Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140218054104-8egkh4jj7hiiwuih
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140219054048-688twg0fubtm2x2q
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140220054214-237ri67t9rw3l4fu
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140221063855-wniw42r27gyg3h6y
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140222073328-xpn7nwqz407yzumq
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140223074516-0r09cpmma58ylqji
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140224060319-535oheaq2w9u2ye3
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140225062420-zl7curej0e0warhz
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140226073146-3vzhw4hddr81olbs
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140227062959-24e2rn98rqb9afpr
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140228072152-f9gm4ud1wu19ge27
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140301055205-r0df0fqz9yf5z66i
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140302052638-bjf11oumy7w15oco
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140304082704-k1z2te1tfud43zy3
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2014-03-04 08:27:04 +00:00
parent a1a5bc6c06
commit b201dc79b7
93 changed files with 13914 additions and 1239 deletions

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-16 21:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-27 10:43+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-17 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-28 07:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr ""
#: view:account.fiscal.position:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Verokohdistus"
msgstr "Verojen kohdistus"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr "Arvot"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
msgstr "Verotaulukko"
msgstr "Verotilit"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
@ -2739,7 +2739,7 @@ msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr ""
"Jotta voit poistaa pankintiliotteen, sinun pitää ensin peruuttaa se, jotta "
"Jotta voit poistaa pankin tiliotteen, sinun pitää ensin peruuttaa se, jotta "
"siihen liittyvät päiväkirjaviennit poistetaan."
#. module: account
@ -3893,7 +3893,7 @@ msgstr "lasku ei ole tulostettavissa"
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
msgstr "Verotaulukko"
msgstr "Verotilit"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -4681,7 +4681,7 @@ msgstr "Peruuta valitut laskut"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr ""
msgstr "Olet asettanut analyyttiseksi päiväkirjaksi päiväkirjan: '%s'"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
@ -4760,7 +4760,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks"
msgstr ""
msgstr "Pankit ja Shekit"
#. module: account
#: field:account.account.template,note:0
@ -5127,7 +5127,7 @@ msgstr "Valitse verokartta"
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
msgstr "Tilikartoitus"
msgstr "Tiliin kohdistus"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -5786,7 +5786,7 @@ msgstr "Edistyminen"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
msgstr ""
msgstr "Käteinen ja pankit"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
@ -6195,7 +6195,7 @@ msgstr "Luontipäivä"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
msgstr ""
msgstr "Analyyttiset päiväkirjat"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
@ -6415,7 +6415,7 @@ msgstr "Tappiotili"
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
msgstr "Laskuverotili"
msgstr "Laskun verotili"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
@ -6678,7 +6678,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Bank & Cash"
msgstr ""
msgstr "Pankki ja käteinen"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
@ -6945,7 +6945,7 @@ msgstr "Likviditeetti"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Analyttisen päiväkirjan kirjaukset"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
@ -7600,7 +7600,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Internal notes..."
msgstr ""
msgstr "Sisäiset muistiinpanot..."
#. module: account
#: constraint:account.account:0
@ -8818,7 +8818,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "Automatic import of the bank sta"
msgstr ""
msgstr "Automaattinen pankin tiliotteen tuonti"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
@ -9970,7 +9970,7 @@ msgstr ""
"Valitse \"Myynti\" asiakaslaskujen päiväkirjaksi, \"Osto\" "
"toimittajalaskujen päiväkirjaksi, \"Käteinen\" tai \"Pankki\" päiväkirjaksi "
"asiakas- tai toimittajasuorituksille. Valitse \"Yleinen\" sekalaisille "
"kirjauksille ja \"Avaus-/Sulkemistilanteet\" uuden tilikauden "
"kirjauksille ja \"Avaus-/Päättämistilanteet\" uuden tilikauden "
"avauskirjauksille."
#. module: account
@ -10520,7 +10520,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
msgid "Open for Bank Reconciliation"
msgstr "Avoin pankkisuoritukselle"
msgstr "Avaa pankin täsmäytykselle"
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
@ -10782,7 +10782,7 @@ msgstr "Väli"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
msgstr ""
msgstr "Analyyttiset päiväkirjan kirjaukset koskien ostopäiväkirjaa."
#. module: account
#: help:account.account,type:0
@ -10904,7 +10904,7 @@ msgstr ""
#: view:account.fiscal.position:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Tilien kartoitus"
msgstr "Tileihin kohdistus"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
@ -11085,7 +11085,7 @@ msgstr "Kumppanin"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Sisäiset muistiinpanot"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
@ -11100,6 +11100,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr ""
"Jos aktiivinen kenttä on asetettu tilaan Epätosi, voit kätkeä analyyttisen "
"päiväkirjan, kuitenkaan poistamatta sitä."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0

10935
addons/account/i18n/fr_CA.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-10 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 03:11+0000\n"
"Last-Translator: Jacara <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-11 06:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: account
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Тулгах"
#: xsl:account.transfer:0
#: field:cash.box.in,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Дугаар"
msgstr "Лавлах"
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "Шинжилгээний бичилтийн мөрүүд"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
msgstr "Нөхөн олгох арга"
msgstr "Буцаах хэлбэр"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "Уг нэхэмжлэлийг тухайн харилцагч хэрхэ
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
msgstr "Ханган Нийлүүлэгчийн Нэхэмжлэх болон Зарлага (Буцаалт)"
msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл болон буцаалт"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:851
@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "Нийт дүн"
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
msgstr "Хангагдсан нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийн тайлбар."
msgstr "Нийлүүлэгчийн зүгээс уг нэхэмжлэлийг нэрлэх дугаар"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -3127,7 +3127,7 @@ msgstr "Хөнг.(%)"
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Ref"
msgstr "Дугаар"
msgstr "Сурвалж"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@ -3683,7 +3683,7 @@ msgstr "Электроник файл"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile:0
msgid "Reconcile Ref"
msgstr "Тулгалтын Сурвалж"
msgstr "Холболтын сурвалж"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-28 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-25 12:37+0000\n"
"Last-Translator: Jan Jurkus (GCE CAD-Service) <ict@gcecad-service.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-29 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-26 07:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16935)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Handmatige herhaling"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr "Afschrijven toegestaan"
msgstr "Afschrijven toestaan"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "Weet u zeker dat u boekingen wilt maken?"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1361
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
msgstr "Factuur gedeeltelijk betaald %s%s van %s%s (%s%s resterend)"
msgstr "Factuur gedeeltelijk betaald: %s%s van %s%s (%s%s resterend)."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "Rekening"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr "Weergave kinderen met hiërarchie"
msgstr "Weergave onderliggende met hiërarchie"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Grootboekrekening verdeelboeking"
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Het relatiekenmerk of deze factuur"
msgstr "Het relatiekenmerk van deze factuur."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "Totaalbedrag"
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
msgstr "De referentie van deze factuur zoals opgegeven door de leverancier"
msgstr "De referentie van deze factuur zoals opgegeven door de leverancier."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr "Code"
#. module: account
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
msgstr "Bank rekening vet voorbeeld"
msgstr "Voorbeeld voettekst bankrekeningen"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-14 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-28 10:49+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-15 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-01 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
msgstr ""
msgstr "Sopimukset joille ei ole liitetty asiakasvastaavaa."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Closed contracts"
msgstr ""
msgstr "Suljetut sopimukset"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid "Mandatory use of templates in contracts"
msgstr ""
msgstr "Sopimuksissa on pakko käyttää malleja."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts assigned to a customer."
msgstr ""
msgstr "Asiakkaalle liitetyt sopimukset."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Kuukauden tuntiyhteenveto"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts"
msgstr ""
msgstr "Odottavat sopimukset"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Sopimukset"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Käyttäjä"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Cancelled contracts"
msgstr ""
msgstr "Peruutetut sopimukset"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
@ -570,12 +570,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts not assigned"
msgstr ""
msgstr "Sopimukset joilla ei ole vastuuhenkilöä"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Customer Contracts"
msgstr ""
msgstr "Asiakassopimukset"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoiced_total:0
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Laskettu kaavalla: Laskun hinta enintään - Laskutettu"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress (open, draft)"
msgstr ""
msgstr "Keskeneräiset sopimukset (Avoin, Ehdotus)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
msgstr ""
msgstr "Uusittavat sopimukset"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-20 17:54+0000\n"
"Last-Translator: Gianluca Gori @ LS <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-21 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Raggruppa per..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Template"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Importo totale fatture cliente per questo conto"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Annullato"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-24 05:40+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 02:21+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <tashiro@roomsfor.hk>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-25 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-22 07:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "月"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "Time & Materials to Invoice"
msgstr ""
msgstr "請求対象TM"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -691,7 +691,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
msgid "Contract Template"
msgstr ""
msgstr "契約書テンプレート"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-27 10:45+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-28 07:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Tili6 tunnus"
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: field:account.crossovered.analytic,journal_ids:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Analyyttinen loki"
msgstr "Analyyttinen päiväkirja"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
@ -350,6 +350,7 @@ msgstr "Päiväkirja"
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal."
msgstr ""
"Sinun pitää määritelläpäiväkirjalle '%s' yksi analyyttinen päiväkirja."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:342

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 15:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 15:34+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Poistojen tili"
#: view:asset.modify:0
#: field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Muistiinpanot"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 15:35+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line.global,name:0
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Muistiinpanot"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 09:28+0000\n"
"Last-Translator: Sanna Sillanmäki <sanna.sillanmaki@uta.fi>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-20 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-21 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr ""
msgstr "Kirjanpitotosite"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0

View File

@ -0,0 +1,62 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 10:42+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-18 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: account_report_company
#: field:res.partner,display_name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: account_report_company
#: field:account.invoice,commercial_partner_id:0
#: help:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
msgid "Commercial Entity"
msgstr ""
#. module: account_report_company
#: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
msgid "Partner Company"
msgstr ""
#. module: account_report_company
#: model:ir.model,name:account_report_company.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: account_report_company
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.model,name:account_report_company.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: account_report_company
#: model:ir.model,name:account_report_company.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr ""
#. module: account_report_company
#: view:res.partner:0
msgid "True"
msgstr ""
#. module: account_report_company
#: help:account.invoice,commercial_partner_id:0
msgid ""
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-11 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-20 13:37+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-12 06:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-21 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: account_voucher
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Tuo kirjaukset"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr ""
msgstr "Tositteen vienti"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Myyjä"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr ""
msgstr "Tositetilastot"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Hae tositteet"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Eräpäivä"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Muistiinpanot"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_ids:0
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208
#, python-format
msgid "Wrong voucher line"
msgstr ""
msgstr "Väärä tositerivi"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel Voucher"
msgstr ""
msgstr "Peruuta tosite"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr ""
msgstr "Ostotosite"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr ""
msgstr "kpl tositerivejä"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Proformatositteet"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:318
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr ""
msgstr "Tositteiden viennit"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
@ -523,7 +523,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr ""
msgstr "Monivaluuttatosite"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -547,6 +547,13 @@ msgid ""
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * 'Luonnos' on uuden syötetyn ja vielä vahvistamattoman tositteen tila. "
" \n"
"* 'Proforma' -tilassa on tosite, jolle ei ole annettu tositenumeroa. "
" \n"
"* 'Kirjattu' -tila syntyy tositteelle, joka on viety kirjanpitoon ja on "
"saanut samalla tositenumeron. \n"
"* 'Peruttu' -tila syntyy, kun käyttäjä peruu tositteen."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
@ -578,7 +585,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Vahvistetut tositteet"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
@ -698,12 +705,12 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Payment"
msgstr ""
msgstr "Tositteen maksaminen"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher Status"
msgstr "Kuitin tila"
msgstr "Tositteen tilat"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
@ -716,7 +723,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
msgstr "Myyntikuitti on kokonaan maksettu"
msgstr "Tosite on kokonaan maksettu"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
@ -738,7 +745,7 @@ msgstr ""
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Tositeluonnokset"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -749,7 +756,7 @@ msgstr "Yhteensä (verollinen)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
msgstr ""
msgstr "Ostotosite"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -886,7 +893,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Päiväkirjatositteet"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
@ -963,7 +970,7 @@ msgstr ""
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr ""
msgstr "Kirjanpitotosite"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
@ -1000,7 +1007,7 @@ msgstr ""
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr ""
msgstr "Tosite"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
@ -1010,7 +1017,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr ""
msgstr "Tositteen kohteet"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
@ -1084,7 +1091,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Kirjatut tositteet"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
@ -1117,7 +1124,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Sisäiset muistiinpanot"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1183,7 +1190,7 @@ msgstr "Viitenro"
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr ""
msgstr "Tositteen viennit"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -1250,7 +1257,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr ""
msgstr "Avattua tai maksettua tositetta ei voi poistaa!"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
@ -1272,7 +1279,7 @@ msgstr ""
#: view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr ""
msgstr "Tositerivit"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-23 10:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Valuta"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr "Schulden en vorderingen"
msgstr "Debiteuren en crediteuren"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0

View File

@ -0,0 +1,95 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 02:30+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <tashiro@roomsfor.hk>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-22 07:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr "または参照"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"{'required': "
"['|',('invoice_on_timesheets','=',True),('charge_expenses','=',True)]}"
msgstr ""
"{'required': "
"['|',('invoice_on_timesheets','=',True),('charge_expenses','=',True)]}"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,expense_invoiced:0
#: field:account.analytic.account,expense_to_invoice:0
#: field:account.analytic.account,remaining_expense:0
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "expenses"
msgstr "経費"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: model:ir.model,name:analytic_contract_hr_expense.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "分析勘定"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:144
#, python-format
msgid "Expenses to Invoice of %s"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:136
#, python-format
msgid "Expenses of %s"
msgstr "%sの経費"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expenses and Timesheet Invoicing Ratio"
msgstr "経費・タイムシート請求比率"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"{'invisible': "
"[('invoice_on_timesheets','=',False),('charge_expenses','=',False)]}"
msgstr ""
"{'invisible': "
"[('invoice_on_timesheets','=',False),('charge_expenses','=',False)]}"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,est_expenses:0
msgid "Estimation of Expenses to Invoice"
msgstr "請求対象経費見込"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,charge_expenses:0
msgid "Charge Expenses"
msgstr "経費請求"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr "⇒ 請求"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-17 06:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-18 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: auth_signup

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-17 06:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-18 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: base_action_rule

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-20 14:53+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-21 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -118,13 +118,15 @@ msgid ""
"For the country \n"
" Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
"Белги улсын хувьд \n"
" импорт хийх эдгээр 3 аргын нэгийг ашиглаж болно:"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:303
#, python-format
msgid "company_1,Bigees,True"
msgstr ""
msgstr "company_1,Bigees,True"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o
@ -155,7 +157,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:206
#, python-format
msgid "CSV file for Manufacturer, Retailer"
msgstr ""
msgstr "Үйлдвэрлэгч болон жижиглэн борлуулалгчид зориулсан CSV файл"
#. module: base_import
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-22 03:49+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 02:57+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-22 07:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
@ -29,6 +29,12 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" クリックしてアドレス帳に連絡先を追加してください。\n"
" </p><p>\n"
" OpenERPは顧客、ディスカッション、商機の履歴、文書など関連するすべての活動の追跡を容易にします。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-07 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-11 23:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-25 04:47+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-12 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-26 07:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16935)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Kampanjat"
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Tila"
msgstr "Maakunta"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Päivityksen päiväys"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr "Tiiminvetajä"
msgstr "Tiiminvetäjä"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "Puhelujen määrä"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "Myyntitiimin koodin tulee olla uniikki !"
msgstr "Myyntitiimin koodin tulee olla ainutkertainen!"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Avausvuosi"
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Huomautukset"
msgstr "Muistiinpanot"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
@ -2354,7 +2354,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr ""
msgstr "Asiakaspalvelut"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_ids:0
@ -2988,7 +2988,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Sisäiset muistiinpanot"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-07 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-04 04:18+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-20 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-04 08:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "ステージ名"
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "販売担当者"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "日"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
msgstr ""
msgstr "会社名"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "見込完了"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Cancel Call"
msgstr ""
msgstr "通話キャンセル"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "商談のための通常または電話ミーティング"
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "ステータス"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "営業チームのコードは固有である必要があります。"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr ""
msgstr "連絡先のメールアドレス"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "日付"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr ""
msgstr "オンラインサポート"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1299,6 +1299,7 @@ msgid ""
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
"作成された状態は「ドラフト」です。進行中は「オープン」になります。終了すると「完了」に設定されます。レビューが必要な場合は「保留中」に設定されます。"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
@ -1612,7 +1613,7 @@ msgstr "通話の月"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Describe the lead..."
msgstr ""
msgstr "リードを記述してください..."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:292
@ -1747,7 +1748,7 @@ msgstr "リードからパートナの商談へ"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
msgstr "リンクされた取引先(オプション)。通常は見込み客となった場合に作成されます。"
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
@ -1830,7 +1831,7 @@ msgstr "リード / 顧客"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
msgstr ""
msgstr "サポート部門"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1078
@ -1930,7 +1931,7 @@ msgstr "ユーザのEメール"
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
msgstr "見込みから営業案件となった、将来の取引先企業の名前。"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
@ -2086,7 +2087,7 @@ msgstr "リード・商談"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr ""
msgstr "通話完了"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -2097,7 +2098,7 @@ msgstr "担当"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr ""
msgstr "ダイレクトマーケティング"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
@ -2124,7 +2125,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "住所"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2652,7 +2653,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr ""
msgstr "案件を獲得できる推定日"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
@ -2897,7 +2898,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "内部メモ"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2917,7 +2918,7 @@ msgstr "通り"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr ""
msgstr "紹介者"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1066

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-03 06:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 16:06+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-04 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16861)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-24 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
@ -48,13 +48,13 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Salli saapuvien sähköpostien palvelimen konfigurointi ja reklamaatioiden "
"luonti saapuvista sähköposteista."
"Salli saapuvien sähköpostien palvelimen konfigurointi ja palautteiden luonti "
"saapuvista sähköposteista."
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
msgid "Claim stages"
msgstr "Reklamaation vaiheet"
msgstr "Palautteen vaiheet"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -96,19 +96,19 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi reklamaatioryhmän.\n"
" Klikkaa luodaksesi palauteryhmän.\n"
" </p><p>\n"
" Luo reklamaatioryhmä hallitaksesi ja luokitellaksesi "
"paremmin reklamaatioitasi.and classify your\n"
" claims. Esimerkkejä reklamaatioryhmistä voi olla: Estävät "
"toimenpiteet, Korjaavat toimenpiteet.\n"
" Luo palauteryhmä hallitaksesi ja luokitellaksesi paremmin "
"palautteitasi \n"
" Esimerkkejä palauteryhmistä voi olla: Estävät toimenpiteet, "
"Korjaavat toimenpiteet.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr "Reklamaation numero"
msgstr "Palauteen numero"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,name:0
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Päivä"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
msgstr "Reklamaation kuvaus"
msgstr "Palautteen kuvaus"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Viestit"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr "Tosiasiallisest vaateet"
msgstr "Asiaperusteinen vaatimus"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Viite"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Date of claim"
msgstr "Reklamaation päivämäärä"
msgstr "Palautteen päivämäärä"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Juurisyyt"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr "Ongelmasta vastuullinen"
msgstr "Ratkaisusta vastaa"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
@ -295,12 +295,12 @@ msgstr "Oma myyntitiimi"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Luontipäivämäärä"
msgstr "Luontipäivä"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr "Reklamaation otsikko"
msgstr "Palautteen otsikko"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Hylätty"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Seuraava toiminnon päivä"
msgstr "Seuraava toimenpidepäivä"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings
@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr ""
"Näytä yleisnäkymä kaikista järjestelmässä käsitellyistä reklamaatioista "
"Näytä yleisnäkymä kaikista järjestelmässä käsitellyistä palautteista "
"järjestelemällä ne tiettyjen kriteerien mukaan."
#. module: crm_claim
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Heinäkuu"
#: view:crm.claim.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr "Reklamaation vaiheet"
msgstr "Palautteen vaiheet"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Vaiheet"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr "Reklamaatioiden analyysi"
msgstr "Palauteanalyysi"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Päivien määrä tapauksen sulkemiseen"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr "CRM reklamaatioraportti"
msgstr "CRM Palauteraportti"
#. module: crm_claim
#: view:sale.config.settings:0
@ -432,17 +432,17 @@ msgstr "Kuukausi"
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr "Toiminnon tyyppi"
msgstr "Toimenpiteen tyyppi"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Päivityksen päiväys"
msgstr "Viimeisin päivitys"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Year of claim"
msgstr "Reklamaation kuukausi"
msgstr "Palautteen vuosi"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_default:0
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Ryhmä"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr "Arvoreklamaatio"
msgstr "Mielipidepalaute"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -514,12 +514,12 @@ msgstr "Hylkää"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "Partners Claim"
msgstr "Kumppanin reklamaatio"
msgstr "Kumppanien palautteet"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
msgid "Claim Stage"
msgstr "Reklamaation vaihe"
msgstr "Palautteen vaihe"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -596,6 +596,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa asettaaksesi palauteprosessiin uuden vaiheen. \n"
" </p><p>\n"
" Voit luoda palautevaiheita ryhmitelläksesi järestelmään \n"
" kirjatut palautteet. Vaiheet määrittävät kaikki tarvittavat\n"
" vaiheet palautteen käsittelemiseksi.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
@ -653,7 +661,7 @@ msgstr "Tammikuu"
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Claim Date"
msgstr "Reklamaation päiväys"
msgstr "Palautteen päiväys"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_summary:0
@ -663,7 +671,7 @@ msgstr "Yhteenveto"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr "Reklamaatioryhmät"
msgstr "Palauteryhmät"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_default:0
@ -679,7 +687,7 @@ msgstr "Yhteinen kaikille tiimeille"
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,claims_ids:0
msgid "Claims"
msgstr "Reklamaatiot"
msgstr "Palautteet"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
@ -690,7 +698,7 @@ msgstr "Korjaava toimenpide"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr "Käytäntövaateet"
msgstr "Takuuvaatimus"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -702,7 +710,7 @@ msgstr "Sulkemispäivä"
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr "Reklamaatio"
msgstr "Palaute"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -717,7 +725,7 @@ msgstr "Valmis"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr "Reklamaation ilmoittaja"
msgstr "Palautteen tekijä"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -733,7 +741,7 @@ msgstr "Avoin"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "New Claims"
msgstr "Uudet reklamaatiot"
msgstr "Uudet palautteet"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -757,7 +765,7 @@ msgstr "Etsi"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Unassigned Claims"
msgstr "Reklamaatiot joilla ei hoitajaa"
msgstr "Kohdistamattomat palautteet"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
@ -772,7 +780,7 @@ msgstr "Juurisyy"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr "Reklaamaation/toimenpiteen kuvaus"
msgstr "Palaute-/Toimenpidekuvaus"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
@ -782,7 +790,7 @@ msgstr "Kuvaus"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr "Hae reklamaatioita"
msgstr "Hae palautteita"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -798,7 +806,7 @@ msgstr "Tyyppi"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr "Korjaavat toimenpiteet"
msgstr "Ratkaisun toimenpiteet"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_refused:0
@ -813,7 +821,7 @@ msgstr "Sähköpostien määrä"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month of claim"
msgstr "Reklamaation kuukausi"
msgstr "Palautteen kuukausi"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -832,6 +840,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kirjaa ja seuraa asiakkaiden palautteita. Palautteet voidaan "
"yhdistää myyntitilauksiin tai eriin. Voit lähettää sähköposteja liitteineen "
"ja säilyttää palautteen käsittelyn koko historian (lähetetyt sähköpostit, "
"toimenpidetyypin jne.). Palautteet voidaan yhdistää automaattisesti "
"sähköpostiosoitteisiin Sähköpostin välityspalvelin -moduulissa.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -867,7 +883,7 @@ msgstr "Viesti- ja kommunikointihistoria"
#. module: crm_claim
#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid "Create claims from incoming mails"
msgstr "Luo reklamaatio saapuvasta sähköpostista"
msgstr "Luo palaute saapuvasta sähköpostista"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,sequence:0
@ -877,7 +893,7 @@ msgstr "Järjestys"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
msgstr "Toimenpiteet"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
@ -899,7 +915,7 @@ msgstr "Luontipäivä"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress Claims"
msgstr "Käsittelyssä olevat reklamaatiot"
msgstr "Käsittelyssä olevat palautteet"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,section_ids:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-16 19:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-17 06:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: crm_helpdesk
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Helpdesk pyyntöjen päivämäärät"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Notes"
msgstr "Huomautukset"
msgstr "Muistiinpanot"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 15:43+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 02:47+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <tashiro@roomsfor.hk>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-03 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-22 07:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr "オーダ参照"
msgstr "オーダ参照"
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template
@ -46,19 +46,19 @@ msgstr "正味重量"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr "配グリッドライン"
msgstr "配グリッドライン"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_uom_id:0
#: field:stock.picking,weight_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "単位"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr "配グリッド"
msgstr "配グリッド"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "容積"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Zip"
msgstr ""
msgstr "郵便番号"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "固定"
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
#: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "配方法"
msgstr "配方法"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "変数"
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr "集荷から請求をするときに、この配方法が使われます。"
msgstr "集荷から請求をするときに、この配方法が使われます。"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "運搬会社"
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
msgid "Delivery Methods"
msgstr ""
msgstr "配送方法"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:57

