msgid "Price per hour for this user." msgid "Price per hour for this user."
msgstr "Preço à hora para este utilizador." msgstr "Preço hora para este utilizador."
#. module: analytic_user_function #. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0 #: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Dados de faturação"
#. module: analytic_user_function #. module: analytic_user_function
#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0 #: field:account.analytic.account,user_product_ids:0
msgid "Users/Products Rel." msgid "Users/Products Rel."
msgstr "Utilizadores/Relação de Artigos" msgstr "Realação Utilizadores/Produtos"
#. module: analytic_user_function #. module: analytic_user_function
#: view:account.analytic.account:0 #: view:account.analytic.account:0
@ -78,6 +78,11 @@ msgid ""
" of the default values when invoicing the " " of the default values when invoicing the "
"customer." "customer."
msgstr "" msgstr ""
"Definir um serviço específico (ex: Consultor Sénior)\n"
" e preço respetivo para alguns utilizadore, para "
"que seja usado em vez\n"
" dos valores predefinidos, no momento de faturar "
"o cliente."
#. module: analytic_user_function #. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,uom_id:0 #: field:analytic.user.funct.grid,uom_id:0
@ -89,8 +94,7 @@ msgstr "Unidade de medida"
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:136 #: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:136
#, python-format #, python-format
msgid "There is no expense account define for this product: \"%s\" (id:%d)" msgid "There is no expense account define for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr "" msgstr "Não há conta de despesas definida para o artigo: \"%s\" (id:%d)"
"Não há qualquer conta de despesas definida para o artigo: \"%s\" (id:%d)"
#. module: analytic_user_function #. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet #: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet
@ -106,6 +110,12 @@ msgid ""
" specific user. This allows to set invoicing\n" " specific user. This allows to set invoicing\n"
" conditions for a group of contracts." " conditions for a group of contracts."
msgstr "" msgstr ""
"O OpenERP irá procurar recursivamente nas contas ascendentes\n"
" para verificar se existem condições específicas "
"para\n"
" certos utilizadores. Isso permite definir "
"condições\n"
" de faturação para grupos de contratos."
#. module: analytic_user_function #. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,user_id:0 #: field:analytic.user.funct.grid,user_id:0

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-29 05:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-07 01:56+0000\n"
"Last-Translator: DWXXX <Unknown>\n" "Last-Translator: Victor Yu <vivianyw@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:38+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-07 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
"Language: zh_CN\n"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "我的事件"
msgid "" msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component." "calendar component."
msgstr "属性定义循环日程的日期/时间异常列表。" msgstr "属性定义循环日程的日期/时间异常列表。"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.event,rrule_type:0
@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "周"
#: field:calendar.todo,we:0 #: field:calendar.todo,we:0
#: field:crm.meeting,we:0 #: field:crm.meeting,we:0
msgid "Wed" msgid "Wed"
msgstr "星期三" msgstr "三"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0 #: selection:calendar.attendee,cutype:0
@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "提醒"
#: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Sunday" msgid "Sunday"
msgstr "星期" msgstr "星期"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,role:0 #: field:calendar.attendee,role:0
@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "3月"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,cutype:0 #: help:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Specify the type of Invitation" msgid "Specify the type of Invitation"
msgstr "指定类型的邀请" msgstr "指定邀请类型"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0 #: view:crm.meeting:0
@ -177,7 +178,7 @@ msgstr "空闲"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_unread:0 #: help:crm.meeting,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention." msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "如果要求你关注新消息,勾选此项" msgstr "如果勾选此项,需要你关注新消息。"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0 #: help:calendar.attendee,rsvp:0
@ -197,34 +198,34 @@ msgstr "原来请求委派给的用户"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,ref:0 #: field:calendar.attendee,ref:0
msgid "Event Ref" msgid "Event Ref"
msgstr "事件" msgstr "参考事件"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: field:calendar.event,tu:0 #: field:calendar.event,tu:0
#: field:calendar.todo,tu:0 #: field:calendar.todo,tu:0
#: field:crm.meeting,tu:0 #: field:crm.meeting,tu:0
msgid "Tue" msgid "Tue"
msgstr "星期二" msgstr "二"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third" msgid "Third"
msgstr "第三" msgstr "第三"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#: selection:res.alarm,trigger_related:0 #: selection:res.alarm,trigger_related:0
