2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
|
# * account_voucher
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 22:28+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Luca Crea – EUROPA s.a.s. <Unknown>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Reconciliation"
|
2012-12-11 05:03:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Riconciliazione"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
|
|
|
|
|
msgid "account.config.settings"
|
2012-12-11 05:03:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "account.config.settings"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:348
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Write-Off"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Storno"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Payment Ref"
|
2012-12-11 05:03:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rif. Pagamento"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Total Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Importo totale"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Open Customer Journal Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Voci sezionale aperte per cliente"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2011-01-24 04:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Raggruppa per..."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
|
|
|
|
|
"sum of allocation on the voucher lines."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-11 05:03:18 +00:00
|
|
|
|
"Calcolato come differenza tra l'importo indicato nel voucher e la somma "
|
|
|
|
|
"degli importi nelle righe del voucher."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "(Update)"
|
2012-12-11 05:03:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(Aggiorna)"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have to delete the bank statement line which the payment was reconciled "
|
|
|
|
|
"to manually. Please check the payment of the partner %s by the amount of %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-13 05:01:31 +00:00
|
|
|
|
"E' necessario eliminare la registrazione contabile il cui pagamento è stato "
|
|
|
|
|
"riconciliato a manuale. Verificare il pagamento del partner %s per "
|
|
|
|
|
"l'ammontare di %s."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
|
|
|
|
|
msgid "Bill Payment"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pagamento Importo"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
|
|
|
|
|
msgid "Import Entries"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Importa Registrazioni"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Voucher Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Registrazione voucher"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
2011-01-24 04:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Marzo"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.voucher,message_unread:0
|
|
|
|
|
msgid "Unread Messages"
|
2012-12-11 05:03:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Messaggi Non Letti"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Pay Bill"
|
|
|
|
|
msgstr "Paga importo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
|
2012-12-11 05:03:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sei sicuro di annullare questa ricevuta?"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "Imposta come Bozza"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.voucher,reference:0
|
|
|
|
|
msgid "Transaction reference number."
|
|
|
|
|
msgstr "Numero di riferimento della transazione"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Group by year of Invoice Date"
|
2012-12-11 05:03:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Raggruppare per anno data fattura"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
|
|
|
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Salesperson"
|
2012-12-11 05:03:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Commerciale"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Voucher Statistics"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Statistiche Voucher"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1558
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
|
|
|
|
|
"lines!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-11 05:03:18 +00:00
|
|
|
|
"Non è possibile cambiare il sezionale perchè alcune registrazioni sono già "
|
|
|
|
|
"state riconciliate!"
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Validate"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valida"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to register a purchase receipt. \n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n"
|
|
|
|
|
" supplier payment related to this purchase receipt.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Clicca per registrare una ricevuta d'acquisto. \n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" Quando una ricevuta d'acquisto è confermata, è possibile "
|
|
|
|
|
"registrare\n"
|
|
|
|
|
" il pagamento del fornitore relativo a questa ricevuta "
|
|
|
|
|
"d'acquisto.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Vouchers"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cerca Voucher"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Counterpart Account"
|
2012-12-11 05:03:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Conto contropartita"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.voucher,account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.voucher.line,account_id:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Conto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Debits"
|
|
|
|
|
msgstr "Debiti"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ok"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid "Full Reconcile"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Riconciliazione Completa"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.voucher,date_due:0
|
|
|
|
|
#: field:account.voucher.line,date_due:0
|
|
|
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
|
|
|
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Due Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data scadenza"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.voucher,narration:0
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Note"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.voucher,message_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
2012-12-11 05:03:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Messaggi"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.voucher,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sale"
|
2011-05-02 04:37:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vendita"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal Item"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voce sezionale"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:492
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:964
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
2012-12-11 05:03:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Errore!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: field:account.voucher.line,amount:0
|
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Importo"
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Payment Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opzioni pagamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Altre informazioni"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.voucher,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
2011-01-24 04:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Annullato"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-11 05:03:18 +00:00
|
|
|
|
"È necessario configurare codice conto e codice imposta per l'imposta '%s'!"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to create a sale receipt.\n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" When the sale receipt is confirmed, you can record the "
|
|
|
|
|
"customer\n"
|
|
|
|
|
" payment related to this sales receipt.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Cliccare per creare una ricevuta di vendita.\n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" Quando la ricevuta di vendita è confermata, è possibile "
|
|
|
|
|
"registrazione l'incasso del cliente\n"
|
|
|
|
|
" relativo a questa ricevuta di vendita.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: help:account.voucher,message_unread:0
|
|
|
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
2012-12-11 05:03:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
|
|
|
|
|
msgid "Bank Statement Line"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Righe Estratto Conto Bancario"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
|
|
|
#: field:sale.receipt.report,day:0
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.voucher,tax_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax"
|
|
|
|
|
msgstr "Tassa"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Action!"