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 09:21+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-04 08:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
@ -88,12 +88,12 @@ msgstr "Raportin tiedostonnimi"
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To (Emails)"
msgstr ""
msgstr "Vastaanottaja (Sähköpostit)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Esikatselu"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Vastausosoite"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use template"
msgstr ""
msgstr "Käytä mallia"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Mallipohja"
msgstr "Malli"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "SMTP-palvelin"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as new template"
msgstr ""
msgstr "Tallenna uudeksi malliksi"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Sähköpostin mallipohjat"
msgstr "Sähköpostin mallit"
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
@ -211,12 +211,12 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
msgid "Template Preview"
msgstr "Mallipohjan esikatselu"
msgstr "Mallin esikatselu"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr "Tallenna uutena mallipohjana"
msgstr "Tallenna uutena malli"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -245,12 +245,12 @@ msgstr "Kehittynyt"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Preview of"
msgstr ""
msgstr "Esikatselu:"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Using sample document"
msgstr ""
msgstr "Käytetty esimerkkidokumenttia"
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
msgid "Templates"
msgstr "Viestipohjat"
msgstr "Mallit"
#. module: email_template
#: field:email.template,name:0
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Kieli"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr "Sähköpostin mallipohjan esikatselu"
msgstr "Sähköpostin mallin esikatselu"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
#: field:email.template,email_recipients:0
#: field:email_template.preview,email_recipients:0
msgid "To (Partners)"
msgstr ""
msgstr "Vastaanottaja (Kumppanit)"
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
@ -496,8 +496,8 @@ msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
"Voit liittää tiedostoja tähän mallipohjaan, jotka lähetetään mallipohjan "
"perusteella tehtyjen viestien mukana."
"Voit liittää tiedostoja tähän malliin, jotka lähetetään tämän mallin "
"perusteella tehtyjen viestien liitteinä."
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr ""
#: field:email.template,subject:0
#: field:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "aihe"
msgstr "Aihe"
#~ msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
#~ msgstr "Lähettäjän osoite (voit käyttä täytettä)"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 19:54+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Omat tapahtumat"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants"
msgstr ""
msgstr "Osallistujien lukumäärä"
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Ilmottautumispäivä"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr ""
msgstr "Tapahtuman tyyppi"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Maaliskuu"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
msgstr "Lähetä sähköposti"
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Yritys"
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr ""
msgstr "Tilaisuuden sähköpostivahvistus"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Tapahtuman rekisteröinti"
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr ""
msgstr "Autta sinua hallitsemaan tapahtumia."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "Rekisteröinnin tapahtuma"
msgstr "Tapahtuman rekisteröinti"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr ""
msgstr "Tapahtuman päättymispäivä"
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
@ -266,6 +266,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sisältää viestien yhteenvedon (viestien määrän,...). Tämä yhteenveto on "
"valmiiksi html-muodossa, jotta se voidaan viedä kanban näkymään."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -341,7 +343,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
msgstr ""
msgstr "Rekisteröi tähän tapahtumaan"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
@ -410,7 +412,7 @@ msgstr "Luontipäivämäärä"
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Event Responsible"
msgstr ""
msgstr "Tapahtumasta vastuullinen"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -427,7 +429,7 @@ msgstr "Heinäkuu"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
msgstr ""
msgstr "Vastaussähköposti"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -442,7 +444,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr "Tapahtumien organisointi"
msgstr "Tapahtuman organisaatio"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
@ -473,7 +475,7 @@ msgstr "Tapahtuman täyttöaste"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Category"
msgstr ""
msgstr "Tapahtumaryhmä"
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
@ -483,13 +485,13 @@ msgstr "Vahvistamattomat rekisteröinnit"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
msgstr ""
msgstr "Avaa tapahtumavalikko"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State"
msgstr ""
msgstr "Tapahtuman tila"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
@ -526,7 +528,7 @@ msgstr " Luonnosilmoittautumisten määrä"
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr ""
msgstr "Rekisteröinnin vahvistus sähköpostilla"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -542,7 +544,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
msgstr ""
msgstr "Päätä tapahtuma"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -552,7 +554,7 @@ msgstr "Ei-vahvistetut ilmoittautumiset"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
msgstr ""
msgstr "Tapahtuman kuvaus"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
@ -598,6 +600,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa lisätäksesi uuden tapahtuman.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP auttaa järjestämään ja organisoimaan tehokkaasti "
"tilaisuuksia:\n"
" seuraamaan ilmoittautumisia ja osallistujia., automatisoimaan "
"sähköposti-\n"
" vahvistuksia, myymään lippuja jne. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
@ -628,11 +640,13 @@ msgid ""
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr ""
"Jos asetat sähköpostimallin, niin jokainen osallistuja saa tämän sähköpostin "
"vahvistusilmoituksena tilaisuudesta."
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
msgstr ""
msgstr "Tapahtumien täyttöastetilanteet"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
@ -648,7 +662,7 @@ msgstr "Tapahtumat jotka ovat 'uusi' tilassa"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr "Tapahtumat jotka ovat 'üusi' tilassa"
msgstr "Tapahtumat jotka ovat 'uusi' tilassa"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -814,7 +828,7 @@ msgstr "Päiväys"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
msgstr ""
msgstr "Sähköpostin konfigurointi"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
@ -843,7 +857,7 @@ msgstr ""
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Attended the Event"
msgstr ""
msgstr "Osallistui tilaisuuteen"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
@ -855,6 +869,8 @@ msgstr "Virhe ! Päättymispäivä ei voi olla aikaisempi kuin alkupäivä"
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
msgstr ""
"Sinun pitää odottaa tilaisuuden alkupäivään suorittaaksesi tämän "
"toimenpiteen."
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
@ -880,7 +896,7 @@ msgstr "Peruuta"
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
msgstr ""
msgstr "Vastaussähköposti"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -891,7 +907,7 @@ msgstr ""
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
msgstr ""
msgstr "Rekisteröitymisesi tilaisuuteen: ${object.event_id.name}"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -930,7 +946,7 @@ msgstr "Puhuja"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming events from today"
msgstr ""
msgstr "Tulevia tapahtumia tänään"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
@ -966,7 +982,7 @@ msgstr "Toukokuu"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr "Tapahtumiin ilmoittautuminen"
msgstr "Tapahtumien rekisteröinti"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1022,7 +1038,7 @@ msgstr "Sulje rekisteröinti"
#. module: event
#: field:event.registration,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
msgstr "Lähdedokumentti"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -1064,7 +1080,7 @@ msgstr "TUNNISTE (ID)"
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
msgstr ""
msgstr "Oletusvastaus"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1075,7 +1091,7 @@ msgstr ""
#: field:event.registration,event_begin_date:0
#: field:report.event.registration,event_date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr "Tapahtuman aloituspvm"
msgstr "Tapahtuman aloituspäivä"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0

View File

@ -0,0 +1,94 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Tuote"
#. module: event_sale
#: help:product.product,event_ok:0
msgid ""
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
"at the confirmation of a sales order line."
msgstr ""
#. module: event_sale
#: help:sale.order.line,event_id:0
msgid ""
"Choose an event and it will automatically create a registration for this "
"event."
msgstr ""
"Valitse tapahtuma ja se luo automaattisesti rekisteröinnin kyseiseen "
"tapahtumaan."
#. module: event_sale
#: model:event.event,name:event_sale.event_technical_training
msgid "Technical training in Grand-Rosiere"
msgstr ""
#. module: event_sale
#: help:product.product,event_type_id:0
msgid ""
"Select event types so when we use this product in sales order lines, it will "
"filter events of this type only."
msgstr ""
"Valitse tapahtumatyypit, joiden avulla myyntitilausrivillä voidaan suodattaa "
"vain tämän tyyppiset tapahtumat."
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_type_id:0
msgid "Type of Event"
msgstr "Tapahtumatyyppi"
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_ok:0
msgid "event_ok"
msgstr ""
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_ok:0
msgid "Event Subscription"
msgstr "Tapahtumaan rekisteröityminen"
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_type_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Tapahtumatyyppi"
#. module: event_sale
#: model:product.template,name:event_sale.event_product_product_template
msgid "Technical Training"
msgstr "Tekninen koulutus"
#. module: event_sale
#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88
#, python-format
msgid "The registration %s has been created from the Sales Order %s."
msgstr "Rekisteröinti %s on luotu myyntitilaukselta %s."
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_id:0
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Myyntitilausrivi"

View File

@ -0,0 +1,198 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 21:15+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:167
#, python-format
msgid "Key Error!"
msgstr "Avaimessa virhe!"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid "Google Resource ID to Use as Template"
msgstr "Google resurssin tunniste käytettäväksi mallina"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
#, python-format
msgid "Add Google Doc..."
msgstr "Lisää Google Dokumentti"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL:"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
msgid "Google Docs templates config"
msgstr "Google Dokumenttimallien konfigurointi"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
#, python-format
msgid ""
"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
"help."
msgstr ""
"Käyttäjän google-tunnuksia ei ole asetettu vielä. Pyydä pääkäyttäjältä apua."
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
msgstr ""
"taulukkolaskennan dokumentille, jonka linkki on kites "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"tunniste on `spreadsheet:123456789`"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:129
#, python-format
msgid ""
"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
msgstr ""
"SInun resurssitunnisteesi ei ole oikea. Läydät tunnisteesi (id) google "
"dokumentin linkistä."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:153
#, python-format
msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
msgstr "Google dokumenttien luonti tapahtuu yksi kerrallaan."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:83
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:129
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:153
#, python-format
msgid "Google Docs Error!"
msgstr "Google Dokumentissä virhe!"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:83
#, python-format
msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
msgstr ""
"Tarkista google konfiguraatio välikkeessä Käyttäjät/Käyttäjät/Yhdistäminen"
#. module: google_docs
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
msgid "Google Docs configuration"
msgstr "Google Dokumenttien konfiguraatio"
#. module: google_docs
#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
msgid "Models configuration"
msgstr "Mallien konfiguraatio"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
#, python-format
msgid "User Google credentials are not yet set."
msgstr "Käyttäjän Google-valtuuksia ei ole vielä asetettu."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:167
#, python-format
msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
msgstr ""
"Sinun Google dokumenttiesi nimen rakenneavainta ei löydy objekteista."
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,name_template:0
msgid ""
"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
"gdoc_%(field_name)s"
msgstr ""
"Valitse miten uudet google dokumentit nimetään googlessa. Esim. "
"gdoc_%(field_name)s"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid "Google Docs Configuration"
msgstr "Goodle dokumenttien konfigurointi"
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid ""
"\n"
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL: \n"
"*for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`\n"
"*for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
"*for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
"*for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`\n"
"...\n"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,name_template:0
msgid "Google Doc Name Pattern"
msgstr "Google dokumenttien nimen rakenne."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-03 06:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-25 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-04 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16861)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-26 07:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16935)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "Sosiaaliturvatunnus"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr "OpenERP käyttäjätunnuksen luonti"
msgstr "OpenERP-käyttäjän luonti"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 05:29+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 03:38+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <tashiro@roomsfor.hk>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-23 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-22 07:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "部門名"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr ""
msgstr "レポート"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "Tulosta kuukausittainen läsnäoloraportti"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Hr Attendance Search"
msgstr "HR läsnäolo haku"
msgstr "Henkilöstöhallinnan läsnäolohaku"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,last_sign:0
msgid "Last Sign"
msgstr ""
msgstr "Viimeinen kirjaantuminen"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -45,24 +45,28 @@ msgstr "Läsnäolo"
#, python-format
msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
msgstr ""
"Viimeinen sisäänkirjaantuminen: %s,<br />%s.<br />Klikkaa kirjaantuaksesi "
"ulos."
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr ""
"Virhe! Sisään kirjaantumista pitää seurata ulos kirjaantuminen (ja "
"päinvastoin)."
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
msgstr "Määrittelee sisäänkirjauksen/uloskirjauksen syyn"
msgstr "Määrittelee sisäänkirjaantumisen / uloskirjaantumisen syyn."
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
msgstr ""
"(*) Positiivinen viivästys tarkoittaa, että työntekijä käytti vähemmän aikaa "
"kuin oli suunnitteltu."
"(*) Positiivinen myöhästyminen tarkoittaa, että työntekijä teki työtä "
"vähemmän kuin kirjasi aikaa."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.month:0
@ -73,7 +77,7 @@ msgstr "Tulosta läsnäoloraportti kuukausittain"
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:120
#, python-format
msgid "Attendances by Week"
msgstr ""
msgstr "Läsnäolo viikottain"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
@ -83,7 +87,7 @@ msgstr "Kirjaudu ulos"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Delay"
msgstr "Viive"
msgstr "Myöhästyminen"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -112,7 +116,7 @@ msgstr "Kirjaudu ulos"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No records are found for your selection!"
msgstr ""
msgstr "Valintaasi vastaavi akirjauksi ei löydy!"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@ -136,7 +140,7 @@ msgstr "Kuukausi"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Recorded"
msgstr "Päiväys tallennettu"
msgstr "Päivä kirjattu"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
@ -150,7 +154,7 @@ msgstr "Kirjaudu sisään"
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Aloituspäivämäärä"
msgstr "Aloituspäivä"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
@ -178,7 +182,7 @@ msgstr "Varoitus"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Allocates attendance group to all users."
msgstr ""
msgstr "Allokoi läsnäoloryhmä kaikille käyttäjille."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -194,7 +198,7 @@ msgstr "Kesäkuu"
#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:190
#, python-format
msgid "Attendances by Month"
msgstr ""
msgstr "Läsnäolot kuukausittain"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
@ -204,7 +208,7 @@ msgstr "Läsnäolot viikoittain"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
msgid "Print Error Attendance Report"
msgstr "Tulosta läsnäolon virheraportti"
msgstr "Tulosta läsnäolon poikkeamaraportti"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -219,7 +223,7 @@ msgstr "Syy"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Print Attendance Report Error"
msgstr "Tulosta läsnäoloraporttien virheet"
msgstr "Tulosta läsnäoloraporttien poikkeamat"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
@ -240,17 +244,17 @@ msgstr "Tänään"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Signed"
msgstr "Kirjautumispäivä"
msgstr "Kirjaantumispäivä"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,name:0
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
msgstr "Päivä"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Track attendances for all employees"
msgstr ""
msgstr "Jäljitä kaikkein työntekijöiden läsnäolot"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -261,7 +265,7 @@ msgstr "Heinäkuu"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
msgid "Attendance Error Report"
msgstr "Läsnäolon virheraportti"
msgstr "Läsnäolon poikkeamaraportti"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -288,7 +292,7 @@ msgstr "Helmikuu"
#: field:hr.attendance,action_desc:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
msgid "Action Reason"
msgstr "Toiminnon syy"
msgstr "Toimenpiteen syy"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,year:0
@ -298,7 +302,7 @@ msgstr "Vuosi"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Min Delay"
msgstr "Pienin viivästys"
msgstr "Pienin myöhästyminen"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -308,7 +312,7 @@ msgstr "Työntekijöiden läsnäolot"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Define attendance reason"
msgstr "Määrittle läsnäolon syy"
msgstr "Määrittele läsnäolon syy"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
@ -334,7 +338,7 @@ msgstr "Tammikuu"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No Data Available !"
msgstr ""
msgstr "Tietoa ei ole saatavissa!"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -349,13 +353,13 @@ msgstr "Tulosta läsnäoloraportti viikoittain"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Attendance Errors"
msgstr "Läsnäolovirheet"
msgstr "Läsnäolopoikkemat"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action:0
#: selection:hr.attendance,action:0
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
msgstr "Toimenpide"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
@ -376,18 +380,18 @@ msgstr "Marraskuu"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
msgstr "Tätä viivettä pienemmät viiveet katsotaan vapaaehtoisiksi."
msgstr "Tämän myöhästymisen alapuolella poikkema katsotaan vapaaehtoiseksi"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
msgid "Max. Delay (Min)"
msgstr "Viive korkeintaan (min.)"
msgstr "Suurin myöhästyminen (min.)"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Lopetuspäivämäärä"
msgstr "Loppupäivä"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -414,12 +418,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
#, python-format
msgid "Click to Sign In at %s."
msgstr ""
msgstr "Klikkaa kirjataksesi sisään: %s."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
msgstr "Toimenpiteen tyyppi"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -433,6 +437,9 @@ msgid ""
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the HR Manager to correct attendances."
msgstr ""
"Yritit %s päivämäärällä, joka edeltää toista tapahtumaa!\n"
"Ota yhteyttä henkilöstöpäällikköön (HR-päällikkö)\n"
"korjataksesi läsnäolot."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -456,15 +463,15 @@ msgstr "Toiminto"
msgid ""
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
msgstr ""
"(*) negatiivine viive tarkoittaa että työntekijä oli töissä enemmän kuin oli "
"syöttänyt tunteja"
"(*) Negatiivine myöhästyminen tarkoittaa, että työntekijä teki töitä "
"kauemman kuin oli kirjannut tunteja."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "tai"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 15:38+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "kilometreinä"
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Huomautukset"
msgstr "Muistiinpanot"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,permit_no:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-23 08:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 15:39+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-24 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Keskeneräinen suunnitelma"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Public Notes"
msgstr "Julkiset huomiot"
msgstr "Julkiset muistiinpanot"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Sisäiset huomautukset"
msgstr "Sisäiset muistiinpanot"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 03:18+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <tashiro@roomsfor.hk>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-22 07:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "マネジャに匿名の要約を送る。"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Start Appraisal"
msgstr "査定を始める。"
msgstr "査定開始"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "グループ化…"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Cancel Appraisal"
msgstr ""
msgstr "査定取消"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "会社"
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
msgid "Appraisal Form"
msgstr "査定"
msgstr "査定フォーム"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "査定段階"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Request"
msgstr ""
msgstr "リクエスト送付"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "この月数が従業員の最初の評価計画の期間になります
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
msgid "Appraisals"
msgstr ""
msgstr "査定"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -112,12 +112,12 @@ msgstr "(eval_name)s査定の名称"
#: field:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "メッセージ"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Body"
msgstr "Eメール本文"
msgstr "Eメール本文"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "従業員の査定"
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセルされました。"
msgstr "取消済"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Managers"
msgstr "マネジャに送る"
msgstr "マネジャに送る"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "(months) の最初の査定"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Employees"
msgstr "従業員に送る"
msgstr "従業員に送る"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:84
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "survey.request"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Cancel Survey"
msgstr ""
msgstr "調査取消"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "7月"
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "ステータス"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "査定分析"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Appraisal Deadline"
msgstr "査定の締切"
msgstr "査定期日"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "評価統計"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Deadline Date"
msgstr "締切日"
msgstr "日"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "次の査定日は、査定計画の日付によって計算されます
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "締切日を経過"
msgstr "期日超過"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_next:0