msgid "The event ends" msgid "The event ends"
msgstr "这活动结束时" msgstr "事件结束"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Last" msgid "Last"
msgstr "最近" msgstr "持续"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_ids:0 #: help:crm.meeting,message_ids:0
@ -295,7 +296,7 @@ msgstr "显示"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,state:0 #: help:calendar.attendee,state:0
msgid "Status of the attendee's participation" msgid "Status of the attendee's participation"
msgstr "与会者的参与状况" msgstr "与会者的出席状况"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0 #: view:crm.meeting:0
@ -344,19 +345,19 @@ msgstr "循环日期"
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0 #: field:calendar.alarm,event_end_date:0
#: field:calendar.attendee,event_end_date:0 #: field:calendar.attendee,event_end_date:0
msgid "Event End Date" msgid "Event End Date"
msgstr "活动结束日期" msgstr "事件结束日期"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0 #: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Optional Participation" msgid "Optional Participation"
msgstr "可选择参与" msgstr "可选择参与"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_summary:0 #: help:crm.meeting,message_summary:0
msgid "" msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views." "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "保存复杂的摘要(消息数量,……等)。为了插入到看板视图,这一摘要直接是HTML格式。" msgstr "保存聊天摘要(消息数量,……等)。为了插入到看板视图这一摘要直接是HTML格式。"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
@ -375,7 +376,7 @@ msgstr "警告!"
msgid "" msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the " "If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it." "event alarm information without removing it."
msgstr "如果去掉这个勾,可以不需要删除就隐藏事件提醒信息" msgstr "如果去掉这个勾,可以隐藏事件提醒信息而不必删除事件。"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,repeat:0 #: field:calendar.alarm,repeat:0
@ -461,12 +462,12 @@ msgstr "邀请类型"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0 #: view:res.alarm:0
msgid "Reminder details" msgid "Reminder details"
msgstr "细节提醒" msgstr "提醒细节"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,parent_ids:0 #: field:calendar.attendee,parent_ids:0
msgid "Delegrated From" msgid "Delegrated From"
msgstr "参加者" msgstr "委派者"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,select1:0 #: selection:calendar.event,select1:0
@ -490,7 +491,7 @@ msgstr "地点"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0 #: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Participation required" msgid "Participation required"
msgstr "参加要求" msgstr "要求参加"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0 #: view:calendar.event:0
@ -554,7 +555,7 @@ msgstr "可见"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,rsvp:0 #: field:calendar.attendee,rsvp:0
msgid "Required Reply?" msgid "Required Reply?"
msgstr "要求复吗?" msgstr "要求复吗?"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: field:calendar.event,base_calendar_url:0 #: field:calendar.event,base_calendar_url:0
@ -595,7 +596,7 @@ msgstr "会议详情"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0 #: field:calendar.attendee,child_ids:0
msgid "Delegrated To" msgid "Delegrated To"
msgstr "代表人" msgstr "委派给"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102 #: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
@ -650,7 +651,7 @@ msgstr "语言"
#: field:calendar.todo,end_date:0 #: field:calendar.todo,end_date:0
#: field:crm.meeting,end_date:0 #: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until" msgid "Repeat Until"
msgstr "重复到" msgstr "重复到"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0 #: view:crm.meeting:0
@ -662,7 +663,7 @@ msgstr "选项"
#: selection:calendar.todo,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First" msgid "First"
msgstr "第一" msgstr "第一"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0 #: view:calendar.event:0
@ -689,7 +690,7 @@ msgstr "12月"
#: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Tuesday" msgid "Tuesday"
msgstr "二" msgstr "星期二"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,categ_ids:0 #: field:crm.meeting,categ_ids:0
@ -704,7 +705,7 @@ msgstr "可用"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0 #: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Individual" msgid "Individual"
msgstr "个人" msgstr "单独"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: help:calendar.event,count:0 #: help:calendar.event,count:0
@ -770,7 +771,7 @@ msgstr "私有"
#: field:calendar.todo,class:0 #: field:calendar.todo,class:0
#: field:crm.meeting,class:0 #: field:crm.meeting,class:0
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "隐私" msgstr "隐私"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm #: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
@ -821,7 +822,7 @@ msgstr "附件"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,date_closed:0 #: field:crm.meeting,date_closed:0
msgid "Closed" msgid "Closed"
msgstr "关闭" msgstr "关闭"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0 #: view:calendar.event:0
@ -868,7 +869,7 @@ msgstr "状态"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0 #: help:calendar.attendee,email:0
msgid "Email of Invited Person" msgid "Email of Invited Person"
msgstr "被邀请人的电子邮件" msgstr "被邀请邮件"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1 #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
