2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2015-11-01 02:03:27 +00:00
# Humberto Garza De Koster <garzadekoster@gmail.com>, 2015
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-10-18 01:00:56 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-10-15 06:40+0000\n"
2016-12-11 01:58:13 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-12-10 21:23+0000\n"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_MX/)\n"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: es_MX\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Invoice total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" % endif\n"
" </p> \n"
" \n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
2015-10-18 01:00:56 +00:00
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/account/static/src/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" </div>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n\n <p>Hola, buen día ${object.partner_id.name}:</p>\n \n <p>Este es su ${object.state in ('draft', 'sent') and 'cotización' or 'pedido'} de ${object.company_id.name}: </p>\n\n <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n <strong>REFERENCIAS</strong><br />\n Número: <strong>${object.name}</strong><br />\n Monto total: <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n Fecha: ${object.date_order}<br />\n % if object.origin:\n Origen: ${object.origin}<br />\n % endif\n % if object.client_order_ref:\n Su referencia: ${object.client_order_ref}<br />\n % endif\n % if object.user_id:\n Su contacto: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n % endif\n </p>\n\n % if object.paypal_url:\n <br/>\n <p>También es posible pagar directamente con Paypal:</p>\n <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n </a>\n % endif\n\n <br/>\n <p>Si tiene alguna pregunta no dude en contactarnos.</p>\n <p>¡Gracias por seleccionar a ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n <br/>\n <br/>\n <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n </div>\n <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n % if object.company_id.street:\n ${object.company_id.street}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.street2:\n ${object.company_id.street2}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.country_id:\n ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n % endif\n </span>\n % if object.company_id.phone:\n <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n Teléfono: ${object.company_id.phone}\n </div>\n % endif\n % if object.company_id.website:\n <div>\n Página web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n </div>\n %endif\n <p></p>\n </div>\n</div>\n "
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,state:0
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n"
" * The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have an invoice number.\n"
" * The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is generated.Its in open status till user does not pay invoice.\n"
" * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1477
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid " Centralisation"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Centralización"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:521
#, python-format
msgid " seconds"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "segundos"
2015-10-18 01:00:56 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "# Entries"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "# de Entradas"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,code_digits:0
#: field:account.config.settings,code_digits:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "# de Dígitos"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
msgid "# of Entries"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "# de Entradas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:account.invoice.report,nbr:0
msgid "# of Invoices"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "# de Facturas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "# de Artículos"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
msgid "# of Products Qty"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "# de Cantidad de Productos"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "# de Transacción"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "${object.company_id.name|safe} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "${object.company_id.name|safe} Factura (Ref ${object.number or 'n/a'})"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1861
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "%s (Copy)"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "%s (Copia)"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:635 code:addons/account/account.py:786
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:787
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "%s (copy)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "%s (copia)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_partnerbalance
msgid "(Account/Partner) Name"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "(Cuenta/Asociado) Nombre"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart:account.view_account_chart
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"(If you do not select a specific fiscal year, all open fiscal years will be "
"selected.)"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "(Si no selecciona un período fiscal específico, todos los periíodos fiscales serán seleccionados)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
msgid ""
"(If you do not select a specific period, all open periods will be selected)"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "(si no selecciona un período específico, todos los períodos abiertos serán seleccionados)"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "(La factura deberá estar si reconciliar, si quiere abrirla)"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "(Mantener vacío para abrir la situación actual)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "(change)"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "(cambiar)"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "(update)"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "(Actualizar)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "+ Transactions"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "+ Transacciones"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "15 Días"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Trimestral"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "30 al finalizar el mes"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "30 Días netos"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "30% de anticipo, resto en 30 días."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
msgid ": General ledger"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr ":Libro Mayor"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid ": Trial Balance"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr ": Balance pendiente"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a fiscal period.\n"
" </p><p>\n"
" An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
" usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
" </p>\n"
" "
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para agregar un período fiscal.\n</p><p>\nUn período fiscal contable tipicamente es mensual o trimestral. Siempre corresponde al período de la declaración fiscal.\n </p>\n "
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" Click to add a journal.\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" related to the day-to-day business.\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" and one for miscellaneous information.\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Pulse para agregar un diario.\n </p><p>\nUn diario se emplea para registrar las transacciones del total de la información contable relacionada con las operaciones de cada día en el negocio.\n</p><p>\nTipicamente una empresa empleara un diario para cada método de pago (efectivo, cuentas bancarias, cheques), un diario de compras , un diario de ventas y un diario de información de miscelaneos. "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
2013-09-03 05:48:57 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" An account is part of a ledger allowing your company\n"
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" to disclose a certain amount of information.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" When doing multi-currency transactions, you may loose or gain\n"
" some amount due to changes of exchange rate. This menu gives\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
" transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
" secondary currency set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
" in his own system.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" the bottom of each invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Click to create a customer refund.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A refund is a document that credits an invoice completely or\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" partially.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of manually creating a customer refund, you\n"
" can generate it directly from the related customer invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a journal entry.\n"
" </p><p>\n"
" A journal entry consists of several journal items, each of\n"
" which is either a debit or a credit transaction.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" document: invoice, refund, supplier payment, bank statements,\n"
" etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" for miscellaneous operations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new cash log.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
" goes out of the cash box.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_statement_operation_template
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a statement operation template.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Those can be used to quickly create a move line when reconciling\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" your bank statements.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new account type.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" An account type is used to determine how an account is used in\n"
" each journal. The deferral method of an account type determines\n"
" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
" (profit/loss or balance sheet).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new recurring entry.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A recurring entry occurs on a recurrent basis from a specific\n"
" date, i.e. corresponding to the signature of a contract or an\n"
" agreement with a customer or a supplier. You can create such\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" entries to automate the postings in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new tax code.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Depending on the country, a tax code is usually a cell to fill\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" in your legal tax statement. Odoo allows you to define the\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" tax structure and each tax computation will be registered in\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" one or several tax code.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to record a new supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" You can control the invoice from your supplier according to\n"
" what you purchased or received. Odoo can also generate\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" draft invoices automatically from purchase orders or receipts.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a bank statement.\n"
" </p><p>\n"
" A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" should receive this periodicaly from your bank.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
" the related sale or puchase invoices.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a refund you received from a supplier.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Instead of creating the supplier refund manually, you can generate\n"
" refunds and reconcile them directly from the related supplier invoice.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPulse para registrar una factura rectificativa de proveedor.\n</p><p>\nEn lugar de crear la Nota de Credito de proveedor manualmente, puede generarla y conciliarla directamente desde la factura de proveedor relacionada.\n</p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new fiscal year.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Define your company's financial year according to your needs. A\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" financial year is a period at the end of which a company's\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" accounts are made up (usually 12 months). The financial year is\n"
" usually referred to by the date in which it ends. For example,\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
" everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
" would be referred to as FY 2011.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Select the period and the journal you want to fill.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" This view can be used by accountants in order to quickly record\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" entries in Odoo. If you want to record a supplier invoice,\n"
" start by recording the line of the expense account. Odoo\n"
" will propose to you automatically the Tax related to this\n"
" account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new bank account. \n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Configure your company's bank account and select those that must\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" appear on the report footer.\n"
" </p><p>\n"
" If you use the accounting application of Odoo, journals and\n"
" accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
msgid ""
"<p>\n"
" No journal items found.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Click to add a new analytic account.\n"
" </p><p>\n"
" The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
" legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" accounts structure should reflect your own business needs in\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" term of costs/revenues reporting.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" They are usually structured by contracts, projects, products or\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" departements. Most of the Odoo operations (invoices,\n"
" timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
" related account.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "= Theoretical Closing Balance"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "= Saldo Teórico al Cierre"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Una tabla temporal empleada para la vista tipo Tablero de Control"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
msgid ""
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
msgstr ""
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:736
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "A selected move line was already reconciled."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Alguna línea de ajuste ya ha sido conciliada."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "La posición fiscal puede definirse una sola ocasión para cada impuesto."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
msgid "A/C No."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "No. A/C"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Acc.Type"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Tipo de Cuenta"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: view:account.account:account.view_account_form
#: view:account.account:account.view_account_search
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
#: field:account.entries.report,account_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,account_id:0 field:account.invoice.line,account_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,account_id:0
#: field:account.journal,account_control_ids:0
#: field:account.model.line,account_id:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.move.line,account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
#: field:account.statement.operation.template,account_id:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:60
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:66
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:139
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:161
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:report.account.sales,account_id:0 view:website:account.report_journal
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: view:website:account.report_trialbalance
#, python-format
msgid "Account"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Cuenta"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Informe preliminar de añejamiento de la cuenta"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Balance analítico de la cuenta."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Tabla analítica de la cuenta"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Libro mayor de costos de la cuenta analítica."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Libro mayor de costos de la cuenta analítica para los informes de diarios"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Diario analítico de la cuenta"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Conciliación activa de la cuenta"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Código base de la cuenta"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Diario principal de la cuenta"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_form
msgid "Account Code and Name"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Código y nombre de la cuenta"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Informe de Cuentas Generales"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Informe de diario de Cuentas Generales"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Informe de Asociado de Cuentas Generales"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Informe de Cuentas Generales"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Moneda de la cuenta"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Cuenta Destino"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Entrada contable"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
#: view:account.journal:account.view_account_journal_tree
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
msgid "Account Journal"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Diario contable"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
msgid "Account Journal Select"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Línea contable"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
2016-01-24 02:00:37 +00:00
msgstr "Mapa de Cuenta"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Modelo de la cuenta"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
msgstr ""
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
msgid "Account Name"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nombre de la cuenta"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Nombre de la cuenta."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
2016-02-28 02:00:41 +00:00
msgstr "Asociado de cuenta Ledger"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Cuentas por pagar."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.period:account.view_account_period_form
msgid "Account Period"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Período contable"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Diario Contable Impreso"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:product.category:account.view_category_property_form
msgid "Account Properties"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Propiedades de la cuenta"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Cuentas por Cobrar"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Conciliación de cuentas"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_tree
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Informe de la cuenta"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Reportes de la cuenta."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.financial.report:account.view_account_report_tree_hierarchy
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Jerarquía de reportes de la cuenta."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Fuente de la cuenta"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Estado de la cuenta abierta"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.account:account.account_account_graph
#: view:account.bank.statement:account.account_cash_statement_graph
#: view:account.move.line:account.account_move_line_graph
msgid "Account Statistics"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Estadística de la cuenta"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax:account.view_tax_tree
msgid "Account Tax"
2016-01-24 02:00:37 +00:00
msgstr "Cuenta de Impuesto"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_tree
msgid "Account Tax Code"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_tree
msgid "Account Tax Code Template"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_tree
msgid "Account Tax Template"
2016-01-24 02:00:37 +00:00
msgstr "Cuenta Plantilla de Impuesto"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: view:account.account.template:account.view_account_template_tree
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Account Template"
2016-01-24 02:00:37 +00:00
msgstr "Plantilla de Cuenta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
2016-01-24 02:00:37 +00:00
msgstr "Plantillas de Cuenta"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Account Total"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Total de la cuenta"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: field:account.account,user_type:0
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: field:account.account.template,user_type:0
#: view:account.account.type:account.view_account_type_form
#: view:account.account.type:account.view_account_type_search
#: view:account.account.type:account.view_account_type_tree
#: field:account.account.type,name:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: field:account.entries.report,user_type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Tipo de Cuenta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account,user_type:0
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
" entries."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "El Tipo de Cuenta, se usa para propósitos de de información, para crear reportes específicos de cada país, y seleccionar las reglas para el cierre fiscal y generar los asientos de inicio."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Tipo de Cuenta"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Romper conciliación"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Conciliación activa de cuentas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Declaración de IVA"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "La cuenta y el período deberán pertencer a la misma compañía."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Tabla de Cuentas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart:account.view_account_chart
msgid "Account charts"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Tablas de Cuenta"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_form
msgid "Account code"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Código de cuenta"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
2016-01-24 02:00:37 +00:00
msgstr "Cuenta línea de movimiento de reconciliación"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2016-01-24 02:00:37 +00:00
msgstr "Conciliación de línea de movimiento de cuenta (amortizar)"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_form
msgid "Account name"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Nombre de la cuenta"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Account n°"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_vat
msgid "Account tax"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
msgid "Account tax charts"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
2016-01-24 02:00:37 +00:00
msgstr "Contador"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
#: view:product.template:account.product_template_form_view
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Contabilidad"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Accounting & Finance"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Contabilidad y finanzas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Accounting Application Configuration"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Configuración de la aplicación de Contabilidad"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
msgid "Accounting Documents"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Documentos de Contabilidad"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner.bank:account.view_partner_bank_form_inherit
msgid "Accounting Information"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Información Contable"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Accounting Period"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Reporte de Contabilidad"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting-related settings are managed on"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Ajustes relacionados con la contabilidad se gestionan"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: field:account.financial.report,account_ids:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Cuentas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Posición Fiscal Contables"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
msgid "Accounts Mapping"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Mapeo de Cuentas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_form
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_graph
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_tree
msgid "Accounts by Type"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
msgid "Accounts to Renew"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,active:0 field:account.analytic.journal,active:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position,active:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.period,active:0 field:account.payment.term,active:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Activo"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Add"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Agregar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
msgid "Add an internal note..."