|
2012-12-11 05:03:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Azione non valida!"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.voucher,comment:0
|
|
|
|
|
msgid "Counterpart Comment"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Commento controparte"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Account"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Conto analitico"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.voucher,message_summary:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
|
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
|
|
|
|
|
"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Payment Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informazioni pagamento"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "(update)"
|
2012-12-11 05:03:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(aggiornare)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.voucher,state:0
|
|
|
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
|
|
|
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "Bozza"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
msgid "Import Invoices"
|
2011-10-19 06:05:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Importa fatture"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.voucher,pay_now:0
|
|
|
|
|
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pay Later or Group Funds"
|
|
|
|
|
msgstr "Salda successivamente o raggruppa pagamenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.voucher,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Receipt"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ricevuta"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
|
|
|
|
|
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
|
|
|
|
"to differences between exchange rates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
"Dovrebbe essere configurato il 'Conto Utili su Cambi' nelle configurazioni "
|
|
|
|
|
"di contabilità, per gestire automaticamente la registrazione di movimenti "
|
|
|
|
|
"contabili relativi alle differenze su cambi."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sales Lines"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Righe di vendita"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
#: field:account.voucher,period_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Periodo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Supplier"
|
|
|
|
|
msgstr "Fornitore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Supplier Voucher"
|
|
|
|
|
msgstr "Voucher fornitore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Followers"
|
2012-12-11 05:03:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Followers"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.voucher.line,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Debit"
|
|
|
|
|
msgstr "Debito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1558
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to change journal !"
|
2012-12-11 05:03:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impossibile cambiare il sezionale !"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
|
|
|
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "# of Voucher Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "# righe voucher"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
|
|
|
#: field:sale.receipt.report,type:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Pro-forma Vouchers"
|
2012-12-11 05:03:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vouchers Proforma"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
|
|
|
|
|
msgid "Voucher Entries"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Registrazioni Voucher"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Supplier Journal Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Apri i movimenti del sezionale Acquisti"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
|
|
|
|
|
msgid "Vouchers Entries"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Registrazioni Voucher"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.voucher,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Memo"
|
2011-01-24 04:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Memo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sicuro di voler annullare la riconciliazione?"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
|
|
|
|
|
msgid "Sales Receipt"
|
|
|
|
|
msgstr "Ricevute di vendita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
|
|
|
|
|
msgid "Multi Currency Voucher"
|
2012-12-11 05:03:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voucher Multi-Valuta"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bill Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informazioni importo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
2011-01-24 04:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Luglio"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.voucher,state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
|
|
|
|
"Voucher. \n"
|
|
|
|
|
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have "
|
|
|
|
|
"an voucher number. \n"
|
|
|
|
|
"* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is "
|
|
|
|
|
"generated and voucher entries are created in account "
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
" * Lo stato 'Bozza' è usato quando un utente sta inserendo un Pagamento "
|
|
|
|
|
"nuovo e non confermato. \n"
|
|
|
|
|
"* Lo stato 'Proforma' quando il pagamento è in stato proforma, il pagamento "
|
|
|
|
|
"non ha un numero assegnato. \n"
|
|
|
|
|
"* Lo stato 'Pubblicato' è usato quanto l'utente crea un pagamento, un numero "
|
|
|
|
|
"di pagamento è generato e la registrazione contabile è creata "
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"* Lo stato 'Annullato' è usato quando l'utente annulla il pagamento."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
|
|
|
|
|
msgid "Difference Amount"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sbilancio"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
|
|
|
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Avg. Due Delay"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tempo medio dilazione"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:33
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Pay Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Paga fattura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mancano Codici di conto di mastro e Codici di conto imposta!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.voucher,tax_amount:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Importo tasse"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Validated Vouchers"
|
2012-12-11 05:03:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voucher Validati"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to register a new payment. \n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" Enter the customer and the payment method and then, either\n"
|
|
|
|
|
" create manually a payment record or OpenERP will propose to "
|
|
|
|
|
"you\n"
|
|
|
|
|
" automatically the reconciliation of this payment with the "
|
|
|
|
|
"open\n"
|
|
|
|
|
" invoices or sales receipts.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Cliccare per registrare un pagamento. \n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" Inserire il cliente e il metodo di pagamento e poi, sarà "
|
|
|
|
|
"possibile sia\n"
|
|
|
|
|
" creare manualmente una registrazione di pagamento oppure\n"
|
|
|
|
|
" OpenERP proporrà automaticamente la riconciliazione di \n"