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-05 06:58+0000\n"
"Last-Translator: Samuli Kivistö <samuli.kivisto@harppaus.fi>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr "Vahvistetut kustannukset"
msgstr "Vahvistetut kulukorvaukset"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:349
@ -34,17 +34,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
msgid "Expense Line"
msgstr "Kustannusrivi"
msgstr "Kululaji"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
msgstr "Tilinhoitaja hyvittää kustannukset"
msgstr "Palkanlaskenta maksaa kulut"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense approved"
msgstr "Kustannus hyväksytty"
msgstr "Kulu hyväksytty"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Osasto"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "New Expense"
msgstr "Uusi kustannus"
msgstr "Uusi kulu"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
@ -126,13 +126,13 @@ msgid ""
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
"'purchase' configured."
msgstr ""
"Kustannuspäiväkirjaa ei löydy. Varmista, että sinulle on päiväkirja tyyppiä "
"'osto' määritelty."
"Kulupäiväkirjaa ei löydy. Ole hyvä ja varmista, että sinulla on "
"päiväkirjatyyppi 'osto' määritelty."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
msgid "Expenses Statistics"
msgstr "Kustannustilasto"
msgstr "Kulutilasto"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -146,11 +146,13 @@ msgid ""
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Accept is pressed."
msgstr ""
"Kululaskelman hyväksymispäivä syntyy automaattisesti, kun 'Hyväksy'-"
"näppäintä painetaan."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Notes"
msgstr "Muistio"
msgstr "Muistiinpanot"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
@ -170,7 +172,7 @@ msgstr "Virhe!"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense refused"
msgstr "Kustannus hylätty"
msgstr "Kulu hylätty"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
@ -181,7 +183,7 @@ msgstr "Tuotteet"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Confirm Expenses"
msgstr "Vahvista kustannukset"
msgstr "Vahvista kulut"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
@ -229,6 +231,8 @@ msgid ""
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Confirm is pressed."
msgstr ""
"Kululaskelman vahvistamispäivä syntyy automaattisesti, kun 'Vahvista'-"
"näppäintä painetaan."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -262,7 +266,7 @@ msgstr "Yhteensä:"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Refuse expense"
msgstr "Hylkää kustannus"
msgstr "Hylkää kulu"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_average:0
@ -299,7 +303,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
msgstr ""
msgstr "Antaa järjestysnumeron, joka näytetään kulurlajiluettelossa."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,state:0
@ -359,7 +363,7 @@ msgstr "Loppusumma"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
msgstr "Jotkut kustannukset voidaan uudelleen laskuttaa asiakkaalta"
msgstr "Jotkut kulut voidaan laskuttaa edelleen asiakkaalta"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:238
@ -372,7 +376,7 @@ msgstr "Työntekijällä pitää olla kotiosoite"
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense
msgid "My Expenses"
msgstr "Omat kustannukset"
msgstr "Omat kulut"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -392,7 +396,7 @@ msgstr "Taulukontunnus"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "Reimburse expense"
msgstr "Hyvitä kustannus"
msgstr "Maksa kulut"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
@ -414,7 +418,7 @@ msgstr "Heinäkuu"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
msgstr "Laskun luonnin jälkeen hyväksy kustannukset"
msgstr "Laskun luonnin jälkeen maksa kulut"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:121
@ -425,7 +429,7 @@ msgstr "Varoitus!"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "Reimbursement"
msgstr "Hyväksynnät"
msgstr "Kulujen maksu"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
@ -437,7 +441,7 @@ msgstr "Vahvistuspäivä"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:378
#, python-format
msgid "Expense Account Move"
msgstr ""
msgstr "Kulutilisiirto"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:240
@ -450,7 +454,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "Kustannusseuranta"
msgstr "Kuluseuranta"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -458,14 +462,14 @@ msgstr "Kustannusseuranta"
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
msgid "Expense"
msgstr "Kustannus"
msgstr "Kulu"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.line:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Kustannusrivit"
msgstr "Kululajit"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
@ -508,7 +512,7 @@ msgstr "Odottaa hyväksyntää"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Employee encode all his expenses"
msgstr "Työntekijä suojaa kaikki kustannuksensa"
msgstr "Työntekijä yksilöi kaikki hänen kulunsa"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -526,7 +530,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is done."
msgstr "Käytettävä päiväkirja, kun kustannus valmis"
msgstr "Käytettävä päiväkirja, jolle lopullinen kulu kohdistuu."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
@ -559,7 +563,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Expense is approved."
msgstr "Kustannus on hyväksytty."
msgstr "Kulu on hyväksytty."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -585,7 +589,7 @@ msgstr "Kesäkuu"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Draft Expenses"
msgstr "Luonnoskustannukset"
msgstr "Kuluehdotukset"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
@ -595,7 +599,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid "Review Your Expenses Products"
msgstr ""
msgstr "Tarkasta omat kulut"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -622,7 +626,7 @@ msgstr "Käyttäjä"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
msgid "Expense Categories"
msgstr ""
msgstr "Kuluryhmät"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -644,6 +648,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa kirjataksesi uusia kuluja. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP huolehtii automaattisest tämän työnkulun "
"seurannasta; \n"
" kululaskelma vahvistetaan esimiehellä / esimiehillä ja "
"työntekijälle \n"
" korvataan hänen kulunsa. Osa kuluista laskutetaan edelleen "
"asiakkailta.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -658,7 +673,7 @@ msgstr "Tammikuu"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "HR Expenses"
msgstr "Henkilöstökustannukset"
msgstr "Henkilöstökulut"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
@ -673,7 +688,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr ""
msgstr "Matkakulut oman auton käytöstä"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -683,17 +698,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Done Expenses"
msgstr "Valmiit Kustannukset"
msgstr "Valmiit kulut"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "The employee validates his expense sheet"
msgstr "Työntekijä tarkistaa kustannustaulukkonsa"
msgstr "Työntekijä vahvistaa oman kulukaskelmansa"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Laskutettavat kulut"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
@ -704,7 +719,7 @@ msgstr "Toimittajan lasku"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses Sheet"
msgstr "Kustannustaulukko"
msgstr "Kululaskelma"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,voucher_id:0
@ -714,7 +729,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Approved Expenses"
msgstr ""
msgstr "Hyväksytyt kulut"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -747,7 +762,7 @@ msgstr "Uudelleenlaskutus"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expense Date"
msgstr ""
msgstr "Kulupäivä"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
@ -763,12 +778,12 @@ msgstr "Hylkää"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Confirm expense"
msgstr "Vahvista kustannus"
msgstr "Vahvista kulut"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Approve expense"
msgstr "Hyväksy kustannus"
msgstr "Hyväksy kulut"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
@ -778,7 +793,7 @@ msgstr "Hyväksy"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
msgstr "Tämän dokumentin täytyy olla päivätty ja kirjattu hyvitystä varten"
msgstr "Tämän dokumentin täytyy olla päivätty ja kirjattu maksatusta varten"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
@ -788,11 +803,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi uuden kuluryhmän.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Expense is refused."
msgstr "Kustannus on hylätty."
msgstr "Kulu on hylätty."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer
@ -858,12 +877,12 @@ msgstr "Hylätty"
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Can be Expensed"
msgstr "Kustannuskelpoinen"
msgstr "Voidaan kirjata kuluksi"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
msgstr ""
msgstr "Kulu vahvistettu, odottaa lopullista hyväksyntää"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -900,7 +919,7 @@ msgstr "Nimi"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:121
#, python-format
msgid "You can only delete draft expenses!"
msgstr ""
msgstr "Voit poistaa vain kuluehdotuksen!"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
@ -925,7 +944,7 @@ msgstr "Huhtikuu"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
msgstr ""
msgstr "Kuluselite"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -945,7 +964,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Expense is confirmed."
msgstr "Kustannus on vahvistettu."
msgstr "Kulu on vahvistettu"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -954,12 +973,12 @@ msgstr "Kustannus on vahvistettu."
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
msgid "Expenses"
msgstr "Kustannukset"
msgstr "Kulut"
#. module: hr_expense
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
msgstr ""
msgstr "Määrittele jos tuotteen voi valita henkilöstöhallinnon kululajiksi."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-14 02:31+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 02:49+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <tashiro@roomsfor.hk>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-22 07:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "ユーザ"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
msgid "Expense Categories"
msgstr ""
msgstr "経費カテゴリ"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-16 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 04:54+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-17 06:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "Sininen"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
msgid "Linked Requests"
msgstr ""
msgstr "Yhdistetyt pyynnöt"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
@ -45,27 +45,27 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken"
msgstr ""
msgstr "Maksimimäärä sallittuja poissaoloja - on jo käytetty"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Leaves Management"
msgstr ""
msgstr "Poissaolojen hallinta"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ryhmittele"
msgstr "Ryhmittely..."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "Allocation Mode"
msgstr ""
msgstr "Varaustapa"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,leave_date_from:0
msgid "From Date"
msgstr ""
msgstr "Alkupäivä"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Varauspyynnöt hyväksyttäviksi"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,category_id:0
msgid "Category of Employee"
msgstr "Työntekijän kategoria"
msgstr "Työntekijän ryhmä"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee"
msgstr ""
msgstr "Työntekijöittäin"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -119,22 +119,22 @@ msgstr "Pyyntö hylätty"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0
msgid "Allocation"
msgstr ""
msgstr "Varaus"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "to"
msgstr ""
msgstr "lähetti vastaanottajalle"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Cyan"
msgstr ""
msgstr "Vaalea syaani"
#. module: hr_holidays
#: constraint:hr.holidays:0
msgid "You can not have 2 leaves that overlaps on same day!"
msgstr ""
msgstr "Sinulla ei voi olla kahta päällekkäistä poissaoloa samalle päivälle!"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -144,12 +144,12 @@ msgstr "Vaaleanvihreä"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_id:0
msgid "Current Leave Type"
msgstr "Tämänhetkinen poissaolon tyyppi"
msgstr "Tämänhetkisen poissaolon tyyppi"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Vahvista"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Hyväksytty"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Search Leave"
msgstr ""
msgstr "Hae poissaoloa"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Poissaolot"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Viestit"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Poissaolo"
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Virhe!"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Poissaolot osastoittain"
#: field:hr.holidays,manager_id2:0
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Second Approval"
msgstr ""
msgstr "Jälkimmäinen hyväksyntä"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
@ -228,22 +228,23 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Validation"
msgstr ""
msgstr "Vahvistus"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Jos valittu, uudet viestit vaativat huomiosi."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Color in Report"
msgstr ""
msgstr "Väri raportilla"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id:0
msgid "This area is automatically filled by the user who validate the leave"
msgstr ""
"Alue on täytetty automaattisesti poissaolon vahvistaneen käyttäjän toimesta."
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
@ -262,6 +263,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sisältää viestien yhteenvedon (viestien määrän,...). Tämä yhteenveto on "
"valmiiksi html-muodossa, jotta se voidaan viedä kanban näkymään."
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:249
@ -272,7 +275,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:482
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Varoitus!"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -282,12 +285,12 @@ msgstr "Purppura"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_leave_request_to_meeting
msgid "Leave Meetings"
msgstr ""
msgstr "Poissaolotapaamiset"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Legal Leaves 2013"
msgstr ""
msgstr "Lakisääteiset vapaat 2013"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
@ -299,23 +302,23 @@ msgstr "Vahvistettu"
#: field:hr.holidays.summary.dept,date_from:0
#: field:hr.holidays.summary.employee,date_from:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Lähettäjä"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
msgid "Sick Leaves"
msgstr ""
msgstr "Sairauspoissaolot"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:489
#, python-format
msgid "Leave Request for %s"
msgstr ""
msgstr "Lomapyynnöt henkilölle %s"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Sum"
msgstr ""
msgstr "Yhteensä"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
@ -326,12 +329,12 @@ msgstr "Poissaolon tyypit"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Leaves"
msgstr "Jäljellä olevat lomat"
msgstr "Jäljellä olevat poissaolot"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seuraajat"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
@ -350,12 +353,12 @@ msgstr "Työntekijä"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Uusi"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tyyppi"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -365,23 +368,23 @@ msgstr "Punainen"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:0
msgid "Leaves by Type"
msgstr ""
msgstr "Poissaolot tyypeittäin"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Salmon"
msgstr "Kirkas lohenpunainen"
msgstr "Vaaleanpunainen"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Wheat"
msgstr ""
msgstr "Vehnä"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:487
#, python-format
msgid "Allocation for %s"
msgstr ""
msgstr "Varaus henkilölle %s"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,state:0
@ -427,12 +430,12 @@ msgstr "Hae poissaolotyyppiä"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "Odottaa hyväksyntää"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,category_id:0
msgid "Employee Tag"
msgstr ""
msgstr "Työntekijän tunniste"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
@ -468,7 +471,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "You have to select at least one Department. And try again."
msgstr ""
msgstr "Valitse vähintään yksi osasto!"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,parent_id:0
@ -478,17 +481,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Lavender"
msgstr ""
msgstr "Laventeli"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Kuukausi"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Lukemattomat viestit"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -500,13 +503,13 @@ msgstr "Poissaolopyynnöt"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,limit:0
msgid "Allow to Override Limit"
msgstr ""
msgstr "Sallii asetetun raja-arvon ylityksen"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Alkupäivä"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:432
@ -520,7 +523,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "tai"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays
@ -535,11 +538,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi uuden poissaolopyynnön.\n"
" </p><p>\n"
" Kun olet kirjannut poissaolopyyntösi, niin se lähetetään\n"
" esimiehelle vahvistettavaksi. Ole tarkkana ja valitse\n"
" poissaolon tyyppi oikein (lomat, vapaat ja poissaolot) \n"
" ja anna tarkka kesto päivinä (alku ja loppupäivä ml.).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Ryhmä"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,max_leaves:0
@ -559,7 +571,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Reset to New"
msgstr ""
msgstr "Palauta uudeksi"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
@ -569,7 +581,7 @@ msgstr "Päivien määrä pitää olla suurempi kuin 0."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Coral"
msgstr "Kirkas korallinpunainen"
msgstr "Vaalea koralli"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,leave_date_to:0
@ -584,17 +596,17 @@ msgstr "Musta"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
msgid "Allocate Leaves for Employees"
msgstr ""
msgstr "Allokoi vapaat työntekijöille"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
msgid "Leaves Types"
msgstr ""
msgstr "Poissaolotyypit"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,meeting_id:0
msgid "Meeting"
msgstr ""
msgstr "Tapaaminen"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,color_name:0
@ -609,7 +621,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Tilanne"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -634,7 +646,7 @@ msgstr "Lomapäivät on jo käytetty"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "on seuraaja"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,user_id:0
@ -657,17 +669,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Add a reason..."
msgstr ""
msgstr "Lisää syy..."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
msgid "First Approval"
msgstr ""
msgstr "Ensimmäinen hyväksyntä"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Yhteenveto"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid
@ -683,17 +695,17 @@ msgstr "Palkaton"
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
msgid "Leaves Summary"
msgstr "Yhteenveto poissaoloista"
msgstr "Poissaolot yhteensä"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr ""
msgstr "Lähetä esimiehelle"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
msgid "Assign Leaves"
msgstr ""
msgstr "Kohdista poissaolot"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -703,17 +715,17 @@ msgstr "Vaaleansininen"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "My Department Leaves"
msgstr ""
msgstr "Osastoni poissaolot"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "Current Leave Status"
msgstr ""
msgstr "Poissaolotilanne nyt"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,type:0
msgid "Request Type"
msgstr ""
msgstr "Pyyntötyyppi"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,active:0
@ -725,23 +737,23 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Muu"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp
msgid "Compensatory Days"
msgstr "Kompensaatiopäivät"
msgstr "Palkalliset päivät"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Yellow"
msgstr "Kirkas Keltainen"
msgstr "Vaalean keltainen"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
msgid "Leaves Analysis"
msgstr ""
msgstr "Poissaoloanalyysi"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
@ -752,7 +764,7 @@ msgstr "Peruuta"
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_confirmed
msgid "Request created and waiting confirmation"
msgstr ""
msgstr "Pyyntö luotu ja odttaa vahvistusta"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -763,13 +775,13 @@ msgstr "Vahvistettu"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:249
#, python-format
msgid "You cannot delete a leave which is in %s state."
msgstr ""
msgstr "Et voi poistaa poissaoloa, joka on tilassa %s."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0
msgid "Allocation Request"
msgstr ""
msgstr "Varauspyyntö"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,holiday_type:0
@ -777,17 +789,19 @@ msgid ""
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee Tag: "
"Allocation/Request for group of employees in category"
msgstr ""
"Työntekijöittäin: Yksittäisen henkilön varaus/pyyntö. Työntekijä "
"tunnisteittain: varaus/pyyntö työntekijäryhmään."
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
msgid "Leave Detail"
msgstr ""
msgstr "Poissaolon tiedot"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,double_validation:0
#: field:hr.holidays.status,double_validation:0
msgid "Apply Double Validation"
msgstr ""
msgstr "Käytä kahta vahvistusta"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
@ -804,14 +818,14 @@ msgstr "Tulosta"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Tiedot"
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
msgid "My Leaves"
msgstr ""
msgstr "Omat poissaolot"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
@ -821,7 +835,7 @@ msgstr "Osasto(t)"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "To Submit"
msgstr "Kesken"
msgstr "Ehdottaa"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:354
@ -830,7 +844,7 @@ msgstr "Kesken"
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
#, python-format
msgid "Leave Request"
msgstr ""
msgstr "Pooissaolopyynnöt"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -842,12 +856,12 @@ msgstr "Kuvaus"
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Legal Leaves"
msgstr ""
msgstr "Jäljelläolevat lainmukaiset poissaolot"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee Tag"
msgstr ""
msgstr "Työntekijätunnisteittain"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
@ -859,12 +873,12 @@ msgstr "Hylätty"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
msgstr ""
msgstr "Tapaamistyyppi"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
msgid "Remaining leaves"
msgstr ""
msgstr "Jäljelläolevat poissaolot"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -874,12 +888,12 @@ msgstr "Varatut päivät"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Confirm"
msgstr ""
msgstr "Vahvistaa"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Loppupäivä"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0
@ -896,7 +910,7 @@ msgstr "Violetti"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
msgid "Maximum Allowed"
msgstr ""
msgstr "Maksimissaan sallittu"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id2:0
@ -908,7 +922,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Mode"
msgstr ""
msgstr "Tila"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
@ -920,17 +934,17 @@ msgstr "Sekä hyväksytty että vahvistettu."
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:451
#, python-format
msgid "Request approved, waiting second validation."
msgstr "Pyyntö hyväksytty, mutta odottaa vielä vahvistusta."
msgstr "Pyyntö hyväksytty, mutta odottaa vielä lopullista vahvistusta."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Hyväksy"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Viesti- ja kommunikointihistoria"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:260
@ -938,12 +952,12 @@ msgstr ""
#: sql_constraint:hr.holidays:0
#, python-format
msgid "The start date must be anterior to the end date."
msgstr ""
msgstr "Alkupäivän pitää olla ennen loppupäivää."
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Analyze from"
msgstr ""
msgstr "Analysoi alkaen"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,double_validation:0
@ -964,7 +978,7 @@ msgstr "Varauspyynnöt"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Color"
msgstr ""
msgstr "Väri"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.employee,remaining_leaves:0
@ -977,17 +991,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Pink"
msgstr "Kirkas Vaaleanpunainen"
msgstr "Vaaleanpunainen"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "leaves."
msgstr ""
msgstr "poissaolot."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Esimies"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
@ -997,19 +1011,19 @@ msgstr "Henkilöstöhallinnon yhteenvetoraportti poissaoloista osastoittain"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Vuosi"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Kesto"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_holidays.mt_holidays_confirmed
msgid "To Approve"
msgstr "Hyväksyttäväksi"
msgstr "Hyväksy"
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_approved
@ -1019,7 +1033,7 @@ msgstr "Pyyntö hyväksytty"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,notes:0
msgid "Reasons"
msgstr ""
msgstr "Syyt"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-07 00:20+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 03:00+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <tashiro@roomsfor.hk>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-22 07:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "休暇申請"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,limit:0
msgid "Allow to Override Limit"
msgstr "限界を無効にする。"
msgstr "割当日数以上の休暇取得を許可"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "従業員に休暇を割当てる。"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
msgid "Leaves Types"
msgstr ""
msgstr "休暇タイプ"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,meeting_id:0
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "休暇の詳細"
#: field:hr.holidays,double_validation:0
#: field:hr.holidays.status,double_validation:0
msgid "Apply Double Validation"
msgstr "二重承認を適用する。"
msgstr "2段階承認を適用"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "拒否"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
msgstr ""
msgstr "ミーティングタイプ"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0