@ -894,12 +895,12 @@ msgstr "8月"
#: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Monday" msgid "Monday"
msgstr "一" msgstr "星期一"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4 #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
msgid "Open Discussion" msgid "Open Discussion"
msgstr "打开讨论板" msgstr "公开讨论"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
@ -973,7 +974,7 @@ msgstr "11月"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,member:0 #: help:calendar.attendee,member:0
msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to" msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
msgstr "与会者属于指定的组" msgstr "表明与会者属的组"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: field:calendar.event,mo:0 #: field:calendar.event,mo:0
@ -1003,7 +1004,7 @@ msgstr "不确定"
#: constraint:calendar.todo:0 #: constraint:calendar.todo:0
#: constraint:crm.meeting:0 #: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date." msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
msgstr "错!结束日期不能设置为早于开始日期。" msgstr "错!结束日期不能设置为早于开始日期。"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0 #: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -1035,7 +1036,7 @@ msgstr "间隔"
#: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Wednesday" msgid "Wednesday"
msgstr "三" msgstr "星期三"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,name:0 #: field:calendar.alarm,name:0
@ -1051,7 +1052,7 @@ msgstr "概要"
#: field:crm.meeting,active:0 #: field:crm.meeting,active:0
#: field:res.alarm,active:0 #: field:res.alarm,active:0
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "效" msgstr "效"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
@ -1062,7 +1063,7 @@ msgstr "你不能复制日程参与者"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0 #: view:calendar.event:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr "选择在一个月里重复会议的日子" msgstr "选择重复事件每个月内的重复日期"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,action:0 #: field:calendar.alarm,action:0
@ -1115,7 +1116,7 @@ msgstr "搜索事件"
msgid "" msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event " "If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
"alarm information without removing it." "alarm information without removing it."
msgstr "如果有效字段设为True它将允许你隐藏提醒信息而不需要删除" msgstr "如果有效字段设为True它将允许你隐藏提醒信息而不需要删除事件"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: field:calendar.event,end_type:0 #: field:calendar.event,end_type:0
@ -1137,12 +1138,12 @@ msgstr "提醒详情"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3 #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
msgid "Off-site Meeting" msgid "Off-site Meeting"
msgstr "离线会议?" msgstr "离席会议"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0 #: view:crm.meeting:0
msgid "Day of Month" msgid "Day of Month"
msgstr "该月该日" msgstr "月内日期"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0 #: selection:calendar.alarm,state:0
@ -1239,7 +1240,7 @@ msgstr "循环"
#: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Thursday" msgid "Thursday"
msgstr "四" msgstr "星期四"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: field:calendar.event,exrule:0 #: field:calendar.event,exrule:0
@ -1557,7 +1558,7 @@ msgstr "同意"
#: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Saturday" msgid "Saturday"
msgstr "六" msgstr "星期六"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: field:calendar.event,interval:0 #: field:calendar.event,interval:0
@ -1571,7 +1572,7 @@ msgstr "逐个重复"
#: selection:calendar.todo,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Second" msgid "Second"
msgstr "第二" msgstr "第二"
#. module: base_calendar #. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,availability:0 #: field:calendar.attendee,availability:0
@ -1614,4 +1615,4 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth" msgid "Fifth"
msgstr "第五" msgstr "第五"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 10:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-06 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n" "Last-Translator: Daniel Reis <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:22+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-07 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.lead.report:0
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Tempo para fechar"
#: view:crm.case.stage:0 #: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,name:0 #: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name" msgid "Stage Name"
msgstr "Nome do Estágio" msgstr "Nome da Etapa"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead:0
@ -269,6 +269,8 @@ msgstr "Análise de Prospectos"
#, python-format #, python-format
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>." msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
msgstr "" msgstr ""
"Copy text \t\r\n"
"<b>%s uma chamada</b> para <em>%s</em>"
#. module: crm #. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
@ -354,6 +356,7 @@ msgstr "Contato"
msgid "" msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader." "When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr "" msgstr ""
"Ao escalar para esta equipa, colocar o chefe de equipa como vendedor."