|
|
|
|
|
" questo pagamento con le fatture o le vendite aperte.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Loss Exchange Rate Account"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Conto perdite su cambi"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Paid Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Importo pagato"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: field:account.voucher,payment_option:0
|
|
|
|
|
msgid "Payment Difference"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sbilancio pagamento"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
#: field:account.voucher,audit:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "To Review"
|
2011-01-24 04:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Da rivedere"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1008
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1022
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1175
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "change"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "cambia"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:997
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
|
|
|
|
|
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
|
|
|
|
"to differences between exchange rates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
"Dovresti configurare il \"conto perdite su cambi\" nelle impostazioni della "
|
|
|
|
|
"contabilità, per gestire automaticamente le scritture relative alla "
|
|
|
|
|
"differenza cambi."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Expense Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Righe spesa"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Sale voucher"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voucher vendite"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
|
|
|
|
|
"currency one or not"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Campi inerenti il fatto che il voucher può essere o no multi-valuta"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Register Payment"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Registra pagamento"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoices"
|
2011-01-24 04:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fatture"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
2011-01-24 04:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dicembre"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Group by month of Invoice Date"
|
2012-12-11 05:03:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Raggruppa per mese Data Fattura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
|
|
|
#: field:sale.receipt.report,month:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Month"
|
2011-01-24 04:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mese"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: field:account.voucher,currency_id:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.voucher.line,currency_id:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Currency"
|
2009-12-30 04:47:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valuta"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
|
|
|
|
msgid "Payable and Receivables"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Debiti/Crediti"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Voucher Payment"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pagamento voucher"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.receipt.report,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Voucher Status"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stato voucher"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sicuro di voler annullare la riconciliazione di questa scrittura?"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: field:account.voucher,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.voucher.line,company_id:0
|
|
|
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
|
|
|
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
|
msgstr "Azienda"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: help:account.voucher,paid:0
|
|
|
|
|
msgid "The Voucher has been totally paid."
|
2012-12-11 05:03:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Il voucher è stato pagato interamente"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: selection:account.voucher,payment_option:0
|
|
|
|
|
msgid "Reconcile Payment Balance"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rinconcilia saldo pagamento"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:960
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration Error !"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Errore di configurazione!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draft Vouchers"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voucher bozza"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
|
|
|
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Total With Tax"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Totale con imposte"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Voucher"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voucher acquisto"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
#: field:account.voucher,state:0
|
|
|
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stato"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allocation"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Allocazione"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "or"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "o"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
2011-01-24 04:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Agosto"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.voucher,audit:0
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
|
|
|
|
|
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
"Spuntare la casella se non si è sicuri della registrazione e si vuole che "
|
|
|
|
|
"venga verificata da un contabile"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "Ottobre"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:961
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Si prega di attivare la sequenza del sezionale selezionato!"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
2011-01-24 04:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Giugno"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Payment Rate Currency"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cambio valuta del pagamento"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.voucher,paid:0
|
|
|
|
|
msgid "Paid"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pagato"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
|
|
|
|
|
msgid "Is a Follower"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "E' un Follower"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.voucher,analytic_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Write-Off Analytic Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Conto analitico degli storni"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.voucher,date:0
|
|
|
|
|
#: field:account.voucher.line,date_original:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.receipt.report,date:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date"
|
2009-12-30 04:47:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
2011-01-24 04:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Novembre"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
2011-01-24 04:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Filtri estesi..."