2016-01-10 02:04:15 +00:00
msgstr "Agregar una nota interna..."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Información Adicional"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Additional notes..."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Notas Adicionales..."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Advanced Settings"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Ajustes Avanzados"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Balance Histórico de Socio"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
msgid ""
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. When opening that report, Odoo asks for the name of the company, "
"the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in days). "
"Odoo then calculates a table of credit balance by period. So if you request "
"an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors for the past "
"month, past two months, and so on."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_graph
#: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_tree
msgid "Aged Receivable"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Historico de Ingresos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Aged Trial Balance"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Histórico de Balance de Comprobación"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Todos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "All Entries"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Todas las Entradas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Todas las Entradas Posteadas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "All accounts"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Todas las cuentas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "All accounts'"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Todas las cuentas'"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,all_lines_reconciled:0
msgid "All lines reconciled"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Tolas las líneas conciliadas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move,state:0
msgid ""
"All manually created new journal entries are usually in the status "
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Todas las nuevas entradas de diario creados manualmente son por lo general en el estado \"sin contabilizar\", pero se puede configurar la opción de omitir ese estatus en la revista relacionada. En ese caso, se comportarán como entradas de diario creados automáticamente por el sistema de validación de documentos (facturas, extractos bancarios ...) y se crearán en estado \"Enviado\"."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:348
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"All the account entries lines must be processed in order to close the "
"statement."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Todas las líneas de anotaciones en cuenta deben ser procesados con el fin de cerrar el estado."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Todas las entradas canceladas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Permitir Conciliación"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Permitir multi monedas"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Permitir pro-forma de facturas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allows you multi currency environment"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Permitirle ambiente multi moneda"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Permitirle poner facturas en estado de pro-forma."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Permitirles usar cuentas análiticas."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Always"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Siempre"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,amount:0 view:account.move:account.view_move_form
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move,amount:0
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: field:account.statement.operation.template,amount:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,amount:0 field:account.tax.template,amount:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: xsl:account.transfer:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:103
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:108
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:138
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:171
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:analytic.entries.report,amount:0 field:cash.box.in,amount:0
#: field:cash.box.out,amount:0 view:website:account.report_invoice_document
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Amount"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Monto"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
msgid "Amount Computation"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
#: field:account.bank.statement.line,amount_currency:0
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.statement.operation.template,amount_type:0
msgid "Amount type"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Tipo de monto"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Una posición fiscal cuenta podría definirse una sola vez en el tiempo mismas cuentas."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Analysis Direction:"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Analytic"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Analítica"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:116
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:123
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Analytic Acc."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Cta. Analítica"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
#: field:account.statement.operation.template,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Cuenta Analítica"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
msgid "Analytic Account Charts"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Gráficas de Cuenta Analítica"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Contabilidad Analítica"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_list
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Cuentas Analíticas"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_balance
msgid "Analytic Balance"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticbalance
msgid "Analytic Balance -"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Entradas analíticas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:analytic.entries.report:account.view_account_analytic_entries_search
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entry"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Entrada Analítica"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_form
#: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_tree
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Analytic Journal"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Diario analítico"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
#: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Línea analítica"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "Analytic Lines"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Líneas Análiticas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_tree
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Cuenta analítica"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Contabilidad Analítica"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
msgid "Analytic lines"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Líneas analíticas"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Aplicabilidad"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Applicability Options"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
msgid "Applicable Code"
2016-01-10 02:04:15 +00:00
msgstr "Código Aplicable"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Applicable Code (if type=code)"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Apply"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Aplicar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.fiscal.position,auto_apply:0
2015-10-18 01:00:56 +00:00
msgid "Apply automatically this fiscal position if the conditions match."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: help:account.fiscal.position,vat_required:0
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Aplicar sólo si la pareja tiene un número de IVA."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: help:account.fiscal.position,country_group_id:0
msgid ""
"Apply when the shipping or invoicing country is in this country group, and "
"no position matches the country directly."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: help:account.fiscal.position,country_id:0
msgid ""
"Apply when the shipping or invoicing country matches. Takes precedence over "
"positions matching on a country group."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid "Approve"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Aprobar"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "April"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Abril"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
msgid "Are you sure you want to create entries?"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
msgid "Are you sure?"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "¿Está Seguro?"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like:"
" 0.0231 EUR."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Ask Refund"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Pregunta reembolso"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
msgid "Asset"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Activo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Activos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Control de activos"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Associated Partner"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Empresa asociada"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Agosto"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position,auto_apply:0
msgid "Automatic"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Automático"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
2015-11-15 02:03:19 +00:00
msgstr "Formato automático"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Autopost Created Moves"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Available Coins"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,price_average:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
msgid "Average Price"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Precio promedio"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3450 code:addons/account/account_bank.py:94
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "BNK"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:54
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "Back to statements list"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1173
#: code:addons/account/account_move_line.py:1257
#: code:addons/account/account_move_line.py:1324
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Bad Account!"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:819
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Bad Total!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,balance:0
#: selection:account.account.type,close_method:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.entries.report,balance:0 field:account.invoice,residual:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,balance:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax.template,type:0
#: field:account.treasury.report,balance:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Balance"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Saldo pendiente"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Balance :"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
msgid "Balance Sheet"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Saldo pendiente"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account.type,report_type:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:208
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account.type,report_type:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:209
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "El balance se calcula a partir de la apertura de líneas de equilibrio y de transacción"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3071
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Bank"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Banco"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Bank & Cash"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Banco & Efectivo"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: field:account.bank.statement.line,bank_account_id:0
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
msgid "Bank Account"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Cuenta bancaria"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Cuentas bancarias"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
msgid "Bank Details"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_tree
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Movimiento Pre-ajustes de Conciliación Bancaria"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Movimiento Pre-ajuste de Conciliación Bancaria"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Extracto bancario"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Línea extracto bancario"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Estados de Cuenta Bancario"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Las cuentas bancarias que imprimen en el pie de página de cada documento impreso"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Cuentas bancarias pie de página de vista previa"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
msgid "Bank and Cash"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Banco y Efectivo"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Bank reconciliation"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Estados de Cuenta Bancarios"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Bank statements are fully reconciled."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Estados de Cuenta Bancarios están totalmente conciliados."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.tax,base:0
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Base"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Base"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,base_sign:0 field:account.tax.template,base_sign:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Base Code Sign"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_vat
msgid "Based On:"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Basado en"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Cobros"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Administración de presupuesto"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Presupuestos"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.statement.operation.template,name:0
msgid "Button Label"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Etiqueta de Botón"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
msgid "By Country"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Por País"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
msgid "By Product"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Por Producto"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
msgid "By Product Category"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Por Categoría de Producto"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
msgid "By Refund"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Por Reembolso"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
msgid "By Salespersons"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Por Vendedor"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.fiscal.position,active:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Por desmarcado el campo activo, puede ocultar una posición fiscal sin eliminarla."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,visible:0
msgid "Can be Visible?"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "¿Puede ser Visible?"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
#: view:account.chart:account.view_account_chart
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid "Cancel"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Cancelar"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Cancel CashBox"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Closing Entries"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
msgid "Cancel Entry"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Cancelar Entrada"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Cancel Invoice"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Cancelar Factura"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
msgid "Cancel Invoices"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Cancelar Facturas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
msgid "Cancel Selected Invoices"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Cancelar Facturas Seleccionadas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Cancel Statement"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Cancelar Estado"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Cancelar las Facturas Seleccionadas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
msgstr "Saldar: crea la Nota de Credito y concilia"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Cancelado"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Cancelled Invoice"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Factura cancelada"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
#, python-format
msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "No puede %s factura que está ya conciliada, primero debería romper la conciliación. Solo puede realizar una Nota de Credito de esta factura."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1299
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "No se puede crear una secuencia automática para esta pieza.\nPonga una secuencia en la definición de la revista para la numeración automática o crear una secuencia de forma manual para esta pieza."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1554
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1550
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "No puede crear movimientos para diferentes compañías."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot create the invoice.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:453
#: code:addons/account/account_invoice.py:547
#: code:addons/account/account_invoice.py:566
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
"Please go to Account Configuration."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "No puede encontrar un plan de cuentas para esta empresa, debe configurarlo. \nPor favor, vaya a Cuenta de configuración."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:551
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Cannot find any account journal of \"%s\" type for this company, You should create one.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" Please go to Journal Configuration"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "No se puede encontrar cualquier revista en cuenta el tipo \"% s\" para esta empresa, usted debe crear una.\nPor favor, vaya a Configuración del Diario"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:591
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Cannot find any account journal of type \"%s\" for this company, You should create one.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" Please go to Journal Configuration"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3455
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax.code,code:0 field:account.tax.code.template,code:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Case Code"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Código"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0 selection:account.journal,type:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3071
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Cash"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Efectivo"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.journal,cash_control:0
msgid "Cash Control"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Control de Efectivo"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Registros de caja"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Cash Transactions"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Efectivo y Bancos"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,cash_control:0
msgid "Cash control"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
msgid "CashBox"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Línea de Efectivo de Caja"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "CashBox Lines"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.template:account.product_template_search_view
msgid "Category"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Categoría"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Categoría de producto"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_central_journal
msgid "Central Journal"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralized Counterpart"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
msgid "Centralized Journal"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Change"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Cambio"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Plantilla Gráfica"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Plantillas de Gráfica"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Chart of Account"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Gráfica de Cuenta"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Gráfica de Cuentas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_tree
msgid "Chart of Accounts Template"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Gráfica de Plantilla de Cuentas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Gráfica de Plantillas de Cuentas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Chart of Accounts:"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Gráfico de Cuentas Analíticas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_vat
msgid "Chart of Tax:"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_list
#: view:account.account:account.view_account_tree
msgid "Chart of accounts"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Gráfico de Cuentas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
msgstr "Cheque"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.period.close,sure:0
msgid "Check this box"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,vat_subjected:0
msgid ""
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Marque esta opción si la empresa está sujeta al IVA. Será utilizado para la declaración legal del IVA."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account,reconcile:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Marque esta casilla si esta empresa es una entidad legal."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move,to_check:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.code,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,update_posted:0
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
2016-01-10 02:04:15 +00:00
msgstr "Marque esta casilla si desea permitir la cancelación de las entradas relacionadas con este diario o de la factura relacionada con este diario"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid ""
"Check this box to automatically post entries of this journal. Note that "
"legally, some entries may be automatically posted when the source document "
"is validated (Invoices), whatever the status of this field."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,centralisation:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax,price_include:0 help:account.tax.template,price_include:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Compruebe esto si el precio se utiliza en el producto y facturas incluye este impuesto."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account.template,reconcile:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Marque esta opción si desea que el usuario para conciliar entradas en esta cuenta."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Cuentas hijas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Códigos hijos"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Hijos"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Children/Sub Taxes"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Choose Fiscal Year"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1297
#, python-format
msgid "Choose counterpart"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Selecciona conteo de parte"
2015-10-18 01:00:56 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Close"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Cerrar"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Close CashBox"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
msgid "Close Fiscal Year"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period:account.view_account_period_form
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
msgid "Close Period"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:55
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Close the statement"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Selecciona el estado"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.period,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Closed"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Cerrado"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
msgid "Closed On"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Cerrado En"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Closing Cash Control"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
msgid "Closing Unit Numbers"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,code:0 field:account.account.template,code:0
#: field:account.account.type,code:0 field:account.analytic.line,code:0
#: field:account.fiscalyear,code:0 field:account.journal,code:0
#: field:account.period,code:0 view:website:account.report_analyticbalance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticjournal
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Code"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Código"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Etiqueta de Columna"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
msgid "Comment"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Comentario"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Comment:"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,commercial_partner_id:0
#: help:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
msgid "Commercial Entity"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Entidad Comercial"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Reporte Común"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Communication"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Comunicación"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Empresas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Las empresas que se refiere a la pareja"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,company_id:0