View File

@ -8,30 +8,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-25 19:41+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-26 07:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16935)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Condition Based on"
msgstr ""
msgstr "Edellytykset perustuvat"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Monthly"
msgstr ""
msgstr "Kuukausittain"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
msgstr ""
msgstr "Osuus (%)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
msgid "Number of Days"
msgstr ""
msgstr "Päivien lukumäärä"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
@ -57,12 +57,12 @@ msgstr ""
#: view:hr.payslip.line:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Ryhmittely..."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "States"
msgstr ""
msgstr "Tilat"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.payslip.run,slip_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
msgid "Payslips"
msgstr ""
msgstr "Palkkalaskelma"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
@ -138,6 +138,8 @@ msgid ""
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
"dates and credit note specified on Payslips Run."
msgstr ""
"Tämä avustaja luo palkkalaskelmat kaikille valituille työntekijöille "
"perustuen palkkalaskelma-ajossa määriteltyihin päivämääriin ja kululaskuihin."
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
@ -158,7 +160,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip
#: report:payslip:0
msgid "Pay Slip"
msgstr ""
msgstr "Palkkalaskelma"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
@ -190,12 +192,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payslip:0
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
msgstr ""
msgstr "Palkkalaskelman 'Alkupäivä.' on oltava aiempi kuin 'Loppupäivä.'"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Muistiinpanot"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
@ -221,7 +223,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
msgstr ""
msgstr "Palkkalaskelman rivi"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -272,13 +274,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Draft Slip"
msgstr ""
msgstr "Palkkalaskelman luonnos"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:432
#, python-format
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
msgstr ""
msgstr "Tavallisilta työpäiviltä maksetaan 100 % palkka"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
@ -305,7 +307,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Total Working Days"
msgstr ""
msgstr "Työpäivien kokonaismäärä"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payroll.structure:0
@ -425,7 +427,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "Percentage based on"
msgstr ""
msgstr "Prosenttiosuus perustuen"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:90
@ -454,7 +456,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
msgid "Payslip Lines"
msgstr ""
msgstr "Palkkalaskelman rivit"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -479,7 +481,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:341
#, python-format
msgid "Refund: "
msgstr ""
msgstr "Hyvitys: "
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
@ -497,7 +499,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Appears on Payslip"
msgstr ""
msgstr "Näkyy palkkalaskelmassa"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
@ -540,13 +542,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines"
msgstr ""
msgstr "Palkkalaskelman rivit"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,register_id:0
#: help:hr.salary.rule,register_id:0
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
msgstr ""
msgstr "Työntekijöiden palkanmaksuun mahdollisesti liittyvä kolmas osapuoli."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
@ -600,7 +602,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Payslip"
msgstr ""
msgstr "Palkkalaskelma"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,credit_note:0
@ -612,7 +614,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.payslip:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
msgid "Payslip Computation Details"
msgstr ""
msgstr "Palkkalaskelman laskennan yksityiskohdat"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
@ -687,6 +689,8 @@ msgid ""
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
"payslips."
msgstr ""
"Tämän valitseminen tarkoittaa sitä, että kaikki tässä luodut palkkalaskelmat "
"ovat hyvityksiäpalkkalaskelmia."
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
@ -765,7 +769,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
msgid "Employee PaySlip"
msgstr ""
msgstr "Työntekijän palkkalaskelma"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
@ -1113,7 +1117,7 @@ msgstr ""
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
msgstr ""
msgstr "Esimerkki: Syötä arvo 50,0 käyttääksesi prosenttiosuutta 50 %"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
@ -1197,7 +1201,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Salary Computation"
msgstr ""
msgstr "Palkanlaskenta"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-14 08:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-27 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-15 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-28 07:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Analyyttinen loki"
msgstr "Analyyttinen päiväkirja"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -292,6 +292,9 @@ msgid ""
"No analytic account is defined on the project.\n"
"Please set one or we cannot automatically fill the timesheet."
msgstr ""
"Projektille ei ole määritelty analyyttistä tiliä. \n"
"Ole hyvä ja määrittele yksi tai tuntikorttille ei tiliä voi automaatisesti "
"näyttää."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -305,6 +308,9 @@ msgid ""
"No 'Analytic Journal' is defined for employee %s \n"
"Define an employee for the selected user and assign an 'Analytic Journal'!"
msgstr ""
"Työntekijälle '%s' ei ole määritelty 'Analyyttistä tiliä' \n"
"Määrittele työntekijä valitulle käyttäjälle ja aseta 'Analyyttinen "
"päiväkirja'!"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
@ -394,6 +400,9 @@ msgid ""
"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
"track customer contracts."
msgstr ""
"Sinun pitäisi määritellä analyyttisen kirjanpidon rakenne sen mukaan miten "
"haluat analysoida kuluja ja tuloja. OpenERP:ssä analyyttisten tilien avulla "
"voi seurata myös asiakassopimuksia."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
@ -416,6 +425,8 @@ msgid ""
"No analytic journal defined for '%s'.\n"
"You should assign an analytic journal on the employee form."
msgstr ""
"Työntekijälle '%s' ei ole määritelty analyyttistä tiliä.\n"
"Sinun pitäisi määritellä anayyttinen päiväkirja työntekijälomakkeelle."
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
@ -538,6 +549,10 @@ msgid ""
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
"record at the same time the attendance and the timesheet."
msgstr ""
"Työntekijät voivat syöttää käytetyn ajan niille projekteille, joihin heidät "
"on kiinnitetty. Projekti on analyyttinen tili ja projektille kirjattu aika "
"kumuloi kustannukset kyseiselle analyyttiselle tilille. Tämä ominaisuus "
"sallii tuntien kirjaamisen tuntikortille ja osallistumisen projektille."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 16:23+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 02:40+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <tashiro@roomsfor.hk>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-22 07:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "分析勘定"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Costs and Revenues"
msgstr "費用収益"
msgstr "費用収益"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:150

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-14 09:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 20:22+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-15 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Käyttäjän tuntikortti"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0
msgid "Internal Name"
msgstr ""
msgstr "Sisäinen nimi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
@ -44,18 +44,18 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#, python-format
msgid "No record(s) found for this report."
msgstr ""
msgstr "Tälle raportille ei löydy tietorivejä."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
msgstr "Tietoa liian vähän!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Ryhmittely..."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -65,22 +65,22 @@ msgstr "Pakota tietyn tuotteen käyttö"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Income"
msgstr ""
msgstr "Tulo"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
msgid "Log of Activity"
msgstr ""
msgstr "Toimenpideloki"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Re-open project"
msgstr ""
msgstr "Avaa projekti uudelleen"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Yksikkö"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Tuntikortit päivittäin"
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Maaliskuu"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -105,12 +105,12 @@ msgstr "Tuotto"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:141
#, python-format
msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!"
msgstr ""
msgstr "Et voi muuttaa laskutettua anlyyttistä riviä!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
msgid "Invoice Rate"
msgstr ""
msgstr "Laskutusaste"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Näytä aika työhistoriassa"
#: view:report.timesheet.line:0
#: field:report.timesheet.line,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Päivä"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0
@ -146,11 +146,23 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa lisätäksesi uusi laskutyyppi.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP mahdollistaa laskutyypin luomisen oletusmalliks. "
"Voit \n"
" joutua säännöllisesti antamaan alennuksia tietyn sopimuksen "
"vuoksi\n"
" asiakkaalle. Tästä valikosta voit luoda lisää laskutyyppejä "
"nopeuttaaksesi\n"
" laskutustasi.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Tili"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0
@ -160,18 +172,18 @@ msgstr "Käytetty aika"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,amount_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr ""
msgstr "Laskutettu määrä"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:185
#, python-format
msgid "Analytic Account incomplete !"
msgstr ""
msgstr "Analyyttinen tili on puutteellinen!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projekti"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
@ -181,7 +193,7 @@ msgstr "Työkorttin valintoihin perustuva lasku"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Määrä"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0
@ -191,7 +203,7 @@ msgstr "Jokaisen tehdyn työn yksityiskohdat näytetään laskussa"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Hinnasto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
@ -206,7 +218,7 @@ msgstr "Loppupäivämäärän aikajakso"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_analytic_account_close
msgid "Analytic account to close"
msgstr ""
msgstr "Analyyttinen tili päättämiseen"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
@ -234,23 +246,23 @@ msgstr "Päivittinen tuntikortti tileittäin"
#: field:report_timesheet.account,account_id:0
#: field:report_timesheet.account.date,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Analyyttinen tili"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
msgstr "Määräaika"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:243
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Konfiguraatiovirhe!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Kumppani"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0
@ -260,35 +272,35 @@ msgstr "Jokaiseen tehtyyn työhön käytetty aika näytetään laskussa"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Cancel Contract"
msgstr ""
msgstr "Peruuta sopimus"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Lähettäjä"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "User or Journal Name"
msgstr ""
msgstr "Käyttäjän tai päiväkirjan nimi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_invoice
msgid "Costs to invoice"
msgstr ""
msgstr "Laskuta kulut"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:243
#, python-format
msgid "Please define income account for product '%s'."
msgstr ""
msgstr "Määritä tulotili tuottelle '%s'."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
#: field:report.analytic.account.close,name:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
msgstr "Analyyttinen tili"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
@ -306,11 +318,13 @@ msgid ""
"The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably "
"don't want to check this"
msgstr ""
"Jokaisen tehdyn työn kustannus näytetään laskulla. Todennäköisestiet halua "
"valita tätä!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Force to use a special product"
msgstr ""
msgstr "Pakota käyttämään erityistuotetta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
@ -322,7 +336,7 @@ msgstr "Käyttäjän tuntikortit"
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
msgid "To Invoice"
msgstr ""
msgstr "Laskuta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
@ -340,7 +354,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Finished"
msgstr ""
msgstr "Sopimus toimitettu"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -349,18 +363,18 @@ msgstr ""
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Heinäkuu"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
msgid "Invoiceable"
msgstr ""
msgstr "Laskutettavissa"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Varoitus!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
@ -376,12 +390,12 @@ msgstr "Teoreettinen"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3
msgid "Free of charge"
msgstr ""
msgstr "Veloituksetta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
msgid "Analytic lines to invoice report"
msgstr ""
msgstr "Analyyttiset rivit laskuraportille"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_invoice_stat_all
@ -414,7 +428,7 @@ msgstr "Tuntikortit käyttäjittäin"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:68
#, python-format
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Laskut"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -423,12 +437,12 @@ msgstr ""
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Joulukuu"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Invoice contract"
msgstr ""
msgstr "Laskuta sopimus"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -438,12 +452,12 @@ msgstr ""
#: field:report_timesheet.account.date,month:0
#: field:report_timesheet.user,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Kuukausi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuutta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -455,7 +469,7 @@ msgstr "Kohdistamattomat tuntikortit käyttäjille"
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: field:report.timesheet.line,invoice_id:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Laskutettu"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0
@ -476,7 +490,7 @@ msgstr "Tuntiikortit tileittäin"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Odottaa"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0
@ -486,12 +500,12 @@ msgstr "Laskutettu kaikkiaan"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Tila"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Analyyttinen rivi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -535,7 +549,7 @@ msgstr "Tuntiikortit tileittäin"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Päiväkirjan tapahtumat"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -554,7 +568,7 @@ msgstr "Laajennetut suodattimet..."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0
msgid "To invoice"
msgstr ""
msgstr "Laskuta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -614,13 +628,13 @@ msgstr "Luo lasku lopullisesta tuntikortista"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,balance:0
msgid "Balance"
msgstr ""
msgstr "Saldo"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,quantity:0
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Määrä"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.timesheet.line,general_account_id:0
@ -635,13 +649,13 @@ msgstr "Tulosta tuntilistan tulos"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Totals:"
msgstr ""
msgstr "Yhteensä:"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_account_analytic_line_to_invoice
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
msgid "Analytic Lines to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Laskuta analyyttiset rivit"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.line,to_invoice:0
@ -649,6 +663,8 @@ msgid ""
"It allows to set the discount while making invoice, keep empty if the "
"activities should not be invoiced."
msgstr ""
"Sallii alennusten antamisen laskulla, pidä tyhjänä, jos toimenpiteitä ei "
"pidäisi laskuttaa."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,amount_max:0
@ -667,21 +683,21 @@ msgstr "Tuntikortin laskutusaste"
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Syyskuu"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Lasku"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Peru"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all
@ -694,22 +710,22 @@ msgstr "Tuntikortin rivi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
msgid "Billing Data"
msgstr ""
msgstr "Laskutustiedot"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
msgid "Label for the customer"
msgstr ""
msgstr "Selite asiakkaalle"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_to:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "Vastaanottaja"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
msgid "Do you want to show details of work in invoice?"
msgstr ""
msgstr "Haluatko näyttää työn yksityiskohdat laskulla?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -717,7 +733,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Luo lasku"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account
@ -744,7 +760,7 @@ msgstr "Laskutettavat tuntikortit"
#, python-format
msgid ""
"Contract incomplete. Please fill in the Customer and Pricelist fields."
msgstr ""
msgstr "Sopimus keskeneräinen. Täytä asiakas- ja hinnastokentät."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all
@ -776,17 +792,17 @@ msgstr "Laskutus"
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Toukokuu"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,journal_ids:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Päiväkirja"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0
msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount"
msgstr ""
msgstr "Tuote jota käytetään laskutettaessa jäljelläoleva määrä"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
@ -796,12 +812,12 @@ msgstr "Käytetty aika"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_max:0
msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price."
msgstr ""
msgstr "Täytä jos tällä sopimuksella on kiinteä kokonaishinta."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Do you want to show details of each activity to your customer?"
msgstr ""
msgstr "Haluatko näyttää jokaisen toimenpiteen yksityiskohdat asiakkaallesi?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
@ -820,17 +836,17 @@ msgstr "Aikajakso aloittamispäivämäärästä"
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Helmikuu"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nimi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
msgid "Analytic Lines"
msgstr ""
msgstr "Analyyttiset rivit"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
@ -840,7 +856,7 @@ msgstr "Päivän tuntikortti tileittäin"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0
msgid "Sale price"
msgstr ""
msgstr "Myyntihinta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user
@ -854,7 +870,7 @@ msgstr "Tuntikortit päivittäin"
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Huhtikuu"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:230
@ -863,17 +879,21 @@ msgid ""
"There is no product defined. Please select one or force the product through "
"the wizard."
msgstr ""
"Tuotetta ei ole määritelty. Valitse yksi tai pakota tuote ohjatun toiminnon "
"läpi."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
msgid "Discount in percentage"
msgstr ""
msgstr "Anna alennus prosentteina"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56
#, python-format
msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!"
msgstr ""
"Lasku on jo yhdistetty johonkin analyyttiseen tiliin tai joihinkin "
"analyyttisiin riveihin!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -887,7 +907,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Kuvaus"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -900,24 +920,24 @@ msgstr "Yksikköä"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:230
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Virhe!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor4
msgid "80%"
msgstr ""
msgstr "80 %"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "tai"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Esimies"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -927,7 +947,7 @@ msgstr ""
#: field:report.timesheet.line,cost:0
#: field:report_timesheet.user,cost:0
msgid "Cost"
msgstr ""
msgstr "Kulut"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,name:0
@ -937,9 +957,9 @@ msgstr ""
#: field:report_timesheet.account.date,name:0
#: field:report_timesheet.user,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Vuosi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Kesto"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-24 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 02:35+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <tashiro@roomsfor.hk>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-25 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-22 07:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "請求書には各作業の所要時間が表示されます。"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Cancel Contract"
msgstr ""
msgstr "契約取消"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Finished"
msgstr ""
msgstr "契約終了"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "請求書"
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgstr "取消"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-01 11:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-25 12:39+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-26 07:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16935)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Nog te ontvangen facturen"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:243
#, python-format
msgid "Please define income account for product '%s'."
msgstr "Definieer een inkomstenrekening voor product '%s'"
msgstr "Definieer een omzetrekening voor product '%s'"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-17 06:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-18 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
msgstr "Dokumentit"
#. module: knowledge
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_config_settings
@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "Yhteinen jaettu sisältö"
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_configuration
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Configure Knowledge"
msgstr "Konfiguroi tietämyksenhallintamoduuli (Knowledge)"
msgstr "Konfiguroi tietämyksenhallinta -moduuli"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Knowledge and Documents Management"
msgstr "Tietämyksen ja asiakirjojen hallinta"
msgstr "Tietämyksen ja asiakirjojen -hallinta"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document:0
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Jaa säilytyspaikkoja (FTP)"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document:0
msgid "Manage documents"
msgstr "Hallitse asiakirjoja"
msgstr "Hallitse dokumentteja"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-12 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-25 19:48+0000\n"
"Last-Translator: Päivi Kouki <paivi.kouki@uta.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-26 07:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16935)\n"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_21
@ -369,17 +369,17 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_05
msgid "Direct debit"
msgstr ""
msgstr "Suoraveloitus"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcf_00
msgid "Undefined transactions"
msgstr ""
msgstr "Määrittelemättömät tapahtumat"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_62
msgid "When reimbursed separately to the subscriber"
msgstr ""
msgstr "Kun hyvitetty erikseen tilaajalle"
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda.trans.category:0
@ -457,12 +457,12 @@ msgstr ""
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_30_33
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_30_83
msgid "Value (date) correction"
msgstr ""
msgstr "Arvopäivän korjaus"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_063
msgid "Rounding differences"
msgstr ""
msgstr "Pyöristyserot"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:296
@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "Luottokortin numero"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_13
msgid "Renting of safes"
msgstr ""
msgstr "Kassakaappien vuokraus"
#. module: l10n_be_coda
#: help:coda.bank.account,find_bbacom:0
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_104
msgid "Equivalent in EUR"
msgstr ""
msgstr "Vastaa EUR"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_50
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be_coda
#: field:account.coda.trans.type,type:0
msgid "Transaction Type"
msgstr ""
msgstr "Tapahtuman tyyppi"
#. module: l10n_be_coda
#: model:ir.model,name:l10n_be_coda.model_account_coda
@ -2906,7 +2906,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement.line,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Viite"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_68