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
|
|
|
|
|
msgid "Paid Amount in Company Currency"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Importo Pagato in Valuta Aziendale"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
|
|
|
|
|
msgid "Amount reconciled"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Importo riconciliato"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.voucher,message_comment_ids:0
|
|
|
|
|
#: help:account.voucher,message_comment_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Comments and emails"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Commenti ed Email"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to create a new supplier payment.\n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" OpenERP helps you easily track payments you do and remining\n"
|
|
|
|
|
" balance to pay to your supplier.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Cliccare per creare un nuovo pagamento a fornitore.\n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" OpenERP aiuta a tracciare facilmente i pagamenti fatti e a "
|
|
|
|
|
"ricordare\n"
|
|
|
|
|
" i saldi residui da pagare ai fornitori.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.voucher,pay_now:0
|
|
|
|
|
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pay Directly"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Salda direttamente"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.voucher.line,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Dr/Cr"
|
|
|
|
|
msgstr "Debito/Credito"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: field:account.voucher,pre_line:0
|
|
|
|
|
msgid "Previous Payments ?"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pagamenti precedenti ?"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
2011-01-24 04:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gennaio"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
|
|
|
|
|
msgid "Journal Vouchers"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vouchers"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
|
|
|
|
|
msgid "Companies"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aziende"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.voucher,message_summary:0
|
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Riepilogo"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.voucher,active:0
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Attivo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:965
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please define a sequence on the journal."
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "E' necessario definire una sequenza per il sezionale."
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Allocation"
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Totale Importo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Group by Invoice Date"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Raggruppa per Data Fattura"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrong bank statement line"
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Riga registrazione bancaria errata"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Post"
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pubblica"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoices and outstanding transactions"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fatture e transazioni in sospeso"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
|
|
|
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Total Without Tax"
|
2011-01-24 04:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Totale senza imposte"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Bill Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data importo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Unreconcile"
|
|
|
|
|
msgstr "Annulla riconciliazione"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
|
|
|
|
|
msgid "Accounting Voucher"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voucher contabile"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.voucher,number:0
|
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: selection:account.voucher.line,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Credit"
|
|
|
|
|
msgstr "Credito"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
|
|
|
|
|
msgid "Bank Statement"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Conto bancario"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
msgid "onchange_amount(amount)"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "onchange_amount(amount)"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
2011-01-24 04:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Settembre"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Sales Information"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Informazioni vendite"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
|
|
|
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Sales Receipt Analysis"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Analisi delle ricevute di vendita"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
|
|
|
|
|
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
|
|
|
|
|
msgid "Voucher"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voucher"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
|
|
|
|
|
msgid "Invoice"
|
2011-01-24 04:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fattura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Voucher Items"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voci del voucher"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2009-12-30 04:47:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Annulla"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
|
|
|
|
|
msgid "Open Invoicing Menu"
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Apri Menu Fatturazione"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: selection:account.voucher,state:0
|
|
|
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pro-forma"
|
2009-12-30 04:47:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Proforma"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
#: field:account.voucher,move_ids:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Journal Items"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voci sezionale"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:492
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
"Si prega di definire i conti credito/debito di default nel sezionale \"%s\"."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
|
|
|
|
|
msgid "Customer Payment"
|
2012-12-16 04:49:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Incassi Clienti"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.voucher,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Purchase"
|
|
|
|
|
msgstr "Acquisto"
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Pay"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Paga"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Currency Options"
|
2012-12-11 05:03:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opzioni valuta"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: help:account.voucher,payment_option:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This field helps you to choose what you want to do with the eventual "
|
|
|
|
|
"difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can "
|
|
|
|
|
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
|
|
|
|
|
"reconcile it with the payment(s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-13 05:01:31 +00:00
|
|
|
|
"Questo campo aiuta a scegliere cosa fare con l'evenutale differenza tra "
|
|
|
|
|
"l'importo pagato e la somma degli importi indicati. E' possibile sia "
|
|
|
|
|
"scegliere di tenere aperta la differenza sul conto del partner, sia "
|
|
|
|
|