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
#: field:account.balance.report,company_id:0
#: field:account.bank.statement,company_id:0
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
#: field:account.central.journal,company_id:0
#: field:account.common.account.report,company_id:0
#: field:account.common.journal.report,company_id:0
#: field:account.common.partner.report,company_id:0
#: field:account.common.report,company_id:0
#: field:account.config.settings,company_id:0
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: field:account.entries.report,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
#: field:account.general.journal,company_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.installer,company_id:0 field:account.invoice,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.line,company_id:0
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.invoice.report,company_id:0
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: field:account.journal,company_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.period,company_id:0 field:account.model,company_id:0
#: field:account.move,company_id:0 field:account.move.line,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.balance,company_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.partner.ledger,company_id:0 field:account.period,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,company_id:0
#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,company_id:0 field:account.tax.code,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.treasury.report,company_id:0
#: field:account.vat.declaration,company_id:0
#: field:accounting.report,company_id:0
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Compañía"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Compañía tiene una gráfica de cuentas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Compañia relacionada a este diario"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
msgid "Comparison"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Comparación"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Completar Grupo de Impuestos"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Completar grupo de impuestos"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:402
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Compose Email"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Componer Correo Electrónico"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
#: field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Computation"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Cálculo"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
msgid "Compute"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Calcular"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Compute Code (if type=code)"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Balance Calculado"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
msgid "Computed using the cash control lines"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Configuración"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75
#, python-format
msgid "Configuration Error"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3531
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:330
#: code:addons/account/account_invoice.py:575
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "¡Error de configuración!"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You cannot define children to an account with internal type different of \"View\"."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You cannot select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Configurar Contabilidad"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid "Configure your Fiscal Year"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Configure your company bank accounts"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Confirmar Borrador de Facturas "
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
msgid "Confirm Invoices"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Confirmar Facturas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Confirmar las facturas seleccionadas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
msgid "Confirmed"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Confirmado"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:534
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Congrats, you're all done !"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "¡ Enhorabuena, ya está todo hecho !"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid "Continue"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Continuar"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account.partner_view_buttons
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:res.partner,contract_ids:0 field:res.partner,contracts_count:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Contracts"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Contratos"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledger
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Cost Ledger"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr ""
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledgerquantity
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
msgid "Cost Ledger for Period"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "Counterpart"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Contrapartida"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position,country_id:0
2015-10-18 01:00:56 +00:00
msgid "Country"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position,country_group_id:0
msgid "Country Group"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Grupo de País"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,country_id:0
msgid "Country of the Partner Company"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "País de la Compañía Socia"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
msgid "Create"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Crear"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
msgid "Create 3 Months Periods"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Fecha creación"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
msgid "Create Entries"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
msgid "Create Entries From Models"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
msgid "Create Monthly Periods"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid "Create Refund"
msgstr "Crear Nota de Credito"
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1294
#, python-format
msgid "Create Write-off"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Crear Cancelación"
2015-10-18 01:00:56 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
2013-09-03 05:48:57 +00:00
msgstr "Crear una Nota de Credito en Borrador"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create an Account Based on this Template"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.model:account.view_model_form
msgid "Create entries"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,create_uid:0
#: field:account.account.template,create_uid:0
#: field:account.account.type,create_uid:0
#: field:account.addtmpl.wizard,create_uid:0
#: field:account.aged.trial.balance,create_uid:0
#: field:account.analytic.balance,create_uid:0
#: field:account.analytic.chart,create_uid:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,create_uid:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_uid:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,create_uid:0
#: field:account.analytic.journal,create_uid:0
#: field:account.analytic.journal.report,create_uid:0
#: field:account.automatic.reconcile,create_uid:0
#: field:account.balance.report,create_uid:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,create_uid:0
#: field:account.bank.statement,create_uid:0
#: field:account.bank.statement.line,create_uid:0
#: field:account.cashbox.line,create_uid:0
#: field:account.central.journal,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.change.currency,create_uid:0 field:account.chart,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,create_uid:0
#: field:account.common.account.report,create_uid:0
#: field:account.common.journal.report,create_uid:0
#: field:account.common.partner.report,create_uid:0
#: field:account.common.report,create_uid:0
#: field:account.config.settings,create_uid:0
#: field:account.financial.report,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.account,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.tax,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.template,create_uid:0
#: field:account.fiscalyear,create_uid:0
#: field:account.fiscalyear.close,create_uid:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,create_uid:0
#: field:account.general.journal,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.installer,create_uid:0 field:account.invoice,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.cancel,create_uid:0
#: field:account.invoice.confirm,create_uid:0
#: field:account.invoice.line,create_uid:0
#: field:account.invoice.refund,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,create_uid:0 field:account.journal,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.cashbox.line,create_uid:0
#: field:account.journal.period,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.select,create_uid:0 field:account.model,create_uid:0
#: field:account.model.line,create_uid:0 field:account.move,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.bank.reconcile,create_uid:0
#: field:account.move.line,create_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile,create_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,create_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_uid:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,create_uid:0
#: field:account.move.reconcile,create_uid:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,create_uid:0
#: field:account.partner.balance,create_uid:0
#: field:account.partner.ledger,create_uid:0
#: field:account.partner.reconcile.process,create_uid:0
#: field:account.payment.term,create_uid:0
#: field:account.payment.term.line,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.period,create_uid:0 field:account.period.close,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,create_uid:0
#: field:account.report.general.ledger,create_uid:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,create_uid:0
#: field:account.state.open,create_uid:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,create_uid:0
#: field:account.statement.operation.template,create_uid:0
#: field:account.subscription,create_uid:0
#: field:account.subscription.generate,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription.line,create_uid:0 field:account.tax,create_uid:0
#: field:account.tax.chart,create_uid:0 field:account.tax.code,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code.template,create_uid:0
#: field:account.tax.template,create_uid:0
#: field:account.unreconcile,create_uid:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,create_uid:0
#: field:account.use.model,create_uid:0
#: field:account.vat.declaration,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,create_uid:0 field:cash.box.in,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:cash.box.out,create_uid:0
#: field:project.account.analytic.line,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:temp.range,create_uid:0 field:validate.account.move,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:validate.account.move.lines,create_uid:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,create_uid:0
msgid "Created by"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Creado por"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,create_date:0
#: field:account.account.template,create_date:0
#: field:account.account.type,create_date:0
#: field:account.addtmpl.wizard,create_date:0
#: field:account.aged.trial.balance,create_date:0
#: field:account.analytic.balance,create_date:0
#: field:account.analytic.chart,create_date:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,create_date:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_date:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,create_date:0
#: field:account.analytic.journal,create_date:0
#: field:account.analytic.journal.report,create_date:0
#: field:account.automatic.reconcile,create_date:0
#: field:account.balance.report,create_date:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,create_date:0
#: field:account.bank.statement,create_date:0
#: field:account.bank.statement.line,create_date:0
#: field:account.cashbox.line,create_date:0
#: field:account.central.journal,create_date:0
#: field:account.change.currency,create_date:0
#: field:account.chart,create_date:0
#: field:account.chart.template,create_date:0
#: field:account.common.account.report,create_date:0
#: field:account.common.journal.report,create_date:0
#: field:account.common.partner.report,create_date:0
#: field:account.common.report,create_date:0
#: field:account.config.settings,create_date:0
#: field:account.financial.report,create_date:0
#: field:account.fiscal.position,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.account,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.tax,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.template,create_date:0
#: field:account.fiscalyear,create_date:0
#: field:account.fiscalyear.close,create_date:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,create_date:0
#: field:account.general.journal,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.installer,create_date:0 field:account.invoice,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.cancel,create_date:0
#: field:account.invoice.confirm,create_date:0
#: field:account.invoice.line,create_date:0
#: field:account.invoice.refund,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,create_date:0 field:account.journal,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.cashbox.line,create_date:0
#: field:account.journal.period,create_date:0
#: field:account.journal.select,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.model,create_date:0 field:account.model.line,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move,create_date:0
#: field:account.move.bank.reconcile,create_date:0
#: field:account.move.line,create_date:0
#: field:account.move.line.reconcile,create_date:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,create_date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_date:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,create_date:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,create_date:0
#: field:account.partner.balance,create_date:0
#: field:account.partner.ledger,create_date:0
#: field:account.partner.reconcile.process,create_date:0
#: field:account.payment.term,create_date:0
#: field:account.payment.term.line,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.period,create_date:0 field:account.period.close,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,create_date:0
#: field:account.report.general.ledger,create_date:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,create_date:0
#: field:account.state.open,create_date:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,create_date:0
#: field:account.statement.operation.template,create_date:0
#: field:account.subscription,create_date:0
#: field:account.subscription.generate,create_date:0
#: field:account.subscription.line,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,create_date:0 field:account.tax.chart,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,create_date:0
#: field:account.tax.code.template,create_date:0
#: field:account.tax.template,create_date:0
#: field:account.unreconcile,create_date:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,create_date:0
#: field:account.use.model,create_date:0
#: field:account.vat.declaration,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,create_date:0 field:cash.box.in,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:cash.box.out,create_date:0
#: field:project.account.analytic.line,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:temp.range,create_date:0 field:validate.account.move,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:validate.account.move.lines,create_date:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,create_date:0
msgid "Created on"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Creado en"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,credit:0 field:account.entries.report,credit:0
#: field:account.model.line,credit:0 field:account.move.line,credit:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.treasury.report,credit:0
#: field:report.account.receivable,credit:0
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Credit"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Haber"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid "Credit Note"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Nota de Crédito"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Credit Notes"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Monto de Crédito"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,currency:0
#: field:account.bank.statement.line,currency_id:0
#: field:account.chart.template,currency_id:0
#: field:account.entries.report,currency_id:0
#: field:account.invoice,currency_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.report,currency_id:0 field:account.journal,currency:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.model.line,currency_id:0
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: field:account.move.line,currency_id:0
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
#: field:report.account.sales,currency_id:0
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Moneda"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.move.line,centralisation:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1509
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Currency Adjustment"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Taza de Cambio"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Moneda según país de la empresa."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Currency:"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Moneda:"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Current Accounts"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/installer.py:69
#, python-format
msgid "Custom"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Personalizado"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:365
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Customer"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Cliente"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Customer Code:"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Invoice"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Factura del Cliente"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Facturas de cliente"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Términos de Pago del Cliente"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Nota de Credito de cliente"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr "Notas de crédito del cliente"
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Impuestos del Cliente"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Customer ref:"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "referencia del Cliente:"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Clientes"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: field:account.bank.statement,date:0
#: field:account.bank.statement.line,date:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.refund,date:0 field:account.invoice.report,date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move,date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription.line,date:0 xsl:account.transfer:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:134
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:164
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:analytic.entries.report,date:0
#: view:website:account.report_analyticjournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_overdue_document
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#, python-format
msgid "Date"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Fecha"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Date / Period"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,date_created:0
msgid "Date Created"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Fecha de creación"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid "Date Range"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Date from :"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,message_last_post:0
#: help:account.invoice,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
2015-12-13 01:56:20 +00:00
msgstr "Fecha de último trabajo realizado en esta cuenta"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid ""
"Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for"
" this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either "
"the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, "
"either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
"manual reconciliation process."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Date to :"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Date/Code"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Date:"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Fecha:"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
msgid "Dates"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Fechas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the Month"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.payment.term.line,days2:0
msgid ""
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,debit:0 field:account.entries.report,debit:0
#: field:account.model.line,debit:0 field:account.move.line,debit:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.treasury.report,debit:0
#: field:report.account.receivable,debit:0
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Debit"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Debe"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
msgid "Debit amount"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Cantidad de Débito"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "December"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Diciembre"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
2016-01-10 02:04:15 +00:00
msgstr "Cuenta de Crédito por Omisión"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
2016-01-10 02:04:15 +00:00
msgstr "Cuenta de Débito por Omisión"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Por omisión impuesto de compra"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Por omisión impuesto de venta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,tax_ids:0
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
#: field:account.account.template,tax_ids:0
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
msgid "Default Taxes"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Impuestos Por omisión "
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Moneda de Compañía por Omisión"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Impuesto de compra por Omisión"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Impuesto de venta por Omisión"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Describa por qué se toma el dinero de la caja registradora:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: view:account.account.type:account.view_account_type_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account.type,note:0 field:account.invoice.line,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.payment.term,note:0
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
#: field:account.tax.code,info:0
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form
#: field:account.tax.code.template,info:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:137
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:analytic.entries.report,name:0 field:report.invoice.created,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
#: view:website:account.report_overdue_document
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Description"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Descripción"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Description:"
2016-07-19 10:10:41 +00:00
msgstr "Descripción:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax.code,sequence:0 help:account.tax.code.template,sequence:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Diferencia"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,difference:0
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Difference between the theoretical closing balance and the real closing "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"balance."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Discard"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Descartar"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.line,discount:0
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Discount (%)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Descuento (%)"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "Display Account"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Display Account:"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.balance.report,display_account:0
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Desplegar Cuentas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Desplegar Columnas de Débito/Crédito "
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Mostrar hijos plana"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Mostrar los niños con jerarquía"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display details"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Desplegar detalles"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Document"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Documento"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Document: Customer account statement"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,domain:0 field:account.tax.template,domain:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Domain"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Dominio"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Done"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Hecho"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal.period,state:0
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Draft"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Borrador"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Draft Invoice"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Factura borrador"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Draft Invoices"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Borrador de Facturas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Draft Refund"
msgstr "Nota de Credito en Borrador"
#. module: account
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