#. module: crm #. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -543,7 +546,7 @@ msgstr "Mailings"
#. module: crm #. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed" msgid "Stage changed"
msgstr "Estado alterado" msgstr "Etapa mudou"
#. module: crm #. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -857,6 +860,8 @@ msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current " "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams." "stage to the selected sales teams."
msgstr "" msgstr ""
"Ligação entre as etapas e as equipas de vendas. Ao definir, a etapa atual só "
"se aplica à equipa de vendas selecionada."
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 #: view:crm.case.stage:0
@ -1106,7 +1111,7 @@ msgstr "Ano da Chamada"
#: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0 #: field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage" msgid "Stage"
msgstr "Estágio" msgstr "Etapa"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0
@ -1131,7 +1136,7 @@ msgstr "As chamadas telefônicas que estão em estado pendente"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages" msgid "Stages"
msgstr "Estágios" msgstr "Etapas"
#. module: crm #. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 #: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
@ -1191,8 +1196,8 @@ msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the " "Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity." "opportunity."
msgstr "" msgstr ""
"A definição dessa fase vai mudar a probabilidade da oportunidade " "Passar para esta Etapa irá vai mudar automaticamente a probabilidade da "
"automaticamente." "oportunidade."
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead:0
@ -1249,9 +1254,8 @@ msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages " "This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types." "related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr "" msgstr ""
"Este campo é usado para distinguir estágios dos Prospectos dos estágios das " "Este campo é usado para distinguir as etapas dos Prospectos das etapas das "
"Oportunidades, ou para especificar estágios disponíveis simultaneamente para " "Oportunidades, e as etapas que podem ser comuns a ambos."
"Prospecto e Oportunidades."
#. module: crm #. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
@ -1374,7 +1378,7 @@ msgstr "Descrição da Segmentação"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead:0
msgid "Lead Description" msgid "Lead Description"
msgstr "" msgstr "Descrição do Prospecto"
#. module: crm #. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:578 #: code:addons/crm/crm_lead.py:578
@ -1430,7 +1434,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)" msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr "" msgstr "Oportunidades atribuídas a mim ou à minha equipa"
#. module: crm #. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
@ -1479,7 +1483,7 @@ msgstr "Fundir prospectos/oportunidades"
#. module: crm #. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0 #: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better." msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "" msgstr "Usado para ordenar etapas. Menor surge primeiro."
#. module: crm #. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
@ -1499,7 +1503,7 @@ msgstr "Utilizadores"
#. module: crm #. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed" msgid "Stage Changed"
msgstr "Estágio Alterado" msgstr "Etapa mudou"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0 #: field:crm.case.stage,section_ids:0
@ -1649,10 +1653,9 @@ msgid ""
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your " "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed." "document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr "" msgstr ""
"O estado do seu documento irá mudar automaticamente em função do estágio " "O estado do seu documento irá mudar automaticamente em função da etapda "
"seleccionado. Por exemplo, se um estágio está relacionado com o estado " "selecionada. Por exemplo, se a uma Etapa corresponde o Estado 'Fechado', "
"'Fechado', quando o seu documento alcançar este estágio, o mesmo será " "quando o seu documento alcançar essa Etapa será automaticamente fechado."
"automaticamente fechado."
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
@ -1730,12 +1733,12 @@ msgstr "Responder Para"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead:0
msgid "Display" msgid "Display"
msgstr "" msgstr "Mostrar"
#. module: crm #. module: crm
#: view:board.board:0 #: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage" msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Oportunidades por estágio" msgstr "Oportunidades por Etapa"
#. module: crm #. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
@ -1781,7 +1784,7 @@ msgstr "Google Adwords"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.case.section:0 #: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team" msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr "Seleccionar estágios desta Equipa de Vendas" msgstr "Selecionar etapas da Equipa de Vendas"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead:0
@ -1848,7 +1851,7 @@ msgstr "Televendas"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead:0
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)" msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr "" msgstr "Prospectos atribuídos a mim ou à minha equipa"
#. module: crm #. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
@ -1909,7 +1912,7 @@ msgstr "Equipas de vendas"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0 #: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team" msgid "Default to New Sales Team"
msgstr "" msgstr "Predefinido para novas equipas"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead:0
@ -2292,8 +2295,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display." "there are no records in that stage to display."