"riconciliarla con il pagamento/i"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
" From this report, you can have an overview of the amount "
|
|
|
|
|
"invoiced\n"
|
|
|
|
|
" to your customer as well as payment delays. The tool search can\n"
|
|
|
|
|
" also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n"
|
|
|
|
|
" this analysis to your needs.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
" Da questo report, è possibile avere una panoramica dell'importo "
|
|
|
|
|
"fatturato\n"
|
|
|
|
|
" ai clienti, come dei ritardi di pagamento. L'utilità ricerca può "
|
|
|
|
|
"inoltre\n"
|
|
|
|
|
" essere usata per personalizzare i report delle fatture e così, "
|
|
|
|
|
"allineando\n"
|
|
|
|
|
" questa analisi alle necessità aziendali.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Posted Vouchers"
|
2012-12-16 04:49:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vouchers Pubblicati"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: field:account.voucher,payment_rate:0
|
|
|
|
|
msgid "Exchange Rate"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tasso di cambio"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Payment Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Metodo di pagamento"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: field:account.voucher.line,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
2009-12-30 04:47:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Descrizione"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
2011-01-24 04:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Maggio"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Sale Receipt"
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ricevuta di Vendita"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
#: field:account.voucher,journal_id:0
|
|
|
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Journal"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sezionale"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
|
|
|
|
|
msgid "Supplier Payment"
|
|
|
|
|
msgstr "Pagamenti Fornitori"
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Internal Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Note interne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
|
|
|
msgstr "Crediti"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
|
|
|
|
|
msgid "Original Amount"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Importo originario"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Receipt"
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ricevuta d'Acquisto"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: help:account.voucher,payment_rate:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
|
|
|
|
|
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
"Il tasso specificato sarà usato, in questo voucher, tra la valuta "
|
|
|
|
|
"selezionata (nel campo 'Tasso di Cambio Valuta Pagamento') e la valuta del "
|
|
|
|
|
"voucher."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
#: field:account.voucher,pay_now:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.voucher,type:0
|
|
|
|
|
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
|
|
|
|
|
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Payment"
|
|
|
|
|
msgstr "Pagamento"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.voucher,state:0
|
|
|
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
|
|
|
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Posted"
|
2009-12-30 04:47:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Emessa"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Customer"
|
|
|
|
|
msgstr "Cliente"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
2011-01-24 04:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Febbraio"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
|
|
|
|
|
msgstr "Fatture e transazioni fornitori in sospeso"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: field:account.voucher,reference:0
|
|
|
|
|
msgid "Ref #"
|
|
|
|
|
msgstr "Rif #"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.receipt.report,year:0
|
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Anno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Gain Exchange Rate Account"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Conto Utili su Cambi"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
2011-01-24 04:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aprile"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: help:account.voucher,tax_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Only for tax excluded from price"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Solo per imposte escluse dal prezzo"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: field:account.voucher,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Default Type"
|
2011-01-24 04:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tipo default"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.voucher,message_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
|
|
|
|
|
msgid "Entries by Statement from Invoices"
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Registrazioni per Movimento da Fatture"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
#: field:account.voucher,amount:0
|
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
|
msgstr "Totale"
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: field:account.voucher,move_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Entry"
|
2009-12-30 04:47:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Registrazione Contabile"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:account.bank.statement.line:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
|
|
|
|
"statement line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-15 05:17:23 +00:00
|
|
|
|
"L'importo del pagamento deve essere lo stesso di quello della riga nella "
|
|
|
|
|
"dichiarazione."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non è possibile eliminare voucher(s) che sono già aperti o pagati."
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.voucher,date:0
|
|
|
|
|
msgid "Effective date for accounting entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Data effettiva per le registrazioni contabili"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher
|
|
|
|
|
msgid "Status Change"
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cambio di stato"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: selection:account.voucher,payment_option:0
|
|
|
|
|
msgid "Keep Open"
|
2011-01-24 04:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tenere aperto"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.voucher,line_ids:0
|
|
|
|
|
#: view:account.voucher.line:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
|
|
|
|
|
msgid "Voucher Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Righe voucher"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
|
|
|
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
|
|
|
|
|
msgid "Avg. Delay To Pay"
|
|
|
|
|
msgstr "Tempo medio di dilazione"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
|
|
|
|
|
msgid "Untax Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Importo non tassato"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
|
|
|
|
|
msgid "Sales Receipt Statistics"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Statistiche Ricevute di vendita"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.voucher:0
|
|
|
|
|
#: field:account.voucher,partner_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
|
|
|
|
|
#: view:sale.receipt.report:0
|
|
|
|
|
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
|
msgstr "Partner"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
|
|
|
|
|
msgid "Open Balance"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Residuo"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:997
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Insufficient Configuration!"