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-16 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-20 13:41+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-17 06:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-21 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: mail
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "päivitetty dokumentti"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23
#, python-format
msgid "Add others"
msgstr "Lisää muut"
msgstr "Lisää seuraajia"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Vastausosoite"
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:37
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow %s.</div>"
msgstr "<div>Sinut on kutsuttu seuramaan %s.</div>"
msgstr "<div>Sinut on kutsuttu seuraamaan asiaa %s.</div>"
#. module: mail
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 18:50+0000\n"
"Last-Translator: Dariusz Żbikowski <Unknown>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-23 07:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Formularz obserwatorów"
#: code:addons/mail/mail_thread.py:246
#, python-format
msgid "%s created"
msgstr ""
msgstr "%s utworzono"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_id:0
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Odbiorcy wiadomości"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
msgid "Activated by default when subscribing."
msgstr ""
msgstr "Aktywne standardowo podczas subskrypcji"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Publiczne"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:277
#, python-format
msgid "to"
msgstr ""
msgstr "do"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Kreator email"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:268
#, python-format
msgid "updated document"
msgstr ""
msgstr "opracowane dokumenty"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Odebrane"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:71
#, python-format
msgid "Attach a File"
msgstr ""
msgstr "Załącz plik"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "<div>Zostałeś zaproszony na %s.</div>"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:53
#, python-format
msgid "Send a message"
msgstr ""
msgstr "Wyślij wiadomość"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_unread:0
@ -423,14 +423,14 @@ msgstr "Usuń automatycznie"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:294
#, python-format
msgid "notified"
msgstr ""
msgstr "powiadomiono"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:274
#, python-format
msgid "logged a note"
msgstr ""
msgstr "notatka"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Powiadomienie systemowe"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "To Read"
msgstr ""
msgstr "Nieprzeczytane"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "obserwatorzy"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Send a message to the group"
msgstr ""
msgstr "Wyślij wiadomość do grupy"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "Nie udało się"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Cancel Email"
msgstr ""
msgstr "Anuluj Email"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "Archiwum"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Subject..."
msgstr ""
msgstr "Temat"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Usuń ten załącznik"
#: code:addons/mail/mail_thread.py:112
#, python-format
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nowy(a)"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "Typ"
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Email"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Nadawca wiadomości pobrany z preferencji"
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:978
#, python-format
msgid "read more"
msgstr ""
msgstr "czytaj więcej"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:40
@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "Wiadomość nadrzędna"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "All Messages (discussions, emails, followed system notifications)"
msgstr ""
msgstr "Wszystkie wiadmości (dyskusje, maile, powiadomienia)"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Model następnego zasobu"
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:979
#, python-format
msgid "read less"
msgstr ""
msgstr "czytaj mniej"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -918,7 +918,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:55
#, python-format
msgid "Log a note"
msgstr ""
msgstr "Dołącz notatkę"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "Właściciel"
#: code:addons/mail/res_partner.py:52
#, python-format
msgid "Partner Profile"
msgstr ""
msgstr "Profil Partnera"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr "Uzupełnij informacje o partnerze"
#: code:addons/mail/mail_mail.py:190
#, python-format
msgid "<p>Access this document <a href=\"%s\">directly in OpenERP</a></p>"
msgstr ""
msgstr "<p>Dostęp do dokumentu <a href=\"%s\">bezpośrednio w OpenERP</a></p>"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "lub"
#: code:addons/mail/mail_thread.py:111
#, python-format
msgid "You have one unread message"
msgstr ""
msgstr "Masz nieprzeczytaną wiadomość"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,record_name:0
@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Receive Messages by Email"
msgstr ""
msgstr "Otrzymywanie wiadomości poprzez Email"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
@ -1278,14 +1278,14 @@ msgstr "Rozszerzone filtry..."
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Incoming Emails only"
msgstr ""
msgstr "Tylko nadchodzące wiadomości Email"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292
#, python-format
msgid "more"
msgstr ""
msgstr "więcej"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr ""
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Add contacts to notify..."
msgstr ""
msgstr "Dodaj kontakty do powiadomienia"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr "I"
#: code:addons/mail/mail_thread.py:111
#, python-format
msgid "You have %d unread messages"
msgstr ""
msgstr "Masz %d nieprzeczytanych wiadomości"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0
@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "Wiadomość oznaczona gwiazdką, która wejdzie do skrzynki Do zrobienia
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Topics discussed in this group..."
msgstr ""
msgstr "Temat dyskutowany w grupach..."
#. module: mail
#. openerp-web
@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "Partnerzy, którzy mają powiadomienia w swoich skrzynkach."
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Show already read messages"
msgstr ""
msgstr "Pokaż przeczytane wiadomości"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -1630,6 +1630,7 @@ msgstr "Zawartość Rich-text"
#: help:mail.message,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr ""
"Użytkownik posiada nieprzeczytane powiadomienia powiązane z tą wiadomością"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
@ -1694,7 +1695,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:279
#, python-format
msgid "nobody"
msgstr ""
msgstr "nikt"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
@ -1709,7 +1710,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: constraint:res.partner:0
msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
msgstr ""
msgstr "Nie możęsz tworzyć rekursyjnej hierarchii Partnerów"
#. module: mail
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
@ -1771,7 +1772,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:149
#, python-format
msgid "(no email address)"
msgstr ""
msgstr "(brak adresu email)"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 19:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 15:41+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "Työpisteen toiminnot"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Notes"
msgstr "Huomautukset"
msgstr "Muistiinpanot"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 07:45+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-14 07:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: mrp
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "システムが構成部品を探す場所"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers Utilisation"
msgstr "作業センタ活用"
msgstr "作業活用"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "Routing Work Centers"
msgstr "工順作業センタ"
msgstr "工順作業"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
"of the routing."
msgstr "この作業センタは工順の特定の操作の中で反復回数実行される必要があります。"
msgstr "この作業は工順の特定の操作の中で反復回数実行される必要があります。"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "容量情報"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers"
msgstr "作業センタ"
msgstr "作業"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
@ -245,6 +245,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" クリックして工順を作成してください。\n"
" </p><p>\n"
" Routings allow you to create and manage the manufacturing\n"
" operations that should be followed within your work centers "
"in\n"
" order to produce a product. They are attached to bills of\n"
" materials that will define the required raw materials.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -331,7 +341,7 @@ msgstr "エラー。再帰的な部品表を作ることはできません。"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
msgstr "作業センタの用途"
msgstr "作業用途"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
@ -382,7 +392,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
msgid "Work Center Product"
msgstr "作業センタ製品"
msgstr "作業製品"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -510,7 +520,7 @@ msgstr "製品タイプはサービスです。"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
msgstr "サイクル当りの作業センタのコストを指定して下さい。"
msgstr "サイクルあたりの作業区の原価を指定してください。"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
@ -542,7 +552,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
"centers."
msgstr "部品表は工順、すなわち作業センタの連携とリンクしています。"
msgstr "部品表は工順(作業区間の連携を定義したもの)に紐付きます。"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -585,7 +595,7 @@ msgstr "製造の検索"
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr "作業センタの工順のリストを表示する時の順序を与えます。"
msgstr "工順作業区のリスト表示順に使われます。"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
@ -650,7 +660,7 @@ msgstr "消費構成品"
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
msgid "Work Center Load"
msgstr "作業センタの負荷"
msgstr "作業負荷"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:55
@ -688,8 +698,8 @@ msgid ""
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
"完成品を製造するための操作のリスト(作業センタのリスト)。工順は操作の間の作業センタのコストを計算し、製造計画化を基本とする作業センタの将来の負荷を計画す"
"るために主に利用されます。"
"完成品を製造するための操作のリスト(作業区のリスト)。工順は操作の間の作業区のコストを計算し、製造計画化を基本とする作業区の将来の負荷を計画するために主に"
"利用されます。"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
@ -762,6 +772,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" クリックして作業区を追加してください。\n"
" </p><p>\n"
" Work Centers allow you to create and manage manufacturing\n"
" units. They consist of workers and/or machines, which are\n"
" considered as units for task assignation as well as "
"capacity\n"
" and planning forecast.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
@ -987,7 +1007,7 @@ msgstr "在庫可能製品"
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Work Center name"
msgstr "作業センタ名"
msgstr "作業名"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,code:0
@ -1120,14 +1140,14 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
msgstr "時間当りの作業センタコストを指定して下さい。"
msgstr "時間あたりの作業区コストを指定してください。"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr "この作業センタが並列に処理できる操作の数。この作業センタが5人の作業員のチームを表すなら、サイクル当りの容量は5となります。"
msgstr "この作業区が並列に処理できる操作の数。この作業区が5人の作業員のチームを表すなら、サイクル当りの容量は5となります。"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
@ -1186,7 +1206,7 @@ msgstr "リソース"
msgid ""
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
"routing."
msgstr "特定工順の操作を達成するためのこの作業センタの時間(時)"
msgstr "特定工順の操作を達成するためのこの作業の時間(時)"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
@ -1221,7 +1241,7 @@ msgstr "システムは在庫にするための製品を待っています。こ
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Work Center Operations"
msgstr "作業センタ操作"
msgstr "作業操作"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
@ -1257,7 +1277,7 @@ msgstr "製品"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center load"
msgstr "作業センタの負荷"
msgstr "作業の負荷"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
@ -1271,8 +1291,7 @@ msgid ""
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
"工順は全ての作業センタが長さとサイクルがどのくらい使われるかを示します。工順が示される場合、製造オーダー(作業センタ)の第3のタブは自動的に事前完了します"
"。"
"工順は全ての作業区が長さとサイクルがどのくらい使われるかを示します。工順が示される場合、製造オーダ(作業区)の第3のタブは自動的に事前完了します。"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:505
@ -1383,7 +1402,7 @@ msgstr "構成部品仕入先"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Work Centers"
msgstr "製造作業センタ"
msgstr "製造作業"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
@ -1446,7 +1465,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center Loads"
msgstr "作業センタの負荷"
msgstr "作業負荷"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
@ -1545,7 +1564,7 @@ msgstr "製造オーダ開始"
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
msgid "Work Center"
msgstr "作業センタ"
msgstr "作業"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
@ -1634,7 +1653,7 @@ msgstr "オーダーの作成"
msgid ""
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
"this Work Center."
msgstr "作業センタの説明。この作業センタは何がサイクルであるかをここで説明して下さい。"
msgstr "作業区の説明。この作業区は何がサイクルであるかをここで説明してください。"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_finished:0
@ -1670,8 +1689,8 @@ msgid ""
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
"完成品を製造するための操作のリスト(作業センタのリスト)。工順は操作の間の作業センタのコストを計算し、製造計画化を基本とする作業センタの将来の負荷を計画す"
"るために主に利用されます。"
"完成品を製造するための操作のリスト(作業区のリスト)。工順は操作の間の作業区のコストを計算し、製造計画化を基本とする作業区の将来の負荷を計画するために主に"
"利用されます。"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
@ -1755,6 +1774,8 @@ msgid ""
"lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
" This installs the module mrp_operations."
msgstr ""
"製造オーダ作業明細(「作業区」タブ)に状態、開始日、停止日の項目を追加します。\n"
" mrp_operationsモジュールをインストールします。"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:737

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 00:38+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 09:15+0000\n"
"Last-Translator: Jacara <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-13 06:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: mrp
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Бараа Үйлдвэрлэх"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
msgstr "Алдаа ! Тойрог хамааралтай орц үүсгэж болохгүй."
msgstr "Алдаа ! Тойрог хамааралтай технилогийн карт үүсгэх боломжгүй."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
@ -529,8 +529,8 @@ msgstr ""
" </p><p>\n"
" OpenERP-д үзүүлэлт гэдэг нь нэг барааг үйлдвэрлэхдээ "
"ялгаатай \n"
" орцуудыг сонгох тохиолдолд хэрэглэгддэг. Орц бүрт олон "
"үзүүлэлтийг\n"
" орцуудыг сонгох тохиолдолд хэрэглэгддэг. Технилогийн карт "
"бүрт олон үзүүлэлтийг\n"
" оноох боломжтой. Борлуулалтын ажилтан борлуулалтын захиалга "
"үүсгэхдээ\n"
" олон үзүүлэлтийг холбож өгөх боломжтой бөгөөд OpenERP нь "
@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "Нөөцийн үнэ"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
msgid "Product BoM Structure"
msgstr "Барааны Орцын Бүтэц"
msgstr "Технологийн картын бүрэлдэхүүн"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "Шугамын дамжлагуудыг жагсаалтаар хару
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
msgid "BoM Hierarchy"
msgstr "Орцын удамшил"
msgstr "Технологийн картын шатлал"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "Бэлтгэлтийн Саатал"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
msgid "BoM Lines"
msgstr "Орцын мөрүүд"
msgstr "Технологийн картын мөрүүд"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "Дамжлагын Ачаалал"
#: code:addons/mrp/procurement.py:55
#, python-format
msgid "No BoM defined for this product !"
msgstr "Энэ бараанд орц тодорхойлогдоогүй байна !"
msgstr "Энэ бараанд ямар ч технологийн карт тодорхойлогдоогүй байна !"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
@ -799,20 +799,22 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Орцын бүрэлдхүүнийг нэмэхдээ дарна уу.\n"
" Технологийн картын бүрэлдэхүүн нэмэх бол энд дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" Орцын бүрэлдхүүн гэдэг нь орцыг бүрдүүлэхэд хэрэглэгддэг "
"бүрэлдхүүн болон \n"
" дайвар бүтээгдэхүүнүүд юм. Энэ менюг ашиглан бүрэлдхүүн ямар "
"орцод орсон \n"
" болохыг хайдаг.\n"
" Технологийн карт бүрэлдэхүүн гэдэг нь орцыг бүрдүүлэхэд "
"хэрэглэгддэг бүрэлдэхүүн болон \n"
" дайвар бүтээгдэхүүнүүд юм. Энэ цэсийг ашиглан бүрэлдэхүүн "
"ямар орцод орсон \n"
" болохыг хайж мэдэх боломжтой.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
msgstr "Орцын мөр нь орцын бараатайгаа ижил байж болохгүй."
msgstr ""
"Технологийн картын бүрэлдэхүүнд орж буй бараа нь технологийн карт тодорхойлж "
"буй бэлэн бүтээгдэхүүнтэй ижил байж болохгүй."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1006,7 +1008,7 @@ msgid ""
"All product quantities must be greater than 0.\n"
"You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr "Бүх бүтээгдэхүүнийг тоог 0-оос эхэлж үүсгэнэ."
msgstr "Бүх барааны тоо хэмжээ 0-ээс их байх ёстой."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1066,14 +1068,16 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
msgstr "Орцын төрөл"
msgstr "Технологийн картын төрөл"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:57
#, python-format
msgid ""
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
msgstr "'%s' татан авалтын саатал: 'Бараанд орц тодорхойлогдоогүй !'"
msgstr ""
"'%s' нөхөн дүүргэлт саатав: 'Бараанд технологийн карт тодорхойлогдоогүй "
"байна!'"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
@ -1188,7 +1192,7 @@ msgstr "Нөөцлүүлэх"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Name"
msgstr "Орцын нэр"
msgstr "Технологийн картын нэр"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
@ -1549,7 +1553,7 @@ msgstr "Үйлдвэрлэлийн дамжлагыг хайх"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "BoM Structure"
msgstr "Орцын бүтэц"
msgstr "Технологийн картын бүтэц"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_start:0
@ -1833,8 +1837,8 @@ msgstr "Нөөц"
#: help:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
msgstr ""
"Орц эсвэл бүрэлдэхүүний зөв эсэхийн шалгалт. Хэрэв байнга зөв бол хоосон "
"үлдээнэ."
"Технологийн карт болон бүрэлдэхүүнүүд зөв эсэхийн шалгалт. Хэрэв байнга зөв "
"бол хоосон үлдээнэ."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos:0
@ -2034,7 +2038,7 @@ msgstr "Бүрэлдэхүүнүүд"
#: report:bom.structure:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
msgid "BOM Structure"
msgstr "Орцын бүтэц"
msgstr "Технологийн картын бүтэц"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
@ -2252,7 +2256,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:procurement.order,bom_id:0
msgid "BoM"
msgstr "Орц"
msgstr "Технологийн карт"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
@ -2314,12 +2318,12 @@ msgstr "Хангах болон Үйлдвэрлэх"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
msgstr "Эцэг орц"
msgstr "Толгой технологийн карт"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Ref"
msgstr "Орцын код"
msgstr "Технологийн картын код"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:765

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-12 00:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 07:47+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-12 06:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: mrp_operations
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "3月"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
msgid "Work Centers"
msgstr "作業センタ"
msgstr "作業"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "作業オーダ"
msgid ""
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
"cycles or the cycle time."
msgstr "作業センタごとに1つの作業オーダーがあります。サイクルの数あるいはサイクル時間についての情報です。"
msgstr "作業ごとに1つの作業オーダーがあります。サイクルの数あるいはサイクル時間についての情報です。"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
msgstr "この作業センタでの操作の開始と終了の間の経過時間"
msgstr "この作業での操作の開始と終了の間の経過時間"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
msgid "Work Centers Barcode"
msgstr "作業センターバーコード"
msgstr "作業バーコード"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "作業オーダ検索"
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Work Center"
msgstr "作業センタ"
msgstr "作業"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "完了"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Hours by Work Center"
msgstr "作業センター毎の時間"
msgstr "作業毎の時間"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 15:43+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Takuuraja"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Notes"
msgstr "Huomautukset"
msgstr "Muistiinpanot"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_ids:0
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Korjattu"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Add internal notes..."
msgstr ""
msgstr "Lisää sisiset muistiinpanot..."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Toimita"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,internal_notes:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Sisäiset muistiinpano"
msgstr "Sisäiset muistiinpanot"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 07:22+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "修理フォームではパートなの請求書住所を選択する必
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "Cancel Repair Order"
msgstr "修理オーダーのキャンセル"
msgstr "修理オーダ取消"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "請求対象"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "単位"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -63,12 +63,12 @@ msgstr "印刷日"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.make_invoice,group:0
msgid "Group by partner invoice address"
msgstr "パートナの請求書住所によるグループ"
msgstr "取引先請求先によるグループ化"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "未読メッセージ"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
@ -95,12 +95,12 @@ msgstr "請求書の例外"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Serial Number"
msgstr ""
msgstr "シリアル番号"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,address_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "配達住所"
msgstr "配送先"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "請求書住所:"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,partner_id:0
msgid "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered."
msgstr ""
msgstr "請求先・配送先となる取引先を選んでください。"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order
msgid "Repair Orders"
msgstr "修理オーダ"
msgstr "修理オーダ"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repairs order"
msgstr "修理オーダ"
msgstr "修理オーダ"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Repair Order N° :"
msgstr "修理オーダ番号:"
msgstr "修理オーダ番号:"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,prodlot_id:0
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Search Reair Orders"
msgstr "修理オーダ検索"
msgstr "修理オーダ検索"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "修理参照"
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repair Order"
msgstr "修理オーダ"
msgstr "修理オーダ"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
@ -760,13 +760,13 @@ msgstr "税抜金額"
#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
#: field:mrp.repair.line,repair_id:0
msgid "Repair Order Reference"
msgstr "修理オーダ参照"
msgstr "修理オーダ参照"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
#, python-format
msgid "Repair order is not invoiced."
msgstr "修理オーダーは請求されていません。"
msgstr "修理オーダは未請求です。"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0

286
addons/note/i18n/fi.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,286 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 16:17+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: note
#: field:note.note,memo:0
msgid "Note Content"
msgstr "Muistiinpanon sisältö"
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stages of Notes"
msgstr "Muistiipanojen vaiheet"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_04
#: model:note.stage,name:note.note_stage_02
msgid "This Week"
msgstr "Tämä viikko"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_tag
msgid "Note Tag"
msgstr "Muistiinpanon tunniste"
#. module: note
#: model:res.groups,name:note.group_note_fancy
msgid "Notes / Fancy mode"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_note
#: view:note.note:0
msgid "Note"
msgstr "Muistiinpano"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ryhmittely..."
#. module: note
#: field:note.note,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seuraajat"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.note_stage_00
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a personal note.\n"
" </p><p>\n"
" Use notes to organize personal tasks or notes. All\n"
" notes are private; no one else will be able to see them. "
"However\n"
" you can share some notes with other people by inviting "
"followers\n"
" on the note. (Useful for meeting minutes, especially if\n"
" you activate the pad feature for collaborative writings).\n"
" </p><p>\n"
" You can customize how you process your notes/tasks by adding,\n"
" removing or modifying columns.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01
#: model:note.stage,name:note.note_stage_01
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "í"
msgstr "í"
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stage of Notes"
msgstr "Muistiinpanojenvaiheet"
#. module: note
#: field:note.note,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Lukemattomat viestit"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "By sticky note Category"
msgstr "Muistilaput ryhmittäin"
#. module: note
#: help:note.note,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Jos valittu, uudet viestit vaativat huomiosi."
#. module: note
#: field:note.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Vaiheen nimi"
#. module: note
#: field:note.note,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "on seuraaja"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02
msgid "Tomorrow"
msgstr "Huomenna"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,open:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#. module: note
#: help:note.stage,user_id:0
msgid "Owner of the note stage."
msgstr "Muistiinpanon vaiheen omistaja."
#. module: note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage
msgid "Categories"
msgstr "Ryhmät"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Vaihe"
#. module: note
#: field:note.tag,name:0
msgid "Tag Name"
msgstr "Tunnisteen nimi"
#. module: note
#: field:note.note,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#. module: note
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_note_notes
#: view:note.note:0
#: model:note.stage,name:note.note_stage_04
msgid "Notes"
msgstr "Muistiinpanot"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03
#: model:note.stage,name:note.note_stage_03
msgid "Later"
msgstr "Myöhemmin"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_stage
msgid "Note Stage"
msgstr "Muistiinpanon vaihe"
#. module: note
#: field:note.note,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#. module: note
#: field:note.note,stage_ids:0
msgid "Stages of Users"
msgstr "Käyttäjien vaiheet"
#. module: note
#: field:note.note,name:0
msgid "Note Summary"
msgstr "Muistiinpanon yhteenveto"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage
#: view:note.note:0
msgid "Stages"
msgstr "Vaiheet"
#. module: note
#: help:note.note,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Viesti- ja kommunikointihistoria"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#. module: note
#: field:note.note,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Väri-indeksi"
#. module: note
#: field:note.note,sequence:0
#: field:note.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Järjestysluku"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,tag_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Tunnisteet"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
#. module: note
#: field:base.config.settings,module_note_pad:0
msgid "Use collaborative pads (etherpad)"
msgstr "Käytä yhteistyöhön tauluja (Etherpad)"
#. module: note
#: help:note.note,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sisältää viestien yhteenvedon (viestien määrän,...). Tämä yhteenveto on "
"valmiiksi html-muodossa, jotta se voidaan viedä kanban näkymään."
#. module: note
#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0
msgid "Use fancy layouts for notes"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,current_partner_id:0
#: field:note.stage,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
#. module: note
#: help:note.stage,sequence:0
msgid "Used to order the note stages"
msgstr "Käytetään järjestämään muistiinpanon vaiheet"
#. module: note
#: field:note.note,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr "Valmis pvm."
#. module: note
#: field:note.stage,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr "Tyhjää ei näytetä"

View File

@ -8,26 +8,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 19:59+0000\n"
"Last-Translator: Jyri-Petteri Paloposki <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-25 19:44+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-26 07:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16935)\n"
#. module: plugin
#: code:addons/plugin/plugin_handler.py:105
#, python-format
msgid "Use the Partner button to create a new partner"
msgstr ""
msgstr "Käytä Partner-näppäintä luodaksesi uuden partnerin"
#. module: plugin
#: code:addons/plugin/plugin_handler.py:116
#, python-format
msgid "Mail successfully pushed"
msgstr ""
msgstr "Sähköposti lähetetty onnistuneesti"
#. module: plugin
#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler
@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "plugin.handler"
#: code:addons/plugin/plugin_handler.py:108
#, python-format
msgid "Mail successfully pushed, a new %s has been created."
msgstr ""
msgstr "Sähköposti lähetetty onnistuneesti, uusi %s on luotu."
#. module: plugin
#: code:addons/plugin/plugin_handler.py:102
#, python-format
msgid "Email already pushed"
msgstr ""
msgstr "Sähköposti on jo lähetetty"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 14:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 15:44+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Notes"
msgstr "Huomautukset"
msgstr "Muistiinpanot"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_2l_product_template
@ -3897,7 +3897,7 @@ msgstr "Myyntirivit"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Sisäiset huomautukset"
msgstr "Sisäiset muistiinpanot"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_chocolat_2,5l_product_template

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-05 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 03:40+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <tashiro@roomsfor.hk>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-22 07:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
msgid "Orders Analysis"
msgstr ""
msgstr "オーダ分析"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-06 20:49+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-25 12:38+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-26 07:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16935)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Krt. (%)"
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1031
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Definieer een inkomstenrekening voor dit product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Definieer een omzetrekening voor dit product: \"%s\" (id:%d)."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0