msgstr "" msgstr ""
"Este estágio não é visível, por exemplo na barra de estado ou na vista " "Esta Etapa não é visível, por exemplo na barra de estado ou na vista kanban, "
"kanban, quando não existirem registos a exibir naquele estado." "quando não existirem registos a exibir nessa Etapa."
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0 #: field:crm.lead.report,nbr:0
@ -2364,7 +2367,7 @@ msgstr "Chamadas telefónicas atribuídas a mim ou minha(s) equipa(s)"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead:0
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "" msgstr "Reiniciar"
#. module: crm #. module: crm
#: view:sale.config.settings:0 #: view:sale.config.settings:0
@ -2419,7 +2422,7 @@ msgstr ""
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0 #: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default" msgid "Fold by Default"
msgstr "" msgstr "Ver pregado"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0 #: field:crm.case.stage,state:0
@ -2460,7 +2463,7 @@ msgstr ""
#. module: crm #. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage" msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr "Rendimento planeado pelo utilizador e fase" msgstr "Vendas previstas por utilizador e etapa"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall:0
@ -2737,7 +2740,7 @@ msgstr "Chamadas Registadas"
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won" msgid "Opportunity Won"
msgstr "" msgstr "Oportunidade ganha"
#. module: crm #. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
@ -2760,7 +2763,7 @@ msgstr "Categoria do caso"
#. module: crm #. module: crm
#: view:board.board:0 #: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User" msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "Rendimento planeado por utilizador e estágio" msgstr "Vendas previstas por utilizador e etapa"
#. module: crm #. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead,priority:0
@ -2802,7 +2805,7 @@ msgstr "Novembro"
#: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage" msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Oportunidade por estágio" msgstr "Oportunidades por etapa"
#. module: crm #. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -2844,7 +2847,7 @@ msgstr "Ano de encerramento esperado"
#. module: crm #. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case" msgid "Stage of case"
msgstr "Estágio do caso" msgstr "Etapa do caso"
#. module: crm #. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
@ -2886,7 +2889,7 @@ msgstr "Criar Data"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead:0
msgid "at" msgid "at"
msgstr "" msgstr "em"
#. module: crm #. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
@ -3112,7 +3115,7 @@ msgstr "Notícias"
#. module: crm #. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed" msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr "" msgstr "Etapa da oportunidade mudou"
#. module: crm #. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
@ -3126,6 +3129,13 @@ msgid ""
" </p>\n" " </p>\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Clique para definir uma nova etapa no seu funil de vendas.\n"
"</p><p>\n"
"As etapas permitem os comerciais perceber em que ponto do ciclo de venda "
"está cada oportunidade.\n"
"</p>\n"
" "
#~ msgid "State of Mind Computation" #~ msgid "State of Mind Computation"
#~ msgstr "Processamento do estado da mente" #~ msgstr "Processamento do estado da mente"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-06 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n" "Last-Translator: Daniel Reis <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n" "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:32+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-07 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0 #: help:hr.applicant,active:0
@ -53,6 +53,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display." "there are no records in that stage to display."
msgstr "" msgstr ""
"Esta Etapa não é visível, por exemplo na barra de estado ou na vista kanban, "
"quando não existirem registos a exibir nessa Etapa."
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
@ -174,7 +176,7 @@ msgstr "empregado"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0 #: field:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0
msgid "Create applicants from an incoming email account" msgid "Create applicants from an incoming email account"
msgstr "" msgstr "Criar candidaturas a partir de uma conta de email"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0 #: view:hr.recruitment.report:0
@ -237,11 +239,13 @@ msgid ""
"Stages of the recruitment process may be different per department. If this " "Stages of the recruitment process may be different per department. If this "
"stage is common to all departments, keep this field empty." "stage is common to all departments, keep this field empty."
msgstr "" msgstr ""
"As etapas do processo de recrutamento podem ser diferentes por departamento. "
"Se esta etapa for comum a todos, deixe esta campo vazio."