msgid "Draft Subscription"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Borrador de Estados"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Due"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "A pagar"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,date_due:0 field:account.invoice.report,date_due:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:165
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.invoice.created,date_due:0
#, python-format
msgid "Due Date"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Fecha de vencimiento"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
msgid "Due Date Computation"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Calculo de Fecha Término"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Due Month"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Mes Término"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue
msgid "Due Payments"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Término de Pagos"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Término de Fecha"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period:account.view_account_period_form
msgid "Duration"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Duración"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3197
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "ECNJ"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3195
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "EXJ"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,date:0
msgid "Effective Date"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Fecha efectiva"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Fecha"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:538
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Efficiency at its finest"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Eficiencia en su máxima expresión"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Plantillas de correo electrónico"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Asistente de creación de correo-e"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Empty Accounts ? "
msgstr ""
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Comparación disponible"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
#: field:account.balance.report,date_to:0
#: field:account.central.journal,date_to:0
#: field:account.common.account.report,date_to:0
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.common.report,date_to:0 field:account.fiscalyear,date_stop:0
#: field:account.general.journal,date_to:0 field:account.installer,date_stop:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.balance,date_to:0
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
#: field:account.print.journal,date_to:0
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.vat.declaration,date_to:0 field:accounting.report,date_to:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
msgid "End Date"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Fecha Final"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
#: field:account.balance.report,period_to:0
#: field:account.central.journal,period_to:0
#: field:account.common.account.report,period_to:0
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
#: field:account.common.report,period_to:0
#: field:account.general.journal,period_to:0
#: field:account.partner.balance,period_to:0
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
#: field:account.print.journal,period_to:0
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,period_to:0 field:accounting.report,period_to_cmp:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "End Period"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Periodo final"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "End Period:"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,date_stop:0
msgid "End date"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Fecha de término"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.period,date_stop:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Period"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.balance,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
msgid "End of period"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Fin del período"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart,period_to:0
msgid "End period"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
msgid "Ending Balance"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Saldo final"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move,line_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Asientos"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_graph
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Entries Date by Month"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Entries Month"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Entries Sorted By:"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Entradas Ordenadas por"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:964
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Entradas por extracto desde facturas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:148
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1069
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Entries: "
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Entradas:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:942
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Entry Controls"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Entry Label"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Etiqueta de Entrada"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry Lines"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Secuencia de entrada"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: view:account.subscription:account.view_subscription_tree
msgid "Entry Subscription"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:966
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgid "Entry lines"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Líneas de Entrada"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr "Capital"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:964
#: code:addons/account/account_move_line.py:969
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Error"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Error"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:422 code:addons/account/account.py:427
#: code:addons/account/account.py:444 code:addons/account/account.py:657
#: code:addons/account/account.py:659 code:addons/account/account.py:1080
#: code:addons/account/account.py:1082 code:addons/account/account.py:1124
#: code:addons/account/account.py:1307 code:addons/account/account.py:1321
#: code:addons/account/account.py:1345 code:addons/account/account.py:1352
#: code:addons/account/account.py:1550 code:addons/account/account.py:1554
#: code:addons/account/account.py:1641 code:addons/account/account.py:2328
#: code:addons/account/account.py:2642 code:addons/account/account.py:3455
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:95
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:104
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:308
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:333
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:348
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:428
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:728
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:736
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:271
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:320
#: code:addons/account/account_invoice.py:797
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
#: code:addons/account/account_invoice.py:996
#: code:addons/account/account_move_line.py:599
#: code:addons/account/account_move_line.py:941
#: code:addons/account/account_move_line.py:966
#: code:addons/account/account_move_line.py:971
#: code:addons/account/account_move_line.py:1220
#: code:addons/account/account_move_line.py:1234
#: code:addons/account/account_move_line.py:1236
#: code:addons/account/account_move_line.py:1270
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
#, python-format
msgid "Error!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "¡Error!"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's dates are not matching the scope of the fiscal year."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.fiscalyear:0
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.account:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "¡Error!\nNo puede crear códigos recursivos de impuestos."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.account.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "¡Error!\nNo puede crear plantillas recursivas en la cuenta."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: constraint:account.account:0 constraint:account.tax.code:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Tipo de cambio"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Espera un Plan de Cuentas"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Gasto"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Cuenta Costo de Venta"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Cuenta de Gastos de la plantilla del producto"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Vista de Gastos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Extended Filters..."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Filtros extendidos..."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:545
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Fast reconciler"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Conciliación rápida"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Features"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Características"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Febrero"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Rellene este formulario si usted pone el dinero en la caja registradora:"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:101
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Filter"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Filtro"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Filter By:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
#: field:account.balance.report,filter:0
#: field:account.central.journal,filter:0
#: field:account.common.account.report,filter:0
#: field:account.common.journal.report,filter:0
#: field:account.common.partner.report,filter:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.common.report,filter:0 field:account.general.journal,filter:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.balance,filter:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.partner.ledger,filter:0 field:account.print.journal,filter:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.vat.declaration,filter:0 field:accounting.report,filter:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Filtrado por"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Filtered by date"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Filtered by period"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
msgid "Filters"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Filtros"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Fin. Account"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Reporte Financiero"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Estilo de Reporte Financiero"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,financial_report_ids:0
#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Reportes Financieros"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Jerarquía Informes Financieros"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial
msgid "Financial report"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Reporte Financiero"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
msgid "Fiscal Mapping"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Mapeo Fiscal"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_tree
#: field:account.fiscal.position,name:0
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_tree
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Posición fiscal"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Fiscal Position Remark:"
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Plantilla de Posición Fiscal"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Posiciones Fiscales"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
#: field:account.fiscalyear,name:0
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ejercicio fiscal"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
msgid "Fiscal Year Sequence"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
msgid "Fiscal Year Sequences"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Fiscal Year:"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Years"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart,fiscalyear:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
msgid "Fiscal year"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_tree
#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscalyear"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Fijo"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Fixed Amount"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Cantidad Fija"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Seguidores"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.financial.report,sign:0
msgid ""
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Para las cuentas que son típicamente más debita entonces acredita y que le gustaría imprimir cantidades negativas en sus informes, debe revertir el signo de la balanza; por ejemplo .: la cuenta de gastos. Lo mismo se aplica para las cuentas que son típicamente más acreditados entonces debe y en que le gustaría imprimir como cantidades positivas en sus informes; por ejemplo .: Ingreso en cuenta."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
msgid ""
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
"reconciliation functionality, Odoo makes its own search for entries to "
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,with_last_closing_balance:0
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"For cash or bank journal, this option should be unchecked when the starting "
"balance should always set to 0 for new documents."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,period_id:0 field:account.invoice.report,period_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Forzar período"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Fuerzas todos los movimientos de esta cuenta para tener esta moneda de cuenta."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:105
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Free Reference"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Referencia Libre"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
msgid "From"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "De"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, "
"etc."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Completa de características contables: revistas, declaraciones legales, plan de cuentas, etc."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Futuro"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Cuenta de Ganancia Tipo de Cambio"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "General"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "General"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Cuenta general"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
msgid "General Accounting"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "General Information"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Información general"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_journal
#: view:website:account.report_generaljournal
msgid "General Journal"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Contabilidad General"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Reporte de Contabilidad General"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
2016-01-10 02:04:15 +00:00
msgstr "Generar Entradas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Given by Python Code"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Da la secuencia de esta línea al mostrar la factura."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Da la orden de la secuencia cuando se muestra una lista de las líneas de la cuenta de banco."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Da la orden de la secuencia cuando se muestra una lista de los impuestos de la factura."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.analytic.journal,type:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an"
" invoice) to create analytic entries, Odoo will look for a matching journal "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"of the same type."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:726
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
msgid "Go to Next Partner"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:947 code:addons/account/account.py:1040
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:454
#: code:addons/account/account_invoice.py:548
#: code:addons/account/account_invoice.py:567
#: code:addons/account/account_invoice.py:592
#: code:addons/account/account_move_line.py:552
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Ir a la configuración del panel"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good Job!"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "¡Buen Trabajo!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Good job!"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: view:account.model:account.view_model_search
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
msgid "Group By"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Agrupar por"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
2016-01-10 02:04:15 +00:00
msgstr "Grupo de Líneas de Factura"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Grupos"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
msgid "Has default company"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Tiene la compañía por omisión"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
#: help:account.invoice,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,id:0 field:account.account.template,id:0
#: field:account.account.type,id:0 field:account.addtmpl.wizard,id:0
#: field:account.aged.trial.balance,id:0 field:account.analytic.balance,id:0
#: field:account.analytic.chart,id:0 field:account.analytic.cost.ledger,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,id:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,id:0
#: field:account.analytic.journal,id:0
#: field:account.analytic.journal.report,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,id:0 field:account.balance.report,id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,id:0 field:account.bank.statement,id:0
#: field:account.bank.statement.line,id:0 field:account.cashbox.line,id:0
#: field:account.central.journal,id:0 field:account.change.currency,id:0
#: field:account.chart,id:0 field:account.chart.template,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.common.account.report,id:0
#: field:account.common.journal.report,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.common.partner.report,id:0 field:account.common.report,id:0
#: field:account.config.settings,id:0 field:account.entries.report,id:0
#: field:account.financial.report,id:0 field:account.fiscal.position,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account,id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.fiscal.position.template,id:0 field:account.fiscalyear,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,id:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.general.journal,id:0 field:account.installer,id:0
#: field:account.invoice,id:0 field:account.invoice.cancel,id:0
#: field:account.invoice.confirm,id:0 field:account.invoice.line,id:0
#: field:account.invoice.refund,id:0 field:account.invoice.report,id:0
#: field:account.invoice.tax,id:0 field:account.journal,id:0
#: field:account.journal.cashbox.line,id:0 field:account.journal.period,id:0
#: field:account.journal.select,id:0 field:account.model,id:0
#: field:account.model.line,id:0 field:account.move,id:0
#: field:account.move.bank.reconcile,id:0 field:account.move.line,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.move.reconcile,id:0 field:account.open.closed.fiscalyear,id:0
#: field:account.partner.balance,id:0 field:account.partner.ledger,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.payment.term,id:0 field:account.payment.term.line,id:0
#: field:account.period,id:0 field:account.period.close,id:0
#: field:account.print.journal,id:0 field:account.report.general.ledger,id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,id:0 field:account.state.open,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.statement.from.invoice.lines,id:0
#: field:account.statement.operation.template,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription,id:0 field:account.subscription.generate,id:0
#: field:account.subscription.line,id:0 field:account.tax,id:0
#: field:account.tax.chart,id:0 field:account.tax.code,id:0
#: field:account.tax.code.template,id:0 field:account.tax.template,id:0
#: field:account.treasury.report,id:0 field:account.unreconcile,id:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,id:0 field:account.use.model,id:0
#: field:account.vat.declaration,id:0 field:accounting.report,id:0
#: field:analytic.entries.report,id:0 field:cash.box.in,id:0
#: field:cash.box.out,id:0 field:project.account.analytic.line,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.account.receivable,id:0
#: field:report.account.report_agedpartnerbalance,id:0
#: field:report.account.report_analyticbalance,id:0
#: field:report.account.report_analyticcostledger,id:0
#: field:report.account.report_analyticcostledgerquantity,id:0
#: field:report.account.report_analyticjournal,id:0
#: field:report.account.report_centraljournal,id:0
#: field:report.account.report_financial,id:0
#: field:report.account.report_generaljournal,id:0
#: field:report.account.report_generalledger,id:0
#: field:report.account.report_invertedanalyticbalance,id:0
#: field:report.account.report_journal,id:0
#: field:report.account.report_overdue,id:0
#: field:report.account.report_partnerbalance,id:0
#: field:report.account.report_partnerledger,id:0
#: field:report.account.report_partnerledgerother,id:0
#: field:report.account.report_salepurchasejournal,id:0
#: field:report.account.report_trialbalance,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:report.account.report_vat,id:0 field:report.account.sales,id:0
#: field:report.account_type.sales,id:0 field:report.aged.receivable,id:0
#: field:report.invoice.created,id:0 field:temp.range,id:0
#: field:validate.account.move,id:0 field:validate.account.move.lines,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,id:0
msgid "ID"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "ID"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Icono"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:428
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Si se especifica \"Importe moneda\", y luego \"Cantidad\" debe ser así."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Si se marca, los nuevos mensajes requieren su atención"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,allow_date:0
msgid ""
"If checked, the entry won't be created if the entry date is not included "
"into the selected period"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Si se marca, el nuevo plan de cuentas no contendrá esto por defecto."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,applicable_type:0
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
msgid ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move.line,tax_amount:0
msgid ""
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.analytic.journal,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal.period,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.payment.term,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Si el campo activo se establece en False, que le permitirá ocultar el plazo de pago sin eliminarlo."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
2016-01-10 02:04:15 +00:00
msgstr "Si se marca esta casilla, el sistema intentará agrupar las líneas contables al generar ellos las facturas."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Si selecciona 'Ronda por línea \": para cada impuesto, el importe del impuesto primero se calcula y redondeadas para cada PO / SO línea / factura y luego se resume estas cantidades redondeadas, lo que lleva a la cantidad total de dicho impuesto. Si selecciona 'Round A nivel mundial': para cada impuesto, el importe del impuesto se calculará para cada PO / SO línea / factura, entonces se puede resumir estas cantidades y, finalmente, se redondeará esta cantidad total de impuestos. Si usted vende con impuesto incluido, usted debe elegir 'Ronda por línea \", ya que sin duda desea que la suma de sus subtotales línea con impuestos incluidos el ser igual a la cantidad total de impuestos."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid ""
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disable"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Si no concila transacciones, también debe verificar todas las acciones que están vinculados a las transacciones porque no se desactivarán"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,payment_term:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Si utiliza las condiciones de pago, la fecha de vencimiento se calcula automáticamente a la generación de asientos contables. Si se mantiene el plazo de pago y la fecha de vencimiento vacía, significa que el pago directo. El plazo de pago podrá computar varias fechas de vencimiento, por ejemplo 50% en la actualidad, el 50% en un mes."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,date_due:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Si utiliza las condiciones de pago, la fecha de vencimiento se calcula automáticamente a la generación de asientos contables. El plazo de pago podrá computar varias fechas de vencimiento, por ejemplo 50% actual y el 50% en un mes, pero si desea forzar una fecha de vencimiento, asegúrese de que el plazo de pago no está establecido en la factura. Si se mantiene el plazo de pago y la fecha de vencimiento vacía, significa que el pago directo."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,cash_control:0
msgid ""
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Pago de Inmediato"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Importar entradas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Import Invoice"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Importar Factura"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_partnerbalance
msgid "In dispute"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "En disputa"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close_state.py:54
#, python-format
msgid ""
"In order to close a fiscalyear, you must first post related journal entries."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Para cerrar el año fiscal, previamente debe publicar las entradas relacionadas en el diario."