View File

@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-01 21:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 11:49+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-02 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16856)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-22 07:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Mako"
msgstr ""
msgstr "Mako"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
#, python-format
msgid "Please select at least one user to share with"
msgstr "Ole hyvä ja valitse ainakin yksi käyttäjä jonka kanssa jaetaan"
msgstr "Valitse ainakin yksi käyttäjä, jonka kanssa jaetaan"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
@ -37,26 +37,34 @@ msgid ""
" If necessary, you can fix any contact's email "
"address directly in the list."
msgstr ""
"Valitse alla olevasta luettelosta kontaktit, joiden pitäisi kuulua "
"portaaliin.\n"
" Sähköpostiosoite valitulle kontaktille pitää olla "
"voimassa oleva ja ainutkertainen.\n"
" Jos tarpeen, voit korjata kontaktin "
"sähköpostiosoitteen suoraan luetteloon."
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_jobs
msgid "Company Jobs"
msgstr "Yhtiön työpaikat"
msgstr "Avoimet työpaikat"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
msgid "Billing"
msgstr ""
msgstr "Laskutus"
#. module: portal
#: view:portal.wizard.user:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Yhteystiedot"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "This text is included in the email sent to new portal users."
msgstr ""
"Tämä teksti sisällytetään uusille portaalin käyttäjille lähetettävään "
"sähköpostiin."
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
@ -67,36 +75,36 @@ msgstr "Olemassaolevat ryhmät"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
msgid "Portal Groups"
msgstr ""
msgstr "Portaaliryhmät"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_mail.py:52
#, python-format
msgid "<p>Access this document <a href=\"%s\">directly in OpenERP</a></p>"
msgstr ""
msgstr "<p>Käytä tätä dokumenttia <a href=\"%s\">suoraan OpenERP:ssä</a></p>"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "Invitation Message"
msgstr ""
msgstr "Kutsuviesti"
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
#: view:portal.wizard:0
msgid "Portal Access Management"
msgstr ""
msgstr "Portaallin käytönhallinta"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
msgid "Non-Portal Groups"
msgstr ""
msgstr "Ei-Portaali ryhmät"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54
#, python-format
msgid "Please select at least one group to share with"
msgstr "Ole hyvä ja valitse ainakin yksi ryhmä jonka kanssa jaetaan"
msgstr "Valitse ainakin yksi ryhmä, jolle jaetaan"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_archives_feeds_portal
@ -107,7 +115,7 @@ msgstr "Arkistot"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "reference: the reference number of the document to pay"
msgstr ""
msgstr "reference: maksettavan laskun numero"
#. module: portal
#: help:portal.payment.acquirer,visible:0
@ -115,11 +123,13 @@ msgid ""
"Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, "
"etc.)"
msgstr ""
"Tee tämä maksun vastaanottaja näkyväksi portaalin lomakkeilla esim. "
"myyntilaskuilla jne."
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
msgid "Share Wizard"
msgstr "Jakovelho"
msgstr "Jakoavustaja"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -127,6 +137,9 @@ msgid ""
", so it may use Mako expressions.\n"
" The Mako evaluation context provides:"
msgstr ""
", voi käyttää Mako lausekkeita, ks. lisätietoja "
"http://www.makotemplates.org\n"
" Makon arviointiympäristö sisältää:"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_news
@ -136,16 +149,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Sinulla ei ole lukemattomia yritysuutisia.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,email:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Sähköposti"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "tai"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_star_feeds_portal
@ -166,7 +183,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs
msgid "Jobs"
msgstr ""
msgstr "Työpaikat"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,user_ids:0
@ -177,13 +194,13 @@ msgstr "Käyttäjät"
#: code:addons/portal/acquirer.py:82
#, python-format
msgid "Pay safely online"
msgstr ""
msgstr "Maksa turvallisesti verkossa"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:77
#, python-format
msgid "No online payment acquirers configured"
msgstr ""
msgstr "Verkkomaksun saajia ei ole konfiguroitu"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_message.py:54
@ -194,17 +211,21 @@ msgid ""
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"Pyydettyä toimenpidettä ei voi suorittaa turvarajoitteiden vuoksi. Ole hyvä "
"ja ota yhteyttä pääkäyttäjään.\n"
"\n"
"(Dokumentin tyyppi: %s, Toimenpide: %s)"
#. module: portal
#: help:portal.wizard,portal_id:0
msgid "The portal that users can be added in or removed from."
msgstr ""
msgstr "Portaali johon käyttäjät voidaan yhdistää tai erottaa."
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
#, python-format
msgid "Users you already shared with"
msgstr ""
msgstr "Käyttäjät joiden kanssa jo jaat"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
@ -214,6 +235,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Sinulla ei ole lukemattomia työtarjouksia.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_archives_feeds_portal
@ -227,6 +252,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Viestejä ei löydy, eikä yhtään viestiä ole lähetetty "
"vielä.\n"
" </p><p>\n"
" Klikkaa ylä-oikealla olevaa ikonia muodostaaksesi "
"viestin.\n"
" Tämä viesti lähetetään sähköpostilla, jos kontakti on "
"sisäinen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
@ -234,34 +269,34 @@ msgstr ""
#: field:res.groups,is_portal:0
#: model:res.groups,name:portal.group_portal
msgid "Portal"
msgstr "Porttaali"
msgstr "Portaali"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
#, python-format
msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
msgstr "OpenERP tunnuksesi kohteessa %(company)s"
msgstr "OpenERP tunnuksesi on %(company)s"
#. module: portal
#: model:res.groups,name:portal.group_anonymous
msgid "Anonymous"
msgstr ""
msgstr "Anonyymi"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,in_portal:0
msgid "In Portal"
msgstr ""
msgstr "Portaalissa"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_news
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news
msgid "News"
msgstr ""
msgstr "Uutiset"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
msgid "After Sale Services"
msgstr ""
msgstr "Asiakaspalvelu"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal
@ -270,17 +305,20 @@ msgid ""
"restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
msgstr ""
"Portaalijäsenillä on rajoitetut käyttöoikeudet (säännöt tietueille ja "
"rajoitetut valikot).\n"
" Normaalisti eivät kuulu tavallisiin OpenERP käyttäjäryhmiin."
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Payment Acquirers"
msgstr ""
msgstr "Maksu vastaanottajat"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
msgid "Projects"
msgstr ""
msgstr "Projektit"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
@ -307,12 +345,12 @@ msgstr "Nimi"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr ""
msgstr "Käyttöoikeusryhmät"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "uid: the current user id"
msgstr ""
msgstr "uid: nykykäyttäjän tunniste"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -320,6 +358,8 @@ msgid ""
"kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated "
"to user language, e.g. \"Invoice\")"
msgstr ""
"kind: dokumenttilaji, jollaiseksi maksulomake sovitetaan (käännetty "
"käyttäjän kielelle esim. \"Lasku)"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -327,11 +367,12 @@ msgid ""
"quote(): a method to quote special string character to make them suitable "
"for inclusion in a URL"
msgstr ""
"quote(): menetelmä, jolla erikoismerkit muunnetaan linkiiin (URL) sopiviksi"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "amount: the total amount to pay, as a float"
msgstr ""
msgstr "amount: maksettava kokonaissumma, liukuluku"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_mail.py:44
@ -340,21 +381,23 @@ msgid ""
"<p>Access your messages and personal documents through <a href=\"%s\">our "
"Customer Portal</a></p>"
msgstr ""
"<p>Käytä viestejäsi ja henkilökohtaisia dokumenttejasi <a href=\"%s\">meidän "
"Asiakasportaalissamme</a></p>"
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
msgid "Payment form template (HTML)"
msgstr ""
msgstr "Maksulomakemalli (HTML)"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Yhteystieto"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr ""
msgstr "Lähtevät sähköpostit"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193
@ -365,7 +408,7 @@ msgstr "Sähköposti vaaditaan"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
msgid "Messaging"
msgstr ""
msgstr "Viestit"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_anonymous
@ -381,13 +424,13 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer
msgid "Online Payment Acquirer"
msgstr ""
msgstr "Verkkomaksun vastaanottaja"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_message.py:53
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr ""
msgstr "Käyttö estetty"
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_news_feed
@ -400,11 +443,13 @@ msgstr "Yritysuutiset"
msgid ""
"You can finish the configuration in the <a href=\"%s\">Bank&Cash settings</a>"
msgstr ""
"Voit viimeistellä konfiguraation <a href=\"%s\">Pankki ja Käteinen -"
"asetuksissa</a>"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "cr: the current database cursor"
msgstr ""
msgstr "cr: nykyisen tietokannan kohdistin"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
@ -420,6 +465,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Hyvää työtä!</b> Saapuvien postilaatikkosi on tyhjä.\n"
" </p><p>\n"
" Sinun saapuvien postilaatikkosi sisältää sinulle "
"lähetettyjä\n"
" yksityisiä viestejä, sähköposteja tai informaatiota "
"dokumenteista\n"
" tai henkilöistä, joita seuraat.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -427,26 +482,30 @@ msgid ""
"object: the document on which the payment form is rendered (usually an "
"invoice or sales order record)"
msgstr ""
"object: kohdedokumentti, jollaiseksi maksulomake muunnetaan (yleensä laskun "
"tai myyntitilauksen tietue)"
#. module: portal
#: help:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
msgstr ""
"Tämä teksti liitetään uudelle portaallikäyttäjälle lähetettävään "
"sähköpostiin."
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company
msgid "About Us"
msgstr ""
msgstr "Tietoja meistä"
#. module: portal
#: help:res.groups,is_portal:0
msgid "If checked, this group is usable as a portal."
msgstr ""
msgstr "Jos valittu, niin tämä ryhmä on käytettävissä portaaliryhmänä"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Payment Acquirer"
msgstr ""
msgstr "Maksun vastaanottaja"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
@ -469,6 +528,26 @@ msgid ""
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
msgstr ""
"Hyvä %(name)s,\n"
"\n"
"Sinulle on myönnetty - niin halutessasi - oikeus käyttää portaaliamme: "
"%(portal)s.\n"
"\n"
"Käyttäjätietosi ovat:\n"
"Tietokanta: %(db)s\n"
"Käyttäjä: %(login)s\n"
"\n"
"Suorittaaksesi käyttöoikeuden vastaanoton loppuun, klikkaa oheista linkkiä: "
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"%(welcome_message)s\n"
"\n"
"--\n"
"Open Invest Group\n"
"http://www.opeinvest.fi\n"
"http://www.openverso.com\n"
"http://www.openjobs.fi\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -476,6 +555,7 @@ msgid ""
"currency: the currency record in which the document is issued (e.g. "
"currency.name could be EUR)"
msgstr ""
"currency: dokumentssa käytetty valuutta (esim. valuutta.nimi voi olla EUR)"
#. module: portal
#: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer
@ -502,7 +582,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
msgid "Portal User Config"
msgstr "Porttaalikäyttäjien konfiguraatio"
msgstr "Porttaalikäyttäjän konfigurointi"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -514,13 +594,13 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,visible:0
msgid "Visible"
msgstr ""
msgstr "Näkyvä"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
#, python-format
msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
msgstr ""
msgstr "Olemassa olevat ryhmät (esim. portaaliryhmät)"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
@ -530,17 +610,17 @@ msgstr "Peruuta"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Käytä"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Viesti"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "ctx: the current context dictionary"
msgstr ""
msgstr "ctx: nykyinen asiayhteyshakemisto"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -562,13 +642,23 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Ei tehtäviä.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Kun käsittelet saapuvat viestit. voit merkitä haluamasi "
"viestit\n"
" merkinnällä <i>tehtävä</i>. Tästä valinnasta voit "
"käsitellä\n"
" kaikki tehtäväsi.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Form Template"
msgstr ""
msgstr "Lomakemalli"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Tiedot"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-01 22:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-02 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16856)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-23 07:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: portal_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_claim.crm_case_categ_claim0
@ -28,9 +28,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa rekisteröidäksesi uuden Palautteen. \n"
" </p><p>\n"
" Voit seurata tästä valikosta antamiasi palautteita \n"
" ja tekemiämme toimenpitetitä tästä valikosta.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:portal_claim.portal_after_sales_claims
msgid "Claims"
msgstr "Reklamaatiot"
msgstr "Palautteet"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-01 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 19:53+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-02 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16856)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-23 07:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
@ -71,6 +71,7 @@ msgstr "Myyjä"
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Thank you for your interest, we'll respond to your request shortly."
msgstr ""
"Kiitos mielenkiinnosta, otamme sinuun yhteyttä mahdollisimman nopeasti."
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "Tärkeys"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Valtio"
msgstr "Tila"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0
@ -181,6 +182,7 @@ msgstr "Seuraajat"
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
"Yhdistetty kumppani (optio). Normaalisti luotu, kun muutetaan liidiksi."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0
@ -229,6 +231,9 @@ msgid ""
"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
"users to filter the leads when performing mass mailing."
msgstr ""
"Jos 'jätä pois' on valittu, niin tämä kontakti on kieltäytynyt ottamasta "
"vastaan joukkokirjeitä. Suodatin 'Voi lähettää joukkokirjeitä' sallii "
"käyttäjien suodattaa liidit, kun he tekevät joukkokirjeitä."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type:0
@ -258,7 +263,7 @@ msgstr "Yhteystiedon nimi"
#. module: portal_crm
#: model:ir.ui.menu,name:portal_crm.portal_company_contact
msgid "Contact"
msgstr "Kontakti"
msgstr "Yhteystieto"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
@ -298,7 +303,7 @@ msgstr "Päivityksen ajankohta"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Your email..."
msgstr "Sinun söhköpostisi..."
msgstr "Sinun sähköpostisi..."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
@ -313,7 +318,7 @@ msgstr "Viittaus 2"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
msgstr "Käyttäjän sähköposti"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_open:0
@ -331,11 +336,13 @@ msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
"Tulevan kumppaniyrityksen nimi, joka luodaaan muutettaessa liidi "
"mahdollisuudeksi"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr ""
msgstr "Suunnitellut kulut"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
@ -349,153 +356,158 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Nämä sähköpostiosoitteet lisätään cc (kopio viestistä) kenttään tähän "
"tietueeseen liittyvien sähköpostien osalta. Erota useammat osoitteet "
"pilkulla."
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
msgstr "Matala"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_closed:0
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Suljettu"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Odottaa"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Tila"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normaali"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
msgstr "Globaali CC"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
msgstr "Katuosoite2"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "Tunniste (ID)"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
msgstr "Puhelin"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "on seuraaja"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktiivinen"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr ""
msgstr "Päiviä avaamiseen"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
msgstr "Päivää sulkemiseen"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Yritykset"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Yhteenveto"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Subject..."
msgstr ""
msgstr "Aihe..."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
"Kun sähköpostia lähetetään, niin oletusosoite sähköpostille otetaan "
"myyntitiimiltä."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr ""
msgstr "Kumppanin yhteystieto; nimi"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Your phone number..."
msgstr ""
msgstr "Sinun puhelinnumerosi"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Sulje"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr ""
msgstr "Kontaktin sähköposti"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,city:0
msgid "City"
msgstr ""
msgstr "Kaupunki"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "Tallenna"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,function:0
msgid "Function"
msgstr ""
msgstr "Toiminto"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr ""
msgstr "Viitannut"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Mahdollisuus"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nimi"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "Maa"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Thank you"
msgstr ""
msgstr "Kiitos"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,state:0
@ -505,11 +517,14 @@ msgid ""
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
"Tila on 'Luonnos' alussa, kun asia on luotu. Kun asia etenee, niin tilaksi "
"asetetaan ''Avoin'. Kun asia on käsitelty, niin tilaksi asetetaan 'Valmis'. "
"Jos asia pitää tarkastaa, niin tilaksi asetetaan 'Käsittely'."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Viesti- ja kommunikointihistoria"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
@ -517,28 +532,30 @@ msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
"Mistä kampanjasta (seminaari, markkinointi kampanja, joukkokirje,...) tämä "
"kontakti tuli?"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "Korkea"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Myyntitiimi"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
msgstr "Katuosoite"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
msgstr "Viimeisin tapahtuma"
#. module: portal_crm
#: model:ir.model,name:portal_crm.model_portal_crm_crm_contact_us
msgid "Contact form for the portal"
msgstr ""
msgstr "Yhteystietolomake portaalille"

View File

@ -0,0 +1,59 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-23 07:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: portal_event
#: view:event.event:0
msgid "Portal Settings"
msgstr "Portaalin asetukset"
#. module: portal_event
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_event.action_event_view
msgid "There are no public events."
msgstr "Julkisia tilaisuuksia ei ole."
#. module: portal_event
#: selection:event.event,visibility:0
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#. module: portal_event
#: model:ir.model,name:portal_event.model_event_event
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#. module: portal_event
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_event.action_event_view
#: model:ir.ui.menu,name:portal_event.portal_company_events
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
#. module: portal_event
#: field:event.event,visibility:0
msgid "Visibility"
msgstr "Näkyvyys"
#. module: portal_event
#: help:event.event,visibility:0
msgid "Event's visibility in the portal's contact page"
msgstr "Tapahtuman näkyvyys portaalin yhteystietosivulla"
#. module: portal_event
#: selection:event.event,visibility:0
msgid "Public"
msgstr "Julkinen"

View File

@ -0,0 +1,117 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 20:01+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-23 07:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Here you can write information about you to be shown in the portal..."
msgstr "Tänne voit kirjata portaalissa näytettävät tiedot itsestäsi."
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Coach"
msgstr "Valmentaja"
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_hr_employees.action_team
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Our Team"
msgstr "Tiimimme"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ryhmittely..."
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Company"
msgstr "Yritys"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr "Matkapuhelin:"
#. module: portal_hr_employees
#: selection:hr.employee,visibility:0
msgid "Public"
msgstr "Julkinen"
#. module: portal_hr_employees
#: help:hr.employee,visibility:0
msgid "Employee's visibility in the portal's contact page"
msgstr "Työntekijän näkyvyys portaalin yhteystietosivulla"
#. module: portal_hr_employees
#: selection:hr.employee,visibility:0
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Manager"
msgstr "Esimies"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
#: field:portal_crm.crm_contact_us,employee_ids:0
msgid "Employees"
msgstr "Työntekijät"
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Työntekijä"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Job"
msgstr "Tehtävä"
#. module: portal_hr_employees
#: field:hr.employee,visibility:0
msgid "Visibility"
msgstr "Näkyvyys"
#. module: portal_hr_employees
#: field:hr.employee,public_info:0
msgid "Public Info"
msgstr "Julkinen tieto"
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_portal_crm_crm_contact_us
msgid "Contact form for the portal"
msgstr "Yhteystietolomake portaalille"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Department"
msgstr "Osasto"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr "Puh.:"

View File

@ -0,0 +1,42 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 20:02+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-23 07:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: portal_project
#: model:ir.model,name:portal_project.model_project_project
msgid "Project"
msgstr "Projekti"
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project.open_view_project
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa aloittaaksesi uuden projektin.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project.open_view_project
#: model:ir.ui.menu,name:portal_project.portal_services_projects
msgid "Projects"
msgstr "Projektit"