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,message_unread:0 #: help:hr.applicant,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention." msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "" msgstr "Se marcado, as novas mensagens requerem a sua atenção."
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,color:0 #: field:hr.applicant,color:0
@ -375,7 +379,7 @@ msgstr "Monstro"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired
msgid "Applicant Hired" msgid "Applicant Hired"
msgstr "" msgstr "Candidato Contratado"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_from:0 #: field:hr.applicant,email_from:0
@ -471,7 +475,7 @@ msgstr "Segunda entrevista"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
msgid "Recruitment / Applicants Stages" msgid "Recruitment / Applicants Stages"
msgstr "Recrutamento/Candidatos a Estágios" msgstr "Etapas de Recrutamento / Candidatura"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected:0 #: field:hr.applicant,salary_expected:0
@ -513,7 +517,7 @@ msgstr "Candidato"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0 #: help:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages." msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages."
msgstr "Dá a sequência ordenada ao exibir a lista de estágios." msgstr "Define a ordem de apresentação das etapas."
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_id:0 #: field:hr.applicant,partner_id:0
@ -570,7 +574,7 @@ msgstr "Contrar & criar empregado"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_hired #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_hired
msgid "Applicant hired" msgid "Applicant hired"
msgstr "" msgstr "Candidato contratado"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
@ -601,12 +605,12 @@ msgstr "Dezembro"
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39 #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39
#, python-format #, python-format
msgid "A contact is already defined on this job request." msgid "A contact is already defined on this job request."
msgstr "" msgstr "Já foi definido um contacto para este pedido de recrutamento."
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,categ_ids:0 #: field:hr.applicant,categ_ids:0
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "" msgstr "Marcadores"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category
@ -622,7 +626,7 @@ msgstr "Mês"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
msgid "Answer related job question" msgid "Answer related job question"
msgstr "" msgstr "Resposta de questão de candidatura"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2 #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
@ -654,7 +658,7 @@ msgstr "ou"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_refused #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_refused
msgid "Applicant Refused" msgid "Applicant Refused"
msgstr "" msgstr "Candidato eliminado"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
@ -727,7 +731,7 @@ msgstr "Fechado"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0 #: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage Definition" msgid "Stage Definition"
msgstr "Definição estágio" msgstr "Definição da etapa"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0 #: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
@ -764,7 +768,7 @@ msgstr "Marcar entrevista com este candidato"
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:397 #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:397
#, python-format #, python-format
msgid "Applicant <b>created</b>" msgid "Applicant <b>created</b>"
msgstr "" msgstr "Candidato <b>criado</b>"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
@ -844,7 +848,7 @@ msgstr "Outubro"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.config.settings,module_document_ftp:0 #: field:hr.config.settings,module_document_ftp:0
msgid "Allow the automatic indexation of resumes" msgid "Allow the automatic indexation of resumes"
msgstr "" msgstr "Fazer a indexação automática de currículos"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 #: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
@ -896,7 +900,7 @@ msgstr "Gostaria de criar um funcionário?"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
msgid "Degree:" msgid "Degree:"
msgstr "" msgstr "Grau Académico:"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0 #: view:hr.recruitment.report:0
@ -910,9 +914,9 @@ msgid ""
"forget to specify the department if your recruitment process is different " "forget to specify the department if your recruitment process is different "
"according to the job position." "according to the job position."
msgstr "" msgstr ""
"Verifique se as seguintes etapas estão combinando com o processo de " "Verifique se as seguintes etapas correspondem ao seu processo de "
"recrutamento. Não se esqueça de especificar o serviço se o seu processo de " "recrutamento. Não se esqueça de indicar o Departamento, caso o seu processo "
"recrutamento é diferente de acordo com o cargo." "de recrutamento seja diferente de acordo com o cargo ."
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.config.settings:0 #: view:hr.config.settings:0
@ -979,7 +983,7 @@ msgstr "Dá a sequência é ordenada ao exibir uma lista de graus."