|
2012-12-17 04:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configurazione Insufficiente!"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_voucher
|
|
|
|
|
#: help:account.voucher,active:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as "
|
|
|
|
|
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
|
|
|
|
|
"statement isn't confirmed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-16 04:49:09 +00:00
|
|
|
|
"Per Default, vouchers di riconciliazione emessi su movimenti contabili in "
|
|
|
|
|
"bozza sono impostati come disattivi, che permette di nascondere il pagamento "
|
|
|
|
|
"del cliente/fornitore finché l'e/c bancario non è confermato."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
|
|
|
|
|
#~ "speciali!"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Total Credit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Credito Totale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total Debit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Debito Totale"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Stato"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "On Account of :"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sul conto:"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other Info"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Altre informazioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Vouchers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ricevute di Pagamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher Report"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Stampa Ricevute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "State :"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Stato:"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Ref. :"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rif.:"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Receipts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ricevute Bancarie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Sale Voucher"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Movimenti Giornale Vendite"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Particulars"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Particolari"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Receiver's Signature"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Firma del beneficiario"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "New Cash Receipt"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nuovo movimento di cassa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Payments"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pagamenti bancari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ","
|
|
|
|
|
#~ msgstr ","
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome di modulo non valido nella definizione dell'azione."
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "D"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Level"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Livello"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Entry Line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Registrazione contabile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No."
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Amount (in words) :"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Importo (in lettere) :"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "PRO-FORMA"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Proforma"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher Reference"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Riferimento Ricevuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Bank Payment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nuovo Pagamento Bancario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opening Balance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bilancio d'apertura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher Report (Cr/Dr)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Report Ricevuta (Credito/Debito)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher Type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tipo Ricevuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cash Receipt"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ricevuta per contanti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Cash Payment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nuovo Pagamento in contanti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Optional Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ":"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ":"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Informazioni Generali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Periods"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Periodi"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Through :"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Attraverso :"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Reference Type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tipo riferimento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sub Currency"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Valuta di scorta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Receipt"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ricevuta Bancaria"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "-"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Purchase Voucher"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Giornale Ricevute di Acquisto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cash Payment Voucher"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ricevuta di Pagamento per contanti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Closing Balance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bilancio di Chiusura"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Annullato"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Other Vouchers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Altre Ricevute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Entry Lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Righe movimento contabile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cash Payments"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pagamenti per cassa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open a Voucher Entry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Emissione Ricevuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Bank Receipt"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nuova Ricevuta Bancaria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cash Receipt Voucher"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ricevuta Pagamenti per cassa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Real Entry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Registrazione economica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ref."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rif."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Payment Voucher"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ricevuta Pagamenti per Banca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Receipt Voucher"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ricevuta incassi per Banca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Voucher"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Libro giornale Ricevute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opening Balance Entry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Saldo iniziale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Receipt Vouchers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ricevuta incasso"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Authorised Signatory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Firma autorizzata"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Vouchers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ricevute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Voucher Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ricevute Incassi Aperti"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Account :"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Conto :"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher Line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Registrazione Ricevuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Entrate Generali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Vouchers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ricevute aperte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cash Receipts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ricevute per contanti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Narration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dated :"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Data :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contra Voucher"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ricevuta di deposito"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Terms"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Termini di pagamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compute Tax"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Calcola tasse"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Transazioni non riconciliate"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
|
|
|
|
#~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
|
|
|
|
|
#~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Da questo report si puo' avere una visione dell'importo fatturato ai clienti "
|
|
|
|
|
#~ "e dei ritardi sui pagamenti. Si puo' usare la funzione di ricerca per "
|
|
|
|
|
#~ "personalizzare i report sulle fatture ed adattarli ai propri bisogni."