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
#, python-format
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Para cerrar un periodo, previamente debe publicar las entradas relacionadas en el diario."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:436
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete"
" related journal items."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Con el fin de eliminar una línea de estado de cuenta, primero debe cancelar para eliminar elementos de revistas relacionadas."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:392
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Para elminar un estatuto bancario, debe eliminar previamente las entradas en los diarios correspondientes."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Incluir balances iniciales"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Incluir en la Cantidad Base"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Incluido en la cantidad base"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
msgid "Income"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ingreso"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Ingreso de la cuenta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Cuenta de ingreso de la plantilla del producto"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Categoría de cuentas de ingreso"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Vista de ingresos"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,include_base_amount:0
msgid ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Indica si la cantidad de impuestos debe se incluida en la cantidad base para el cálculo de los siguientes impuestos"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "Information"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Información"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Information addendum"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Adenda de Información"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Initial Balance"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Balance inicial"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Install more chart templates"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Instalar plantilla de cuenta adicionales"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.installer,charts:0
msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:690
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:512
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:153
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Int.Type"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.template:account.product_template_form_view
msgid "Internal Category"
2016-07-19 10:10:41 +00:00
msgstr "Categoría interna"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form field:account.move,narration:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Internal Note"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Nota Interna"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Notas internas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: field:account.account,type:0
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account.template,type:0 field:account.entries.report,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Internal Type"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
msgid "Internal notes..."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Notas internas..."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:435
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close_state.py:54
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Invalid Action!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "¡Acción inválida!"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
msgid "Inverted Analytic Balance -"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.move.line,invoice:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1020
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
#: view:website:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Invoice"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Factura"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
msgid "Invoice Currency"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Fecha factura"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Invoice Date:"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_form
#: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_tree
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Línea de factura"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Líneas de factura"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,internal_number:0
#: field:report.invoice.created,number:0
msgid "Invoice Number"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Número de factura debe ser único por empresa!"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,reference:0 field:account.invoice.line,invoice_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Invoice Reference"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Referencia de Factura"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr "Nota de Credito"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Estado factura"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Invoice Tasks by Month"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Impuesto de Factura"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:576
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Invoice lines"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Factura pagada"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1195
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1642
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Invoice sent"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Enviar Factura"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Factura Validada"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: view:res.partner:account.partner_view_buttons
msgid "Invoiced"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Facturado"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice:account.view_invoice_graph
#: view:account.invoice:account.view_invoice_line_calendar
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
#: field:res.partner,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Facturas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_graph
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Análisis de Facturas"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Estadísticas de Facturas"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Facturación"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Facturación & Pagos"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Es un seguidor."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
2016-01-10 02:04:15 +00:00
msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para la cantidad de crédito"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
2016-01-10 02:04:15 +00:00
msgstr "Actúa como una por cuenta por defecto para la cantidad de crédito"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Se agrega la columna de moneda en el reporte si la moneda es diferente de la moneda de la empresa."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,reconciled:0
msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Indica que la factura ha sido pagada y la entrada de diario de la factura se ha reconciliado con uno o varios de revistas entradas de pago."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Indica que la factura ha sido enviado."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "It took you"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Le tomó"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "El texto en cursiva (más pequeño)"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledger
msgid "J.C. /Move"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "J.C./Move"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "JRNL"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Diario"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Enero"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: field:account.entries.report,journal_id:0
#: field:account.invoice,journal_id:0
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
#: field:account.journal.period,journal_id:0
#: view:account.model:account.view_model_search
#: field:account.model,journal_id:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: field:account.move,journal_id:0
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.move.line,journal_id:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:162
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_salepurchasejournal
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:validate.account.move,journal_ids:0
#: view:website:account.report_journal
#, python-format
msgid "Journal"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Diario"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Diario & Socio"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Journal :"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Diario"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal Code"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: view:account.move:account.view_account_move_tree
#: view:account.move:account.view_move_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
msgstr "Pólizas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Journal Entries by Month"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Entradas de Diario por Mes"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Journal Entries to Review"
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Journal Entries with period in current period"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Journal Entries with period in current year"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,journal_entry_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,move_id:0 field:account.invoice,move_name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Journal Entry"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Asiento contable"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.model:account.view_model_form
#: view:account.model:account.view_model_search
#: view:account.model:account.view_model_tree
msgid "Journal Entry Model"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.model.line:account.view_model_line_form
#: view:account.model.line:account.view_model_line_tree
msgid "Journal Entry Model Line"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Journal Entry Number"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Número de Diario de Entrada"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
msgid "Journal Entry Reconcile"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "Journal Item"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Apunte contable"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:892
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Journal Item '%s' (id: %s) cannot be used in a reconciliation as it is not "
"balanced!"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:888
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:404
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
#: view:res.partner:account.partner_view_buttons
#: field:res.partner,journal_item_count:0
#, python-format
msgid "Journal Items"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Elementos diario"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
msgid "Journal Items to Reconcile"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Artículos de Diario a Conciliar"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.analytic.journal,name:0 field:account.journal,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generaljournal
msgid "Journal Name"
2016-01-10 02:04:15 +00:00
msgstr "Nombre del Diario"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
msgid "Journal Select"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Journal invoices with period in current year"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Facturas de diaria con periodo de año actual"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Journal:"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Diario"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: field:account.common.report,journal_ids:0
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
#: view:account.journal.period:account.view_journal_period_tree
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
#: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
#: field:accounting.report,journal_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Diarios"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Journals:"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Julio"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Junio"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Mantenga vacío para usar la fecha actual"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Keep empty to use the expense account"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Keep empty to use the income account"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1299
#, python-format
msgid "Keep open"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Mantener abierto"
2015-10-18 01:00:56 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: field:account.statement.operation.template,label:0
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:74
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:79
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#, python-format
msgid "Label"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Etiqueta"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_last_post:0
#: field:account.invoice,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
2015-12-13 01:56:20 +00:00
msgstr "Fecha de último mensaje"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,write_uid:0
#: field:account.account.template,write_uid:0
#: field:account.account.type,write_uid:0
#: field:account.addtmpl.wizard,write_uid:0
#: field:account.aged.trial.balance,write_uid:0
#: field:account.analytic.balance,write_uid:0
#: field:account.analytic.chart,write_uid:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,write_uid:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_uid:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,write_uid:0
#: field:account.analytic.journal,write_uid:0
#: field:account.analytic.journal.report,write_uid:0
#: field:account.automatic.reconcile,write_uid:0
#: field:account.balance.report,write_uid:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,write_uid:0
#: field:account.bank.statement,write_uid:0
#: field:account.bank.statement.line,write_uid:0
#: field:account.cashbox.line,write_uid:0
#: field:account.central.journal,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.change.currency,write_uid:0 field:account.chart,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,write_uid:0
#: field:account.common.account.report,write_uid:0
#: field:account.common.journal.report,write_uid:0
#: field:account.common.partner.report,write_uid:0
#: field:account.common.report,write_uid:0
#: field:account.config.settings,write_uid:0
#: field:account.financial.report,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.account,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.tax,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.template,write_uid:0
#: field:account.fiscalyear,write_uid:0
#: field:account.fiscalyear.close,write_uid:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,write_uid:0
#: field:account.general.journal,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.installer,write_uid:0 field:account.invoice,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.cancel,write_uid:0
#: field:account.invoice.confirm,write_uid:0
#: field:account.invoice.line,write_uid:0
#: field:account.invoice.refund,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,write_uid:0 field:account.journal,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.cashbox.line,write_uid:0
#: field:account.journal.period,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.select,write_uid:0 field:account.model,write_uid:0
#: field:account.model.line,write_uid:0 field:account.move,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.bank.reconcile,write_uid:0
#: field:account.move.line,write_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile,write_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,write_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_uid:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,write_uid:0
#: field:account.move.reconcile,write_uid:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,write_uid:0
#: field:account.partner.balance,write_uid:0
#: field:account.partner.ledger,write_uid:0
#: field:account.partner.reconcile.process,write_uid:0
#: field:account.payment.term,write_uid:0
#: field:account.payment.term.line,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.period,write_uid:0 field:account.period.close,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,write_uid:0
#: field:account.report.general.ledger,write_uid:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,write_uid:0
#: field:account.state.open,write_uid:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,write_uid:0
#: field:account.statement.operation.template,write_uid:0
#: field:account.subscription,write_uid:0
#: field:account.subscription.generate,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription.line,write_uid:0 field:account.tax,write_uid:0
#: field:account.tax.chart,write_uid:0 field:account.tax.code,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code.template,write_uid:0
#: field:account.tax.template,write_uid:0
#: field:account.unreconcile,write_uid:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,write_uid:0
#: field:account.use.model,write_uid:0
#: field:account.vat.declaration,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,write_uid:0 field:cash.box.in,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:cash.box.out,write_uid:0
#: field:project.account.analytic.line,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:temp.range,write_uid:0 field:validate.account.move,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:validate.account.move.lines,write_uid:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Ultima actualizacion por"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,write_date:0
#: field:account.account.template,write_date:0
#: field:account.account.type,write_date:0
#: field:account.addtmpl.wizard,write_date:0
#: field:account.aged.trial.balance,write_date:0
#: field:account.analytic.balance,write_date:0
#: field:account.analytic.chart,write_date:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,write_date:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_date:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,write_date:0
#: field:account.analytic.journal,write_date:0
#: field:account.analytic.journal.report,write_date:0
#: field:account.automatic.reconcile,write_date:0
#: field:account.balance.report,write_date:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,write_date:0
#: field:account.bank.statement,write_date:0
#: field:account.bank.statement.line,write_date:0
#: field:account.cashbox.line,write_date:0
#: field:account.central.journal,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.change.currency,write_date:0 field:account.chart,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,write_date:0
#: field:account.common.account.report,write_date:0
#: field:account.common.journal.report,write_date:0
#: field:account.common.partner.report,write_date:0
#: field:account.common.report,write_date:0
#: field:account.config.settings,write_date:0
#: field:account.financial.report,write_date:0
#: field:account.fiscal.position,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.account,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.tax,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.template,write_date:0
#: field:account.fiscalyear,write_date:0
#: field:account.fiscalyear.close,write_date:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,write_date:0
#: field:account.general.journal,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.installer,write_date:0 field:account.invoice,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.cancel,write_date:0
#: field:account.invoice.confirm,write_date:0
#: field:account.invoice.line,write_date:0
#: field:account.invoice.refund,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,write_date:0 field:account.journal,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.cashbox.line,write_date:0
#: field:account.journal.period,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.select,write_date:0 field:account.model,write_date:0
#: field:account.model.line,write_date:0 field:account.move,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.bank.reconcile,write_date:0
#: field:account.move.line,write_date:0
#: field:account.move.line.reconcile,write_date:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,write_date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_date:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,write_date:0
#: field:account.move.reconcile,write_date:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,write_date:0
#: field:account.partner.balance,write_date:0
#: field:account.partner.ledger,write_date:0
#: field:account.partner.reconcile.process,write_date:0
#: field:account.payment.term,write_date:0
#: field:account.payment.term.line,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.period,write_date:0 field:account.period.close,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,write_date:0
#: field:account.report.general.ledger,write_date:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,write_date:0
#: field:account.state.open,write_date:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,write_date:0
#: field:account.statement.operation.template,write_date:0
#: field:account.subscription,write_date:0
#: field:account.subscription.generate,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription.line,write_date:0 field:account.tax,write_date:0
#: field:account.tax.chart,write_date:0 field:account.tax.code,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code.template,write_date:0
#: field:account.tax.template,write_date:0
#: field:account.unreconcile,write_date:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,write_date:0
#: field:account.use.model,write_date:0
#: field:account.vat.declaration,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,write_date:0 field:cash.box.in,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:cash.box.out,write_date:0
#: field:project.account.analytic.line,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:temp.range,write_date:0 field:validate.account.move,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:validate.account.move.lines,write_date:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,write_date:0
msgid "Last Updated on"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Ultima actualización realizada"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Full Reconciliation Date"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:account.model:account.view_model_form field:account.model,legend:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Legend"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Leyenda"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,level:0 field:account.financial.report,level:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Level"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Nivel"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Li."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Li."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Pasivo"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0 field:account.tax.code,line_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Lines"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Líneas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Enlace a los artículos de revista generados automáticamente."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
msgid "Liquidity"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Liquidez"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Lista de todos los impuestos que tienen que ser instalados por el asistente"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:306
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:313
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Loss"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Pérdida"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
2016-01-10 02:04:15 +00:00
msgstr "Cuenta Pérdida"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Tipo de Cambio de Cuenta de Pérdidas"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3198
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "MISC"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "MISC"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Título Principal 1 (negrita, subrayado)"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Main currency of the company."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Principal moneda de la compañía."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
2016-02-14 01:59:46 +00:00
msgstr "Manejo de pago del cliente seguimientos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Manual"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_tree
msgid "Manual Invoice Taxes"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Manual Impuestos de Factura"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
msgid "Manual Recurring"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Marzo"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Maturity"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.model.line,date_maturity:0
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Maturity Date"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Fecha vencimiento"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner payment term!\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Please define partner on it!"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2328
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is based on partner payment term!\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Please define partner on it!"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Max quantity :"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "May"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Mayo"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Mensajes"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Misc"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Varios"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Miscelánea"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3190
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.model.line,model_id:0
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Modelo"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Modificar: crea Nota de Credito, concilia y crea una nueva factura borrador"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:report.account.sales,month:0 field:report.account_type.sales,month:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Month"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Mes"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Mensual"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Volumen mensual"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Move"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Movimiento"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Línea de movimiento"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Move Name"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1420
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1232
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Move name (id): %s (%s)"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Nombre del movimiento (id): %s (%s)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Multi-Monedas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
msgid "My Entries"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "My Invoices"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Mis Facturas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,name:0 field:account.account.template,name:0
#: field:account.chart.template,name:0 field:account.model.line,name:0
#: field:account.move.line,name:0 field:account.move.reconcile,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.subscription,name:0
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_financial
msgid "Name"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nombre"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1789
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1795
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Never"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Nunca"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#: selection:account.bank.statement,state:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:113
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "New"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nuevo"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2316
#: code:addons/account/account_invoice.py:94
#: code:addons/account/account_invoice.py:673
#: code:addons/account/account_move_line.py:194
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No Analytic Journal!"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "No Filtros"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "No Follow-up"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "No Seguir"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:799
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No Invoice Lines!"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1311
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No Partner Defined!"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1299
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No Piece Number!"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/installer.py:114
#, python-format
msgid "No Unconfigured Company!"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "No detalles"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:154