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_stage_changed #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_stage_changed
msgid "Stage changed" msgid "Stage changed"
msgstr "" msgstr "Etapa mudou"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0
@ -1053,7 +1057,7 @@ msgstr "Descrição"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_stage_changed #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_stage_changed
msgid "Stage Changed" msgid "Stage Changed"
msgstr "" msgstr "Etapa mudou"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0 #: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -1073,7 +1077,7 @@ msgstr "Passa Palavra"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.stage,fold:0 #: field:hr.recruitment.stage,fold:0
msgid "Hide in views if empty" msgid "Hide in views if empty"
msgstr "" msgstr "Ocultar nas vistas se vazio"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: help:hr.config.settings,module_document_ftp:0 #: help:hr.config.settings,module_document_ftp:0
@ -1202,7 +1206,7 @@ msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_refused #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_refused
msgid "Applicant refused" msgid "Applicant refused"
msgstr "" msgstr "Candidato eliminado"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0 #: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
@ -1243,6 +1247,10 @@ msgid ""
"related to the status 'Close', when your document reach this stage, it will " "related to the status 'Close', when your document reach this stage, it will "
"be automatically closed." "be automatically closed."
msgstr "" msgstr ""
"O estado correspondente à etapa. O estado do seu documento irá mudar "
"automaticamente de acordo com a sua etapa. Por exemplo, se a uma etapa "
"corresponder o estado 'fechado', quando um documento passar para essa etapa "
"ele será automaticamente fechado."
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 #: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
@ -1262,7 +1270,7 @@ msgstr "Abrir"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:board.board:0 #: view:board.board:0
msgid "Applications to be Processed" msgid "Applications to be Processed"
msgstr "" msgstr "Candidaturas a tratar"
#. module: hr_recruitment #. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 #: view:hr.applicant:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-06 06:13+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-07 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
#. module: mail #. module: mail

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 10:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-06 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Reis <Unknown>\n" "Last-Translator: Daniel Reis <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 05:54+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-07 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
#. module: project #. module: project
#: view:project.project:0 #: view:project.project:0
@ -53,17 +53,17 @@ msgstr "Tarefas do Projeto"
#. module: project #. module: project
#: field:project.task.type,name:0 #: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name" msgid "Stage Name"
msgstr "Nome estágio" msgstr "Nome da Etapa"
#. module: project #. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending" msgid "Set pending"
msgstr "Definir como pendente" msgstr "Marcar como pendente"
#. module: project #. module: project
#: view:project.project:0 #: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template" msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Novo Projeto Baseado num Template" msgstr "Novo Projeto baseado num Template"
#. module: project #. module: project
#: view:report.project.task.user:0 #: view:report.project.task.user:0
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "Diversos"
#: field:project.task.history,type_id:0 #: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
msgid "Stage" msgid "Stage"
msgstr "Fase" msgstr "Etapa"
#. module: project #. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "O meu Painel"
#. module: project #. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages" msgid "Stages"
msgstr "Fases" msgstr "Etapas"
#. module: project #. module: project
#: view:project.project:0 #: view:project.project:0
@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Utilizadores"
#. module: project #. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed" msgid "Stage Changed"
msgstr "" msgstr "Etapa mudou"
#. module: project #. module: project
#: view:project.project:0 #: view:project.project:0
@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "Reavaliar a tarefa"
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0 #: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage" msgid "Task Stage"
msgstr "Fase Tarefas" msgstr "Etapa da Tarefa"
#. module: project #. module: project
#: view:project.task.type:0 #: view:project.task.type:0
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "Abrir tarefa"
#. module: project #. module: project
#: view:project.task.type:0 #: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects" msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Fases comuns a todos os projetos" msgstr "Etapas comuns a todos os projetos"
#. module: project #. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
@ -1141,6 +1141,9 @@ msgid ""
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your " "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed." "document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr "" msgstr ""
"O Estado do seu documento é automaticamente atualizado de acordo com a sua "
"Etapa. Por exemplo, se à Etapa corresponder o Estado 'Fechado', quando o seu "
"documento chegar a essa etapa ele é automaticamente fechado."