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher Print"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Stampa voucher"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Non è possibile eliminare voucher che sono già aperti o pagati!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date payment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Data di pagamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Errore!"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Date:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Data:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write-Off Amount"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Importo storno"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid action !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Azione non valida!"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Currency:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Valuta:"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Salesman"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Commerciale"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Write-Off account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Conto per storno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "State:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Stato:"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unreconcile entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Annulla riconciliazione"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Supplier Vouchers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Voucher Fornitori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Voucher Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Registrazioni Voucher"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Go"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
|
|
|
|
|
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Se viene stornata la riconciliazione è necessario verificare tutte le azioni "
|
|
|
|
|
#~ "collegate, in quanto non verranno disabilitate."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Want to remove accounting entries too ?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rimuovere anche le registrazioni contabili?"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Number:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Numero:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Data del voucher"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unreconciliation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Annullamento riconciliazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
|
|
|
|
#~ "statement line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L'importo del voucher deve essere uguale a quello sulla riga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your "
|
|
|
|
|
#~ "suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for "
|
|
|
|
|
#~ "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
|
|
|
|
|
#~ "supplier invoices or bills."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Il modulo di pagamento fornitore permette di registrare il pagamento fatto "
|
|
|
|
|
#~ "ai fornitori. Quando viene selezionato un fornitore, il metodo di pagamento "
|
|
|
|
|
#~ "e l'ammontare, OpenERP proporrà di riconciliare il pagamento con le fatture "
|
|
|
|
|
#~ "o ricevute aperte del fornitore."
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cr/Dr"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "D/A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Audit Complete ?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Audit Completo?"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Annullare la conciliazione di questo record ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
|
|
|
|
#~ "Voucher. \n"
|
|
|
|
|
#~ "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have "
|
|
|
|
|
#~ "an voucher number. \n"
|
|
|
|
|
#~ "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is "
|
|
|
|
|
#~ "generated and voucher entries are created in account "
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " * Lo stato 'Bozza' è usato quanto un utente sta codificando un voucher "
|
|
|
|
|
#~ "nuovo e non confermato. \n"
|
|
|
|
|
#~ "* Lo stato 'Pro-forma' quando il Voucher è un Pro-forma (il voucher non ha "
|
|
|
|
|
#~ "un numero di registrazione). \n"
|
|
|
|
|
#~ "* Lo stato 'Emesso' è usato quando l'utente crea un voucher, viene generato "
|
|
|
|
|
#~ "un numero di voucher e i movimenti contabili sono creati nel conto "
|
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
|
#~ "* Lo stato 'Annullato' è usato quando l'utente annulla un pagamento."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure to confirm this record ?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Confermare questo record?"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Reconcile with Write-Off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Riconcilia con storno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write-Off Comment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Commento storno"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher State"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Stato del voucher"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Sales payment allows you to register the payments you receive from your "
|
|
|
|
|
#~ "customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the "
|
|
|
|
|
#~ "payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose "
|
|
|
|
|
#~ "to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
|
|
|
|
|
#~ "invoices or sales receipts."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Gli incassi permettono di registrare i pagamenti ricevuti dai clienti. Per "
|
|
|
|
|
#~ "registrare un pagamento, è necessario selezionare il cliente, il metodo di "
|
|
|
|
|
#~ "pagamento (= il sezionale) e l'importo. OpenERP proporrà automaticamente la "
|
|
|
|
|
#~ "riconciliazione del pagamento con le fatture o le ricevute di vendita aperte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an "
|
|
|
|
|
#~ "invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items "
|
|
|
|
|
#~ "automatically and you can record the customer payment related to this sales "
|
|
|
|
|
#~ "receipt."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Quando vengono venduti dei prodotti ad un cliente, è possibile emettere sia "
|
|
|
|
|
#~ "una ricevuta di pagamento che una fattura. Quando la ricevuta di pagamento è "
|
|
|
|
|
#~ "confermata, vengono creati automaticamente i movimenti sul sezionale ed è "
|
|
|
|
|
#~ "possibile registrare i pagamenti del cliente relativi alla ricevuta di "
|
|
|
|
|
#~ "pagamento."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please define a sequence on the journal !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Per favore definire una sequenza nel sezionale!"
|