#, python-format
msgid "No period found on the invoice."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1270
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:122
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No result matching '"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Ningún resultado validado '"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.chart.template,code_digits:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Nº de dígitos que se utilizará para código de cuenta"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Nº de dígitos que se utilizará para código de cuenta"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account.type,close_method:0 selection:account.tax,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Ninguno"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Normal"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Texto Normal"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Not due"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Not filtered"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Not implemented."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "No implementado."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nota"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement.line,note:0
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
msgid "Notes"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Notas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing more to reconcile"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "November"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Noviembre"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,number:0 field:account.move,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Number"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Número"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Number (Move)"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Número (Movimiento)"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Número de días"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
msgid ""
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:21
#, python-format
msgid "OK"
2016-01-10 02:04:15 +00:00
msgstr "OK"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3199
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "OPEJ"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "October"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Octubre"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
msgid ""
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" number and journal items will be created in your chart\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" of accounts."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Una vez que se confirman los proyectos de facturas, usted no podrá\nmodificarlos. Las facturas recibirán un unico\nnúmero y revistas artículos se crearán en su gráfico\nde cuentas."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Una sola plantilla gráfica Disponible"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3392 code:addons/account/res_config.py:305
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Only administrators can change the settings"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Unicamente administradores puede hacer cambio de ajustes"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:539
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Unicamente usar el ctrl-enter para validar conciliaciones."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0 selection:account.period,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Open"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Abierta"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Open CashBox"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
#: view:account.chart:account.view_account_chart
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
msgid "Open Charts"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Gráficos Abiertos"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
msgid "Open Entries"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
msgid "Open Invoice"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
msgid "Open Journal"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1669
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:195
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Open balance"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Abrir balance"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
msgid "Open for Bank Reconciliation"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
msgid "Open for Reconciliation"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Open for Unreconciliation"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:435 code:addons/account/account.py:447
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Opening Balance"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Saldo de apertura"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Opening Cash Control"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3191
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1138
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing "
"Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:905
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Opening Period"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Abriendo Unidades de Números"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "Optional Information"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Información Opcional"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Options"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Opciones"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Other Info"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Otra información"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
msgid "Others"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.company:account.view_company_inherit_form
msgid "Overdue Payments"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Pagos Atrasados"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.company:account.view_company_inherit_form
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Mensaje de Pagos Atrasados"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "PRO-FORMA"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "PRO-FORMA"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.invoice,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Paid"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Pagado"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Pagado/Conciliado"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,parent_id:0
#: field:account.financial.report,parent_id:0
msgid "Parent"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Padre"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Parent Account"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Cuenta Padre"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Plantilla para la cuenta padre"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Plantilla para la tabla principal de cuentas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,parent_id:0
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Código padre"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
msgid "Parent Report"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Informe patrón"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,parent_id:0 field:account.tax.template,parent_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Parent Tax Account"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Partial Reconcile"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Conciliación Parcial"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
msgid "Partial Reconcile Entries"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: field:account.entries.report,partner_id:0
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,partner_id:0 field:account.invoice.line,partner_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
#: field:account.model.line,partner_id:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: field:account.move,partner_id:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.move.line,partner_id:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:913
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:135
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#, python-format
msgid "Partner"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Empresa"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
#: view:website:account.report_partnerbalance
msgid "Partner Balance"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
msgid "Partner Company"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Compañía Socia"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Partner Ledger"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Ledger del Socio"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_name:0
msgid "Partner Name"
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
msgid "Partner Reconciliation"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Partner's"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Empresa"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Partner's:"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Partners"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Empresas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Past"
2016-01-24 02:00:37 +00:00
msgstr "Pasado"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "A pagar"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Cuenta Pagable"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:253
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Cuentas Pagables"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Límite de Pago"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Payable and Receivables"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "A pagar y a cobrar"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Payment Date"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Fecha de pago"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Payment Reference"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Referencia de Pago"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_search
#: field:account.payment.term,name:0
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_tree
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
msgid "Payment Term"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Plazo de pago"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Línea de Términos de Pago"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Payment Term:"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Términos de Pago"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
msgid "Payment term explanation for the customer..."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Pago explicación plazo para el cliente ..."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Pagos"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal Account"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Cuenta Paypal"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "cuenta Paypal"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
msgid ""
"Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or"
" quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or "
"through the Odoo portal."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "PayPal nombre de usuario (por lo general de correo electrónico) para recibir pagos en línea."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Pending"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Pendiente"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Pending Accounts"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Factura Pendiente"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percent"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Porcentaje"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Percentage"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Porcentaje"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
msgid "Percentage of open balance"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
msgid "Percentage of total amount"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.payment.term.line:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for"
" 2%."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: field:account.bank.statement,period_id:0
#: field:account.entries.report,period_id:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.journal.period,period_id:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: field:account.move,period_id:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.move.line,period_id:0
#: view:account.period:account.view_account_period_search
#: view:account.period:account.view_account_period_tree
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription,period_nbr:0 field:account.tax.chart,period_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.treasury.report,period_id:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:163
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:validate.account.move,period_ids:0
#, python-format
msgid "Period"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Período"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Period From:"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Period Length (days)"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Periodo de Duración (días)"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Period To:"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Period:"
2016-02-14 01:59:46 +00:00
msgstr "Periodo:"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: view:account.chart:account.view_account_chart
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: selection:account.common.report,filter:0
#: field:account.config.settings,period:0
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.general.journal,filter:0 field:account.installer,period:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Periodos"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_vat
msgid "Periods:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
#, python-format
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Por favor, compruebe que el campo 'Diario' se encuentra en el estado de cuenta bancario"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:799
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Por favor crear algunas líneas de factura."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1321
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Por favor defina una secuencia en el diario"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:797
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Por favor, defina la secuencia en la revista relacionada con esta factura."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:330
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:819
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Please verify the price of the invoice!\n"
"The encoded total does not match the computed total."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
msgid "Post"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Entrega"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid "Post Journal Entries"
2016-01-10 02:04:15 +00:00
msgstr "Entrada de Diario Posteriores"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Posted"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Asentado"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Posted Journal Entries"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Entradas de diario Publicado"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Posted Journal Items"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Artículos de Diario Publicado"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Posted entries"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "Power"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Preservar signo equilibrio"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_statement_operation_template
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Preset for the lines that can be created in a bank statement reconciliation"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Print"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Imprimir"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Print Invoice"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Imprimir Factura"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Imprimir Reporte con la columna de la moneda si la moneda difiere de la monda de la compañia."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
msgid "Print Tax Statement"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
2016-01-10 02:04:15 +00:00
msgstr "Impreso"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Printing Date:"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Pro Forma Invoice"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Pro Forma de Factura"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Pro-forma"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Pro-forma"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
msgid "Pro-forma Invoices"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Pro-forma de Facturas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: field:account.analytic.line,product_id:0
#: field:account.entries.report,product_id:0
#: field:account.invoice.line,product_id:0
#: field:account.invoice.report,product_id:0
#: field:account.move.line,product_id:0
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
#: field:report.account.sales,product_id:0
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
msgid "Product"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Producto"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Categoría de producto"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
msgid "Product Information"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Cantidad de Producto"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Plantilla de producto"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Unidad de medida del producto"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:306
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:318
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Profit"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Beneficio"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:207
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account.type,report_type:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:206
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Ganancia (Pérdida) a reportar"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
2016-01-10 02:04:15 +00:00
msgstr "Cuenta de Ganancia"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit And Loss"
2016-02-14 01:59:46 +00:00
msgstr "Ganacia y Pérdida"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
msgid "Profit and Loss"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Ganancia y Pérdida"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Proforma"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Pro-forma"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Proforma Invoices"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "Progress"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Progreso"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
msgid "Project line"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
msgid "Properties"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Propiedades"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:account.view_model_search
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Compra"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3187
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Purchase Journal"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr "Nota de Credito de Proveedor"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3189
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Purchase Tax"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Impuesto de Compra"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3382
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase Tax(%)"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Impuestos(%) Compra"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
msgstr ""
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase tax (%)"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Impuesto de Compra (%)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Purchases"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Compras"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Poner Dinero En"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,python_compute:0 selection:account.tax,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Código Python"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.line,quantity:0 field:account.model.line,quantity:0
#: field:account.move.line,quantity:0 field:report.account.sales,quantity:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Quantity"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Cantidad"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Re-Open"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period:account.view_account_period_form
msgid "Re-Open Period"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Real Closing Balance"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.refund,description:0 field:cash.box.in,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Razón"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "A cobrar"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Cuenta de Cuenta por Cobrar"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:251
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Cuentas de Cuenta por Cobrar"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:255
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:278
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Cuenta por Cobrar y Cuentas por Pagar"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Recompute taxes and total"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Reconcile"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Conciliar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Conciliar Entradas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,reconcile_ref:0
msgid "Reconcile Ref"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconcile With Write-Off"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Conciliar con Pedir por Escrito"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Conciliar Pedir por Escrito"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_tour_bank_statement_reconciliation.js:8
#, python-format
msgid "Reconcile the demo bank statement"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Conciliar el estado de cuenta bancario demo"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Reconciled"
2016-01-10 02:04:15 +00:00
msgstr "Conciliado"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:28
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
#, python-format
msgid "Reconciliation"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Conciliación"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
msgid "Reconciliation Result"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconciliation Transactions"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Transacciones a Conciliar"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
msgid "Reconciliation number"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Número de conciliación"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_reconcile_bank_statements
msgid "Reconciliation on Bank Statements"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Conciliación de los estatutos bancarios"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Conciliación: Ir al siguiente asociado"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
msgid "Recurring"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Recurrente"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Entradas Recurrentes"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Lineas Recurrentes"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
msgid "Recurring Models"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Modelos Recurrentes"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_overdue_document
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Ref"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ref."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.line,ref:0
msgid "Ref."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ref."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.bank.statement,name:0 field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.entries.report,ref:0 field:account.move,ref:0
#: field:account.move.line,ref:0 field:account.subscription,ref:0
#: xsl:account.transfer:0 field:cash.box.in,ref:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Reference"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Referencia"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Referencia de unidad de medida"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Referencia del documento que ha generado este informe de facturas."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.invoice,origin:0 help:account.invoice.line,origin:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Referencia del documento que ha producido esta factura."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,name:0
msgid "Reference/Description"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Referencia/Descripción"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Reference:"
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1022
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Refund"
msgstr "Nota de credito"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Código base para acreditar (Nota de Crédito)"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Refund Base Code Sign"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Signo del código base para acreditar"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund Invoice"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Nota de Crédito"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Diario de Notas de Crédito"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Método de acreditación"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
msgstr "Cuenta de Impuesto de Nota de Credito"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Cuenta de Impuesto de Nota de Credito"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
msgstr "Codigo de Impuesto de Nota de Credito"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Refund Tax Code Sign"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Signo del código base para acreditar"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid ""
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Reembolso de base en este tipo. No se puede modificar y cancelar si la factura ya se reconcilia"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Refunds"
msgstr "Nota de Credito"
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Normal"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Cantidad remanente por cobrar"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
msgid "Remove Lines"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Eliminar Líneas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Intercambio de Impuesto"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
msgid "Report"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Informe"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Nombre del Informe"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
msgid "Report Options"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Opciones de Reporte"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
msgid "Report Type"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Tipo de Reporte"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Valor del Reporte"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
msgid "Reporting"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Reportes"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
msgid "Reporting Configuration"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Reset to Draft"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Cambiar a borrador"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:171
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.invoice.created,residual:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Residual"
2016-01-10 02:04:15 +00:00
msgstr "Residual"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
#: field:account.move.line,amount_residual:0
msgid "Residual Amount"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Monto Residual"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount in Currency"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Monto Residual en Moneda"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
msgid "Responsible"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Responsable"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Signo de equilibrio inversa"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Cuenta principal"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Ronda a nivel Mundial"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round globally"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Ronda por Línea"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:899
#, python-format
msgid "Rounding error from currency conversion"
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "En proceso"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
msgid "Running Subscription"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3194
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "SAJ"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3196
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "SCNJ"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:account.view_model_search
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Sale"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Venta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Sale Tax"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Impuesto de Venta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