#. module: project #. module: project
#: view:project.task:0 #: view:project.task:0
@ -1213,7 +1216,7 @@ msgstr "%s (cópia)"
#. module: project #. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed" msgid "Task Stage Changed"
msgstr "" msgstr "Etapa da tarefa mudou"
#. module: project #. module: project
#: view:project.task:0 #: view:project.task:0
@ -1463,7 +1466,7 @@ msgstr "Horas Restantes"
#. module: project #. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed" msgid "Stage changed"
msgstr "" msgstr "Etapa mudou"
#. module: project #. module: project
#: constraint:project.task:0 #: constraint:project.task:0
@ -1589,6 +1592,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display." "there are no records in that stage to display."
msgstr "" msgstr ""
"Esta Etapa não é visível, por exemplo na barra de estado ou na vista kanban, "
"quando não existirem registos a exibir nessa Etapa."
#. module: project #. module: project
#: view:project.task:0 #: view:project.task:0
@ -2021,7 +2026,7 @@ msgstr "Projetos em que eu sou gestor"
#: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage" msgid "Ready for next stage"
msgstr "" msgstr "Pronto para avançar"
#. module: project #. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0 #: field:project.task.type,case_default:0
@ -2046,8 +2051,8 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new " "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects." "project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr "" msgstr ""
"Se verificar neste campo, esta fase será proposta por omissão em cada " "Se marcar este campo, esta Etapa fará parte das predefinidas em novos "
"projeto novo. Não vai atribuir nesta fase, os projetos existentes." "projetos. Não irá afetar as Etapas dos projetos já existentes."
#. module: project #. module: project
#: field:project.task,partner_id:0 #: field:project.task,partner_id:0
@ -2143,7 +2148,7 @@ msgstr "Ano"
#: field:project.project,type_ids:0 #: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0 #: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages" msgid "Tasks Stages"
msgstr "Estágios da tarefa" msgstr "Etapas das Tarefas"
#~ msgid "Close Task" #~ msgid "Close Task"
#~ msgstr "Fechar a Tarefa" #~ msgstr "Fechar a Tarefa"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 17:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-06 16:13+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n" "Last-Translator: Daniel Reis <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n" "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:36+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-07 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
#. module: project_issue #. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03 #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Tarefa"
#. module: project_issue #. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Issue Stage Changed" msgid "Issue Stage Changed"
msgstr "" msgstr "Estado do Incidente mudou"
#. module: project_issue #. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0 #: field:project.issue,message_ids:0
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Estatísticas"
#. module: project_issue #. module: project_issue
#: field:project.issue,kanban_state:0 #: field:project.issue,kanban_state:0
msgid "Kanban State" msgid "Kanban State"
msgstr "" msgstr "Estado Kanban"
#. module: project_issue #. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:366 #: code:addons/project_issue/project_issue.py:366
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Categorias"
#: view:project.issue.report:0 #: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,stage_id:0 #: field:project.issue.report,stage_id:0
msgid "Stage" msgid "Stage"
msgstr "Fase" msgstr "Etapa"
#. module: project_issue #. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "Calculado como: Tempo Passado/Tempo Total."
#: view:project.issue:0 #: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0 #: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage" msgid "Ready for next stage"
msgstr "" msgstr "Pronto para avançar"
#. module: project_issue #. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 #: view:project.issue.report:0
@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "Fevereiro"
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Stage changed" msgid "Stage changed"
msgstr "" msgstr "Etapa mudou"
#. module: project_issue #. module: project_issue
#: view:project.issue:0 #: view:project.issue:0
@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "Avg. Horas de trabalho até fechar"
#. module: project_issue #. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
msgid "Stage Changed" msgid "Stage Changed"
msgstr "" msgstr "Etapa mudou"
#. module: project_issue #. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue,priority:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 10:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-06 16:19+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n" "Last-Translator: Daniel Reis <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:25+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-07 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
#. module: sale_crm #. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92 #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Marcar como ganha"
#. module: sale_crm #. module: sale_crm
#: field:res.users,default_section_id:0 #: field:res.users,default_section_id:0
msgid "Default Sales Team" msgid "Default Sales Team"
msgstr "Equipa de Vendas por Omissão" msgstr "Equipa de Vendas predefinida"
#. module: sale_crm #. module: sale_crm
#: view:sale.order:0 #: view:sale.order:0
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Vendas feitas"
#. module: sale_crm #. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice #: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice
msgid "Invoice" msgid "Invoice"
msgstr "Factura" msgstr "Fatura"
#. module: sale_crm #. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:95 #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:95