View File

@ -0,0 +1,47 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 20:06+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-23 07:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: portal_project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation:"
msgstr "Luonti:"
#. module: portal_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an issue.\n"
" </p><p>\n"
" You can track your issues from this menu and the action we\n"
" will take.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi palautteen.\n"
" </p><p>\n"
" Voit seurata palautteitasi ja niiden\n"
" etenemistä tästä valikosta.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
msgid "Issues"
msgstr "Ilmoitukset"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-11 22:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 19:18+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-12 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-23 07:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_quotations_portal
msgid "We haven't sent you any quotation."
msgstr ""
msgstr "Emme ole lähettäneet sinulle yhtään tarjousta."
#. module: portal_sale
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders
@ -74,6 +74,9 @@ msgid ""
"who are accessing\n"
"their documents through the portal."
msgstr ""
"Tämän ryhmän jäsenet näkevät verkkomaksamisen vaihtoehdot \n"
"Myyntitilauksille ja Asiakaslaskuille. Nämä vaihtoehdot on tarkoitettu \n"
"asiakkaille, jotka käyttävät tätä portaalia dokumenttiensa hallintaan."
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_sale
@ -201,18 +204,18 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_quotations_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_quotations
msgid "Quotations"
msgstr ""
msgstr "Ostoehdotukset"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Myyntitilaus"
#. module: portal_sale
#: field:account.invoice,portal_payment_options:0
#: field:sale.order,portal_payment_options:0
msgid "Portal Payment Options"
msgstr ""
msgstr "Portaali maksuvaihtoehdot"
#. module: portal_sale
#: help:account.config.settings,group_payment_options:0
@ -220,12 +223,15 @@ msgid ""
"Show online payment options on Sale Orders and Customer Invoices to "
"employees. If not checked, these options are only visible to portal users."
msgstr ""
"Näytä Myyntitilausten ja Myyntilaskujen verkkomaksuvaihtoehdot myös "
"työntekijöille. Jos ei ole valittu, niin vaihtoehdot näytetään vain "
"portaalin käyttäjille."
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_invoices
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_invoices
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Laskut"
#. module: portal_sale
#: view:account.config.settings:0
@ -336,14 +342,14 @@ msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal
msgid "We haven't sent you any sales order."
msgstr ""
msgstr "Emme ole lähettäneet sinulle yhtää myyntitilausta."
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Lasku"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_orders_portal
msgid "Sale Orders"
msgstr ""
msgstr "Myyntitilaukset"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 19:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 15:45+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_node
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Liittyy:"
#: field:process.process,note:0
#: view:process.transition:0
msgid "Notes"
msgstr "Huomautukset"
msgstr "Muistiinpanot"
#. module: process
#. openerp-web
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Lähtevät siirtymät"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:36
#, python-format
msgid "Notes:"
msgstr "Huomautukset:"
msgstr "Muistiinpanot:"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-11 13:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 11:34+0000\n"
"Last-Translator: biniyam <life2enough@gmail.com>\n"
"Language-Team: Amharic <am@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-12 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-22 07:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "ያልተነበቡ መልእክቶች"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "plus"
msgstr ""
msgstr "መጨመር"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,state:0
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Lines"
msgstr ""
msgstr "የግዢው አይነት የሚፃፍበት መስመር"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@ -587,17 +587,17 @@ msgstr "ሁኔታው"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr ""
msgstr "ይግዙ"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "for the delivery order."
msgstr ""
msgstr "የሚደርሱ እቃዎች"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "መደበኛ"
#. module: procurement
#: help:product.template,supply_method:0
@ -610,28 +610,28 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
msgstr "ከፍተኛው ብዛት"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "ተከታይ ነው"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:367
#, python-format
msgid "Not enough stock."
msgstr ""
msgstr "ብግምጃ ቤት ውስጥ በቂ እቃ የለም"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "ጥቅም ላይ ማዋል"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr ""
msgstr "የሚገዙ እቃዎች"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:312
@ -644,7 +644,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr ""
msgstr "የቀጠሮ ቀን"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr ""
msgstr "ብዛት"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@ -691,37 +691,37 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "ድርጅት"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Extra Information"
msgstr ""
msgstr "ተጨማሪ መረጃዎች"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "ማጠቃለያ"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
msgstr ""
msgstr "የእቃው ብዛት ከዜሮ በላይ መሆን አለበት"
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr ""
msgstr "የትዛዙ ከፍተኛ ብዛት"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr ""
msgstr "የመጨረሻው ቀን"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Logistics"
msgstr ""
msgstr "ግዢ"
#. module: procurement
#: help:product.template,procure_method:0
@ -734,30 +734,30 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr ""
msgstr "የተለያዩ ቅንብሮች"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:311
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
msgstr ""
msgstr "በቂ ያልሆነ መረጃ"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr ""
msgstr "የእቃው ምድብ"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "የተለያዩ"
#. module: procurement
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
msgstr ""
msgstr "ግዥ"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -767,7 +767,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "ተጠናቋል"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
@ -775,22 +775,22 @@ msgstr ""
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "መሰረዝ"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr ""
msgstr "ማዘዣ"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
msgstr "የሰነዱ ምንጭ"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr ""
msgstr "አስቸኾይ ያልሆነ"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
@ -812,12 +812,12 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
msgid "Compute all schedulers"
msgstr ""
msgstr "ቀሪውን ቀን ማግኘ"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
msgstr ""
msgstr "የዘገየ"
#. module: procurement
#: view:board.board:0
@ -828,12 +828,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint
#: view:product.product:0
msgid "Orderpoints"
msgstr ""
msgstr "የማዘዣ ግዜ"
#. module: procurement
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr ""
msgstr "አነስተኛው የግምጃ ቤት ቀሪ"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
@ -854,7 +854,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "የግዢ ቀን"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_product
@ -863,46 +863,46 @@ msgstr ""
#: field:procurement.order,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "እቃ"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary"
msgstr ""
msgstr "ጊዚያዊ"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "ማብራርያ"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr ""
msgstr "አስቸኳይ"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "በሥራ ላይ"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
#: selection:procurement.order,procure_method:0
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr ""
msgstr "ግዢ የሚፈጸመው በትዛዝ ነው"
#. module: procurement
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr ""
msgstr "የእቃ አቅርቦቱ ዘዴ"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
msgid "Reservation"
msgstr ""
msgstr "ተቀማጭ እቃ"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
@ -923,12 +923,12 @@ msgstr ""
#: field:mrp.property,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "ስም"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "max"
msgstr ""
msgstr "ትልቅ የጣርያ ገደብ"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
@ -937,7 +937,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules"
msgstr ""
msgstr "እቃ የመግዣ ህጎች"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:139
@ -953,7 +953,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "የእቃው ማሳያ"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
@ -964,7 +964,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Search Procurement"
msgstr ""
msgstr "ግዢዎችን መፈለግ"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr ""
msgstr "በጣም አስቸኮይ"
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
@ -984,17 +984,17 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "የመልእክትና ግንኙነት ታሪኮች"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement started late"
msgstr ""
msgstr "ግዢ ተጅምሮ የዘገየበት ቀን"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "min"
msgstr ""
msgstr "ትንሹ"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
@ -1002,18 +1002,18 @@ msgstr ""
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ወይም"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134
#, python-format
msgid "SCHEDULER"
msgstr ""
msgstr "ግዜ መያዣ"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Request Procurement"
msgstr ""
msgstr "ግዢ መጠየቂያ"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:87
@ -1025,4 +1025,4 @@ msgstr ""
#: code:addons/procurement/procurement.py:339
#, python-format
msgid "Products reserved from stock."
msgstr ""
msgstr "በግምጃ ቤት ውስጥ የተቀመጡ ቀሪ እቃዎች"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 11:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 05:29+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-01 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-23 07:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
@ -734,8 +734,8 @@ msgid ""
"When you sell this product, a delivery order will be created.\n"
" OpenERP will consider that the"
msgstr ""
"Atunci cand vindeti acest produs, va fi creat un ordin de livrare.\n"
" OpenERP va considera ca"
"Atunci când vindeți acest produs, va fi creată o comandă de livrare.\n"
" OpenERP va considera"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:133

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 14:18+0000\n"
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-20 11:43+0000\n"
"Last-Translator: Mihael Murkovic <Unknown>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-21 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
@ -2341,6 +2341,8 @@ msgid ""
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
"and used as a base price on purchase orders."
msgstr ""
"Cijena proizvoda,koristi se kao osnovna cijena prilikom nabave te za "
"procjenu prilikom skladištenja"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0