msgstr "Diario de Notas de Credito de Venta"
#. module: account
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Sale/Purchase Journal"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Diario de Ventas/Compras"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: view:product.template:account.product_template_form_view
msgid "Sales"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ventas"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3186
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Sales Journal"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Diario de ventas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3188
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
msgid "Sales Tax(%)"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Impuesto de Ventas(%)"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_graph
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_tree
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_graph
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
msgid "Sales by Account"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_form
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_tree
msgid "Sales by Account Type"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
msgid "Sales tax (%)"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Impuesto de Ventas (5)"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: field:account.invoice,user_id:0
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Comercial"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
msgid "Search Account Journal"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Buscar diario de la cuenta"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
msgid "Search Account Templates"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Buscar Plantillas de Cuenta"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Search Analytic Lines"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Buscar Líneas Analíticas"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
msgid "Search Bank Statements"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Buscar Estados de Cuenta Bancaria"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Search Chart of Account Templates"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Buscar Gráfico de Plantillas de Cuenta"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
msgid "Search Fiscalyear"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Search Invoice"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Buscar Factura"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Search Journal Items"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Buscar Artículos de Diario"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Search Move"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Buscar Movimiento"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period:account.view_account_period_search
msgid "Search Period"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
msgid "Search Tax Templates"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Buscar Plantillas de Impuesto"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
msgid "Search Taxes"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Buscar Impuestos"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
msgid "Search tax template"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,type:0
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier"
" invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations"
" journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"fiscal years."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Select Company"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Seleccionar Compañía"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:975
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Select Partner"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Seleccionar empresa"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
msgid "Select Period"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid ""
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Select a starting and an ending period."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.payment.term.line,value:0
msgid ""
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
msgid "Select period"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
msgid "Select the Period for Analysis"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Seleccionar el Período para el Analísis"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Facturas seleccionadas) no se pueden cancelar, ya que ya están en o estatal 'Cancelado' 'Hecho'."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Factura seleccionada (s) no se puede confirmar, ya que no están en 'Draft' o estado \"proforma\"."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Send by Email"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Enviar por correo-e"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_product_email_template:0
msgid "Send products tools and information at the invoice confirmation"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Enviar"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Septiembre"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#: field:account.financial.report,sequence:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position,sequence:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.line,sequence:0 field:account.invoice.tax,sequence:0
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#: field:account.model.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,sequence:0 field:account.tax.code,sequence:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code.template,sequence:0
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#: field:account.tax.template,sequence:0
msgid "Sequence"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Secuencia"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account.type,close_method:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal entries for all the accounts of this type.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
" 'None' means that nothing will be done.\n"
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n"
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax,child_depend:0 help:account.tax.template,child_depend:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather"
" than on the total amount."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,account_collected_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,account_paid_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account"
" on the invoice tax lines by default."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Establezca la cuenta analítica que se usará por defecto en las líneas de impuestos de la Nota de Credito. Déjelo vacío si no quiere usar una cuenta analítica por defecto en las líneas de impuestos de la factura."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.chart.template,visible:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Ponga esto a Falso si no desea que esta plantilla pueda ser utilizado de forma activa en el asistente que genera el Plan General de Contabilidad a partir de plantillas, esto es útil cuando se desea generar cuentas de esta plantilla sólo al cargar su plantilla hija."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
msgid "Set to Draft"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Cambiar a borrador"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,shortcut:0 field:account.account.template,shortcut:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Shortcut"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35
#, python-format
msgid "Show more... ("
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Mostrar más... ("
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.financial.report,sign:0
msgid "Sign on Reports"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Regístrate en informes"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.analytic.journal,type:0
msgid "Situation"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Texto Pequeño"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:971
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Ordenar por"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "Sorted By:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,origin:0 field:account.invoice.line,origin:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.invoice.created,origin:0
msgid "Source Document"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Documento origen"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Source:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Special Computation"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#, python-format
msgid ""
"Specified journals do not have any account move entries in draft state for "
"the specified periods."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
#: field:account.balance.report,date_from:0
#: field:account.central.journal,date_from:0
#: field:account.common.account.report,date_from:0
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
#: field:account.common.report,date_from:0
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
#: field:account.general.journal,date_from:0
#: field:account.installer,date_start:0
#: field:account.partner.balance,date_from:0
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
#: field:account.print.journal,date_from:0
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
#: field:account.subscription,date_start:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,date_from:0 field:accounting.report,date_from_cmp:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Start Date"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Fecha inicial"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Start Date:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
#: field:account.balance.report,period_from:0
#: field:account.central.journal,period_from:0
#: field:account.common.account.report,period_from:0
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
#: field:account.common.report,period_from:0
#: field:account.general.journal,period_from:0
#: field:account.partner.balance,period_from:0
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
#: field:account.print.journal,period_from:0
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
msgid "Start Period"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Periodo inicial"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Start Period:"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,date_start:0
msgid "Start date"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Fecha de Inicio"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.balance,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
msgid "Start of period"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Inicio del período"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart,period_from:0
msgid "Start period"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1082
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Start period should precede then end period."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
msgid "Starting Balance"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Saldo inicial"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_tree
#: view:account.bank.statement:account.view_cash_statement_tree
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
msgid "Statement"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Extracto"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Declaración %s confirmó, artículos de revistas fueron creados."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_statement_operation_template
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_statement_operation_template
msgid "Statement Operation Templates"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Líneas extracto"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Estados de Cuenta"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
msgid "States"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Estado"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
msgid "Statistics"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Estadísticas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: field:account.bank.statement,state:0
#: field:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
#: field:account.fiscalyear,state:0
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: field:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.period,state:0 field:account.move,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.move.line,state:0 field:account.period,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription,state:0 field:report.invoice.created,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Status"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Estado"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Sub-Total :"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Suscripción"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
#: field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form_complete
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_tree
msgid "Subscription lines"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
msgid "Subtotal"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Sub-Total"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Sum of opening balance and transactions."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Resumen"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:367
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Supplier"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Proveedor"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1021
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
#: view:website:account.report_invoice_document
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Supplier Invoice"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Factura de proveedor"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1023
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
#: view:website:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Nota de Credito de Proveedor"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Notas de Creditos de Proveedores"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
msgid "Suppliers"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Proveedores"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2015-08-09 00:00:12 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "TIN:"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "TIN:"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Sacar Dinero"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:546
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Tome en promedio menos de 5 segundos para conciliar una transacción."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: field:account.balance.report,target_move:0
#: field:account.central.journal,target_move:0
#: field:account.chart,target_move:0
#: field:account.common.account.report,target_move:0
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
#: field:account.common.report,target_move:0
#: field:account.general.journal,target_move:0
#: field:account.partner.balance,target_move:0
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
#: field:account.print.journal,target_move:0
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
#: field:account.tax.chart,target_move:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: field:accounting.report,target_move:0
msgid "Target Moves"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Movimientos Objetivo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Target Moves:"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Tasks Month"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Tareas del Mes"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,amount_tax:0 field:account.move.line,account_tax_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.statement.operation.template,tax_id:0
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:88
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:94
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
#: view:website:account.report_invoice_document
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#, python-format
msgid "Tax"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Impuesto"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3379
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Impuesto %.2f%%"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Cuenta de Impuesto"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_vat
msgid "Tax Amount"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Importe impuesto"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Aplicación de Impuesto"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Cálculo de impuestos con método de redondeo"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax.code,name:0 field:account.tax.code.template,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Tax Case Name"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 field:account.tax,description:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Código impuesto"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,tax_sign:0 field:account.tax.template,tax_sign:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Tax Code Sign"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
msgid "Tax Codes"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Tax Computation"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Calculo de Impuesto"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Tax Declaration"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Declaración de Impuestos"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Tax Definition"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Descripción de impuesto"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Líneas de Impuesto"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Mapeo de Impuesto"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,name:0 field:account.tax.template,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_vat
msgid "Tax Name"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Nombre de Impuesto"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Recurso de Impuesto"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_vat
msgid "Tax Statement"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
msgid "Tax Template"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Plantilla de Impuesto"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Lista de Plantilla de Impuesto"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Plantillas de Impuesto"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,type:0 field:account.tax.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Tax Type"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:729
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Calculo de impuesto con método de redondeo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,child_depend:0 field:account.tax.template,child_depend:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Tax on Children"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Taxes"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Impuestos"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Posición Fiscal de Impuestos"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
msgid "Taxes Mapping"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Mapeo de Impuestos"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
msgid "Taxes used in Purchases"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Impuestos usados en Compras"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
msgid "Taxes used in Sales"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Impuestos usados en Ventas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Plantilla"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Plantilla de Mapeo Fiscal de la Cuenta"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Plantilla de Posición Fiscal del Impuesto"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Plantilla para Posición Fiscal"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Plantillas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Plantillas para el catálogo de cuentas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Plantillas para cuentas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Plantillas para impuestos"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.payment.term,line_ids:0
msgid "Terms"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Términos"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "That's on average"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Está en el promedio"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account,type:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
"computations), closed for depreciated accounts."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:333
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:969
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "The account is not defined to be reconciled !"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "¡La cuenta no está definida como conciliable!"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1115
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement.line,amount_currency:0
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
" entry."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "El importe expresado en otra moneda opcional si se trata de una entrada de multi-moneda."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "El importe expresado en la moneda de cuenta relacionado si no es igual a la compañía una."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account"
" is debited and negative when account is credited."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "El importe expresado en la moneda secundaria debe ser positivo cuando la cuenta se debita y negativa cuando la cuenta se acredita."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: help:account.statement.operation.template,amount:0
msgid ""
"The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
"positive (except if amount type is 'Percentage of open balance')."
msgstr ""
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:728
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "The bank statement line was already reconciled."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "La línea de estado de cuenta bancaria ya se concilió."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "El estado de cuenta bancaria utilizada para la conciliación bancaria"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid ""
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "¡El código de la cuenta debe ser único por empresa!"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "El código se desplegará en los informes."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,commercial_partner_id:0
msgid ""
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "La entidad comercial que se utilizará en el Diario entradas para esta factura"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.config.settings:0
msgid ""
"The company of the gain exchange rate account must be the same than the "
"company selected."
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.config.settings:0
msgid ""
"The company of the loss exchange rate account must be the same than the "
"company selected."
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "El tipo de moneda empleado para realizar el estatuto"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.move.line:0
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "La posición fiscal determinará los impuestos y las cuentas utilizadas para el socio."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "The fiscal year is created when installing a Chart of Account."
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: constraint:account.aged.trial.balance:0 constraint:account.balance.report:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.central.journal:0
#: constraint:account.common.account.report:0
#: constraint:account.common.journal.report:0
#: constraint:account.common.partner.report:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: constraint:account.common.report:0 constraint:account.general.journal:0
#: constraint:account.partner.balance:0 constraint:account.partner.ledger:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.print.journal:0
#: constraint:account.report.general.ledger:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: constraint:account.vat.declaration:0 constraint:accounting.report:0
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "La cuenta de ingresos o gastos relacionados con el producto seleccionado."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:104
#, python-format
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
"state option checked."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:101
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "El movimiento de esta línea de entrada"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement.line,currency_id:0
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "La otra moneda opcional si se trata de una entrada de multi-moneda."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move.line,quantity:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "La cantidad óptima expresada por esta línea, por ejemplo: Número de producto vendido. La cantidad no es un requisito legal, pero es muy útil para algunos informes."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "El asociado de cuenta utilizada para esta factura."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "La referencia del socio en esta factura."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:513
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "La divisa de la cuenta relacionada, si no igual a la compañía una."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move.line,amount_residual:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.move.line:0
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "La cuenta seleccionada de sus fuerzas entrada de diario para proporcionar una moneda secundaria. Debe eliminar la moneda secundaria en la cuenta o seleccione una vista de varias monedas en la revista."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1391
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "La unidad de medida seleccionada no es compatible con la unidad de medida del producto."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.model.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.template,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:309
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/installer.py:114
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "There is no Loss Account on the journal %s."
msgstr ""
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:320
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "There is no Profit Account on the journal %s."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1456
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1449
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:96
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:105
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:427
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2642
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:946
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please go to Configuration/Periods and configure a fiscal year."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1039
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please go to Configuration/Periods."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "There is nothing due with this customer."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "No existe un débito pendiente con este cliente."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Estos períodos pueden empalmarse."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account.template,user_type:0
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Estos tipos se definen de acuerdo a su país. El tipo contiene más información sobre la cuenta y sus especificidades."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "This F.Year"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Este Año Fiscal"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "This Period"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Este período"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "This Year"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Este Año"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: help:product.template,property_account_expense:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2015-10-18 01:00:56 +00:00
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"expenses for the current product."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Esta cuenta se utilizará para las facturas en lugar de la opción por defecto para los gastos de valor para el producto actual."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: help:product.template,property_account_income:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-10-18 01:00:56 +00:00
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"sales for the current product."
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Esta cuenta se utilizará para las facturas en lugar de la opción por defecto a las ventas de valor para el producto actual."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
2015-10-18 01:00:56 +00:00
msgid "This account will be used for invoices to value expenses."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Esta cuenta se emplea para la facturas y valorizar gastos."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
2015-10-18 01:00:56 +00:00
msgid "This account will be used for invoices to value sales."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Esta cuenta se emplea para las facturas y valorizar las ventas."
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Esta cuenta se utiliza en lugar de la predeterminada como la cuenta por pagar por el actual pareja"
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Esta cuenta se utiliza en lugar de la predeterminada como la cuenta por cobrar por la pareja actual"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module account_budget."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Esto permite a los contadores para gestionar analítica y presupuestos cruzados. Una vez definidos los presupuestos principales y los presupuestos, los gerentes de proyecto pueden establecer la cantidad prevista en cada cuenta analítica.\n-Este Instala el presupuesto de la cuenta del módulo."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module account_followup."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid ""
"This allows you to check writing and printing.\n"
"-This installs the module account_check_writing."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid ""
"This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to \n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"* serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, and \n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"* provide a more efficient way to manage invoice payments.\n"
"-This installs the module account_payment."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid ""
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n"
"-This installs the module account_asset. If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Este booleano le ayuda a elegir si desea proponer al usuario para codificar la venta y compra de tarifas o elegir de la lista de los impuestos. Esta última opción supone que el conjunto de impuestos definida en esta plantilla está completa"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Este booleano le ayuda a elegir si desea proponer al usuario para codificar las ventas y la compra de las tasas o utilizar los campos m2o habituales. Esta última opción supone que el conjunto de impuestos definida para la plantilla elegida es completa"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid ""
"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is"
" False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Esta empresa tiene su propio plan de cuentas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice.refund,date:0
msgid ""
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
2016-01-10 02:04:15 +00:00
msgstr "Este campo contiene la información relacionada con la numeración de las entradas del diario de este diario."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax,domain:0 help:account.tax.template,domain:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move.line,date_maturity:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Este campo se utiliza para las entradas de diario por pagar y por cobrar. Usted puede poner la fecha límite para el pago de esta línea."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account.type,report_type:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance "
"sheet."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr ""
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,partner_name:0
msgid ""
"This field is used to record the third party name when importing bank "
"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
"database (or cannot be found)."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Este campo se utiliza para registrar el tercer nombre del partido al importar estado de cuenta en formato electrónico, cuando la pareja aún no existe en la base de datos (o no se puede encontrar)."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid ""
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day"
" it have been reconciled."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the"
" reconciliation process today. The current partner is counted as already "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"processed."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module account_voucher."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move,balance:0
msgid ""
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid ""
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner"
" as reconciled."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1067
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:799
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company"
" field."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:accounting.report,label_filter:0
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Esta etiqueta se mostrará en el informe para mostrar el saldo calculado para el filtro de comparación dado."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one"
" or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"declaration is automatically generated by Odoo from invoices (or payments, "
"in some countries). This data is updated in real time. That’ s very useful "
"because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the "
"start and end of the month or quarter."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:accounting.report,debit_credit:0
msgid ""
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Esta opción le permite obtener más información acerca de la forma en que sus saldos se calculan. Porque es que consumen espacio, no permitimos a utilizarlo mientras se hace una comparación."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"common to both several times)."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Este campo opcional permite vincular una plantilla cuenta con una plantilla específica carta que puede diferir de la que su padre pertenece a la raíz. Esto le permite definir plantillas de gráficos que se extienden a otros y terminan con pocas cuentas nuevas (No es necesario para definir toda la estructura que es común a ambos varias veces)."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:9
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
"provides with a neat interface to do so."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Esta página muestra todas las transacciones bancarias que han de ser reconciliados y proporciona una interfaz limpia para hacerlo."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Este plazo de pago será usada en lugar de la predeterminada para los pedidos de venta y facturas de clientes"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Este impuesto de compra será asignado de forma predeterminada en nuevos productos."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Este impuesto de venta se asignará de forma predeterminada en nuevos productos."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement.line,account_id:0
msgid ""
"This technical field can be used at the statement line creation/import time "
"in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
"line will simply create a counterpart on this account"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Este campo de la técnica se puede utilizar en la línea de declaración de tiempo de creación / importación con el fin de evitar el proceso de reconciliación en él más adelante. La línea de declaración simplemente crear una contraparte en esta cuenta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.account.template,type:0 help:account.entries.report,type:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"This type is used to differentiate types with special effects in Odoo: view "
"can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account,currency_mode:0
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal"
" year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal "
"year: it will simply replace the old opening entries with the new ones."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:36
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2015-10-18 01:00:56 +00:00
msgid "Tip : Hit ctrl-enter to reconcile all balanced items."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Tip: pulse ctrl-enter para conciliar todos las entradas sin diferencia."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Título 2 (negrillas)"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Título 3 (negrillas, pequeño)"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
msgid "To"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Hasta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period:account.view_account_period_search
msgid "To Close"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Hasta cerrar"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "To Invoice"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Para facturar"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Review"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "A revisar"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:879
#: code:addons/account/account_move_line.py:937
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.invoice,amount_total:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:167
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_invoice_document
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Total"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Total"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
#: view:account.move:account.view_account_move_tree
#: view:account.move:account.view_move_tree
#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
msgid "Total Amount"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Importe total"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
msgid "Total Credit"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Crédito total"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
msgid "Total Debit"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Total debe"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,total_invoiced:0
msgid "Total Invoiced"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Total Facturado"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Total a Pagar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
msgid "Total Quantity"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Cantidad Total"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Total por Cobrar"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,residual:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
msgid "Total Residual"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Total Residual"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total Transactions"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Transacciones totales"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,price_total:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
msgid "Total Without Tax"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Total base"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Total Without Taxes"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Total excluyendo impuestos"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account,adjusted_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account,foreign_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Total amount due:"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Cantidad total a pagar:"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "La cantidad total que le corresponde pagar al cliente."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "La cantidad total que le corresponde pagar al proveedor."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
msgid "Total credit"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Total haber"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
msgid "Total debit"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Total debe"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total of cash transaction lines."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Total of closing cash control lines."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Total of opening cash control lines"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_partnerbalance
msgid "Total:"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Total:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:136
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Transaction"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Transacción"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Transactions"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Transacciones"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Transferencias"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_graph
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Balanza de Comprobación"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Reporte de Balanza de Comprobación"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.analytic.journal,type:0 field:account.financial.report,type:0
#: field:account.invoice,type:0 field:account.invoice.report,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal,type:0 field:account.move.reconcile,type:0
#: xsl:account.transfer:0 field:report.invoice.created,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Type"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Tipo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:444
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1171
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Unable to change tax!"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unbalanced Journal Items"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,internal_number:0
msgid ""
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
msgid "Unit Amount"
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Unit Of Currency Definition"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Unit Price"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Precio unitario"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Unidad de medida"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:125
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Unknown Partner"
2016-12-11 01:58:13 +00:00
msgstr "Asociado desconocido"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Unpaid"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Facturas No pagadas"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted"
2016-01-10 02:04:15 +00:00
msgstr "Dispuesto"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Unposted Journal Entries"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Entradas de diario no contabilizados"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted Journal Items"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Artículos de Diario no contabilizados"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Mensajes sin leer"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_gain_loss_tree
msgid "Unrealized Gains and losses"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
msgid "Unreconcile"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Romper conciliación"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Entradas no conciliadas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
msgid "Unreconcile Transactions"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Transacciones no conciliadas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unreconciled"
2016-01-10 02:04:15 +00:00
msgstr "Sin conciliar"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:57
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Entradas no conciliadas"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unreconciled Journal Items"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Artículos de diario no conciliados"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Unreconciled entries"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Base"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
msgid "Untaxed Amount"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Base"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
msgid "Use Model"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax,base_code_id:0 help:account.tax,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 help:account.tax,tax_code_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" so that you can edit it."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal,user_id:0 field:analytic.entries.report,user_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "User"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Usuario"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1414 code:addons/account/account.py:1419
#: code:addons/account/account.py:1448 code:addons/account/account.py:1455
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:893
#: code:addons/account/account_move_line.py:1114
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
#, python-format
msgid "User Error!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "¡Error de usuario!"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax,base_sign:0 help:account.tax,ref_base_sign:0
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0 help:account.tax,tax_sign:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.template,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position,vat_required:0
msgid "VAT required"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "IVA requerido"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "Valid"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Validate"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Validar"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Validado cuenta de movimiento"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Validado"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
msgid ""
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Verification Total"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Total"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Vista"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
msgid "View Account Analytic Lines"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:888
#: code:addons/account/account_move_line.py:892
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1058
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1805
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Warning"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Aviso"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:691
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Warning !"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "¡Aviso!"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:664 code:addons/account/account.py:676
#: code:addons/account/account.py:679 code:addons/account/account.py:709
#: code:addons/account/account.py:799 code:addons/account/account.py:1047
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1067
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:726
#: code:addons/account/account_invoice.py:729
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
#: code:addons/account/account_invoice.py:1390
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:95
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:879
#: code:addons/account/account_move_line.py:937
#: code:addons/account/account_move_line.py:976
#: code:addons/account/account_move_line.py:1137
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
#, python-format
msgid "Warning!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "¡Aviso!"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal.period,state:0
msgid ""
"When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.period,state:0
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,state:0
msgid ""
"When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' status."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:533
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Whew, that was fast !"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "¡Uf, eso fue rápido!"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid "With Currency"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Con Moneda"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Con el balance no es igual a 0"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "With balance not equal to zero"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Con el balance no es igual a cero"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "With movements"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Con movimientos"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
msgid "With tax"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Con impuesto"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,module_product_email_template:0
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n"
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be send to your customers."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:991
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Write-Off"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Desajuste"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Diario por escrito"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Write-Off Move"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Movimiento por escrito"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Cuenta por escrito"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Monto por escrito"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:115
#, python-format
msgid "Write-off"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2304
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Wrong Model!"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Crédito incorrecto o el valor de débito en el asiento contable!"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search
#: field:report.account.sales,name:0
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Año"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
msgid "Yes"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Sí"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1060
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You are selecting transactions from both a payable and a receivable account.\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"\n"
"In order to proceed, you first need to deselect the %s transactions."
msgstr ""
2015-11-29 01:58:05 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1050
#, python-format
msgid "last"
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Puede marcar esta casilla para marcar este artículo diario como un litigio con el socio asociado"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1246
2013-09-03 05:48:57 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:42
#, python-format
msgid ""
"You can not cancel closing entries if the 'End of Year Entries Journal' "
"period is closed."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1057
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.fiscal.position:0
msgid "You can not select a country and a group of countries"
msgstr ""
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid ""
"You can select here the journal to use for the credit note that will be "
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Puede configurar aquí el formato que desee este registro que se mostrará. Si dejas el formato automático, se calcula en base a la jerarquía de los informes financieros (campo 'nivel' auto-computarizada)."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.code,sign:0
msgid ""
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2293
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
"%(year)s: To Specify Year \n"
"%(month)s: To Specify Month \n"
"%(date)s: Current Date\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:996
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "No se puede cancelar una factura que se paga parcialmente. Usted necesita unreconcile entradas de pago relacionados en primer lugar."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:691
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:709
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "No se puede cambiar la empresa titular de una cuenta que ya contiene artículos de revistas."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1171
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "No se puede cambiar el impuesto, debe eliminar y volver a crear líneas."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:676
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:679
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
"items!"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:894
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:599
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.move.line:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"You cannot create journal items on an account of type view or consolidation."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:657
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1415
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:423
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, "
"then re-confirm it."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:421
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
"refund it instead."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "No se puede eliminar una factura que no está a redactar o se cancela. Usted debe reembolsar en su lugar."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1234
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"%s."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1236
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"%s."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "No se puede hacer esta modificación en una entrada de conciliarse. Usted puede simplemente cambiar algunos campos no legales o debe hacer sin conciliar primero.\n%s."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1352
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "No se puede modificar una entrada publicada de este diario.\nPrimero debe configurar la revista para permitir la cancelación de entradas."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1124
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
"one."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:659
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:664
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1641
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the"
" opening/closing "
"fiscal year process."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1173
#: code:addons/account/account_move_line.py:1257
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "No puede emplear una cuenta inactiva."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1324
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Usted no puede usar esta cuenta general en esta revista, compruebe la ficha \"Controles de entrada 'en la revista relacionada."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1307
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1346
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:271
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal!"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Su cuenta no tiene privilegios para ingresar al diario %s"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2304
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "¡ La expresión \"%(...)s\" de su modelo es incorrecta !"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:95
#, python-format
msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "No ha capturado suficientes argumentos para realizar el balance inicial, por favor seleccione un período y un diario en el contexto."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2316
#: code:addons/account/account_invoice.py:674
#: code:addons/account/account_move_line.py:194
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2013-09-03 05:48:57 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-10-16 04:46:26 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:976
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3531
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of"
" accounts."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#, python-format
msgid ""
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:68
#, python-format
msgid "You must balance the reconciliation"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Usted tiene que conciliar la cuenta"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1807
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Debe seleccionar al menos un registro."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:95
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "¡Debe definir un diario analítico de tipo '%s'! "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1311
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You must first select a partner!"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "¡Debe seleccionar un asociado inicialmente!"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "¡Debe seleccionar las cuentas a conciliar!"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Debe definir una longitud del período mayor a 0."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
#, python-format
msgid "You must set a start date."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Debe seleccionar una fecha de inicio."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:422
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1080
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:690
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Usted debe configurar la \"Cuenta a Tipo de Cambio Ganancia 'en los ajustes de contabilidad, para gestionar automáticamente la reserva de asientos contables relacionados con las diferencias entre los tipos de cambio."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Usted debe configurar la \"Cuenta a Tipo de Cambio Pérdida\" en los ajustes de contabilidad, para gestionar automáticamente la reserva de asientos contables relacionados con las diferencias entre los tipos de cambio."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75
#, python-format
msgid ""
"You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash "
"register's journal!"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Usted debe haber definido una \"cuenta de transferencia interna 'en su diario de la caja registradora!"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You validated"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Usted a validado"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"You will be able to edit and validate this\n"
" credit note directly or keep it draft,\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" waiting for the document to be issued by\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" your supplier/customer."
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "account.analytic.line.extended"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move,balance:0
msgid "balance"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "diferencia"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:693
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "change"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "cambio"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Días"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "e.g. sales@odoo.com"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "ejemplo ventas@odoo.com"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "eInvoicing & Payments"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "entries"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "force period"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,name:0
msgid ""
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "mes"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
#: view:account.chart:account.view_account_chart
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid "or"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "o"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
2012-10-16 04:46:26 +00:00
msgstr ""
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "conciliaciones con el atajo ctrl-enter"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35
#, python-format
msgid "remaining)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "restante)"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "res_config_contents"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "res_config_contenidos"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "seconds per transaction."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "segundos por transacción."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
msgid "the parent company"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "la compañía matriz"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid "title"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Título"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "to reconcile"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "conciliar"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "transactions."
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "transacciones."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
#: field:account.financial.report,balance:0
#: field:account.financial.report,credit:0
#: field:account.financial.report,debit:0
msgid "unknown"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "desconocido"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,account_id:0
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
2011-10-07 20:11:44 +00:00
msgstr ""
2015-08-22 23:51:13 +00:00
#. module: account
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""