View File

@ -0,0 +1,149 @@
# Amharic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 13:19+0000\n"
"Last-Translator: biniyam <life2enough@gmail.com>\n"
"Language-Team: Amharic <am@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-22 07:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
msgid "Ham"
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
msgid "Cow milk"
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: field:product.product,life_time:0
msgid "Product Life Time"
msgstr "የእቃው የመቆያ ግዜ"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,removal_date:0
msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
"removed from the stock."
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: help:product.product,removal_time:0
msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods should be removed from the stock."
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: field:product.product,use_time:0
msgid "Product Use Time"
msgstr "የእቃው መጠቀምያ ግዜ"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "እቃ"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,use_time:0
msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: field:product.product,removal_time:0
msgid "Product Removal Time"
msgstr "የእቃው የሚወገድበት ግዜ"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,alert_date:0
msgid ""
"This is the date on which an alert should be notified about the goods with "
"this Serial Number."
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
msgid "Serial Number"
msgstr "መለያ ቁጥር"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,alert_time:0
msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
"alert should be notified."
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
msgid "Removal Date"
msgstr "የሚወገድበት ቀን"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template
msgid "Bread"
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: view:product.product:0
msgid "Dates"
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,life_date:0
msgid "End of Life Date"
msgstr "የመጨረሻው ቀን"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,use_date:0
msgid "Best before Date"
msgstr "ያለፍ ጥሩ ቀናቶች"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
msgid "French cheese Camenbert"
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: help:product.product,life_time:0
msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods may become dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,alert_date:0
msgid "Alert Date"
msgstr "ማሳወቅያ ቀን"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,use_date:0
msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number start "
"deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,life_date:0
msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
"dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: field:product.product,alert_time:0
msgid "Product Alert Time"
msgstr "እቃውን የማሳወቅያ ግዜ"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-11 14:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 21:35+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-12 06:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr ""
msgstr "Sähköpostin käyttöliittymä"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
"Jos valittu, niin sopimus on saatavila projektivalikossa ja voit hallita "
"tehtäviä ja seurata asioita."
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
@ -44,7 +46,7 @@ msgstr "Tehtävä suorittajan mukaan"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "vanhempi"
msgstr "Edeltävä"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
@ -122,7 +124,7 @@ msgstr "Analyyttinen tili"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr ""
msgstr "Hallitse tehtävän aika-arviota"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
@ -147,7 +149,7 @@ msgstr "Kumppani"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr ""
msgstr "Salli tehtävän delegointi"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
@ -169,7 +171,7 @@ msgstr "Meneillään olevat tehtävät"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Prosenttiosuun suljetuista tehtävistä kokonaistehtävämäärän mukaan"
msgstr "Prosenttiosuus: suljetut tehtävät / kaikki tehtävät"
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
@ -196,7 +198,7 @@ msgstr "Arviointitehtävän otsikko"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr ""
msgstr "Tehtävän delegointi"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
@ -227,7 +229,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr ""
msgstr "Sallii sinun laseka tehtävälle aika-arvio"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
@ -238,7 +240,7 @@ msgstr "Määritelty käyttäjälle"
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
msgid "Task Done"
msgstr ""
msgstr "Tehtävä tehty"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -279,7 +281,7 @@ msgstr "Projektitehtävän delegointi"
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
msgid "Task Started"
msgstr ""
msgstr "Tehtävä aloitettu"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -299,7 +301,7 @@ msgstr "Jäsen"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr ""
msgstr "Peruuta tehtävä"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
@ -307,8 +309,8 @@ msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr ""
"Projektin jäsenet ovat käyttäjiä joilla on pääsy projektiin liittyviin "
"tehtäviin"
"Projektin jäsenet ovat käyttäjiä, joilla on pääsy tähän projektiin "
"liittyviin tehtäviin."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -357,7 +359,7 @@ msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Tämän projektin tehtävien ja alatason projektieen kokonaistuntimäärä."
"Kokonaistuntimäärä: kaikki tehtävät tästä projektista ja sen aliprojekteista."
#. module: project
#: help:project.project,active:0
@ -371,7 +373,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "kun tehtävä on valmistunut, se muuttuu valmis tilaan."
msgstr "Kun tehtävä on valmistunut, se muuttuu tilaan 'valmis'."
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
@ -382,7 +384,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task summary..."
msgstr ""
msgstr "Tehtävän yhteenveto..."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -393,7 +395,7 @@ msgstr ""
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr "Meneilläänolevat tehtävät"
msgstr "Meneillään olevat tehtävät"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
@ -454,13 +456,13 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr ""
msgstr "Käytä yhdistettyä yhteistyötaulua tehtäville"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr ""
msgstr "Tehtävä estetty"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
@ -480,7 +482,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr ""
msgstr "Tehtävä estetty"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -495,7 +497,7 @@ msgstr "Luontipäivä"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Add a Description..."
msgstr ""
msgstr "Lisää kuvaus..."
#. module: project
#: view:res.partner:0
@ -530,7 +532,7 @@ msgstr "Omat tehtävät"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Avaa valmiiksimerkitty tehtävä"
msgstr "Avaa jo valmistunut tehtävä"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
@ -611,7 +613,7 @@ msgstr "Tehtävä"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr ""
msgstr "Sallii sinun laskea tehtävien työmäärät."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -621,7 +623,7 @@ msgstr "Ylläpito"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr ""
msgstr "Kirjaa toimenpiteet tehtäville"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
@ -637,7 +639,7 @@ msgstr "Tehtävän yhteenveto"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Ei malli tehtävä"
msgstr "Ei ole mallitehtävä"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
@ -647,12 +649,12 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Muille käyttäjille delegoidut tehtävät"
msgstr "Delegoi tehtävät muille käyttäjille"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Laskettu käyttäen sumaana tehtyjen tehtävien määrää."
msgstr "Laskettu tehdyn työn yhteismäärästä"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
@ -719,7 +721,7 @@ msgstr "Luonnostilasta avoin tilaan"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Tehtävien analyysi"
msgstr "Tehtävän analyysi"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
@ -769,7 +771,7 @@ msgstr "Vaihe"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Luonnos avaa tehtävä"
msgstr "Luonnos: Avoin tehtävä"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
@ -841,7 +843,7 @@ msgstr "Sulje projekti"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr ""
msgstr "Tehtävän toimenpiteet"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
@ -929,6 +931,11 @@ msgid ""
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
"Tehtävän kanban-tila ilmaisee erikostilanteiden vaikutuksia siihen:\n"
" * Normaali on vaiheen oletustila\n"
" * Estetty ilmaisee, että jokin estää tehtävän edistymisen\n"
" * Valmis seuraavaan vaiheeseen ilmaisee, että tehtävä voidaan siirtää "
"eteenpäin seuraavaan vaiheeseen"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -979,8 +986,8 @@ msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Tähän projektiin liittyvien tehtävien ja alatason projektien käytetty "
"kokonaistuntimäärä."
"Tehtäviin käytetty kokonaistuntimäärä tässä projektissa ja sen "
"aliprojekteissa."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1017,7 +1024,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr "Vaihetiedot"
msgstr "Tehtävän vaiheet"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
@ -1032,7 +1039,7 @@ msgstr "Marraskuu"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr "uudelleenarvioi tehtävä"
msgstr "Arvioi tehtävä uudelleen"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
@ -1094,7 +1101,7 @@ msgstr "Antaa järjestysnumeron näytettäessä projektilistaa"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Virhe: projektin alkupäivä tulee olla aikaisempi kuin loppupäivä."
msgstr "Virhe: projektin alkupäivän tulee olla ennen loppupäivää."
#. module: project
#: field:project.project,members:0
@ -1118,7 +1125,7 @@ msgstr ""
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Ylätason tehtävät"
msgstr "Edeltävät tehtävät"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
@ -1149,7 +1156,7 @@ msgstr "Odottavat tehtävät"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr "Näytä vain tehtävät joilla on määräaika"
msgstr "Näytä vain tehtävät, joilla on määräaika"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
@ -1252,7 +1259,7 @@ msgstr "%s (kopio)"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Tehtävän vaihe on muutettu"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1284,7 +1291,7 @@ msgstr "Viivästyneet tunnit"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Add a description..."
msgstr ""
msgstr "Lisää kuvaus..."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1294,7 +1301,7 @@ msgstr "Tiimi"
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr ""
msgstr "Tämä muuttaa projekteilla ja tehtävillä käytettävää mittayksikköä."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
@ -1310,12 +1317,12 @@ msgstr "Kuukausi"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "Suunnittele"
msgstr "Suunnittelu"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "Aloituspvm"
msgstr "Alkupäivä"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1332,8 +1339,8 @@ msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
"Jos tehtävän valmistumisaste on 99.99%, sinun tulisi sulkea tehtävä jos se "
"on valmis tai uudelleenarvioida aika."
"Jos tehtävän valmistumisaste on 99.99%, sinun pitää sulkea tehtävä, mikäli "
"se on valmis tai uudelleenarvioida aika."
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
@ -1416,7 +1423,7 @@ msgstr "Aktiivinen"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr ""
msgstr "Projektin tehtävien, asioiden, jne. ryhmittely."
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
@ -1429,8 +1436,8 @@ msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr ""
"Laskettu erotuksena projektipäällikön arvion ja projektin valmistumiseen "
"kuluneen todellisen ajan mukaan"
"Laskettu erotuksena projektipäällikön suunniteltujen tuntien ja tehtäviin "
"kuluneiden todellisten tuntien mukaan."
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
@ -1503,8 +1510,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
"Virhe! Tehtävän lopetuspäivän tulee olla myöhäisempi kuin aloituspäivä"
msgstr "Virhe! Tehtävän loppupäivän tulee olla alkupäivän jälkeen"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
@ -1597,7 +1603,7 @@ msgstr "Määritä tehtävä käyttäjälle"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr ""
msgstr "Tehtävien aika-arvio"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
@ -1612,7 +1618,7 @@ msgstr "Delegoi tehtäväsi toiselle käyttäjälle"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
msgid "Task started"
msgstr ""
msgstr "Tehtävä aloitettu"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
@ -1688,7 +1694,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr ""
msgstr "Luo tehtävät myyntitilauksilta."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
@ -1753,6 +1759,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi uuden tehtävän.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP:in projekinhallinta mahdollistaa työjonojen \n"
" tehokkaan hallinnan ja töiden valmistumisen seurannan. \n"
" Voit keskustella tehtävistä, liittää dokumentteja jne. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
@ -1773,7 +1787,7 @@ msgstr "Dokumentit"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr ""
msgstr "Tehtävä luotu"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1837,8 +1851,8 @@ msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Summa projektin tehtäviin suunniteltujen tuntien määrästä mukaanlukien "
"alaprojektit."
"Projektin ja sen aliprojektien kaikkien tehtävien suunniteltujen tuntien "
"yhteismäärä."
#. module: project
#: view:res.partner:0
@ -1866,7 +1880,7 @@ msgstr "Antaa järjestyksen näytettäessä tehtäväluetteloa."
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Aloituspäivämäärä"
msgstr "Alkupäivä"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:410
@ -1882,12 +1896,12 @@ msgstr "Projektit"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr ""
msgstr "Tehtävän työt"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Tehtävän uusi otsikko joka delegoitiin käyttäjälle."
msgstr "Käyttäjälle delegoidun tehtävän uusi otsikko."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
@ -1942,8 +1956,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr ""
"Suorittavan käyttäjän arvio tehtävän loppuunsuorittamiseen kuluvasta ajasta"
msgstr "Suorittavan käyttäjän arvio tehtävän jäljelläolevasta ajasta."
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
@ -1966,7 +1979,7 @@ msgstr "Kanban tila"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr ""
msgstr "Kirjaa tuntikortin rivit tehtäville."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
@ -2023,7 +2036,7 @@ msgstr "Tammikuu"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Tehtävän otsikko"
msgstr "Oman tehtävän otsikko"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
@ -2040,12 +2053,12 @@ msgstr "Ole hyvä ja poista tähän tunnukseen linkitetty projekti ensin."
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr ""
msgstr "Tehtävä luotu"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr "Ei määritellyt tehtävät käyttäjille"
msgstr "Käyttäjille kohdistamattomat tehtävät"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -2127,7 +2140,7 @@ msgstr "Antaa järjestyksen näytettäessä projektilistaa."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Määritellyt tehtävät"
msgstr "Käyttäjille kohdistetut tehtävät"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
@ -2140,7 +2153,7 @@ msgstr ""
#: view:board.board:0
#: field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
msgstr ""
msgstr "Avoimet tehtävät"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
@ -2148,7 +2161,7 @@ msgstr ""
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenssi"
msgstr "Järjestysluku"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -2162,8 +2175,8 @@ msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
"Arvioitu aika joka käytetään tehtävän tehneen työn tarkistamiseen (henkilö "
"jolle delegoit tehtävän)"
"Sinulle arvioitu aika, jonka käytät työntekijän, jolle delegoit tehtävän, "
"tekemän työn arvioimiseen."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Jan Jurkus (GCE CAD-Service) <ict@gcecad-service.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 06:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: project
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "De gedelegeerde gebruiker moet worden gespecificeerd"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr "Projectanager"
msgstr "Projectmanager"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 05:47+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-01 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-23 07:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -681,20 +681,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a incepe un proiect nou.\n"
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a începe un proiect nou.\n"
" </p><p>\n"
" Proiectele sunt folosite pentru a va organiza "
"activitatile; sa planificati\n"
" sarcini, sa urmariti probleme, sa facturati fise de "
"pontaj. Puteti sa definiti\n"
" proiecte interne (R&amp;D, Imbunatatirea Procesului de "
"Vanzare),\n"
" proiecte personale (De Efectuat) sau ale clientilor.\n"
"activitățile; să planificați\n"
" sarcini, să urmăriți probleme, să facturați fișe de "
"pontaj. Puteți să definiți\n"
" proiecte interne (R&amp;D, Îmbunatățirea Procesului de "
"Vânzare),\n"
" proiecte personale (De Efectuat) sau ale clienților.\n"
" </p><p>\n"
" Veti putea sa colaborati cu utilizatori interni la\n"
" proiecte sau sa invitati clientii sa impartaseasca "
"activitatile dumneavoastra.\n"
" Veți putea să colaborați cu utilizatori interni la\n"
" proiecte sau să invitați clienții sa împărtășească "
"activitățile dumneavoastră.\n"
" </p>\n"
" "
@ -1057,8 +1057,8 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a adauga o eticheta noua.\n"
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a adaugă o etichetă nouă.\n"
" </p>\n"
" "
@ -1293,13 +1293,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a adauga o etapa la reteaua de sarcini.\n"
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a adaugă o etapa la rețeaua de sarcini.\n"
" </p><p>\n"
" Definiti pasii care vor fi utilizati in proiect de la\n"
" Definiți pașii care vor fi utilizați în proiect de la\n"
" crearea sarcinii pana la finalizarea sarcinii sau a "
"problemei.\n"
" Veti utiliza aceste etape pentru a urmari progresul in\n"
" Veți utiliza aceste etape pentru a urmări progresul în\n"
" rezolvarea unei sarcini sau a unei probleme.\n"
" </p>\n"
" "
@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "Total ore"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr "proiect.config.setari"
msgstr "project.config.settings"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
@ -1837,13 +1837,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a crea o sarcina noua.\n"
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a crea o sarcină nouă.\n"
" </p><p>\n"
" Managementul proiectelor OpenERP va permite sa gestionati "
"reteaua\n"
" de sarcini pentru a face lucrurile eficient. Puteti sa\n"
" urmariti progresul, sa discutati sarcinile, sa atasati "
" Managementul proiectelor OpenERP va permite sa gestionați "
"rețeaua\n"
" de sarcini pentru a face lucrurile eficient. Puteți să\n"
" urmăriți progresul, sa discutați sarcinile, să atașați "
"documente, etc.\n"
" </p>\n"
" "
@ -2112,7 +2112,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
msgstr "Configurati Proiectul"
msgstr "Configurați Proiectul"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-16 21:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 15:46+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-17 06:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: purchase
@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Huomautukset"
msgstr "Muistiinpanot"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 12:45+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-04 08:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr "Manager"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on Purchase Order lines"
msgstr "Gebaseerd op inkooporders (bestelde hoeveelheid)"
msgstr "Gebaseerd op orderregels"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
@ -2153,9 +2153,9 @@ msgid ""
"Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are "
"validated."
msgstr ""
"Gebaseerd op inkooporders (bestelde hoeveelheden): plaats de afzonderlijke "
"regels in 'Factuurcontrole >Gebaseerd op inkooporders (bestelde "
"hoeveelheden)' van waar u selectief een factuur kan maken.\n"
"Gebaseerd op orderregels: plaats de afzonderlijke regels in 'Factuurcontrole "
">Gebaseerd op inkooporders (bestelde hoeveelheden)' van waar u selectief een "
"factuur kan maken.\n"
"Vooraf gegenereerde conceptfacturen op basis van inkooporders: maak een "
"conceptfactuur welke u later kunt goedkeuren.\n"
"Gebaseerd op ontvangsten (geleverde hoeveelheden): Maak een factuur aan "
@ -2477,7 +2477,7 @@ msgstr "Jaar"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on purchase order lines"
msgstr "Gebaseerd op inkooporder regels"
msgstr "Gebaseerd op inkooporderregels"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-16 21:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 09:38+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-17 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-04 08:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
@ -1574,6 +1574,91 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hyvä ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Ohessa on sinulle ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' "
"or 'order confirmation'} lähettäjänä ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>TARJOUKSEN TIEDOT</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Tarjouksen numero: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Tarjous yhteensä: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Tarjouspäivä: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Viitteemme: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Viitteenne: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Yhteyshenkilönne: <a href=\"mailto:${object.user_id.email "
"or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>Voitte maksaa suoraan myös PayPal:illa:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Ota yhteyttä, mikäli sinulla on kysyttävää. Palvelemme mielellämme "
"kaikissa asioissa.</p>\n"
" <p>Kiitos että asioit kanssamme! ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -2202,6 +2287,9 @@ msgid ""
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
"Käytä sopimushallintaa käsitelläksesi palveluitasi, joissa \n"
" laskutetaan monta laskua samalla sopimuksella \n"
" asiakkaaltasi."
#. module: sale
#: view:sale.order:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-16 15:34+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-26 10:03+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <tashiro@roomsfor.hk>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-17 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-27 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16935)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "受注完了"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "見積受注"
msgstr "見積受注"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "請求書の作成と表示"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "の見積"
msgstr "自分の見積"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr ""
msgstr "見積 "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
@ -376,9 +376,9 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" クリックして、受注に変換可能な見積を作成します。\n"
" クリックして、受注に変換可能な見積を作成します。\n"
" </p><p>\n"
" OpenERPは見積、受注、配送、請求、支払といった販売の流れを効率的に処理します。\n"
" OpenERPは見積、受注、配送、請求、支払といった販売の流れを効率的に処理します。\n"
" </p>\n"
" "
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "進行中"
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr "販売員は見積を確認します。受注オーダーの状態は進行中または手動進行中になります。"
msgstr "販売員は見積を確認します。受注の状態は進行中または手動進行中となります。"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "行数"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(更新)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "受注日"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "見積確認"
msgstr "見積確認"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "受注作成日"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Terms and conditions..."
msgstr ""
msgstr "諸条件..."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr "確認済"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr ""
msgstr "諸条件"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-20 07:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-25 12:38+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-26 07:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16935)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Krt. (%)"
#: code:addons/sale/sale.py:764
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "definieer een inkomstenrekening voor dit product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Definieer een omzetrekening voor dit product: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.report:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 14:57+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 18:59+0000\n"
"Last-Translator: Dariusz Żbikowski <Unknown>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-23 07:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "account.config.settings"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Adres do faktury dla tego zamówienia sprzedaży."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-02 16:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 15:48+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
msgid "Note"
msgstr "Huomautus"
msgstr "Muistiinpano"
#. module: sale_journal
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.invoice.type:0
msgid "Notes"
msgstr "Huomautukset"
msgstr "Muistiinpanot"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-06 15:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-11 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-28 10:53+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-12 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-01 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -2620,7 +2620,7 @@ msgstr "Hallitse sarjanumeroita"
#: field:stock.picking.in,note:0
#: field:stock.picking.out,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Huomautukset"
msgstr "Muistiinpanot"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
@ -3698,6 +3698,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi saapuvan toimituksen.\n"
" </p><p>\n"
" Saapuva toimitus on luettelo kaikista vastaanotettavista "
"tilauksilta,\n"
" jotka saapuvat toimittajilta. Saapuva toimitus sisältää "
"luettelon \n"
" alkuperäisen ostotilauksen mukaisesti vastaanotettavista "
"tuotteista.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-06 15:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-16 14:08+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-28 04:43+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <tashiro@roomsfor.hk>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-17 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-01 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "実地棚卸"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse a Period"
msgstr ""
msgstr "期間を分析"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@ -614,6 +614,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" クリックして内部移動要求を作成してください。\n"
" </p><p>\n"
" "
"ほとんどの操作は事前に設定した物流ルールにしたがってOpenERPが自動で行いますが、マニュアルで在庫移動することもできます。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
@ -818,7 +825,7 @@ msgstr "梱包"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Current Inventory"
msgstr ""
msgstr "現在の在庫を分析"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -1919,7 +1926,7 @@ msgstr "利用可能のキャンセル"
#: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
#, python-format
msgid "Current Inventory"
msgstr ""
msgstr "現在の在庫"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
@ -2202,7 +2209,7 @@ msgstr "請求書作成"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Later"
msgstr "処理"
msgstr "後ほど処理"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
@ -2382,7 +2389,7 @@ msgstr "仕入先ロケーション"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Products Inventory"
msgstr ""
msgstr "製品在庫を表示"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -2711,7 +2718,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Suppliers"
msgstr ""
msgstr "大手の仕入先"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
@ -3633,7 +3640,7 @@ msgstr "関係するアカウントの有効化"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Type"
msgstr ""
msgstr "分析タイプ"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-06 15:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-10 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-25 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-11 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-26 07:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16935)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -2669,7 +2669,7 @@ msgstr "Gekoppelde locaties"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr "Voorraadverlies"
msgstr "Voorraadverschillen"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-06 15:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-07 02:15+0000\n"
"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@intoerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 03:45+0000\n"
"Last-Translator: mrshelly <Unknown>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-07 07:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-22 07:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -2636,7 +2636,7 @@ msgstr "移库单类型"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Partially"
msgstr "处理部分"
msgstr "部分收/发货"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -3426,7 +3426,7 @@ msgstr "负责人"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Entirely"
msgstr "处理分录"
msgstr "全部收/发货"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Kentät"
#: field:subscription.subscription,note:0
#: field:subscription.subscription,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Huomautukset"
msgstr "Muistiinpanot"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-28 20:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-28 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-29 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16847)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-01 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys
msgid "Surveys"
msgstr ""
msgstr "Kyselyt"
#. module: survey
#: view:survey.request:0
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey.request:0
msgid "Survey Request"
msgstr ""
msgstr "Kyselypyynnöt"
#. module: survey
#: selection:survey.question,required_type:0
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
msgid "Survey Question"
msgstr ""
msgstr "Kyselyn kysymykset"
#. module: survey
#: view:survey.question.column.heading:0
@ -259,19 +259,19 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_history
msgid "Survey History"
msgstr ""
msgstr "Kyselyhistoria"
#. module: survey
#: field:survey.response.answer,comment:0
#: field:survey.response.line,comment:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Muistiinpanot"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: view:survey.request:0
msgid "Search Survey"
msgstr ""
msgstr "Hae kysely"
#. module: survey
#: field:survey.response.answer,answer:0
@ -288,12 +288,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:71
#, python-format
msgid "The following surveys are not in open state: %s"
msgstr ""
msgstr "Seuraavat kyselyt eivöt ole tilassa avoin: %s"
#. module: survey
#: field:survey,tot_comp_survey:0
msgid "Total Completed Survey"
msgstr ""
msgstr "Suoritettuja kyselyitä yhteensä"
#. module: survey
#: view:survey.response.answer:0
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_analysis
msgid "Survey Statistics"
msgstr ""
msgstr "Kyselytilastot"
#. module: survey
#: selection:survey,state:0
@ -324,6 +324,8 @@ msgid ""
"This survey has no question defined. Please define the questions and answers "
"first."
msgstr ""
"Tässä kyselyssä ei ole kysymyksiä. Määrittele kysymykset ja "
"vastausvaihtoehdot ensin."
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_field_type:0
@ -359,7 +361,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Edit Survey"
msgstr ""
msgstr "Muokkaa kyselyä"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:766
@ -390,12 +392,12 @@ msgstr ""
#: view:survey:0
#: view:survey.request:0
msgid "My Survey(s)"
msgstr ""
msgstr "Omat kyselyni"
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
msgid "Survey Answer Line"
msgstr ""
msgstr "Kyselyn vastausrivi"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:72
@ -419,6 +421,24 @@ msgid ""
"\n"
"Thanks,"
msgstr ""
"\n"
"Hyvä %%(name)s, \n"
"\n"
"\n"
"Voisitko ystävällisesti käyttää hetken aikaasi ja täyttää tärkeän "
"kyselymme:\n"
"%s\n"
"\n"
"Pääset kyselyyn seuraavasti:\n"
" Linkki: %s\n"
" Käyttäjätunnuksesi: %%(login)s\n"
"\n"
" Salasanasi: %%(passwd)s\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Kiitos,"
#. module: survey
#: field:survey.response.line,single_text:0
@ -478,7 +498,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Cancel Survey"
msgstr ""
msgstr "Peruuta kysely"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
@ -510,7 +530,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey.page:0
msgid "Search Survey Page"
msgstr ""
msgstr "Hae kyselysivu"
#. module: survey
#: field:survey.question.wiz,name:0
@ -588,7 +608,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey.print:0
msgid "Survey Print"
msgstr ""
msgstr "Tulosta kysely"
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation:0
@ -621,7 +641,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_type
#: view:survey.type:0
msgid "Survey Type"
msgstr ""
msgstr "Kyselytyypi"
#. module: survey
#: field:survey.page,sequence:0
@ -631,7 +651,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_form
msgid "Print Surveys"
msgstr ""
msgstr "Tulosta kyselyt"
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,in_visible_menu_choice:0
@ -652,7 +672,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:124
#, python-format
msgid "You cannot answer this survey more than %s times."
msgstr ""
msgstr "Voit vastata tähän kyselyyn vain %s kertaa."
#. module: survey
#: field:survey.request,date_deadline:0
@ -675,7 +695,7 @@ msgstr ""
#: view:survey.page:0
#: field:survey.question,page_id:0
msgid "Survey Page"
msgstr ""
msgstr "Kyselysivu"
#. module: survey
#: view:survey.question.column.heading:0
@ -693,7 +713,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_request_tree
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1
msgid "Survey Requests"
msgstr ""
msgstr "Kyselypyynnöt"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_browse_answer
@ -717,7 +737,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Survey description..."
msgstr ""
msgstr "Kyselyn tiedot..."
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -758,7 +778,7 @@ msgstr ""
#: view:survey.response.answer:0
#: view:survey.response.line:0
msgid "Survey Answer"
msgstr ""
msgstr "Kyselyn vastaus"
#. module: survey
#: selection:survey.answer,type:0
@ -769,7 +789,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_browse_survey_response
#: view:survey:0
msgid "Answer Survey"
msgstr ""
msgstr "Vastaa kyselyyn"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -791,7 +811,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: help:survey,responsible_id:0
msgid "User responsible for survey"
msgstr ""
msgstr "Kyselystä vastaava käyttäjä"
#. module: survey
#: field:survey,page_ids:0
@ -890,7 +910,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print_statistics
#: view:survey.print.statistics:0
msgid "Survey Print Statistics"
msgstr ""
msgstr "Tulosta kyselytilastot"
#. module: survey
#: field:survey.send.invitation.log,note:0
@ -919,11 +939,24 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi uuden kyselyn.\n"
" </p><p>\n"
" Voit luoda kyselyitä erilaisiin tarkoituksiin: "
"rekrytointiin,\n"
" haastettaluihin, henkilöstötyytyväisyyskyselyihin, "
"markkinointi-\n"
" kampanjoihin, jne. \n"
" </p><p>\n"
" Kysely sisältää sivuillaan erilaisia kysymystyyppejä, kuten\n"
" teksti, monivalinta, jne.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: survey
#: field:survey,date_close:0
msgid "Survey Close Date"
msgstr ""
msgstr "Kyselyn loppupäivä"
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,in_visible_rating_weight:0
@ -1012,6 +1045,8 @@ msgid ""
"You cannot give more responses. Please contact the author of this survey for "
"further assistance."
msgstr ""
"Et voi antaa useampaa vastausta. Tarvittaessa ota yhteyttä kyselystä "
"vastaavaan saadaksesi lisätietoja."
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
@ -1031,7 +1066,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print
msgid "Print Survey"
msgstr ""
msgstr "Tulosta kysely"
#. module: survey
#: field:survey.response.answer,value_choice:0
@ -1074,7 +1109,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Survey Details"
msgstr ""
msgstr "Kyselyn tiedot"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
@ -1124,13 +1159,13 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "All New Survey"
msgstr ""
msgstr "Kaikki uudet kyselyt"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: view:survey.page:0
msgid "Description on the survey page..."
msgstr ""
msgstr "Tiedot kyselysivulla..."
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_send_invitation
@ -1183,13 +1218,13 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response_line
msgid "Survey Response Line"
msgstr ""
msgstr "Kyselyn vastausrivi"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:169
#, python-format
msgid "This survey has no pages defined. Please define pages first."
msgstr ""
msgstr "Tälle kyselylle ei ole määritelty sivuja. Määrittele sivut ensin."
#. module: survey
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.report_survey_form
@ -1210,7 +1245,7 @@ msgstr ""
#: field:survey.request,survey_id:0
#: field:survey.response,survey_id:0
msgid "Survey"
msgstr ""
msgstr "Kysely"
#. module: survey
#: field:survey.question,in_visible_rating_weight:0
@ -1250,7 +1285,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_statistics
msgid "Surveys Statistics"
msgstr ""
msgstr "Kyselyiden tilastot"
#. module: survey
#: field:survey.print,orientation:0
@ -1302,7 +1337,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Test Survey"
msgstr ""
msgstr "Testikysely"
#. module: survey
#: field:survey.question,rating_allow_one_column_require:0
@ -1345,7 +1380,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey,tot_start_survey:0
msgid "Total Started Survey"
msgstr ""
msgstr "Yhteensä aloitettuja kyselyitä"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:517
@ -1358,7 +1393,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: help:survey,max_response_limit:0
msgid "Set to one if survey is answerable only once"
msgstr ""
msgstr "Aseta arvoksi yksi, jos kyselyyn voi vastata vain yhden kerran."
#. module: survey
#: selection:survey.response,state:0
@ -1368,7 +1403,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_column_heading
msgid "Survey Question Column Heading"
msgstr ""
msgstr "Kyselyn kysymyssarakkeiden otsikot"
#. module: survey
#: field:survey.answer,average:0
@ -1383,13 +1418,14 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_name
msgid "Give Survey Answer"
msgstr ""
msgstr "Anna vastaus"
#. module: survey
#: help:survey.browse.answer,response_id:0
msgid ""
"If this field is empty, all answers of the selected survey will be print."
msgstr ""
"Jos tämä kenttä on tyhjä, niin kaikki valitun kyselyn vastaukset tulostetaan."
#. module: survey
#: selection:survey.response.line,state:0
@ -1405,7 +1441,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:445
#, python-format
msgid "Complete Survey Answer"
msgstr ""
msgstr "Tee loppuun kyselyn vastaus"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
@ -1432,7 +1468,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:80
#, python-format
msgid "You cannot give response for this survey more than %s times."
msgstr ""
msgstr "Et voi antaa vastausta tähän kyselyyn kuin %s kertaa."
#. module: survey
#: view:survey.question:0
@ -1447,7 +1483,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form
msgid "Survey Questions"
msgstr ""
msgstr "Kyselyn kysymykset"
#. module: survey
#: field:survey,note:0
@ -1516,18 +1552,18 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "All Open Survey"
msgstr ""
msgstr "Kaikki avoimet kyselyt"
#. module: survey
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_browse_response
#: field:survey.browse.answer,response_id:0
msgid "Survey Answers"
msgstr ""
msgstr "Kyselyn vastaukset"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_answer
msgid "Surveys Answers"
msgstr ""
msgstr "Kyselyiden vastaukset"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages
@ -1714,7 +1750,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey,title:0
msgid "Survey Title"
msgstr ""
msgstr "Kyselyn otsikko"
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,rating_weight:0
@ -1743,7 +1779,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1
#: view:survey.page:0
msgid "Survey Pages"
msgstr ""
msgstr "Kyselyn sivut"
#. module: survey
#: field:survey.question,type:0
@ -1765,7 +1801,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:117
#, python-format
msgid "You cannot answer because the survey is not open."
msgstr ""
msgstr "Kyselyyn ei voi vastata, sillä se ei ole auki."
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_minimum_date:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 03:34+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <tashiro@roomsfor.hk>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-22 07:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "(質問タイプがドロップダウンメニューの行列の時の
#. module: survey
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_analysis
msgid "Survey Statistics"
msgstr "調査統計"
msgstr "調査結果統計"
#. module: survey
#: selection:survey,state:0
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "送信者"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Cancel Survey"
msgstr ""
msgstr "調査取消"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "ページ番号"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_form
msgid "Print Surveys"
msgstr ""
msgstr "調査票印刷"
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,in_visible_menu_choice:0
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey,date_close:0
msgid "Survey Close Date"
msgstr "調査閉鎖日"
msgstr "調査終了日"
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,in_visible_rating_weight:0
@ -961,7 +961,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: selection:survey,state:0
msgid "Closed"
msgstr "閉鎖"
msgstr "終了済"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "コード"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_statistics
msgid "Surveys Statistics"
msgstr ""
msgstr "調査結果統計"
#. module: survey
#: field:survey.print,orientation:0
@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr "キャンセル"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
msgstr "終了"
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_minimum_float:0
@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr "回答済"
#. module: survey
#: field:survey,send_response:0
msgid "Email Notification on Answer"
msgstr ""
msgstr "回答時にメール通知"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:445

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-25 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-26 07:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16935)\n"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
@ -120,6 +120,12 @@ msgid ""
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Valittaessa vaihtoehto: \r\n"
" \"Varoitusviesti\", käyttäjälle näytetään "
"varoitusviesti\r\n"
" \"Estoviesti, käyttäjälle näytetään poikkeusviesti "
"ja toimenpide estetään.\r\n"
"Kirjoita näytettävä viesti seuraavaan kenttään."
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:67

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-25 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 10:26+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-26 06:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16840)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-02 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Inkomende leveringen"
#. module: warning
#: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
msgid "Message for Purchase Order Line"
msgstr "Bericht voor Aankooporderregel"
msgstr "Bericht voor inkooporderregel"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Inkooporder"
#. module: warning
#: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
msgid "Message for Purchase Order"
msgstr "Bericht voor Aankooporder"
msgstr "Bericht voor inkooporder"
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:32

View File

@ -0,0 +1,152 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:263
#, python-format
msgid "LinkedIn search"
msgstr "LinkedIn-haku"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "The programming tool is Javascript"
msgstr "Ohjelmointityökalu on JavaScript"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:34
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrator to configure it in Settings > Configuration > "
"Sales > Social Network Integration."
msgstr ""
"Pyydä pääkäyttäjääsi konfigroimaan tämä käyttöön valinnalla Asetukset > "
"Asetukset > Myynti > Integrointi someen."
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:35
#, python-format
msgid "LinkedIn:"
msgstr "LinkedIn:"
#. module: web_linkedin
#: field:sale.config.settings,api_key:0
msgid "API Key"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#: field:sale.config.settings,server_domain:0
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"To use the LinkedIn module with this database, an API Key is required. "
"Please follow this procedure:"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "https://www.linkedin.com/secure/developer"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:60
#, python-format
msgid "LinkedIn is not enabled"
msgstr "LinkedIn ei ole vahvistettu käyttöön"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "API key"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:331
#, python-format
msgid "No results found"
msgstr "Haku ei tuottanut tuloksia."
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:62
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Log into LinkedIn."
msgstr "Kirjaudun LinkedIn:iin."
#. module: web_linkedin
#: model:ir.model,name:web_linkedin.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:15
#, python-format
msgid "Companies"
msgstr "Yritykset"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "JavaScript API Domain:"
msgstr "JavaScript API Toimialue:"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Go to this URL:"
msgstr "Siirry tähän URL-osoitteeseen:"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "here:"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:13
#, python-format
msgid "People"
msgstr "Henkilöt"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Copy the"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:33
#, python-format
msgid "LinkedIn access was not enabled on this server."
msgstr "Linkedin:iin pääsyä ei ole vahvistettu tälle palvelimelle."
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Add a new application and fill the form:"
msgstr "Lisää uusi hakemus ja täytä lomake:"